1 00:00:08,475 --> 00:00:09,906 Sim, Rescue, aqui é o Apoio Aéreo. 2 00:00:09,972 --> 00:00:12,368 Estamos em, uh, 1.500. 3 00:00:29,170 --> 00:00:30,600 Essa é minha filha? Não não não. 4 00:00:30,666 --> 00:00:32,297 Essa é a Lana? Por favor, afaste-se, senhor. 5 00:00:32,363 --> 00:00:33,628 Deixe-o passar. 6 00:00:41,712 --> 00:00:43,808 Essa é a Lana, Sr. Russo? 7 00:00:48,399 --> 00:00:50,695 Essa não é ela. 8 00:00:50,762 --> 00:00:52,192 Essa é a amiga dela, Jamie. 9 00:00:52,259 --> 00:00:54,322 Você encontrou a Lana? 10 00:00:54,387 --> 00:00:56,018 Não. Não, ainda não, mas estamos 11 00:00:56,085 --> 00:00:58,180 dragando o rio, continuaremos procurando. 12 00:01:27,491 --> 00:01:30,219 - Colter Shaw? - Sim. 13 00:01:31,451 --> 00:01:32,516 Gavin Russo. 14 00:01:32,582 --> 00:01:34,412 Por favor, entre. 15 00:01:34,478 --> 00:01:36,275 Obrigado. 16 00:01:45,091 --> 00:01:47,953 Posso pegar algo para você? Não, obrigado. 17 00:01:52,710 --> 00:01:54,574 Essa é minha filha Lana. 18 00:01:54,640 --> 00:01:56,570 Há três anos, ela e seu melhor 19 00:01:56,637 --> 00:01:58,499 amigo Jamie abandonaram a escola. 20 00:01:58,566 --> 00:01:59,997 Eles deveriam voltar para casa a 21 00:02:00,063 --> 00:02:01,560 pé, mas em vez disso desapareceram. 22 00:02:01,627 --> 00:02:03,091 Eles encontraram Jamie, certo? 23 00:02:03,157 --> 00:02:04,954 Sim. 24 00:02:05,020 --> 00:02:07,482 Seu corpo apareceu no rio três dias depois. 25 00:02:07,549 --> 00:02:09,412 Afogamento foi a causa da morte. 26 00:02:09,478 --> 00:02:10,976 Mas eles nunca encontraram Lana. 27 00:02:11,042 --> 00:02:13,637 A polícia disse que nunca pararia 28 00:02:13,704 --> 00:02:15,601 de procurar, mas acabou parando. 29 00:02:17,496 --> 00:02:18,961 O que eles te disseram? 30 00:02:19,027 --> 00:02:20,957 Que minha filha estava no fundo do rio, 31 00:02:21,023 --> 00:02:24,151 que provavelmente morreu ao lado da amiga, 32 00:02:24,217 --> 00:02:25,814 que eles se machucaram, mas 33 00:02:25,881 --> 00:02:28,908 nunca encontraram vestígios. 34 00:02:29,973 --> 00:02:32,502 Você disse se machucar, como algum tipo de pacto? Sim. 35 00:02:32,568 --> 00:02:35,695 Eles encontraram as mochilas das meninas com um bilhete. 36 00:02:35,762 --> 00:02:38,057 E o que dizia o bilhete? "Muita dor" 37 00:02:38,124 --> 00:02:39,754 e "Eu quero morrer". 38 00:02:39,820 --> 00:02:42,881 Mas Lana nunca se mataria. 39 00:02:42,948 --> 00:02:45,177 Eu conheço ela. 40 00:02:45,244 --> 00:02:47,073 Depois que a mãe dela faleceu, éramos 41 00:02:47,140 --> 00:02:49,270 só nós dois e éramos muito próximos. 42 00:02:49,336 --> 00:02:53,362 Se ela estava chateada ou teve uma crise emocional, 43 00:02:53,428 --> 00:02:55,424 Acredito que ela teria vindo até mim. 44 00:02:55,491 --> 00:02:57,088 E os pais de Jamie? 45 00:02:57,154 --> 00:03:00,981 Oh, eles simplesmente... pareciam aceitar isso. 46 00:03:03,176 --> 00:03:04,640 O que você acha que aconteceu com sua filha? 47 00:03:04,707 --> 00:03:05,971 Não foi o que a polícia disse. 48 00:03:06,037 --> 00:03:10,129 Quer dizer, eu-eu nunca poderia acreditar nisso... 49 00:03:10,196 --> 00:03:11,127 Jaime, 50 00:03:11,194 --> 00:03:13,723 Não sei, mas não Lana. 51 00:03:13,790 --> 00:03:16,351 E eu simplesmente não posso, como... 52 00:03:16,418 --> 00:03:19,046 como pai... 53 00:03:20,643 --> 00:03:24,003 Eu nunca poderia superar a 54 00:03:24,070 --> 00:03:25,567 sensação de que ela estava lá fora 55 00:03:25,633 --> 00:03:27,064 em algum lugar. 56 00:03:28,595 --> 00:03:30,691 Você está oferecendo uma recompensa 57 00:03:30,757 --> 00:03:32,288 de US$ 30.000 que acabou de postar online. 58 00:03:32,354 --> 00:03:33,286 Não quero lhe dar falsas esperanças. 59 00:03:33,352 --> 00:03:35,315 Já se passaram três anos. 60 00:03:35,382 --> 00:03:36,779 As chances não são grandes. 61 00:03:36,846 --> 00:03:39,441 Você está pedindo a alguém para encontrar o corpo da sua filha. 62 00:03:39,507 --> 00:03:41,237 Sim. E se eu te dissesse que tenho provas 63 00:03:41,304 --> 00:03:42,402 que ela ainda está viva? 64 00:03:42,468 --> 00:03:43,999 Que tipo de prova? 65 00:03:46,361 --> 00:03:48,323 Essa é ela, essa é minha filha. 66 00:03:48,390 --> 00:03:51,152 Esta foi tirada há duas semanas na feira do condado. 67 00:03:51,218 --> 00:03:53,114 Ver? Bem lá atrás. 68 00:03:54,146 --> 00:03:55,310 Tem certeza que é ela? 69 00:03:55,377 --> 00:03:57,240 O cabelo dela é diferente 70 00:03:57,306 --> 00:03:58,837 e ela é um pouco mais magra, mas... 71 00:03:58,904 --> 00:04:02,064 eu conheço os olhos da minha filha. 72 00:04:02,131 --> 00:04:04,626 Eu conheço o rosto dela. 73 00:04:04,693 --> 00:04:05,823 Essa é ela. 74 00:04:20,296 --> 00:04:22,725 Você executou o reconhecimento facial na foto? 75 00:04:22,791 --> 00:04:24,056 Fazendo isso enquanto falamos. 76 00:04:24,122 --> 00:04:25,619 A foto está muito granulada. 77 00:04:25,686 --> 00:04:27,682 Preciso de uma foto com resolução mais alta ou de um aplicativo melhor. 78 00:04:27,749 --> 00:04:29,745 Poderíamos localizar o fotógrafo. 79 00:04:29,812 --> 00:04:31,076 Eu já fiz isso. 80 00:04:31,142 --> 00:04:32,706 Liguei e deixei uma mensagem, esperando uma resposta. 81 00:04:32,772 --> 00:04:34,436 Se a Lana está viva, porque não 82 00:04:34,502 --> 00:04:37,031 voltou para casa ou fez check-in? 83 00:04:37,098 --> 00:04:39,393 O pai dela acha que talvez alguém esteja 84 00:04:39,460 --> 00:04:40,956 atrás dela, ela está longe para protegê-lo. 85 00:04:41,023 --> 00:04:42,621 Ele teve a ideia de um documentário que viu 86 00:04:42,687 --> 00:04:43,818 sobre outra criança desaparecida. Oh Deus. 87 00:04:43,885 --> 00:04:45,016 Eu acho que ele é apenas... 88 00:04:45,082 --> 00:04:47,145 tentando entender isso. 89 00:04:47,211 --> 00:04:49,341 É por isso que não gosto de casos arquivados. 90 00:04:49,408 --> 00:04:51,636 Você não viu o rosto dele quando ele estava falando sobre ela. 91 00:04:51,703 --> 00:04:52,968 Acho que, pelo menos, talvez eu 92 00:04:53,034 --> 00:04:54,631 possa dar-lhe algum encerramento. 93 00:04:55,795 --> 00:04:56,993 Eu vou lhe avisar. 94 00:05:01,717 --> 00:05:03,713 Acha que poderia ser Lana Russo? 95 00:05:05,443 --> 00:05:08,504 Sr. Shaw, eu adoraria dizer que era ela, mas 96 00:05:08,571 --> 00:05:11,166 acho que você está perseguindo fantasmas. 