1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,625 --> 00:00:28,416 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:48,375 --> 00:00:50,625 ‫- גרינלנד‬ ‫על פי מקורות אחרונים 1905 -‬ 5 00:00:50,708 --> 00:00:52,291 ‫- פירי לנד -‬ 6 00:01:36,541 --> 00:01:37,750 ‫יש שם משהו!‬ 7 00:01:38,541 --> 00:01:39,625 ‫אייבר, לך אחריהם.‬ 8 00:01:40,166 --> 00:01:42,958 ‫לך תראה מה זה, מהר. תן לי את העששית.‬ 9 00:01:47,333 --> 00:01:50,208 ‫זה הקפטן!‬ 10 00:01:58,208 --> 00:01:59,916 ‫אדוני, מצאת משהו?‬ 11 00:02:00,541 --> 00:02:02,541 ‫עזרו ליורגנסן. הרגליים שלו קפואות.‬ 12 00:02:02,625 --> 00:02:03,583 ‫בסדר, קדימה.‬ 13 00:02:05,583 --> 00:02:08,708 ‫הולם בדרך.‬ ‫-במהירות האפשרית, אונגר. תביא את המים.‬ 14 00:02:08,791 --> 00:02:10,458 ‫יורגנסן, תרים את הראש.‬ 15 00:02:10,541 --> 00:02:12,958 ‫אונגר, תזדרז עם המים.‬ ‫-זה מגיע!‬ 16 00:02:15,083 --> 00:02:17,500 ‫תרים. לאט.‬ ‫-אנחנו מחזיקים אותך.‬ 17 00:02:17,583 --> 00:02:19,833 ‫אנחנו מחזיקים אותך. תירגע, יורגנסן.‬ 18 00:02:21,500 --> 00:02:22,750 ‫אונגר, המים.‬ 19 00:02:23,666 --> 00:02:25,083 ‫קדימה!‬ ‫-זה מגיע.‬ 20 00:02:25,166 --> 00:02:27,333 ‫תחזיק את זה. תירגע, יורגנסן.‬ 21 00:02:30,291 --> 00:02:33,083 ‫יש ויסקי?‬ ‫-כן, תביאו לו משקה.‬ 22 00:02:35,958 --> 00:02:36,791 ‫קח.‬ 23 00:02:38,875 --> 00:02:40,125 ‫חכו.‬ 24 00:02:44,041 --> 00:02:45,041 ‫תביא.‬ 25 00:02:45,125 --> 00:02:46,708 ‫איינר, תחזיק אותו, קדימה.‬ 26 00:02:47,500 --> 00:02:50,000 ‫יורגנסן, תנשום. קדימה, תמשיך לנשום.‬ 27 00:02:50,958 --> 00:02:52,083 ‫בואו נעשה את זה.‬ 28 00:02:54,333 --> 00:02:55,375 ‫בסדר.‬ 29 00:02:58,750 --> 00:03:02,208 ‫תחזיקו אותו.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש.‬ 30 00:03:12,083 --> 00:03:15,083 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬ 31 00:03:20,708 --> 00:03:24,416 ‫- ערב חג המולד 1909‬ ‫צפון-מזרח גרינלנד -‬ 32 00:03:25,250 --> 00:03:26,083 ‫בסדר.‬ 33 00:03:26,166 --> 00:03:27,250 ‫תודה.‬ ‫-אתה מסתדר?‬ 34 00:03:28,166 --> 00:03:29,625 ‫יופי. מריח כמו חג המולד.‬ 35 00:03:29,708 --> 00:03:32,083 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 36 00:03:34,208 --> 00:03:35,708 ‫מי רעב?‬ ‫-כולם.‬ 37 00:03:35,791 --> 00:03:37,166 ‫מתים מרעב.‬ ‫-מתים מרעב.‬ 38 00:03:37,250 --> 00:03:38,333 ‫בבקשה, בחורים.‬ 39 00:03:38,416 --> 00:03:39,541 ‫נראה נהדר.‬ ‫-סוף סוף.‬ 40 00:03:39,625 --> 00:03:41,458 ‫התעלית על עצמך, מותק.‬ 41 00:03:41,958 --> 00:03:44,208 ‫הגיע הזמן שנמצא לך שימוש.‬ ‫-תודה.‬ 42 00:03:44,291 --> 00:03:47,250 ‫יפה.‬ ‫-רבותיי, אוכל לקבל את תשומת לבכם?‬ 43 00:03:47,333 --> 00:03:49,333 ‫המסיבה נגמרה.‬ ‫-שקט, פולסן.‬ 44 00:03:49,416 --> 00:03:52,333 ‫אני רוצה שתרימו את הכוסות שלכם…‬ ‫-כמובן.‬ 45 00:03:52,916 --> 00:03:53,833 ‫לחיי…‬ 46 00:03:56,125 --> 00:03:57,625 ‫לחיי אהובינו שבבית,‬ 47 00:03:58,208 --> 00:03:59,750 ‫לחיי הגברים שהקריבו את חייהם‬ 48 00:03:59,833 --> 00:04:02,583 ‫למען חקר החלקים‬ ‫הלא נודעים האחרונים בממלכתנו.‬ 49 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 ‫לחיי משלחת דנמרק.‬ 50 00:04:06,250 --> 00:04:07,208 ‫ולחייכם,‬ 51 00:04:07,291 --> 00:04:09,708 ‫שהצטרפתם אליי במילוי המשימה הזו.‬ 52 00:04:09,791 --> 00:04:10,625 ‫לחיים.‬ 53 00:04:10,708 --> 00:04:11,541 ‫לחיים.‬ 54 00:04:11,625 --> 00:04:12,625 ‫אנחנו באמצע הדרך.‬ 55 00:04:14,791 --> 00:04:17,416 ‫החיפוש הארוך שלנו לא התנהל כמתוכנן.‬ 56 00:04:17,500 --> 00:04:19,291 ‫יורגנסן יכול להעיד על כך.‬ 57 00:04:20,041 --> 00:04:21,291 ‫כצפוי,‬ 58 00:04:21,375 --> 00:04:24,333 ‫היה קשה לאתר סימנים למשלחת שנעלמה.‬ 59 00:04:25,125 --> 00:04:26,125 ‫עם זאת,‬ 60 00:04:27,250 --> 00:04:28,458 ‫מצאנו את זה.‬ 61 00:04:29,375 --> 00:04:31,041 ‫יומן של אחד מחברי המשלחת.‬ 62 00:04:33,625 --> 00:04:35,625 ‫ומפה‬ 63 00:04:37,208 --> 00:04:39,041 ‫שמראה לכאורה את המקום‬ 64 00:04:39,125 --> 00:04:40,500 ‫של הגלעד‬ 65 00:04:40,583 --> 00:04:44,625 ‫שבו מיליוס-אריקסן השאיר‬ ‫את התיעוד האחרון שלו מהארץ הלא נודעת.‬ 66 00:04:45,500 --> 00:04:46,541 ‫מה זה "גלעד"?‬ 67 00:04:46,625 --> 00:04:49,541 ‫זו ערימת אבנים שאפשר לראות מרחוק.‬ 68 00:04:49,625 --> 00:04:52,375 ‫לכן, אני אנסה מסע נוסף.‬ 69 00:04:52,458 --> 00:04:53,500 ‫מה?‬ 70 00:04:53,583 --> 00:04:54,541 ‫עוד אחד?‬ 71 00:04:55,416 --> 00:04:57,833 ‫הפעם למרחק רב יותר, מעבר לכיפת הקרח,‬ 72 00:04:57,916 --> 00:05:00,458 ‫כדי להשיב את הממצאים שנשארו מאחור.‬ 73 00:05:00,958 --> 00:05:02,583 ‫אז לא חוזרים הביתה?‬ 74 00:05:03,916 --> 00:05:05,500 ‫זו הסיבה שאנו כאן, בחורים.‬ 75 00:05:06,083 --> 00:05:08,583 ‫ללא הממצאים הללו,‬ ‫אנו עלולים לאבד את צפון גרינלנד,‬ 76 00:05:08,666 --> 00:05:09,958 ‫והיא תיפול לידי האמריקאים.