97 00:05:12,164 --> 00:05:14,826 Eu entendo que ela foi dada como morta e seu caso está encerrado. 98 00:05:14,892 --> 00:05:16,323 Não oficialmente, mas com os cortes orçamentais 99 00:05:16,390 --> 00:05:18,485 simplesmente não podemos investir recursos nisso. 100 00:05:19,484 --> 00:05:22,045 Olhar... 101 00:05:22,112 --> 00:05:24,407 Gavin continuou vindo aqui com ideias incompletas 102 00:05:24,474 --> 00:05:27,468 e possíveis avistamentos, e verificamos 103 00:05:27,535 --> 00:05:29,930 todas as pistas, mas nenhuma delas deu certo. 104 00:05:29,997 --> 00:05:31,428 Sim, obrigado. Basta colocá-lo na mesa. 105 00:05:31,494 --> 00:05:32,925 Obrigado. 106 00:05:32,991 --> 00:05:34,821 Gavin está convencido de que ela não cometeu suicídio. 107 00:05:34,888 --> 00:05:37,782 Talvez tenha sido um acidente 108 00:05:37,848 --> 00:05:40,045 ou algo impulsivo, mas Gavin nega. 109 00:05:40,111 --> 00:05:42,373 Olha, eu tenho filhos, eu também teria. 110 00:05:42,440 --> 00:05:45,168 O que ele passou é inimaginável. 111 00:05:46,632 --> 00:05:48,728 Mas não me entenda mal, ok? 112 00:05:48,794 --> 00:05:50,857 Não me oponho a que você investigue isso. 113 00:05:50,924 --> 00:05:54,517 Este é um daqueles casos que me assombram. 114 00:05:54,584 --> 00:05:56,346 Tem dias que estou tomando meu café 115 00:05:56,413 --> 00:05:59,707 e, não sei, ela... a cara dela vem até mim 116 00:05:59,774 --> 00:06:01,837 e então, antes que você perceba, estou dirigindo perto do rio, 117 00:06:01,903 --> 00:06:04,065 onde encontramos a outra garota, como se tivesse acontecido ontem. 118 00:06:04,132 --> 00:06:07,093 Não estou aqui para lançar culpas. Eu sei eu sei. 119 00:06:07,160 --> 00:06:09,356 E a verdade é que estou feliz em dividir o fardo. 120 00:06:09,422 --> 00:06:11,019 E se você encontrar alguma coisa... bem, inferno, 121 00:06:11,086 --> 00:06:12,816 não há recompensa grande o suficiente para isso. 122 00:06:13,847 --> 00:06:15,810 Eu não me importaria de dar uma olhada naquele bilhete que eles deixaram. 123 00:06:15,877 --> 00:06:16,941 Sim. 124 00:06:21,931 --> 00:06:24,128 Vamos ver. 125 00:06:25,159 --> 00:06:26,356 Oh. Aqui está. 126 00:06:26,423 --> 00:06:28,686 E ainda tem o diário que 127 00:06:28,751 --> 00:06:31,680 encontramos na mochila da Lana 128 00:06:31,746 --> 00:06:34,674 e a anotação feita no dia do desaparecimento. 129 00:06:34,740 --> 00:06:36,770 Tem muito desse tipo de coisa aí. 130 00:06:36,837 --> 00:06:40,929 Gavin disse que ela gostava de terror e do sobrenatural. 131 00:06:40,995 --> 00:06:42,592 Angústia adolescente, certo? 132 00:06:42,659 --> 00:06:45,320 Não depressão. Não, isso não era angústia adolescente. 133 00:06:45,387 --> 00:06:47,050 Pelo menos não do jeito que eu me lembro-- 134 00:06:47,117 --> 00:06:49,313 grandes emoções, ouvindo The Smiths. 135 00:06:49,379 --> 00:06:50,876 Quer dizer, essas garotas eram... 136 00:06:50,943 --> 00:06:53,805 perturbado, acho que é como você poderia chamá-lo. 137 00:06:54,803 --> 00:06:56,533 O que você quer dizer? Bem, entrevistamos 138 00:06:56,598 --> 00:06:58,395 todos os seus colegas e professores, 139 00:06:58,462 --> 00:07:00,325 e Lana e suas amigas eram 140 00:07:00,391 --> 00:07:01,789 consideradas, você sabe, meio estranhas. 141 00:07:01,855 --> 00:07:03,585 Você se lembra de como é. 142 00:07:03,652 --> 00:07:05,382 Os párias sociais da escola. 143 00:07:05,449 --> 00:07:07,711 Eu fui, uh, educado em casa, na verdade. 144 00:07:07,778 --> 00:07:09,574 Ai credo. Um daqueles flocos de neve. 145 00:07:10,672 --> 00:07:13,167 Não, não, não esse tipo de homec-- Hum... 146 00:07:14,298 --> 00:07:16,594 Se você quiser saber como construir um gerador de energia fora da rede 147 00:07:16,660 --> 00:07:19,888 ou, digamos, calcule a queda em um grão de 165 148 00:07:19,955 --> 00:07:22,583 tiro de sete milímetros a 500 jardas, 149 00:07:22,649 --> 00:07:23,581 Eu sou seu cara. 150 00:07:23,647 --> 00:07:26,742 Parece um conhecimento útil. 151 00:07:26,808 --> 00:07:27,906 Pode ser. 152 00:07:28,838 --> 00:07:31,233 Agora, essas garotas eram diferentes. 153 00:07:31,300 --> 00:07:33,096 Eles se vestiam principalmente de preto. 154 00:07:33,162 --> 00:07:34,926 Eles gostavam de coisas sombrias, havia muitos 155 00:07:34,993 --> 00:07:37,587 rumores sobre eles e alguns dos outros alunos. 156 00:07:37,654 --> 00:07:39,917 É por isso que ninguém ficou realmente chocado quando isso aconteceu. 157 00:07:39,983 --> 00:07:41,913 Coisas sombrias, como o quê? 158 00:07:41,980 --> 00:07:43,676 Atividade paranormal. 159 00:07:43,743 --> 00:07:46,271 Podcasts de assassinato, o mundo espiritual. 160 00:07:46,338 --> 00:07:47,635 Eles estavam obcecados por Harkwood. 161 00:07:49,032 --> 00:07:50,929 É um antigo hospital psiquiátrico abandonado. 162 00:07:50,996 --> 00:07:53,691 Eles postaram alguns vídeos online. Coisas assustadoras. 163 00:07:53,756 --> 00:07:55,421 Como eu disse, essas garotas eram meio confusas. 164 00:07:55,486 --> 00:07:56,618 A que distância fica o hospital 165 00:07:56,685 --> 00:07:58,681 do rio onde o corpo foi encontrado? 166 00:07:58,747 --> 00:08:00,278 Menos de um quilômetro. 167 00:08:01,442 --> 00:08:02,806 Você ainda tem aqueles vídeos que eles fizeram? 168 00:08:02,873 --> 00:08:03,804 Sim. 169 00:08:03,871 --> 00:08:04,835 Estou meio que pirando agora. 170 00:08:06,865 --> 00:08:08,496 Algumas semanas atrás, 171 00:08:08,561 --> 00:08:11,190 Eu li sobre a bruxa de Harkwood. 172 00:08:11,257 --> 00:08:15,116 Ela é o fantasma de uma senhora chamada Ada Bram, 173 00:08:15,182 --> 00:08:17,544 que entrava e saía do hospital psiquiátrico. 174 00:08:21,371 --> 00:08:25,197 Dizem que, quando você souber sobre a Bruxa de Harkwood... 175 00:08:27,992 --> 00:08:30,354 ...ela encontra você. 176 00:08:30,420 --> 00:08:31,984 Então, o que você acha? 177 00:08:32,050 --> 00:08:34,446 Acho que perdi conhecer muitas 178 00:08:34,512 --> 00:08:36,542 pessoas interessantes, estudar em casa. 179 00:08:36,609 --> 00:08:38,073 Talvez você tenha feito isso. 180 00:08:38,139 --> 00:08:39,569 Você disse que eles eram obcecados por Harkwood. 181 00:08:39,636 --> 00:08:42,298 Importa-se se passarmos e darmos uma olhada? 182 00:09:00,962 --> 00:09:03,091 Bem-vindo a Harkwood. Devemos nós? 183 00:09:07,250 --> 00:09:08,980 Não sei por que nos preocupamos 184 00:09:09,047 --> 00:09:10,344 com a fechadura e a chave deste lugar. 185 00:09:10,411 --> 00:09:12,773 A propriedade é tão grande que é difícil mantê-la trancada. 186 00:09:17,098 --> 00:09:18,695 o que exatamente você está procurando? 187 00:09:18,762 --> 00:09:20,625 Quero ter uma ideia do estado de 188 00:09:20,691 --> 00:09:22,288 espírito da Lana antes de ela desaparecer. 189 00:09:22,355 --> 00:09:23,685 Você disse que não há vídeos dela aqui 190 00:09:23,752 --> 00:09:24,984 como os que você encontrou no quarto dela? 191 00:09:25,049 --> 00:09:26,714 Não que eu já tenha visto. 192 00:09:28,676 --> 00:09:30,340 Tudo bem. 193 00:09:30,406 --> 00:09:32,036 Pronto, escola em casa? 194 00:09:38,059 --> 00:09:40,620 Há algo neste lugar que atrai as pessoas. 195 00:09:40,687 --> 00:09:42,517 Uma energia escura. 196 00:09:43,515 --> 00:09:45,344 Você tem medo de fantasmas? 197 00:09:45,411 --> 00:09:48,339 Não, muito cínico. 198 00:09:48,406 --> 00:09:49,802 Além disso, todas as pessoas más do 199 00:09:49,869 --> 00:09:50,801 mundo, quem tem tempo para fantasmas? 200 00:09:50,867 --> 00:09:52,298 Sim, eu ouvi você. 201 00:09:52,364 --> 00:09:54,893 Não faltam tipos incompletos aqui. 202 00:09:54,959 --> 00:09:56,956 Existem viciados em drogas, 203 00:09:57,022 --> 00:09:58,653 vagabundos e todo tipo de escória. 204 00:09:58,720 --> 00:10:01,481 Tenho que expulsá-los de vez em quando. 205 00:10:01,547 --> 00:10:04,575 Então, se a Lana veio aqui no dia do seu desaparecimento, 206 00:10:04,641 --> 00:10:06,438 há uma hipótese de ela ter encontrado alguém. 207 00:10:06,504 --> 00:10:08,667 Milímetros. Possível, mas eu não apostaria nisso. 208 00:10:08,733 --> 00:10:10,230 Entrevistamos todas as pessoas 209 00:10:10,297 --> 00:10:12,027 que encontramos por aqui na época. 210 00:10:15,221 --> 00:10:16,352 Sim. 211 00:10:16,419 --> 00:10:17,983 Tudo bem, estou indo. 212 00:10:18,049 --> 00:10:19,247 Eu tenho que lidar com isso. 213 00:10:19,313 --> 00:10:21,209 Encontre qualquer fantasma, você sabe onde me encontrar. 214 00:10:21,276 --> 00:10:23,140 Sim, ok. 215 00:10:54,014 --> 00:10:55,511 Olá? 216 00:10:55,577 --> 00:10:56,775 Colter Shaw? 217 00:10:56,842 --> 00:10:58,372 Ei, eu sou o fotógrafo do The Bugle. 218 00:10:58,439 --> 00:10:59,769 Você me deixou uma mensagem. 219 00:10:59,836 --> 00:11:00,767 Obrigado por me ligar de volta. 220 00:11:00,834 --> 00:11:02,464 Claro. 221 00:11:02,531 --> 00:11:04,694 Posso ter o que você procura. 222 00:11:10,782 --> 00:11:12,246 O fotógrafo disse que essas três fotos 223 00:11:12,313 --> 00:11:13,444 foram tiradas com segundos de diferença. 224 00:11:13,510 --> 00:11:14,808 O do meio é aquele 225 00:11:14,874 --> 00:11:15,939 que foi publicado. 226 00:11:16,005 --> 00:11:17,570 A resolução é muito melhor. 227 00:11:17,635 --> 00:11:18,800 Tudo bem, isole-a. 228 00:11:18,867 --> 00:11:21,195 Ok, agora pegue a foto antiga dela. 229 00:11:21,262 --> 00:11:22,859 Você pode ir em frente e executá-lo. 230 00:11:35,469 --> 00:11:37,032 Ela está viva. 231 00:11:47,412 --> 00:11:49,076 Tudo bem, o Detetive Brock está divulgando 232 00:11:49,142 --> 00:11:50,473 um BOLO e investigando todos os fornecedores 233 00:11:50,540 --> 00:11:51,638 da feira do condado. 234 00:11:51,704 --> 00:11:53,035 Eu sabia que era ela. 235 00:11:54,166 --> 00:11:55,996 Olhe bem aqui. Ela está olhando diretamente para a câmera. 236 00:11:56,063 --> 00:11:57,427 É como se ela quisesse ser vista. 237 00:11:57,494 --> 00:11:58,591 Talvez ela precise de ajuda. 238 00:11:58,657 --> 00:11:59,889 Ela foi até a cabine de coleta de sangue. 239 00:11:59,955 --> 00:12:01,153 É um bom lugar para obter assistência. 240 00:12:01,220 --> 00:12:02,617 Nada disso faz algum sentido. 241 00:12:02,684 --> 00:12:04,580 O que ela está fazendo na feira do condado? 242 00:12:04,646 --> 00:12:05,578 Não sei. 243 00:12:05,644 --> 00:12:06,609 Não parece que ela esteja 244 00:12:06,676 --> 00:12:07,607 sendo mantida contra sua vontade. 245 00:12:07,674 --> 00:12:08,705 E então, neste aqui, 246 00:12:08,772 --> 00:12:11,034 ela parece assustada. 247 00:12:11,100 --> 00:12:12,531 Ela pode estar em estado de fuga. 248 00:12:14,561 --> 00:12:16,025 É quando alguém não sabe quem é, geralmente 249 00:12:16,091 --> 00:12:17,887 desencadeado por um acontecimento traumático. 250 00:12:17,954 --> 00:12:19,052 Talvez se ela visse Jamie entrar 251 00:12:19,119 --> 00:12:20,050 na água e não pudesse ajudá-la? 252 00:12:20,117 --> 00:12:21,914 Isso pode resolver. 253 00:12:21,979 --> 00:12:24,408 As pessoas reagem de todas as maneiras a eventos traumáticos. 254 00:12:24,475 --> 00:12:27,004 Você... conhecia todos os amigos dela? 255 00:12:27,070 --> 00:12:28,966 Para ser honesto, só havia Jamie. 256 00:12:29,033 --> 00:12:31,628 Os demais eram apenas conhecidos do cineclube. 257 00:12:31,694 --> 00:12:32,859 Você tem algum nome? Estou pensando 258 00:12:32,926 --> 00:12:34,822 que talvez ela tenha procurado alguém. 259 00:12:37,849 --> 00:12:39,447 Tudo bem, onde está? 260 00:12:41,609 --> 00:12:43,039 Aí está. 261 00:12:43,106 --> 00:12:44,238 Esse é o cineclube. 262 00:12:44,304 --> 00:12:46,500 Hum-hmm. 263 00:12:46,566 --> 00:12:47,997 Ela gosta de alguém? 264 00:12:48,064 --> 00:12:49,194 Não que ela tenha mencionado, mas, 265 00:12:49,261 --> 00:12:51,024 novamente, esse não é o tipo de coisa 266 00:12:51,091 --> 00:12:53,653 uma jovem de 16 anos discute com seu pai. 267 00:12:53,719 --> 00:12:55,217 Hum. 268 00:12:57,013 --> 00:12:58,610 Quem é Tobias Calhoun? 269 00:12:58,677 --> 00:13:00,108 Ela olhou bastante para essas duas páginas. 270 00:13:00,174 --> 00:13:02,536 Ele é o único aluno em ambas as 271 00:13:02,603 --> 00:13:03,934 páginas e também faz parte do cineclube. 272 00:13:03,999 --> 00:13:05,131 Esse é Toby. 273 00:13:05,198 --> 00:13:07,194 Ele era seu parceiro de biologia no nono ano. 274 00:13:07,260 --> 00:13:09,256 Mas, uh, acho que ela o achou chato. 275 00:13:09,323 --> 00:13:11,918 Você teve notícias dele depois que ela desapareceu? 