‬ 77 00:05:11,416 --> 00:05:15,000 ‫כעת, יורגנסן יצא מכלל פעולה,‬ 78 00:05:15,083 --> 00:05:16,500 ‫ואני לא יכול לעשות את זה לבד.‬ 79 00:05:17,083 --> 00:05:21,458 ‫מה שמעניק לאחד מכם הזדמנות של פעם בחיים.‬ 80 00:05:22,333 --> 00:05:24,583 ‫אני צריך מתנדב שיצטרף אליי.‬ 81 00:05:55,458 --> 00:05:57,083 ‫מישהו כבר התנדב?‬ 82 00:05:59,916 --> 00:06:01,000 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 83 00:06:01,083 --> 00:06:02,666 ‫הרגליים של יורגנסן נהרסו.‬ 84 00:06:02,750 --> 00:06:04,541 ‫אתה לא הבא בתור, לאוב?‬ 85 00:06:04,625 --> 00:06:07,083 ‫שתוק, פולסן. לחלקנו יש משפחה.‬ 86 00:06:08,541 --> 00:06:10,791 ‫למה אף אחד מכם לא רוצה להצטרף אליו?‬ 87 00:06:10,875 --> 00:06:12,000 ‫ראית את המפה.‬ 88 00:06:12,083 --> 00:06:15,458 ‫זה כמו ללכת ממוסקבה לרומא‬ ‫בחיפוש אחר ערימת אבנים.‬ 89 00:06:15,541 --> 00:06:18,125 ‫לא לדבר על כך שיש לעשות זאת עם הקפטן.‬ 90 00:06:18,208 --> 00:06:19,708 ‫אייבר מכיר אותו היטב.‬ 91 00:06:20,375 --> 00:06:22,750 ‫הוא ידע עליו לפני שהוא עלה לסיפון, נכון?‬ 92 00:06:22,833 --> 00:06:24,625 ‫כלומר, קראתי עליו,‬ 93 00:06:25,458 --> 00:06:27,875 ‫אבל כולם קראו עליו, לא?‬ 94 00:06:27,958 --> 00:06:30,666 ‫לא כולם מעריצים שלו, אייבר אייברסון.‬ 95 00:06:30,750 --> 00:06:32,541 ‫ולא כולם יודעים לקרוא. נכון, אונגר?‬ 96 00:06:32,625 --> 00:06:33,583 ‫נסה לקרוא את זה.‬ 97 00:06:37,541 --> 00:06:38,375 ‫בוא!‬ 98 00:06:48,750 --> 00:06:52,708 ‫- אלבמה -‬ 99 00:06:52,791 --> 00:06:53,625 ‫קפטן.‬ 100 00:06:56,291 --> 00:06:57,125 ‫אני…‬ 101 00:06:58,625 --> 00:06:59,541 ‫אני תהיתי…‬ 102 00:07:03,666 --> 00:07:06,083 ‫אני לא יודע כמה כבר התנדבו…‬ 103 00:07:06,166 --> 00:07:07,500 ‫אפס.‬ 104 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 ‫מה שאני מנסה לומר זה…‬ 105 00:07:11,125 --> 00:07:13,000 ‫טכנית, אני מובטל.‬ 106 00:07:13,958 --> 00:07:17,041 ‫כל עוד אנחנו חונים כאן, אין צורך במנוע.‬ 107 00:07:18,208 --> 00:07:21,125 ‫אני רוצה לבוא איתך, אם תרשה לי.‬ 108 00:07:22,125 --> 00:07:25,541 ‫אני יודע להשתמש ברובה,‬ ‫ואני לומד לנהוג עם הכלבים.‬ 109 00:07:27,125 --> 00:07:28,875 ‫אני באמת רוצה לבוא, קפטן.‬ 110 00:07:35,625 --> 00:07:37,708 ‫אזכור זאת. תודה, אייברסן.‬ 111 00:07:41,416 --> 00:07:42,541 ‫תודה לך, קפטן.‬ 112 00:07:52,541 --> 00:07:54,416 ‫פולסן, תן לי את הרתמה הזו.‬ 113 00:07:54,500 --> 00:07:56,041 ‫מה אייברסן זומם?‬ ‫-קדימה.‬ 114 00:07:56,625 --> 00:07:58,833 ‫נראה שהוא צריך עזרה.‬ ‫-תישאר שם.‬ 115 00:08:00,166 --> 00:08:01,583 ‫היי!‬ 116 00:08:02,416 --> 00:08:04,000 ‫תישארו כאן, אוקיי?‬ 117 00:08:06,666 --> 00:08:07,500 ‫אוקיי.‬ 118 00:08:08,000 --> 00:08:09,208 ‫היי!‬ 119 00:08:10,291 --> 00:08:11,125 ‫היי, עצרו!‬ 120 00:08:11,208 --> 00:08:12,333 ‫תישארו שם!‬ 121 00:08:12,416 --> 00:08:14,208 ‫אתה תדבר איתו.‬ ‫-היי!‬ 122 00:08:15,708 --> 00:08:17,416 ‫בוא, תן לי לעזור לך.‬ 123 00:08:19,500 --> 00:08:22,208 ‫אייברסן, הכלבים עובדים בשבילך.‬ 124 00:08:23,333 --> 00:08:24,375 ‫זכור את זה.‬ 125 00:08:25,375 --> 00:08:26,541 ‫בחוץ על הקרח,‬ 126 00:08:26,625 --> 00:08:30,666 ‫כל כלב מסוגל לסחוב משקל של 45 ק"ג.‬ 127 00:08:30,750 --> 00:08:32,875 ‫לאחר שה-45 ק"ג האלה נאכלו,‬ 128 00:08:33,375 --> 00:08:37,207 ‫הכלב הזה הופך למעמסה על המשימה.‬ 129 00:08:39,082 --> 00:08:40,791 ‫אז אנחנו יורים בכלב הכי איטי,‬ 130 00:08:41,457 --> 00:08:43,000 ‫ונותנים לאחרים לאכול אותו.‬ 131 00:08:45,541 --> 00:08:48,541 ‫אז, אייברסן, אל תיקשר אליו יותר מדי.‬ 132 00:08:53,041 --> 00:08:54,791 ‫שמעת שאייברסן התנדב.‬ 133 00:08:54,875 --> 00:08:57,500 ‫אכן, אדוני.‬ ‫-מה אתה חושב עליו?‬ 134 00:08:58,083 --> 00:08:59,458 ‫על אייברסן?‬ ‫-כן.‬ 135 00:09:00,958 --> 00:09:01,958 ‫הוא בחור טוב.‬ 136 00:09:02,458 --> 00:09:03,666 ‫אמיץ מאוד.‬ 137 00:09:03,750 --> 00:09:04,750 ‫אופי חזק.‬ 138 00:09:04,833 --> 00:09:06,500 ‫ראית אותו עם הכלבים?‬ 139 00:09:08,000 --> 00:09:10,833 ‫ברור שעליו להשקיע יותר עבודה כדי להשתפר.‬ 140 00:09:12,208 --> 00:09:13,791 ‫אבל אתה חושב שהוא מסוגל?‬ 141 00:09:14,291 --> 00:09:16,166 ‫אני חושב שכן.‬ 142 00:09:20,875 --> 00:09:21,708 ‫זה הכול.‬ 143 00:09:24,208 --> 00:09:25,458 ‫אל תהיה מגוחך.‬ 144 00:09:25,541 --> 00:09:27,125 ‫זה בטוח כבד מדי.‬ 145 00:09:27,208 --> 00:09:28,916 ‫אני אומר לך, היא לא מסוגלת לטבוע.‬ 146 00:09:29,000 --> 00:09:30,750 ‫כבר הוציאו עליה מיליון דולר.‬ 147 00:09:30,833 --> 00:09:34,291 ‫יש לה טורבינות משולבות ומנועי בוכנה‬ 148 00:09:34,375 --> 00:09:37,208 ‫שמייצרים מהירות קבועה של 21 קשר.‬ 149 00:09:37,291 --> 00:09:40,458 ‫תרגום, מישהו?‬ ‫-על מה אתה מדבר, אייבר?‬ 150 00:09:40,541 --> 00:09:42,416 ‫האלבמה לא עומדת בסטנדרטים שלך?