276 00:13:11,984 --> 00:13:13,049 Não, ouvi dizer que ele abandonou 277 00:13:13,116 --> 00:13:14,147 a escola seis meses depois dela... 278 00:13:14,214 --> 00:13:16,110 Alguma ideia de onde ele possa estar agora? 279 00:13:16,177 --> 00:13:17,474 Eu o vi trabalhando em uma 280 00:13:17,541 --> 00:13:19,005 padaria na cidade vizinha. 281 00:13:20,802 --> 00:13:24,727 Lana? Não, ela não me ligou. 282 00:13:24,794 --> 00:13:26,457 Tem certeza que é realmente ela? Sim. 283 00:13:26,524 --> 00:13:28,120 Vocês são amigos? 284 00:13:28,187 --> 00:13:29,685 Ah, sim. 285 00:13:29,751 --> 00:13:30,716 Estávamos no cineclube, gostávamos 286 00:13:30,783 --> 00:13:31,714 dos mesmos filmes de terror. 287 00:13:31,781 --> 00:13:32,712 Vocês já saíram? 288 00:13:32,779 --> 00:13:34,442 Defina "sair". 289 00:13:34,509 --> 00:13:35,673 Bem, como quando vocês estavam juntos, o que você faria? 290 00:13:35,739 --> 00:13:37,270 Olha, eu já falei com a polícia. 291 00:13:37,337 --> 00:13:39,898 Eu nem estava na escola na semana em que eles desapareceram. 292 00:13:39,965 --> 00:13:41,096 Oh, ei, você não está com problemas 293 00:13:41,163 --> 00:13:42,194 ou algo assim. Eu só estou tentando 294 00:13:42,260 --> 00:13:44,789 ter uma noção de quem é Lana. 295 00:13:44,856 --> 00:13:47,051 Ela fez esses vídeos de atividades paranormais. 296 00:13:47,118 --> 00:13:49,015 Você já trabalhou neles juntos? Algumas vezes, sim. 297 00:13:49,081 --> 00:13:52,075 Eu disse à polícia o que pensava. 298 00:13:52,142 --> 00:13:54,038 Que foi? Então, as 299 00:13:54,105 --> 00:13:55,335 meninas não se mataram 300 00:13:55,402 --> 00:13:56,899 só porque eles estavam, tipo, deprimidos. 301 00:13:56,966 --> 00:13:58,496 Tentei explicar que a nota 302 00:13:58,563 --> 00:13:59,927 poderia ser apenas EVP. 303 00:13:59,994 --> 00:14:02,489 São, hum, "fenômenos de voz eletrônica". 304 00:14:02,555 --> 00:14:04,751 A página era do caderno da 305 00:14:04,818 --> 00:14:06,182 Lana onde ela gravava mensagens 306 00:14:06,249 --> 00:14:08,510 dos espíritos quando estávamos filmando, então... 307 00:14:10,707 --> 00:14:12,569 O que exatamente você acha que aconteceu? 308 00:14:13,667 --> 00:14:14,799 Não, você vai rir de mim. 309 00:14:14,865 --> 00:14:16,895 Oh vamos lá. Me teste. 310 00:14:21,420 --> 00:14:23,016 Uh, eu ouvi isso quando estávamos 311 00:14:23,083 --> 00:14:24,746 tentando filmar em Harkwood. 312 00:14:24,813 --> 00:14:27,108 Aquele velho hospital psiquiátrico. Sim. 313 00:14:27,175 --> 00:14:28,472 Um minuto estamos filmando. 314 00:14:28,539 --> 00:14:31,600 No próximo, sinto uma dor 315 00:14:31,667 --> 00:14:33,397 aguda e estou sangrando. 316 00:14:33,463 --> 00:14:36,690 Sem dúvida, ninguém vai acreditar em mim, mas... 317 00:14:38,886 --> 00:14:40,483 ...encontramos uma presença lá. 318 00:14:40,550 --> 00:14:42,912 Uma presença? Como... como uma pessoa? 319 00:14:42,978 --> 00:14:44,376 Não. 320 00:14:47,171 --> 00:14:49,633 Quando foi a última vez que você esteve em Harkwood com Lana? 321 00:14:49,698 --> 00:14:52,760 Uh, talvez uma semana antes de Lana e Jamie desaparecerem. 322 00:14:53,857 --> 00:14:55,122 E então parei. Nunca voltei. 323 00:14:55,189 --> 00:14:56,819 Por que? 324 00:14:58,216 --> 00:15:00,411 Por causa da Bruxa de Harkwood. 325 00:15:01,443 --> 00:15:03,107 Acho que ela pegou Lana e Jamie, ela 326 00:15:03,173 --> 00:15:04,304 entrou na cabeça deles de alguma forma, 327 00:15:04,371 --> 00:15:05,869 fez com que eles se matassem. 328 00:15:05,934 --> 00:15:08,164 E você acha que ela estava tentando fazer a mesma coisa com você? 329 00:15:09,528 --> 00:15:11,857 Contei tudo à polícia. 330 00:15:11,923 --> 00:15:13,587 Eles apenas olharam para mim como se eu fosse louco. 331 00:15:13,653 --> 00:15:15,383 Mas eu não sou. 332 00:15:15,450 --> 00:15:17,313 Não, eu... acho que quando alguém acredita 333 00:15:17,379 --> 00:15:19,842 fortemente em algo, isso pode ser muito poderoso. 334 00:15:19,908 --> 00:15:21,904 Eu não estou inventando isso, cara. 335 00:15:21,971 --> 00:15:23,002 Não disse que você era. 336 00:15:24,566 --> 00:15:27,693 Lana estava lá quando você sentiu essa presença? 337 00:15:27,760 --> 00:15:29,124 Sim. 338 00:15:29,191 --> 00:15:30,289 Você ainda tem aqueles 339 00:15:30,354 --> 00:15:31,453 vídeos que fez em Harkwood? 340 00:15:32,551 --> 00:15:33,715 Eu não sei o quão relevante 341 00:15:33,781 --> 00:15:35,379 O último vídeo do Toby é se foi da semana 342 00:15:35,446 --> 00:15:37,275 anterior ao desaparecimento das meninas. 343 00:15:37,341 --> 00:15:38,639 Estou apenas tentando começar do início da linha do tempo, 344 00:15:38,705 --> 00:15:40,036 a partir de quando as coisas começaram a ficar estranhas. 345 00:15:40,103 --> 00:15:43,630 E esse algo é uma presença? 346 00:15:43,696 --> 00:15:45,126 Uma bruxa. 347 00:15:45,193 --> 00:15:46,690 Entendido. 348 00:15:46,757 --> 00:15:48,554 Como você está pesquisando os vendedores da feira do condado? 349 00:15:48,620 --> 00:15:50,649 Acabei de receber a lista completa, 350 00:15:50,716 --> 00:15:52,013 tentando descobrir quem estava por perto, 351 00:15:52,080 --> 00:15:53,644 mas nem a cabine de doadores de sangue 352 00:15:53,711 --> 00:15:55,507 nem o vendedor de joias de cristal na foto 353 00:15:55,573 --> 00:15:56,871 lembro de ter visto Lana. 354 00:15:56,937 --> 00:15:58,102 Talvez haja algo no vídeo. 355 00:15:58,169 --> 00:15:59,400 Você quer jogar? 356 00:16:01,596 --> 00:16:04,124 Ok, estamos na ala de pacientes agora 357 00:16:04,190 --> 00:16:05,920 e posso dizer que está muito frio aqui. 358 00:16:05,987 --> 00:16:08,582 O medidor EMF está detectando algo. 359 00:16:08,648 --> 00:16:12,109 Definitivamente estamos na presença de espíritos. 360 00:16:19,761 --> 00:16:22,722 Oh meu Deus. Olhar. 361 00:16:22,788 --> 00:16:24,685 Ada Bram, a bruxa de Harkwood sempre 362 00:16:24,751 --> 00:16:25,750 usava um pedaço de barbante vermelho 363 00:16:25,816 --> 00:16:26,781 em volta do pulso quando 364 00:16:26,847 --> 00:16:28,178 ela era paciente aqui. 365 00:16:28,244 --> 00:16:29,875 - Bem, não toque nisso. - Você está louco? 366 00:16:29,941 --> 00:16:31,106 Eu só estou... 367 00:16:31,173 --> 00:16:32,669 O medidor está fora do gráfico. 368 00:16:32,736 --> 00:16:34,033 Isso está ficando tão esboçado. 369 00:16:34,100 --> 00:16:35,198 Devíamos simplesmente sair daqui. 370 00:16:35,265 --> 00:16:37,161 Vamos, Toby, pensei que você estivesse aqui para isso. 371 00:16:39,457 --> 00:16:41,386 - Caralho. - Vocês viram isso? 372 00:16:41,453 --> 00:16:42,983 Definitivamente algo está aqui. 373 00:16:43,050 --> 00:16:45,878 Ah, pare! Oh Deus! 374 00:16:45,945 --> 00:16:47,375 - Você está bem? - Não sei. 375 00:16:47,442 --> 00:16:48,373 Acho que algo me mordeu. O que aconteceu? 376 00:16:48,440 --> 00:16:49,371 Ah, estou sangrando. 377 00:16:49,438 --> 00:16:50,669 Faça-me um favor. 378 00:16:50,735 --> 00:16:52,765 Você pode retroceder para quando a câmera caiu? 379 00:16:54,727 --> 00:16:56,026 Você está bem? Ah, eu não sei. 380 00:16:56,091 --> 00:16:57,555 - Ah, acho que algo me mordeu. - O que aconteceu? 381 00:16:57,622 --> 00:16:59,718 Faça uma pausa aí. Volte alguns quadros. 382 00:16:59,785 --> 00:17:00,750 Ali. 383 00:17:00,816 --> 00:17:02,679 Você pode ampliar isso aí? 384 00:17:04,076 --> 00:17:05,873 Essa é uma assinatura de calor térmico. 385 00:17:05,940 --> 00:17:08,069 Uma bruxa tem assinatura térmica? 386 00:17:08,135 --> 00:17:09,400 Uma bruxa é um humano. 387 00:17:09,467 --> 00:17:11,229 Alguém os estava observando. 388 00:17:19,480 --> 00:17:20,911 Todos os quartos dos pacientes 389 00:17:20,978 --> 00:17:22,774 ficavam nas alas leste ou oeste. 390 00:17:25,336 --> 00:17:27,000 Eu tomarei o oeste. 391 00:17:27,066 --> 00:17:28,331 OK. 392 00:17:28,397 --> 00:17:30,094 Vamos fazer isso. 393 00:18:56,130 --> 00:18:57,561 Ei. 394 00:19:08,639 --> 00:19:10,137 Parar! 395 00:19:20,384 --> 00:19:22,280 Ei, pare aí! 396 00:19:56,481 --> 00:19:58,312 Venha pra cá. Vamos. 397 00:20:02,937 --> 00:20:04,999 Quem diabos é você? 398 00:20:16,311 --> 00:20:18,840 Você já viu essas crianças antes? 399 00:20:19,838 --> 00:20:21,700 Temos o seu registro. 400 00:20:22,899 --> 00:20:24,363 Richard McBroom. 401 00:20:24,428 --> 00:20:27,156 Apanhei-te por furtar uma loja algumas vezes. 402 00:20:27,223 --> 00:20:28,554 Você morou no hospital 403 00:20:28,621 --> 00:20:29,552 intermitentemente por cinco anos. 404 00:20:29,619 --> 00:20:31,648 Nós expulsamos você, você volta. 405 00:20:37,903 --> 00:20:39,733 Você fez alguma coisa com essas duas garotas? 406 00:20:52,143 --> 00:20:55,270 Vá me comprar um sanduíche e um refrigerante, por favor. 407 00:21:00,227 --> 00:21:01,957 Às vezes, quando alguém está 408 00:21:02,024 --> 00:21:03,088 bloqueando, um pouco de comida ajuda. 409 00:21:03,155 --> 00:21:04,652 Hum-hmm. 410 00:21:04,718 --> 00:21:06,349 Talvez eu devesse falar com ele. 411 00:21:06,415 --> 00:21:08,145 Não é exatamente legal. 412 00:21:08,212 --> 00:21:09,444 E você realmente acha que ele vai se 413 00:21:09,509 --> 00:21:10,841 abrir com um cara que acabou de derrubá-lo? 414 00:21:14,034 --> 00:21:16,563 Tudo bem, olha, eu vou... 415 00:21:16,630 --> 00:21:17,661 Vou levar você lá comigo, mas 416 00:21:17,728 --> 00:21:19,425 só para manter as coisas honestas, 417 00:21:19,490 --> 00:21:22,584 você agora é consultor do Aurora PD. 418 00:21:22,651 --> 00:21:24,048 Custe o que custar. 419 00:21:27,841 --> 00:21:29,605 Pensei que você poderia estar com fome, hein? 420 00:21:29,671 --> 00:21:31,435 Este é Colter Shaw. 421 00:21:31,502 --> 00:21:33,697 Ele está nos ajudando. 422 00:21:33,764 --> 00:21:35,027 Oi. 423 00:21:39,086 --> 00:21:40,584 Você pode ir em frente e comer. Está bem. 424 00:21:44,743 --> 00:21:45,841 Você mora no hospital? 425 00:21:51,364 --> 00:21:52,462 Às vezes. 426 00:21:52,527 --> 00:21:53,659 Lá é tranquilo. 427 00:21:53,726 --> 00:21:54,657 A maioria das pessoas tem 428 00:21:54,724 --> 00:21:57,618 medo dos fantasmas. Eu não sou. 429 00:21:57,684 --> 00:21:58,849 Mas as pessoas vão lá para ver 430 00:21:58,916 --> 00:22:00,479 fantasmas, né, como essas crianças aqui? 431 00:22:00,546 --> 00:22:03,407 Eu os vi com suas câmeras e outras coisas, 432 00:22:03,474 --> 00:22:06,202 Mas eu não fiz nada, apenas observei-os. 433 00:22:06,269 --> 00:22:09,895 Eu acredito em você. Eu não acho que você fez nada de ruim. 434 00:22:09,961 --> 00:22:13,122 Talvez você tenha visto alguma coisa? 435 00:22:13,188 --> 00:22:14,386 Dê uma boa olhada nessas 436 00:22:14,453 --> 00:22:15,650 duas garotas aqui, ok? 437 00:22:15,717 --> 00:22:19,311 Agora lembre-se de 10 de março, três anos atrás. 438 00:22:19,376 --> 00:22:21,439 O tempo estava muito ruim naquele dia. 439 00:22:21,506 --> 00:22:22,704 Uma dessas garotas está morta, 440 00:22:22,771 --> 00:22:24,767 e o outro ainda está desaparecido. 441 00:22:26,064 --> 00:22:28,825 Eu não a vi, mas vi uma garota. 442 00:22:28,892 --> 00:22:31,886 Lembro-me porque minha área de dormir estava 443 00:22:31,953 --> 00:22:33,716 inundada e tive que fazer as malas e ir embora. 444 00:22:33,783 --> 00:22:34,714 E onde você a viu? 445 00:22:34,781 --> 00:22:36,244 Na floresta, fora do 446 00:22:36,311 --> 00:22:39,372 hospital... perto do rio. 447 00:22:39,438 --> 00:22:42,466 Ela estava meio longe, então não estou 448 00:22:42,532 --> 00:22:44,229 100%, mas tenho certeza que era ela. 449 00:22:44,296 --> 00:22:45,860 Ela usava uma capa de chuva 450 00:22:45,926 --> 00:22:47,723 amarela, mas era grande demais para ela. 451 00:22:47,789 --> 00:22:49,386 Ela estava sozinha? Não. 452 00:22:49,453 --> 00:22:51,049 Alguém estava com ela, 453 00:22:51,116 --> 00:22:53,013 com uma capa de chuva preta 454 00:22:53,080 --> 00:22:54,244 com capuz. 455 00:22:54,310 --> 00:22:55,608 Sem chance. 456 00:22:56,572 --> 00:22:58,170 Eu não conseguia ver o rosto dele. 457 00:22:59,301 --> 00:23:01,496 Ele a estava levando embora. 458 00:23:10,280 --> 00:23:11,377 Quer me contar o que está acontecendo? 459 00:23:11,444 --> 00:23:12,908 Só me dê um minuto, ok? 460 00:23:12,975 --> 00:23:14,272 Pode não ser nada. 461 00:23:14,339 --> 00:23:15,370 Não parece nada. 462 00:23:15,437 --> 00:23:17,400 É um caso antigo há cerca de dez anos. 463 00:23:17,466 --> 00:23:18,931 Não era meu, mas um adolescente 464 00:23:18,996 --> 00:23:20,161 foi sequestrado e assassinado. 465 00:23:20,228 --> 00:23:21,991 Eles o encontraram enterrado em uma cova rasa. 466 00:23:22,057 --> 00:23:24,586 Seu corpo estava envolto em uma capa de chuva amarela. 