‬ 151 00:09:42,500 --> 00:09:44,708 ‫אם תדבר על זה עם הקפטן,‬ 152 00:09:44,791 --> 00:09:46,333 ‫הוא יכניס לך כדור בראש.‬ 153 00:09:46,416 --> 00:09:48,708 ‫בדרך כלל הייתי אומר שפולסן מקשקש בשכל,‬ 154 00:09:48,791 --> 00:09:51,500 ‫אבל אני חייב להסכים.‬ ‫לא הייתי אומר לו מילה.‬ 155 00:09:52,083 --> 00:09:53,541 ‫הקפטן לא כזה נורא.‬ 156 00:09:56,291 --> 00:09:58,625 ‫אני חייב לומר, אייבר,‬ ‫אני חושב שיצאת מדעתך.‬ 157 00:09:59,125 --> 00:10:02,541 ‫מה אתה יודע על מזחלות והישרדות בקרח‬ ‫בקור של מינוס 40 מעלות?‬ 158 00:10:03,125 --> 00:10:06,083 ‫כן, ודובי הקוטב,‬ ‫וכל שאר החרא המפחיד שם בחוץ.‬ 159 00:10:06,166 --> 00:10:09,416 ‫אני חושב שאייבר יודע עכשיו‬ ‫איך להשתלט על הכלבים.‬ 160 00:10:10,375 --> 00:10:12,166 ‫לא מאוחר מדי לשנות את דעתך.‬ 161 00:10:12,250 --> 00:10:16,041 ‫זה המסע השלישי שלי לכאן‬ ‫ואני עדיין שונא את הכלבים המזוינים האלה.‬ 162 00:10:16,125 --> 00:10:18,833 ‫אם הם היו יותר מעורבים הם היו כריכים.‬ 163 00:10:19,416 --> 00:10:21,541 ‫לא, בחייכם. הם מדהימים.‬ 164 00:10:21,625 --> 00:10:25,083 ‫ברגע שלומדים לבטוח בכלב המוביל,‬ ‫הכול נופל למקום.‬ 165 00:10:25,166 --> 00:10:27,250 ‫הכלב שלי הוא ביורן, הוא שומר על השאר.‬ 166 00:10:27,333 --> 00:10:28,708 ‫הוא עושה את כל העבודה.‬ 167 00:10:29,666 --> 00:10:32,083 ‫תראו את אייבר‬ ‫ואת החבר הכי טוב שלו, הכלב ביורן.‬ 168 00:10:38,041 --> 00:10:39,791 ‫אני מרגיש כאילו שאכזבתי אותך.‬ 169 00:10:41,500 --> 00:10:43,208 ‫אתה צריך להחלים.‬ 170 00:10:43,708 --> 00:10:45,833 ‫חוץ מזה, אייברסן התנדב.‬ 171 00:10:48,708 --> 00:10:49,541 ‫מה?‬ 172 00:10:50,083 --> 00:10:51,375 ‫הוא מכונאי.‬ 173 00:10:53,375 --> 00:10:56,750 ‫הוא אפילו לא היה מצטרף‬ ‫אם המנוע לא היה מתקלקל ברייקיאוויק.‬ 174 00:10:56,833 --> 00:10:59,208 ‫פשוט תשגיח על האלבמה בשבילי.‬ 175 00:11:02,625 --> 00:11:03,916 ‫אני חייב לומר את זה.‬ 176 00:11:04,500 --> 00:11:06,083 ‫אתה כבר לא איש צעיר.‬ 177 00:11:06,583 --> 00:11:09,791 ‫אתה מסכן את חייך ואת חייו של אייברסן.‬ 178 00:11:09,875 --> 00:11:11,916 ‫אתה רוצה שפשוט נוותר מבלי לנסות?‬ 179 00:11:12,000 --> 00:11:13,166 ‫אבל ניסינו.‬ 180 00:11:13,916 --> 00:11:15,958 ‫עשינו כמיטב יכולתנו.‬ ‫-שטויות.‬ 181 00:11:17,750 --> 00:11:18,875 ‫מה לגבי נאיה?‬ 182 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 ‫אתה מצפה שהיא תחכה לך?‬ 183 00:11:24,833 --> 00:11:27,833 ‫אין לך מה להוכיח.‬ ‫-זה לא קשור אליי.‬ 184 00:11:29,500 --> 00:11:31,458 ‫הנחיות הוועדה היו ברורות.‬ 185 00:11:31,541 --> 00:11:33,250 ‫הים נפתח ביולי.‬ 186 00:11:33,333 --> 00:11:36,583 ‫אם לא נחזור עד אוגוסט לפני שהים יקפא,‬ ‫תשוטו מכאן.‬ 187 00:11:37,083 --> 00:11:39,625 ‫אתם תהיו לבדכם.‬ ‫-זאת פקודה.‬ 188 00:11:42,208 --> 00:11:45,666 ‫אייברסן הוא האדם הטוב ביותר‬ ‫וגם היחיד שמוכן לצאת למסע.‬ 189 00:11:46,708 --> 00:11:49,500 ‫אני מעריך את הדאגה שלך,‬ ‫אבל אנחנו יוצאים מחר.‬ 190 00:11:51,708 --> 00:11:52,708 ‫כן, קפטן.‬ 191 00:12:05,625 --> 00:12:09,666 ‫- פירי לנד‬ ‫אינדיפינדנס ביי -‬ 192 00:12:16,458 --> 00:12:18,833 ‫- משלחת דנמרק נקלעת לאסון -‬ 193 00:12:18,916 --> 00:12:23,041 ‫- ראש המשלחת מיליוס-אריקסן‬ ‫ושניים נוספים נעלמו, הגופות לא נמצאו -‬ 194 00:12:37,958 --> 00:12:40,875 ‫- יום 1‬ ‫מרץ 1910 -‬ 195 00:12:40,958 --> 00:12:43,250 ‫אייבר, עמוד קרוב יותר לקפטן.‬ 196 00:12:44,041 --> 00:12:44,958 ‫כן, זהו זה.‬ 197 00:12:46,250 --> 00:12:49,250 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 198 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 ‫מצוין.‬ 199 00:12:55,916 --> 00:12:57,000 ‫תודה על זה.‬ 200 00:12:57,083 --> 00:12:58,250 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 201 00:12:59,375 --> 00:13:00,375 ‫תודה.‬ 202 00:13:00,458 --> 00:13:01,833 ‫נתראה באוגוסט.‬ 203 00:13:02,583 --> 00:13:03,791 ‫שמרו על עצמכם, בחורים.‬ 204 00:13:03,875 --> 00:13:04,875 ‫גם אתה, קפטן.‬ 205 00:13:04,958 --> 00:13:05,916 ‫בהצלחה.‬ 206 00:13:07,083 --> 00:13:07,916 ‫בהצלחה.‬ 207 00:13:08,416 --> 00:13:10,333 ‫תודה, יורגנסן. תודה.‬ 208 00:13:14,500 --> 00:13:15,625 ‫בהצלחה, קפטן.‬ 209 00:13:16,125 --> 00:13:17,208 ‫קדימה, בחורים!‬ 210 00:13:17,708 --> 00:13:19,083 ‫בהצלחה, אייבר!‬ 211 00:13:19,166 --> 00:13:20,500 ‫הוא יזדקק לזה.‬ 212 00:13:40,166 --> 00:13:41,250 ‫אייברסן!‬ 213 00:13:43,958 --> 00:13:45,166 ‫תעבור להיות מאחוריי.‬ 214 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 ‫קדימה, ביורן!‬ 215 00:13:55,750 --> 00:13:57,208 ‫קדימה, בחורים!‬ 216 00:14:10,416 --> 00:14:11,458 ‫אלוהים.‬ 217 00:14:12,916 --> 00:14:16,375 ‫ננסה לעלות לשם?‬ ‫-טוב, תמיד יש דרך למעלה.‬ 218 00:14:17,375 --> 00:14:19,500 ‫צריך רק למצוא את הנתיב המהיר ביותר.