467 00:23:27,381 --> 00:23:28,912 É só que deve ser uma coincidência. 468 00:23:28,977 --> 00:23:32,038 O assassino Errol Price foi capturado, confessou. 469 00:23:32,105 --> 00:23:33,935 Ele está na prisão estadual há cinco anos. 470 00:23:36,364 --> 00:23:38,127 E se não for uma coincidência? 471 00:23:48,973 --> 00:23:51,734 À família de Anthony Farley, 472 00:23:51,801 --> 00:23:54,462 Quero me desculpar sinceramente 473 00:23:54,529 --> 00:23:58,222 pela dor e sofrimento que lhe causei. 474 00:23:58,288 --> 00:24:01,250 Sucumbi a um mal dentro de mim, mas o bom 475 00:24:01,316 --> 00:24:05,741 Senhor me mostrou o erro dos meus caminhos. 476 00:24:05,807 --> 00:24:08,669 Agora vou dedicar o resto da 477 00:24:08,735 --> 00:24:09,999 minha vida ao arrependimento. 478 00:24:11,131 --> 00:24:14,757 Eu ficaria feliz em trocar minha vida pela de Anthony. 479 00:24:15,788 --> 00:24:18,550 Uh, isso é tudo que tenho a dizer. 480 00:24:19,648 --> 00:24:22,010 Você fez bem, Errol. 481 00:24:26,934 --> 00:24:28,099 Ele diz que está arrependido, mas se recusa 482 00:24:28,165 --> 00:24:29,895 a se encontrar com qualquer policial. 483 00:24:29,961 --> 00:24:31,459 E ele não explicou o significado da capa de 484 00:24:31,526 --> 00:24:33,555 chuva amarela com a qual enterrou o menino. 485 00:24:33,622 --> 00:24:35,185 Fiz um pedido de visita. 486 00:24:35,252 --> 00:24:37,547 Disse que também estava arrependido de um crime. 487 00:24:37,614 --> 00:24:38,812 Talvez ele pudesse me ajudar. 488 00:24:38,878 --> 00:24:40,509 Ver se consigo fazê-lo falar. 489 00:24:40,574 --> 00:24:42,172 Você pode estar perdendo seu tempo. 490 00:24:44,401 --> 00:24:45,565 Você não acredita nisso, não é? 491 00:24:48,726 --> 00:24:50,988 Quer tomar uma xícara de café? 492 00:24:52,452 --> 00:24:53,716 Ele ficou muito chateado na quarta vez que 493 00:24:53,783 --> 00:24:56,045 perdi o jogo de beisebol do nosso filho. 494 00:24:56,112 --> 00:24:58,108 e com razão. 495 00:24:58,174 --> 00:24:59,938 Lana estava desaparecida há um ano, mas 496 00:25:00,005 --> 00:25:04,363 me senti obrigado a investigar alguma pista 497 00:25:04,429 --> 00:25:06,293 Gavin tinha. 498 00:25:06,360 --> 00:25:10,285 E acabamos aqui, onde encontramos o corpo do Jamie. 499 00:25:12,247 --> 00:25:14,876 No dia seguinte, meu marido pediu o divórcio. 500 00:25:17,205 --> 00:25:18,536 Sinto muito. Não. 501 00:25:19,933 --> 00:25:21,530 Parte do trabalho, eu acho. 502 00:25:21,596 --> 00:25:23,693 Todos os detetives que conheço são solteiros 503 00:25:23,759 --> 00:25:25,755 ou estão no terceiro ou quarto casamento. 504 00:25:28,018 --> 00:25:30,014 Você tem algum caso que não consegue desistir? 505 00:25:30,081 --> 00:25:32,177 Um. 506 00:25:32,243 --> 00:25:33,840 Desde quando comecei este trabalho. 507 00:25:33,906 --> 00:25:35,870 E... 508 00:25:36,868 --> 00:25:38,698 ...a morte do meu pai. 509 00:25:40,128 --> 00:25:44,287 Ele morreu em uma queda e foi considerado um acidente. 510 00:25:44,353 --> 00:25:45,951 Eu não tenho tanta certeza disso. 511 00:25:48,346 --> 00:25:50,742 Durante anos tive dúvidas sobre minha família. 512 00:25:50,807 --> 00:25:52,504 Assim como eu e Lana. 513 00:25:56,996 --> 00:26:00,589 Você deveria dar uma olhada nisso. É o arquivo de Errol Price. 514 00:26:00,656 --> 00:26:02,419 Existem semelhanças com o 515 00:26:02,485 --> 00:26:04,349 caso de Lana que me incomodam. 516 00:26:04,415 --> 00:26:06,345 Não acredito no sobrenatural, mas se alguma 517 00:26:06,411 --> 00:26:07,675 vez houve um caso que me fizesse reconsiderar, 518 00:26:07,742 --> 00:26:08,840 é isso. 519 00:26:08,907 --> 00:26:11,102 Há uma energia negra em Harkwood. 520 00:26:11,169 --> 00:26:13,864 Talvez toque pessoas que tenham uma conexão. 521 00:26:13,930 --> 00:26:16,559 Ou é apenas um edifício comum, e 522 00:26:16,625 --> 00:26:18,921 pessoas propensas a pensamentos sombrios 523 00:26:18,988 --> 00:26:20,052 estão delirando sobre isso. 524 00:26:24,810 --> 00:26:26,407 Errol concordou em me ver. 525 00:26:47,699 --> 00:26:50,494 Sr. Shaw, prazer em conhecê-lo. 526 00:26:50,561 --> 00:26:52,058 Agradeço por você me ver. 527 00:26:53,888 --> 00:26:56,649 Você disse que também sente remorso por um crime? 528 00:26:56,716 --> 00:26:59,943 Deixei o assassino do meu pai ir em liberdade. 529 00:27:00,009 --> 00:27:04,900 O que meio que me levou ao meu trabalho, de certa forma. 530 00:27:04,967 --> 00:27:07,063 Estou aqui porque preciso de informações. 531 00:27:09,259 --> 00:27:10,956 Sobre? 532 00:27:11,021 --> 00:27:13,650 Algo sobre o qual você se recusou a falar no passado. 533 00:27:13,717 --> 00:27:18,274 Você enterrou sua vítima com uma capa de chuva amarela. Por que? 534 00:27:18,341 --> 00:27:20,937 Essa é uma pergunta muito pessoal. 535 00:27:21,002 --> 00:27:23,598 Há uma garota desaparecida que estou procurando. 536 00:27:23,665 --> 00:27:26,259 Ela foi vista pela última vez vestindo uma capa de 537 00:27:26,326 --> 00:27:27,757 chuva amarela enquanto estava sendo levada embora. 538 00:27:27,824 --> 00:27:29,054 Não é um item raro. 539 00:27:30,285 --> 00:27:32,780 É como dizer que ela foi levada 540 00:27:32,847 --> 00:27:36,506 usando botas marrons ou um chapéu rosa. 541 00:27:36,573 --> 00:27:38,270 Não creio que meu motivo vá ajudá-lo. 542 00:27:38,336 --> 00:27:39,667 Faça graça comigo. 543 00:27:39,734 --> 00:27:42,695 Estou poupando você do cotidiano. 544 00:27:43,726 --> 00:27:46,820 Esta menina precisa de toda a ajuda que puder conseguir. 545 00:27:46,887 --> 00:27:48,384 Estamos todos necessitados, Sr. Shaw. 546 00:27:48,451 --> 00:27:49,815 Incluindo você. 547 00:27:49,882 --> 00:27:51,445 Você coopera, tratamento 548 00:27:51,512 --> 00:27:53,641 preferencial por aqui, 549 00:27:53,707 --> 00:27:55,803 algumas vantagens. 550 00:27:55,870 --> 00:27:57,566 O que você acha? 551 00:28:05,585 --> 00:28:06,750 Tudo bem então. 552 00:28:13,736 --> 00:28:16,198 Quando eu era criança e o tempo estava ruim, 553 00:28:16,264 --> 00:28:19,159 meu pai me fazia usar uma capa de chuva amarela 554 00:28:19,225 --> 00:28:21,621 sair com ele para cortar lenha. 