‬ 219 00:14:21,125 --> 00:14:23,041 ‫אני בטוח שיש גם דרך מהירה למטה.‬ 220 00:14:23,541 --> 00:14:26,541 ‫לכן אני צריך שתהיה מרוכז כל הזמן.‬ 221 00:14:27,458 --> 00:14:29,166 ‫אנחנו צריכים לעלות כדי לחצות.‬ 222 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 ‫בוא.‬ 223 00:15:06,791 --> 00:15:09,208 ‫אחת, שתיים, שלוש, למשוך!‬ ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 224 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 ‫תמשוך!‬ 225 00:15:22,916 --> 00:15:24,833 ‫זהו זה.‬ 226 00:15:30,375 --> 00:15:32,125 ‫זה כאילו שנחתנו על הירח.‬ 227 00:15:34,583 --> 00:15:36,833 ‫כמה מטרים מעוקבים של קרח זה לדעתך?‬ 228 00:15:37,958 --> 00:15:40,208 ‫בטח לפחות שני מיליון, אתה חושב?‬ 229 00:15:42,375 --> 00:15:44,416 ‫אני צריך שתשים לב איפה שאתה הולך.‬ 230 00:15:46,041 --> 00:15:47,375 ‫אייברסן, בוא ננתק.‬ 231 00:15:58,083 --> 00:16:00,083 ‫אני קורא את המאמר שכתבת‬ 232 00:16:00,166 --> 00:16:01,875 ‫על משלחת דנמרק.‬ 233 00:16:03,916 --> 00:16:05,333 ‫מדהים, נכון?‬ 234 00:16:06,208 --> 00:16:08,708 ‫עכשיו אני כאן איתך וקורא את הסיפור שלך.‬ 235 00:16:10,541 --> 00:16:11,375 ‫מעניין מאוד.‬ 236 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 ‫- מיליוס ורכב המשלחת -‬ 237 00:16:12,875 --> 00:16:16,083 ‫היה להם המון ציוד, אה? אפילו היה להם רכב.‬ 238 00:16:16,666 --> 00:16:18,958 ‫דמיין את זה. נסיעה על פני הקרח.‬ 239 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 ‫זה מגוחך.‬ 240 00:16:21,166 --> 00:16:25,333 ‫איזה רכב אתה חושב שזה היה, קפטן? קרוסלי?‬ 241 00:16:27,833 --> 00:16:30,541 ‫כמה כוחות סוס היו למנוע? אתה זוכר?‬ 242 00:16:30,625 --> 00:16:32,125 ‫אולי ארבע עד שמונה?‬ 243 00:16:36,583 --> 00:16:37,458 ‫קפטן.‬ 244 00:16:41,250 --> 00:16:43,583 ‫קפטן, זה הכלב המוביל שלי, ביורן.‬ 245 00:16:44,208 --> 00:16:47,500 ‫אני חושב שהוא רוצה להיכנס לאוהל.‬ ‫זה יהיה בסדר?‬ 246 00:17:01,458 --> 00:17:04,375 ‫- יום 26 -‬ 247 00:17:07,415 --> 00:17:09,500 ‫לא פלא שהם הלכו לאיבוד כאן.‬ 248 00:17:10,208 --> 00:17:11,040 ‫כן.‬ 249 00:17:14,750 --> 00:17:16,165 ‫"לגמרי לבד‬ 250 00:17:17,165 --> 00:17:18,540 ‫לגמרי לבד‬ 251 00:17:21,083 --> 00:17:22,708 ‫לגמרי לבד‬ 252 00:17:23,540 --> 00:17:24,665 ‫על הקרח‬ 253 00:17:26,415 --> 00:17:27,833 ‫לגמרי לבד‬ 254 00:17:29,000 --> 00:17:30,375 ‫לגמרי לבד‬ 255 00:17:31,583 --> 00:17:33,625 ‫לגמרי לבד‬ 256 00:17:34,625 --> 00:17:36,458 ‫על הקרח‬ 257 00:17:37,666 --> 00:17:39,000 ‫אין איש מסביב‬ 258 00:17:39,916 --> 00:17:41,625 ‫אין איש באופק‬ 259 00:17:43,208 --> 00:17:45,000 ‫רק אני ואיינר‬ 260 00:17:47,625 --> 00:17:49,125 ‫על הקרח!"‬ 261 00:18:44,250 --> 00:18:45,875 ‫קפטן, רציתי לשאול,‬ 262 00:18:47,708 --> 00:18:50,125 ‫מה אתה חושב שבאמת קרה‬ 263 00:18:51,166 --> 00:18:52,708 ‫למשלחת דנמרק?‬ 264 00:18:53,541 --> 00:18:54,625 ‫למיליוס-אריקסן?‬ 265 00:19:01,833 --> 00:19:04,166 ‫לפעמים עדיף לא לחשוב יותר מדי.‬ 266 00:19:06,416 --> 00:19:07,916 ‫הכרת אותו היטב?‬ 267 00:19:10,916 --> 00:19:12,166 ‫הוא היה חבר יקר.‬ 268 00:19:13,833 --> 00:19:15,208 ‫מגלה ארצות משכמו ומעלה.‬ 269 00:19:17,333 --> 00:19:19,375 ‫אבל הוא לא ידע מתי להפסיק.‬ 270 00:19:27,291 --> 00:19:28,541 ‫מצאנו רק גופה אחת.‬ 271 00:19:31,041 --> 00:19:32,583 ‫את ברונלונד מגרינלנד.‬ 272 00:19:33,583 --> 00:19:35,583 ‫השניים האחרים אבדו בקרח.‬ 273 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 ‫תאר לעצמך למות ככה.‬ 274 00:19:40,791 --> 00:19:42,166 ‫לבד במקום הזה.‬ 275 00:20:04,916 --> 00:20:08,958 ‫מילותיו האחרונות ביומן והמפה‬ ‫היו הדבר היחיד ששרד.‬ 276 00:20:16,208 --> 00:20:18,125 ‫אתה אף פעם לא חושב שלא תצליח.‬ 277 00:20:19,583 --> 00:20:21,791 ‫אתה תמיד מאמין שישנה דרך.‬ 278 00:20:41,541 --> 00:20:43,166 ‫שלום, ביורן.‬ 279 00:20:45,083 --> 00:20:46,625 ‫מצטערים שהשארנו אותך בחוץ.‬ 280 00:20:48,375 --> 00:20:51,958 ‫הקפטן אמר שלא נוכל להכניס אותך‬ ‫אם תעשה רעש.‬ 281 00:20:52,708 --> 00:20:53,541 ‫אוקיי?‬ 282 00:20:54,041 --> 00:20:54,875 ‫כן.‬ 283 00:21:04,875 --> 00:21:06,458 ‫קפטן, כרגע שמתי את זה.‬ 284 00:21:06,541 --> 00:21:08,458 ‫בוא אראה לך משהו.‬ 285 00:21:12,250 --> 00:21:13,333 ‫קסם אסקימואי.‬ 286 00:21:17,875 --> 00:21:21,166 ‫זה מה שעושים באלסקה בתנאים האלה‬ ‫כשרוצים לנסוע מהר.‬ 287 00:21:23,958 --> 00:21:24,791 ‫אתה רואה?‬ 288 00:21:25,416 --> 00:21:27,000 ‫רק שכבה דקה של קרח.‬ 289 00:21:36,375 --> 00:21:37,416 ‫קדימה, חבר'ה!‬ 290 00:21:48,958 --> 00:21:50,000 ‫אייברסן!‬ ‫-כן?‬ 291 00:21:50,083 --> 00:21:53,166 ‫רואה את ענני הצירוס בצפון?‬ ‫-לא, קפטן.‬ 292 00:21:53,666 --> 00:21:55,125 ‫אני רואה רק שמש!‬ 293 00:22:00,625 --> 00:22:01,625 ‫אייברסן!‬ 294 00:22:02,625 --> 00:22:05,416 ‫הכלבים מריחים אדמה! תאט!‬ 295 00:22:15,791 --> 00:22:16,958 ‫אייברסן, עצור!‬ 296 00:22:26,125 --> 00:22:26,958 ‫עצרו!‬ 297 00:22:28,750 --> 00:22:29,666 ‫עצרו!‬ 298 00:22:46,375 --> 00:22:47,416 ‫זהירות.‬ 299 00:22:50,875 --> 00:22:51,916 ‫אוקיי.‬ 300 00:22:52,666 --> 00:22:54,958 ‫תטפס למטה.‬ ‫-אוקיי.‬ 301 00:22:58,833 --> 00:23:00,000 ‫לעזאזל.‬ 302 00:23:02,083 --> 00:23:03,500 ‫אני רואה אותו! זה ביורן.‬ 303 00:23:04,541 --> 00:23:05,750 ‫רק תפוס את החבל.‬ 304 00:23:06,333 --> 00:23:07,166 ‫אוקיי.‬ 305 00:23:09,458 --> 00:23:10,458 ‫אני אביא אותו.‬ 306 00:23:30,583 --> 00:23:31,541 ‫אתה בסדר?‬ 307 00:23:33,375 --> 00:23:35,666 ‫תעלה! נמשוך את המזחלת למעלה.‬ 308 00:23:37,541 --> 00:23:38,958 ‫תשאיר את הכלב!‬ 309 00:23:39,041 --> 00:23:40,333 ‫אני אביא אותו. חכה.‬ 310 00:23:56,833 --> 00:23:59,291 ‫לא!‬ 311 00:24:24,208 --> 00:24:25,916 ‫לפי החישובים שלי,‬ 312 00:24:26,875 --> 00:24:30,083 ‫איבדתי לנו אוכל של שבועיים לכלבים,‬ 313 00:24:31,458 --> 00:24:35,041 ‫איבדתי חצי מכמות התה ופחית פרפין אחת.‬ 314 00:24:40,416 --> 00:24:43,208 ‫ואת ביורן, קפטן.‬ ‫-זה רק כלב, אייברסן.‬ 315 00:24:45,291 --> 00:24:47,458 ‫זה תמיד היה סיכון לצרף אותך אליי,‬ 316 00:24:47,541 --> 00:24:52,541 ‫אבל הנחתי שבזכות הרקע שלך בצי ‬ ‫תהיה בך מספיק משמעת לציית לפקודות.‬ 317 00:24:53,041 --> 00:24:54,250 ‫מצטער, קפטן.‬ 318 00:25:02,041 --> 00:25:04,750 ‫טוב, לפחות מחר נרד מכיפת הקרח.‬ 319 00:25:34,833 --> 00:25:36,000 ‫קדימה!‬ 320 00:25:43,333 --> 00:25:44,166 ‫הנה.‬ 321 00:25:47,875 --> 00:25:49,541 ‫קדימה! עכשיו!‬ 322 00:25:52,916 --> 00:25:53,750 ‫קדימה!‬ 323 00:25:54,791 --> 00:25:55,916 ‫קדימה!‬ 324 00:25:56,000 --> 00:25:56,833 ‫זהו זה.‬ 325 00:25:56,916 --> 00:25:59,833 ‫- יום 48 -‬ 326 00:26:04,416 --> 00:26:05,250 ‫קפטן,‬ 327 00:26:06,583 --> 00:26:08,416 ‫אני יכול לשאול אותך שאלה אישית?‬ 328 00:26:08,916 --> 00:26:09,875 ‫שאל.‬ 329 00:26:11,750 --> 00:26:12,875 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 330 00:26:14,750 --> 00:26:16,750 ‫למה אתה ממשיך לעשות את זה,‬ 331 00:26:16,833 --> 00:26:18,708 ‫כאן, במקומות כאלה?‬ 332 00:26:21,625 --> 00:26:23,041 ‫די לבדך,‬ 333 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 ‫מסכן את חייך.‬ 334 00:26:26,333 --> 00:26:27,250 ‫אין לך…‬ 335 00:26:29,166 --> 00:26:32,041 ‫אין לך מישהו מיוחד בבית שמחכה לך?‬ 336 00:26:35,833 --> 00:26:37,166 ‫בשביל מה שאנחנו עושים…‬ 337 00:26:39,875 --> 00:26:41,375 ‫צריך לנוע בלי הרבה מטען.‬ 338 00:26:42,166 --> 00:26:45,250 ‫אתה לא יכול לחשוב‬ ‫על מה שבמרחק אלפי קילומטרים.‬ 339 00:26:46,500 --> 00:26:49,375 ‫אז, למה את עושה את זה?‬ 340 00:26:49,458 --> 00:26:52,333 ‫למה מישהו עושה משהו? למה אתה מכונאי?‬ 341 00:26:53,708 --> 00:26:56,291 ‫זה כל מה שידעתי לעשות, לתקן מנועים.‬ 342 00:26:56,375 --> 00:26:57,291 ‫בדיוק.‬ 343 00:27:01,291 --> 00:27:04,791 ‫מה אמרו לך כשהצטרפת אלינו ברייקיאוויק?‬ 344 00:27:06,416 --> 00:27:08,916 ‫טוב, אני יודע שזה קשור לאמריקאים‬ 345 00:27:09,916 --> 00:27:11,458 ‫ולתביעה שלהם על אדמה כלשהי.‬ 346 00:27:11,541 --> 00:27:13,416 ‫אבל, למען האמת, קפטן,‬ 347 00:27:13,500 --> 00:27:16,291 ‫פשוט התלהבתי לצאת איתך למסע לגרינלנד‬ 348 00:27:16,791 --> 00:27:18,416 ‫ולהצטרף למשלחת אמיתית.‬ 349 00:27:21,291 --> 00:27:23,375 ‫מדובר על אדמה לא נודעת, אייברסן.‬ 350 00:27:24,583 --> 00:27:25,958 ‫והאמריקאים טוענים‬ 351 00:27:26,041 --> 00:27:28,708 ‫שהחלק העליון של גרינלנד מופרד על ידי תעלה‬ 352 00:27:28,791 --> 00:27:30,333 ‫משאר המדינה,‬ 353 00:27:31,000 --> 00:27:32,625 ‫אבל איש עוד לא הוכיח את זה.‬ 354 00:27:35,583 --> 00:27:36,916 ‫זו עבודה חשובה.‬ 355 00:27:37,000 --> 00:27:37,833 ‫אני מבין.‬ 356 00:27:41,166 --> 00:27:43,166 ‫אולי זה אפילו יפרסם אותך, אייברסן.‬ 357 00:27:45,625 --> 00:27:48,958 ‫אני, מפורסם? אני בספק‬ ‫שהנשים יעמדו בתור בשבילי.‬ 358 00:27:50,083 --> 00:27:52,250 ‫כן, אל תתחיל להתלהב מוקדם.‬ 359 00:27:52,750 --> 00:27:54,833 ‫קודם עלינו למצוא את הדבר המחורבן.‬ 360 00:27:59,416 --> 00:28:02,291 ‫- תעלת פירי‬ ‫פירי לנד -‬ 361 00:28:10,041 --> 00:28:11,333 ‫מה שמך?‬ 362 00:28:11,416 --> 00:28:12,500 ‫מה זה?‬ 363 00:28:13,000 --> 00:28:14,250 ‫מצאתי אותם על הספינה.‬ 364 00:28:19,333 --> 00:28:20,166 ‫כן.‬ 365 00:28:20,666 --> 00:28:22,041 ‫אתה שוכח, אה?‬ 366 00:28:23,708 --> 00:28:24,916 ‫היא נראית חמודה.‬ 367 00:28:25,708 --> 00:28:26,916 ‫אדיבה ומתחשבת.‬ 368 00:28:27,916 --> 00:28:30,208 ‫אני קורא לה "מיס חיבה".‬ ‫-נתת לה שם?‬ 369 00:28:30,291 --> 00:28:31,125 ‫כן.‬ 370 00:28:31,625 --> 00:28:33,958 ‫מיס חיבה.‬ ‫-איזה מין שם זה?‬ 371 00:28:35,125 --> 00:28:37,416 ‫מה לגבי זאת?‬ ‫-הקטנה שמחייכת?