555 00:28:21,687 --> 00:28:24,449 Ou foi o que ele disse à minha mãe. 556 00:28:24,515 --> 00:28:28,408 O que ele realmente fez foi me levar para o galpão onde... 557 00:28:28,474 --> 00:28:31,536 ele fez coisas indescritíveis comigo. 558 00:28:34,496 --> 00:28:35,994 E você fez o mesmo com sua vítima? 559 00:28:36,060 --> 00:28:38,589 Fiz como me ensinaram. 560 00:28:38,655 --> 00:28:40,385 Eu li seu relatório policial. 561 00:28:40,452 --> 00:28:43,080 Quando você foi preso, você disse: "Seremos vingados". 562 00:28:43,147 --> 00:28:44,377 O que você quis dizer com "nós"? 563 00:28:44,444 --> 00:28:46,674 Bem, obviamente eu mesmo. 564 00:28:47,672 --> 00:28:49,135 E Astaroth. 565 00:28:50,599 --> 00:28:54,758 Um demônio que viveu dentro de mim 566 00:28:54,824 --> 00:28:56,322 por um tempo, mas desde então o bani. 567 00:28:59,149 --> 00:29:01,877 Quando a polícia revistou sua casa, encontrou uma caixa. 568 00:29:01,944 --> 00:29:04,540 Dentro da caixa havia um ursinho de pelúcia e alguns brinquedos. 569 00:29:04,606 --> 00:29:07,002 Estava rotulado como "Sr. Vic Pereema". 570 00:29:07,067 --> 00:29:08,498 Quem-Quem é esse? 571 00:29:10,960 --> 00:29:13,389 Um dos inquilinos anteriores, eu acho. 572 00:29:13,456 --> 00:29:16,217 Hum. Ele não deixou um endereço e eu... 573 00:29:16,284 --> 00:29:19,079 não queria jogar fora suas coisas caso ele voltasse. 574 00:29:19,144 --> 00:29:20,809 Não é seu parceiro no crime? 575 00:29:20,875 --> 00:29:22,173 Não. 576 00:29:23,204 --> 00:29:25,200 Trabalhei sozinho, Sr. Shaw. 577 00:29:25,267 --> 00:29:27,296 Com Astaroth, o... 578 00:29:28,361 --> 00:29:29,359 ...coisa demoníaca? 579 00:29:29,425 --> 00:29:31,521 Sim, o demônio. 580 00:29:32,552 --> 00:29:35,813 Posso ver que você não acredita nessas coisas. 581 00:29:35,880 --> 00:29:38,841 É uma pena porque é pela 582 00:29:38,907 --> 00:29:42,468 ignorância que você paga no final. 583 00:29:47,125 --> 00:29:49,054 Agora, se você me der licença, 584 00:29:49,121 --> 00:29:51,483 Preciso me preparar para minha aula de estudo bíblico. 585 00:29:57,106 --> 00:29:58,603 Ei, acabei de falar ao telefone 586 00:29:58,670 --> 00:30:00,133 com o antigo senhorio de Errol Price. 587 00:30:00,200 --> 00:30:01,797 Nunca houve um inquilino chamado Vic Pereema. 588 00:30:01,863 --> 00:30:03,794 Ele está mentindo. Ele sabe quem é. 589 00:30:03,859 --> 00:30:05,257 Você acha que houve um cúmplice? 590 00:30:05,323 --> 00:30:06,422 É uma boa chance. 591 00:30:06,488 --> 00:30:08,285 Achei que Errol Price estava arrependido. 592 00:30:08,351 --> 00:30:10,348 Eu não estou acreditando. Ele está protegendo seu parceiro. 593 00:30:10,414 --> 00:30:12,277 Você acha que o cúmplice agarrou Lana? 594 00:30:12,344 --> 00:30:14,340 Ele não me fez nenhuma pergunta sobre ela. 595 00:30:14,407 --> 00:30:16,369 Ele não estava nem um pouco curioso, o que é muito suspeito. 596 00:30:16,436 --> 00:30:17,534 E então ele encerrou a conversa muito 597 00:30:17,601 --> 00:30:18,765 rapidamente quando mencionei um parceiro. 598 00:30:18,831 --> 00:30:20,362 Tudo bem. Bem, vamos verificar o nome de Vic 599 00:30:20,428 --> 00:30:21,959 Pereema no NCIC e ver se conseguimos uma resposta. 600 00:30:22,025 --> 00:30:24,421 Você poderia verificar a correspondência e os registros 601 00:30:24,488 --> 00:30:25,685 telefônicos dele na prisão, para ver se eles estiveram em contato? 602 00:30:25,752 --> 00:30:26,750 Já estou nisso. 603 00:30:26,816 --> 00:30:27,881 Vou falar com a irmã, ver 604 00:30:27,948 --> 00:30:29,212 se ela sabe de alguma coisa. 605 00:30:50,338 --> 00:30:51,469 Posso ajudar? 606 00:30:51,536 --> 00:30:53,099 Você é Maeve Price? 607 00:30:53,166 --> 00:30:54,530 Eu sou. 608 00:30:54,596 --> 00:30:56,027 Com o que posso ajudar? Eu tenho algumas perguntas 609 00:30:56,094 --> 00:30:57,857 Quero perguntar a você sobre seu irmão Errol. 610 00:30:58,922 --> 00:31:00,086 Não faço entrevistas e não quero 611 00:31:00,153 --> 00:31:01,916 participar de um documentário. 612 00:31:01,983 --> 00:31:04,012 Então, se você me dá licença... Não é nada disso. 613 00:31:04,079 --> 00:31:05,742 Eu só tenho algumas perguntas. 614 00:31:05,809 --> 00:31:07,239 Estou procurando uma garota desaparecida. 615 00:31:07,306 --> 00:31:08,736 Não vou ocupar muito do seu tempo. 616 00:31:08,803 --> 00:31:10,000 Eu prometo. 617 00:31:10,067 --> 00:31:11,598 OK. 618 00:31:11,665 --> 00:31:12,828 Entre. 619 00:31:12,895 --> 00:31:14,858 Obrigado. 620 00:31:18,418 --> 00:31:20,148 Por favor. Obrigado. 621 00:31:23,309 --> 00:31:24,805 Lamento se fui brusco quando 622 00:31:24,872 --> 00:31:26,835 atendi a porta. Está tudo bem. 623 00:31:26,901 --> 00:31:28,100 Tenho certeza que você receberá muitos pedidos. 624 00:31:28,166 --> 00:31:30,395 Você não tem ideia. 625 00:31:30,462 --> 00:31:32,890 Programas policiais, podcasts, jornalistas... 626 00:31:32,957 --> 00:31:35,585 você escolhe, eles vieram à minha porta. 627 00:31:35,652 --> 00:31:37,947 Um homem estranho me perguntou se ele poderia 628 00:31:38,014 --> 00:31:40,609 tirar a sujeira do canteiro de flores. 629 00:31:40,675 --> 00:31:42,073 Hum. 630 00:31:42,139 --> 00:31:44,535 Tenho certeza de que não é fácil ser irmã de Errol Price. 631 00:31:45,666 --> 00:31:47,363 Não não é. 632 00:31:48,694 --> 00:31:51,022 A maioria das pessoas parou de falar comigo. 633 00:31:51,089 --> 00:31:53,185 Os que não fizeram, bem... 634 00:31:54,217 --> 00:31:56,978 ...não foi muito cristão o que eles tinham a dizer. 635 00:31:57,976 --> 00:32:01,137 Finalmente tive que me mudar. E-eu não aguentava mais. 636 00:32:01,204 --> 00:32:02,534 Você não tem ideia de como é ter que 637 00:32:02,601 --> 00:32:05,662 responder pelos pecados de sua família. 638 00:32:08,256 --> 00:32:10,053 Na verdade eu faço. 639 00:32:12,382 --> 00:32:14,977 O Senhor testa todos nós de 640 00:32:15,043 --> 00:32:17,938 maneiras que nunca entenderemos. 641 00:32:19,435 --> 00:32:20,965 Você disse que uma garota está desaparecida? 642 00:32:21,963 --> 00:32:22,961 Lana Russo. 643 00:32:23,028 --> 00:32:24,226 Desapareceu há três 644 00:32:24,293 --> 00:32:25,490 anos, quando tinha 16 anos. 645 00:32:25,557 --> 00:32:27,453 O pai dela me contratou para ajudar a encontrá-la. 646 00:32:27,520 --> 00:32:29,649 Meu irmão não poderia estar envolvido. 