‬ 372 00:28:37,500 --> 00:28:39,125 ‫זאת מיס קרן שמש הקטנה.‬ 373 00:28:40,166 --> 00:28:43,250 ‫היא תצחק מהבדיחות שלי.‬ ‫-היא תצחק מהשם המטופש שנתת לה.‬ 374 00:28:44,166 --> 00:28:46,250 ‫יש מישהי שתפסה לך את העין, קפטן?‬ 375 00:28:50,208 --> 00:28:51,750 ‫אני מחבב את זאת.‬ 376 00:28:51,833 --> 00:28:53,083 ‫יש לה שם?‬ 377 00:28:54,083 --> 00:28:55,000 ‫עדיין לא.‬ 378 00:28:56,125 --> 00:28:58,833 ‫אני אקרא לה "נאיה".‬ 379 00:28:59,625 --> 00:29:01,208 ‫כן. זו נאיה.‬ 380 00:29:02,041 --> 00:29:02,875 ‫אז בסדר.‬ 381 00:29:03,875 --> 00:29:06,791 ‫אם אף אחד כאן לא מכיר מכשול כלשהו,‬ 382 00:29:07,291 --> 00:29:10,083 ‫אתה ונאיה תהיו יחד מיום זה ואילך.‬ 383 00:29:11,666 --> 00:29:12,500 ‫אמן.‬ 384 00:29:50,541 --> 00:29:51,375 ‫קדימה!‬ 385 00:29:58,666 --> 00:30:00,166 ‫הצלחת?‬ ‫-כן.‬ 386 00:30:01,541 --> 00:30:03,250 ‫זהו זה.‬ 387 00:30:05,416 --> 00:30:06,625 ‫- היומנים של מיליוס? -‬ 388 00:30:58,833 --> 00:30:59,750 ‫קדימה.‬ 389 00:31:05,375 --> 00:31:06,250 ‫יש משהו?‬ 390 00:31:07,250 --> 00:31:08,083 ‫כלום.‬ 391 00:31:09,041 --> 00:31:11,375 ‫אין שום חיים כאן. לא ראיתי אפילו ציפור.‬ 392 00:31:11,875 --> 00:31:13,333 ‫אף מקור מזון לכלבים.‬ 393 00:31:14,416 --> 00:31:16,666 ‫מה עשית לזה?‬ ‫-מה?‬ 394 00:31:17,166 --> 00:31:18,000 ‫לזה.‬ 395 00:31:18,791 --> 00:31:21,166 ‫לא עשיתי כלום.‬ ‫-בטח עשית משהו.‬ 396 00:31:21,250 --> 00:31:24,708 ‫זה כבר לא פועל. אתה אידיוט מוחלט?‬ 397 00:31:25,250 --> 00:31:27,458 ‫הלך עלינו בלעדי זה.‬ ‫-קפטן, אני…‬ 398 00:31:27,541 --> 00:31:29,500 ‫פשוט תתקן את זה.‬ 399 00:31:33,958 --> 00:31:36,666 ‫בלי הפרימוס אנחנו חשובים כמתים, אתה מבין?‬ 400 00:31:36,750 --> 00:31:39,875 ‫אתה מבין את זה?‬ ‫-תוכל להעביר את הקומקום, קפטן?‬ 401 00:32:17,166 --> 00:32:19,583 ‫נצטרך לקצץ במנות בחצי מעתה והלאה.‬ 402 00:32:23,958 --> 00:32:25,416 ‫תארוז מחדש את המזחלת שלך.‬ 403 00:32:33,791 --> 00:32:34,916 ‫קדימה, אייברסן!‬ 404 00:33:02,708 --> 00:33:05,625 ‫- יום 84 -‬ 405 00:33:20,583 --> 00:33:26,125 ‫כעת, יש תיקון מסלול קל שעלינו לבצע.‬ 406 00:33:35,208 --> 00:33:37,166 ‫קפטן.‬ ‫-כן, אייברסן?‬ 407 00:33:40,541 --> 00:33:41,750 ‫דבר, בן אדם.‬ 408 00:33:43,166 --> 00:33:44,708 ‫טוב, אין לנו אספקה.‬ 409 00:33:47,916 --> 00:33:49,916 ‫האם יש שלב שבו אולי עלינו…‬ 410 00:33:50,958 --> 00:33:52,125 ‫שעלינו מה?‬ 411 00:33:53,666 --> 00:33:56,458 ‫להשלים עם זה ש…‬ ‫-להשלים עם התבוסה, אייברסן?‬ 412 00:33:56,541 --> 00:33:57,666 ‫אתה רוצה לוותר?‬ 413 00:33:58,458 --> 00:33:59,625 ‫זה קשה מדי?‬ 414 00:34:00,833 --> 00:34:02,125 ‫מתגעגע הביתה?‬ 415 00:34:02,208 --> 00:34:03,958 ‫לא, קפטן. זה…‬ 416 00:34:04,041 --> 00:34:05,958 ‫יש לנו מפה. אנחנו נמצא את זה.‬ 417 00:34:06,041 --> 00:34:08,291 ‫אבל זה לא יקרה אם נעמוד כאן ונדבר.‬ 418 00:34:08,375 --> 00:34:09,208 ‫כן, אבל…‬ 419 00:34:09,291 --> 00:34:12,166 ‫ונחזור לאלבמה עד אוגוסט.‬ 420 00:34:15,500 --> 00:34:17,375 ‫אנחנו יורדים למזחלת אחת.‬ 421 00:34:50,250 --> 00:34:51,083 ‫אייברסן.‬ 422 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 ‫אייברסן, תראה.‬ 423 00:34:53,541 --> 00:34:54,458 ‫מה?‬ 424 00:34:59,833 --> 00:35:00,916 ‫זה גלעד.‬ 425 00:35:08,416 --> 00:35:09,666 ‫אני חושב שאתה צודק!‬ 426 00:35:15,500 --> 00:35:17,583 ‫קפטן, הם היו כאן.‬ 427 00:35:20,583 --> 00:35:22,041 ‫הם היו כאן, קפטן!‬ 428 00:35:22,541 --> 00:35:23,458 ‫זה מחנה.‬ 429 00:35:46,500 --> 00:35:47,416 ‫פמיקאן.‬ 430 00:35:48,000 --> 00:35:49,916 ‫ומרק זנב שור, תראה.‬ ‫-רגע.‬ 431 00:36:12,666 --> 00:36:14,375 ‫8 באוגוסט, 1907.‬ 432 00:36:15,291 --> 00:36:17,791 ‫"בהיותנו ללא מזון נוסף לעצמנו ולכלבים,‬ 433 00:36:17,875 --> 00:36:20,916 ‫עלינו לעזוב את המקום הזה‬ ‫ולעשות את דרכנו לעבר החוף‬ 434 00:36:21,000 --> 00:36:21,833 ‫שם ניתן לצוד,‬ 435 00:36:22,500 --> 00:36:25,416 ‫כך שנוכל לעשות את המסע‬ ‫בן 930 הק"מ חזרה לספינה."‬ 436 00:36:26,500 --> 00:36:29,541 ‫לא היה להם אוכל, קפטן,‬ ‫אבל הם השאירו את זה.‬ 437 00:36:30,125 --> 00:36:32,416 ‫"גילינו והשארנו הוכחה בגלעד הזה‬ 438 00:36:32,500 --> 00:36:34,541 ‫לכך שתעלת פירי לא קיימת.‬ 439 00:36:35,500 --> 00:36:38,291 ‫צוק נייבי מתחבר בקישור יבשתי להלפרין לנד,‬ 440 00:36:38,375 --> 00:36:40,083 ‫ולכן עבודתנו כמעט הושלמה.‬ 441 00:36:40,583 --> 00:36:43,041 ‫אנו מקווים להגיע לספינה לפני סוף ספטמבר,‬ 442 00:36:43,125 --> 00:36:44,291 ‫עם כלבים או בלעדיהם.‬ 443 00:36:47,166 --> 00:36:48,875 ‫לוטננט מיליוס-אריקסן,‬ 444 00:36:49,375 --> 00:36:52,125 ‫ראש משלחת דנמרק לצפון-מזרח גרינלנד."‬ 445 00:37:05,166 --> 00:37:07,500 ‫רוברט פירי והאמריקאים טעו.‬ 446 00:37:08,166 --> 00:37:09,125 ‫זהו זה.‬ 447 00:37:09,208 --> 00:37:10,083 ‫זהו זה.‬ 448 00:37:13,041 --> 00:37:14,333 ‫זו הסיבה שבאנו.‬ 449 00:37:18,791 --> 00:37:20,166 ‫זה יפהפה, נכון?‬ 450 00:37:23,333 --> 00:37:24,541 ‫יפהפה.‬ 451 00:37:24,625 --> 00:37:28,333 ‫אני לא ממש מבין למה מה שמצאנו כל כך חשוב,‬ 452 00:37:28,416 --> 00:37:31,916 ‫אבל כשאני רואה אותך מחייך, קפטן,‬ ‫כשאני רואה אותך צוחק…‬ 453 00:37:35,875 --> 00:37:37,083 ‫גרינלנד היא אחת.‬ 454 00:37:37,791 --> 00:37:39,625 ‫לארה"ב אין טענה לבעלות.‬ 455 00:37:41,708 --> 00:37:44,083 ‫דנמרק תודה לך יום אחד, אייבר אייברסן.‬ 456 00:37:47,041 --> 00:37:49,875 ‫הגיע הזמן לחגוג. תשים את המרק הזה.‬ 457 00:38:05,250 --> 00:38:07,083 ‫אפשר ללכת הביתה עכשיו, אייברסן.‬ 458 00:38:09,666 --> 00:38:13,208 ‫כמו ללכת מרומא למוסקבה ולחפש ערמת אבנים.‬ 459 00:38:14,875 --> 00:38:15,791 ‫מה זה?‬ 460 00:38:18,625 --> 00:38:21,041 ‫זה מה שהחבר'ה אמרו בספינה.‬ 461 00:38:22,666 --> 00:38:24,708 ‫טוב, עכשיו תוכל להראות להם מי צדק.‬ 462 00:38:27,000 --> 00:38:29,125 ‫הביתה, לאלבמה.‬ 463 00:38:30,083 --> 00:38:31,416 ‫ואז לחיק הבית החמים.‬ 464 00:38:38,625 --> 00:38:41,541 ‫- יום 132 -‬ 465 00:39:44,291 --> 00:39:46,000 ‫אתה חושב שנוכל לאכול את הכבד?‬ 466 00:39:47,041 --> 00:39:48,416 ‫השאר הוא עור ועצמות.‬ 467 00:39:52,083 --> 00:39:53,375 ‫הוא לא יהיה רעיל?‬ 468 00:39:55,500 --> 00:39:57,666 ‫מה, כי הוא מת מתשישות?‬ 469 00:40:04,000 --> 00:40:04,958 ‫לא כדאי להסתכן.‬ 470 00:40:08,333 --> 00:40:10,708 ‫אבל מה עם הדבר הזה‬ 471 00:40:11,500 --> 00:40:15,208 ‫לגבי כפית כסף בכלי עם חומר רעיל?‬ 472 00:40:16,416 --> 00:40:17,500 ‫היא משנה את הצבע.‬ 473 00:40:17,583 --> 00:40:18,416 ‫בדיוק.‬ 474 00:40:20,416 --> 00:40:22,208 ‫חבל שאין לנו משהו עשוי כסף.‬ 475 00:40:32,375 --> 00:40:33,625 ‫יש לך כסף?‬ 476 00:40:34,208 --> 00:40:35,166 ‫אכן.‬ 477 00:40:41,125 --> 00:40:41,958 ‫מה?‬ 478 00:40:44,250 --> 00:40:45,333 ‫מה יש?‬ 479 00:40:45,416 --> 00:40:47,375 ‫אמרת שאין אף אחד שמחכה לך בבית.‬ 480 00:40:48,791 --> 00:40:49,958 ‫שאתה נע בלי מטען.‬ 481 00:40:52,875 --> 00:40:53,958 ‫זאת היתה מתנה.‬ 482 00:41:00,166 --> 00:41:01,500 ‫טוב, בוא נעשה את זה.‬ 483 00:41:05,458 --> 00:41:06,500 ‫איך זה צריך להיראות?‬ 484 00:41:07,250 --> 00:41:10,291 ‫אני לא זוכר.‬ ‫-לא, אני גם לא זוכר.‬ 485 00:41:12,583 --> 00:41:13,791 ‫זה צריך להיות ירוק?‬ 486 00:41:13,875 --> 00:41:15,000 ‫אם זה רעיל?‬ 487 00:41:15,500 --> 00:41:16,833 ‫כן. נראה לי.‬ 488 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 ‫נשמע נכון.‬ 489 00:41:23,458 --> 00:41:27,166 ‫זה… לא ירוק.‬ ‫-זה יותר חום מאשר ירוק.‬ 490 00:41:28,625 --> 00:41:29,958 ‫זה בהחלט לא ירוק.‬ 491 00:43:35,375 --> 00:43:36,458 ‫לעזאזל!‬ 492 00:43:41,208 --> 00:43:42,291 ‫כלבים מחורבנים!‬ 493 00:44:01,625 --> 00:44:02,458 ‫לעזאזל.‬ 494 00:45:00,416 --> 00:45:01,250 ‫קפטן!‬ 495 00:45:01,333 --> 00:45:02,458 ‫תן לי את היד שלך!‬ 496 00:45:14,125 --> 00:45:15,791 ‫אתה בסדר.‬ 497 00:45:15,875 --> 00:45:16,708 ‫טיפלתי בזה.‬ 498 00:45:18,000 --> 00:45:18,875 ‫זה בסדר.‬ 499 00:45:29,750 --> 00:45:33,041 ‫אני לא מאמין שזה הדבר היחיד שנקרע.‬ 500 00:45:38,000 --> 00:45:38,958 ‫טוב.‬ 501 00:45:40,000 --> 00:45:41,041 ‫זה אמור להספיק.‬ 502 00:45:41,958 --> 00:45:43,208 ‫חם לך מספיק, קפטן?‬ 503 00:45:50,125 --> 00:45:52,083 ‫לאבד שני כלבים ככה.‬ 504 00:45:58,375 --> 00:45:59,708 ‫זו היתה ההזדמנות שלנו.‬ 505 00:45:59,791 --> 00:46:01,500 ‫מה?‬ ‫-הדוב.‬ 506 00:46:04,250 --> 00:46:05,375 ‫בדיוק כמונו.‬ 507 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 ‫רעב לבשר.‬ 508 00:46:18,833 --> 00:46:19,833 ‫אני מתגעגע אליהן.‬ 509 00:46:21,375 --> 00:46:22,208 ‫למי?‬ 510 00:46:23,583 --> 00:46:24,541 ‫לנשים.‬ 511 00:46:25,916 --> 00:46:27,041 ‫גם אני.‬ 512 00:46:27,833 --> 00:46:28,833 ‫לא ככה.‬ 513 00:46:29,625 --> 00:46:31,500 ‫לחברתן, לחברת נשים.‬ 514 00:46:33,000 --> 00:46:36,375 ‫הן שונות, נכון? הקולות שלהן, הריח שלהן.‬ 515 00:46:37,625 --> 00:46:39,125 ‫אני מתגעגע לצחוק שלהן.‬ 516 00:46:41,375 --> 00:46:44,208 ‫אני זוכר כשהייתי בן 16,‬ ‫ועמדתי להתגייס לצי,‬ 517 00:46:45,041 --> 00:46:49,708 ‫סבא שלי שאל אם אבוא איתו לנמל קופנהגן.‬ 518 00:46:50,625 --> 00:46:53,458 ‫חשבתי שנסתכל על ספינות, אז באתי,‬ 519 00:46:54,958 --> 00:46:57,083 ‫ואפילו ארזתי ארוחת צהריים לשנינו,‬ 520 00:46:58,041 --> 00:46:59,541 ‫אבל היו לו תוכניות אחרות.‬ 521 00:47:01,000 --> 00:47:03,875 ‫הוא רצה לוודא שאני מוכן להפליג,‬ 522 00:47:04,708 --> 00:47:06,500 ‫ובמילותיו, "להיות גבר".‬ 523 00:47:07,666 --> 00:47:09,708 ‫אז הוא לקח אותי לרובע האורות האדומים‬ 524 00:47:09,791 --> 00:47:11,291 ‫כדי להכיר לי נשים,‬ 525 00:47:12,041 --> 00:47:14,291 ‫כדי לוודא שלא אחוש מבוכה במסעותיי.