647 00:32:29,716 --> 00:32:33,209 Ele está preso há cinco anos... eu entendo. Hum... 648 00:32:33,276 --> 00:32:35,804 O nome Vic Pereema significa alguma coisa para você? 649 00:32:37,368 --> 00:32:39,132 Não posso dizer que isso soa familiar. 650 00:32:39,197 --> 00:32:40,329 Por que você pergunta? 651 00:32:40,395 --> 00:32:41,593 Bem, acho que seu irmão pode 652 00:32:41,659 --> 00:32:43,190 ter tido um cúmplice ou amigo. 653 00:32:43,257 --> 00:32:45,320 Amigos? 654 00:32:45,385 --> 00:32:46,916 Errol não tinha nenhum. 655 00:32:46,983 --> 00:32:49,478 Ele sempre foi um solitário. 656 00:32:51,142 --> 00:32:53,370 Esqueci que coloquei a chaleira no fogo. 657 00:32:53,437 --> 00:32:55,633 Ia fazer um chá. Você se importa? 658 00:32:56,964 --> 00:32:58,395 Não. 659 00:32:58,461 --> 00:33:00,889 Camomila ou Earl Grey? 660 00:33:00,956 --> 00:33:02,619 Earl Grey está bem. 661 00:33:34,692 --> 00:33:36,755 Coloquei um pouco de mel no meu. 662 00:33:36,821 --> 00:33:37,986 Você? 663 00:33:38,052 --> 00:33:40,248 Querida, está ótimo. Obrigado. 664 00:33:54,254 --> 00:33:55,819 Importa-se se eu usar seu banheiro? 665 00:33:56,817 --> 00:33:59,212 Fica no final do corredor, à direita. 666 00:34:24,896 --> 00:34:26,760 Espero que você goste de biscoitos de limão. 667 00:34:26,826 --> 00:34:28,988 É tudo que tenho. 668 00:34:54,108 --> 00:34:57,667 Como você sabe sobre Vic Pereema? 669 00:34:57,734 --> 00:35:00,695 Vic Pereema é um anagrama de Maeve Price. 670 00:35:01,993 --> 00:35:03,058 Ei! 671 00:36:27,697 --> 00:36:29,226 Eu vou te matar! 672 00:37:02,663 --> 00:37:04,326 Lana Russo? 673 00:37:08,751 --> 00:37:09,849 Quem é você? 674 00:37:09,916 --> 00:37:11,313 Eu sou Colter Shaw. 675 00:37:11,380 --> 00:37:13,875 Seu pai me contratou para encontrar você. 676 00:37:13,941 --> 00:37:15,705 Estou aqui para te levar para casa. 677 00:37:26,252 --> 00:37:29,445 ♪ Vire ♪ 678 00:37:29,512 --> 00:37:32,141 ♪ Afaste-se ♪ 679 00:37:32,206 --> 00:37:34,037 Pai! 680 00:37:34,103 --> 00:37:37,896 ♪ Pelo som da sua própria voz ♪ 681 00:37:40,292 --> 00:37:42,820 ♪ Não ligando para ninguém ♪ 682 00:37:43,785 --> 00:37:46,978 ♪ Apenas um silêncio ♪ 683 00:37:48,210 --> 00:37:51,204 ♪ Aprenda a ver além... ♪ 684 00:37:51,271 --> 00:37:52,768 Ainda não sei como te agradecer. 685 00:37:52,834 --> 00:37:55,463 A recompensa simplesmente não parece suficiente. 686 00:37:55,530 --> 00:37:57,026 É bastante. 687 00:37:57,093 --> 00:37:59,988 Ainda não sei como você me encontrou. 688 00:38:00,053 --> 00:38:01,484 Bem, você pode agradecer ao seu pai. 689 00:38:01,551 --> 00:38:03,214 Ele nunca deixou de acreditar que você estava vivo. 690 00:38:03,281 --> 00:38:04,645 ♪ Espere ♪ 691 00:38:04,712 --> 00:38:06,808 Lana? 692 00:38:06,875 --> 00:38:09,569 ♪ Mantenha a linha... ♪ 693 00:38:09,636 --> 00:38:10,933 Toby? 694 00:38:11,000 --> 00:38:13,128 Bom te ver. 695 00:38:13,195 --> 00:38:14,759 Oh meu Deus. 696 00:38:16,157 --> 00:38:18,119 Acho que ela vai ficar bem. 697 00:38:18,186 --> 00:38:19,550 Mas vai levar algum tempo. 698 00:38:19,617 --> 00:38:21,080 Ela tem sorte de ter você. 699 00:38:21,147 --> 00:38:24,341 ♪ Toma conta de você ♪ 700 00:38:25,306 --> 00:38:30,030 ♪ O muro que o amor divide ♪ 701 00:38:30,096 --> 00:38:32,492 ♪ Entre acordar e dormir... ♪ 702 00:38:32,559 --> 00:38:34,887 Bem, Maeve Price estava conversando até o advogado dela aparecer. 703 00:38:34,954 --> 00:38:36,784 Ela e Errol gostavam de visitar Harkwood. 704 00:38:36,851 --> 00:38:38,847 Senti uma afinidade com o lugar. 705 00:38:38,914 --> 00:38:40,178 Foi lá que ela viu as meninas pela 706 00:38:40,244 --> 00:38:41,242 primeira vez, então as perseguiu. 707 00:38:41,309 --> 00:38:43,205 Usaram seu interesse pela 708 00:38:43,272 --> 00:38:45,734 Bruxa de Harkwood para atraí-los 709 00:38:45,801 --> 00:38:47,431 com a pulseira vermelha. 710 00:38:47,497 --> 00:38:49,393 E uma semana depois, ela tem os dois 711 00:38:49,460 --> 00:38:50,558 sob a mira de uma arma perto da ponte. 712 00:38:50,625 --> 00:38:52,554 Ela empurrou Jamie no rio e agarrou 713 00:38:52,621 --> 00:38:54,883 Lana. E então a manteve por três anos. 714 00:38:54,949 --> 00:38:56,081 Então, há algumas semanas, a 715 00:38:56,148 --> 00:38:57,544 cidade precisou inspecionar a casa dela. 716 00:38:57,611 --> 00:38:58,543 Ela estava com medo que eles 717 00:38:58,609 --> 00:39:00,006 vissem Lana, então ela a amarrou, 718 00:39:00,073 --> 00:39:01,204 coloquei-a na traseira da van e 719 00:39:01,271 --> 00:39:02,635 levei-a para o trabalho naquele dia. 720 00:39:02,702 --> 00:39:04,830 Que por acaso estava na tenda de 721 00:39:04,897 --> 00:39:06,261 doação de sangue na feira do condado. Sim. 722 00:39:06,328 --> 00:39:08,257 Lana conseguiu escapar da 723 00:39:08,324 --> 00:39:10,254 van e foi aí que a foto foi tirada. 724 00:39:10,320 --> 00:39:12,516 Ela estava muito fraca. Ela não conseguiu ir 725 00:39:12,583 --> 00:39:14,013 muito longe antes que Maeve a agarrasse novamente. 726 00:39:14,079 --> 00:39:16,142 Então, Maeve fez isso por si mesma ou pelo irmão? 727 00:39:16,209 --> 00:39:17,806 É difícil dizer. 728 00:39:17,872 --> 00:39:20,734 Ambos são tão distorcidos desde a infância. 729 00:39:20,800 --> 00:39:23,662 Ambos queriam um procurador para segurar e 730 00:39:23,728 --> 00:39:25,458 torturar, assim como seu pai abusou deles. 731 00:39:25,524 --> 00:39:27,388 E explica porque é que a Lana ainda está viva. 732 00:39:28,386 --> 00:39:30,947 Sim. Acho que devo desculpas a Gavin. 733 00:39:31,014 --> 00:39:32,478 Acho que você chegou a uma conclusão 734 00:39:32,545 --> 00:39:34,574 lógica com base nas evidências que tinha. 735 00:39:35,539 --> 00:39:39,365 Bem, estou grato por ter este caso atrás de mim. 736 00:39:41,128 --> 00:39:42,260 E espero que você encontre 737 00:39:42,326 --> 00:39:45,254 algumas respostas sobre sua família. 738 00:39:46,718 --> 00:39:48,049 Eu também. 739 00:39:49,978 --> 00:39:52,107 Eu vou entrar. Você vem? 740 00:39:52,174 --> 00:39:54,702 Não, não, vou pegar a estrada. 741 00:39:55,767 --> 00:39:57,364 Boa viagem, educação em casa. 742 00:40:17,027 --> 00:40:20,187 Legendagem patrocinada 743 00:40:20,254 --> 00:40:23,448 pela CBS e TOYOTA. 744 00:40:23,514 --> 00:40:28,904 Legendado por Media Access Group em WGBH access.wgbh.org