‬ 526 00:47:16,791 --> 00:47:18,166 ‫פשוט זרמתי עם זה.‬ 527 00:47:18,666 --> 00:47:21,333 ‫מצאתי את עצמי עם אישה מבוגרת יותר.‬ 528 00:47:24,333 --> 00:47:25,458 ‫אני חייב להודות,‬ 529 00:47:26,000 --> 00:47:28,041 ‫שהיא הרחיבה מאוד את הידע שלי.‬ 530 00:47:30,625 --> 00:47:32,125 ‫כשאני הייתי בן 16,‬ 531 00:47:32,208 --> 00:47:34,291 ‫אבא שלי לקח אותי לבית החולים,‬ 532 00:47:35,875 --> 00:47:38,166 ‫למחלקת מחלות המין,‬ 533 00:47:39,791 --> 00:47:44,250 ‫כדי להראות לי את ההשלכות הקשות‬ ‫של התנהגות כזאת.‬ 534 00:47:47,333 --> 00:47:48,875 ‫זה היה ממש דוחה.‬ 535 00:48:31,208 --> 00:48:32,041 ‫קפטן?‬ 536 00:48:36,500 --> 00:48:37,750 ‫מה אתה עושה?‬ 537 00:48:41,375 --> 00:48:43,833 ‫קפטן, תפסיק.‬ 538 00:48:43,916 --> 00:48:45,791 ‫מה אתה עושה? תפסיק.‬ 539 00:48:47,291 --> 00:48:48,333 ‫מה אתה עושה?‬ 540 00:48:50,041 --> 00:48:52,458 ‫אנחנו חייבים לנסוע בלי מטען‬ ‫אם ברצוננו להצליח.‬ 541 00:48:54,250 --> 00:48:56,916 ‫נשאיר מאחור כל מה שלא חיוני לחלוטין.‬ 542 00:48:57,708 --> 00:48:59,958 ‫יש עוד 320 ק"מ עד לספינה.‬ 543 00:49:03,583 --> 00:49:06,458 ‫- יום 164 -‬ 544 00:50:43,666 --> 00:50:44,750 ‫צריך לחצות כאן.‬ 545 00:50:50,750 --> 00:50:51,583 ‫מה?‬ 546 00:50:55,541 --> 00:50:58,166 ‫למה אי אפשר ללכת מסביב?‬ ‫-לא יהיה לנו זמן.‬ 547 00:51:00,833 --> 00:51:02,166 ‫צריך להקים גלעד.‬ 548 00:51:05,541 --> 00:51:07,416 ‫אתה לא חושב שנצליח להגיע, נכון?‬ 549 00:51:08,166 --> 00:51:10,750 ‫אם לא נצליח, נאבד הכול.‬ 550 00:51:17,791 --> 00:51:22,666 ‫לפחות, אם ההוכחה והיומנים שלנו‬ ‫יישמרו כאן בגלעד,‬ 551 00:51:22,750 --> 00:51:24,125 ‫ניתן יהיה למצוא אותם.‬ 552 00:51:35,541 --> 00:51:36,375 ‫יופי.‬ 553 00:51:40,125 --> 00:51:40,958 ‫אייברסן.‬ 554 00:51:41,791 --> 00:51:42,708 ‫אנחנו נצליח.‬ 555 00:51:47,916 --> 00:51:50,291 ‫זה מה שקרה למיליוס-אריקסן, נכון?‬ 556 00:51:53,500 --> 00:51:54,666 ‫בוא נלך.‬ 557 00:52:31,500 --> 00:52:32,375 ‫מה קרה?‬ 558 00:52:33,125 --> 00:52:33,958 ‫שום דבר.‬ 559 00:52:35,041 --> 00:52:37,291 ‫אני רק צריך לשכב לרגע.‬ 560 00:52:38,125 --> 00:52:39,416 ‫קום. קדימה.‬ 561 00:52:41,541 --> 00:52:43,250 ‫קדימה. קום.‬ 562 00:52:44,625 --> 00:52:45,541 ‫קום.‬ 563 00:53:17,041 --> 00:53:17,875 ‫תראה.‬ 564 00:53:17,958 --> 00:53:20,166 ‫זו האלבמה!‬ 565 00:53:20,875 --> 00:53:22,500 ‫חזרנו!‬ ‫-חזרנו!‬ 566 00:53:22,583 --> 00:53:23,541 ‫חזרנו!‬ 567 00:53:24,166 --> 00:53:25,708 ‫הטיילים חזרו!‬ 568 00:53:26,291 --> 00:53:29,708 ‫הכו בפעמון!‬ 569 00:53:34,791 --> 00:53:36,000 ‫הוא על היבשה.‬ ‫-מה?‬ 570 00:53:36,083 --> 00:53:38,208 ‫התורן, הוא על היבשה.‬ 571 00:53:40,833 --> 00:53:42,041 ‫אבל איפה הספינה שלי?‬ 572 00:53:44,916 --> 00:53:45,750 ‫אני לא יודע.‬ 573 00:54:08,500 --> 00:54:11,041 ‫הם בנו בקתה בעזרת חלקים מהספינה.‬ 574 00:54:14,000 --> 00:54:14,833 ‫הלו?‬ 575 00:54:16,666 --> 00:54:17,583 ‫הלו?‬ 576 00:54:18,875 --> 00:54:20,708 ‫הלו?‬ ‫-הלו?‬ 577 00:54:31,250 --> 00:54:35,291 ‫לא, הם נטשו אותנו. הם נטשו אותנו!‬ 578 00:54:36,208 --> 00:54:40,791 ‫לא!‬ 579 00:54:44,625 --> 00:54:46,125 ‫פשוט עזבתם?‬ 580 00:54:46,791 --> 00:54:48,208 ‫לא היתה לנו ברירה, אדוני.‬ 581 00:54:48,291 --> 00:54:51,291 ‫האלבמה נהרסה בידי הקרח.‬ 582 00:54:51,375 --> 00:54:53,583 ‫היינו חייבים לעזוב כשהיתה לנו הזדמנות.‬ 583 00:54:54,083 --> 00:54:56,375 ‫השארנו די מזון שיספיק לשנה לפחות.‬ 584 00:54:56,458 --> 00:55:00,166 ‫נתפלל שהם יצליחו לחזור.‬ ‫-הם רוצים יותר מאשר תפילות.‬ 585 00:55:00,666 --> 00:55:04,583 ‫אתם מבקשים מהממשלה לממן‬ ‫עוד ניסיון חילוץ. נכון?‬ 586 00:55:05,458 --> 00:55:09,541 ‫לוטננט לאוב, זה לא הביקור הראשון שלך‬ ‫באזור הארקטי, נכון?‬ 587 00:55:09,625 --> 00:55:11,208 ‫לא, אדוני. זה היה הרביעי.‬ 588 00:55:11,291 --> 00:55:12,791 ‫ולוטננט יורגנסן?‬ 589 00:55:12,875 --> 00:55:14,083 ‫פעם רביעית גם שלי.‬ 590 00:55:14,583 --> 00:55:17,000 ‫ומי האדם הזה, אייבר אייברסון?‬ 591 00:55:19,791 --> 00:55:21,000 ‫המכונאי שלנו, אדוני.‬ 592 00:55:23,666 --> 00:55:25,958 ‫הוא לא מופיע ברשימת הצוות המקורית.‬ 593 00:55:26,041 --> 00:55:29,041 ‫לא. הוא הצטרף לאלבמה ברייקיאוויק.‬ 594 00:55:30,083 --> 00:55:34,833 ‫ואיך מכונאי נבחר ללוות את מיקלסן‬ 595 00:55:34,916 --> 00:55:36,541 ‫במסע המזחלת השני?‬ 596 00:55:39,666 --> 00:55:41,125 ‫הוא התנדב.‬ 597 00:55:42,291 --> 00:55:43,375 ‫התנדב.‬ 598 00:55:45,166 --> 00:55:47,666 ‫היה לו ניסיון כלשהו כחוקר באזור הארקטי?‬ 599 00:55:49,083 --> 00:55:49,958 ‫לא, אדוני.‬ 600 00:55:50,916 --> 00:55:53,458 ‫זו היתה הפעם הראשונה שלו באזור הארקטי.‬ 601 00:55:53,541 --> 00:55:58,333 ‫אז, שלושה מתים בסיבוב הראשון,‬ ‫ועכשיו שניים נוספים בניסיון חילוץ.‬ 602 00:55:58,416 --> 00:56:00,416 ‫אדוני, האין הוכחה לכך שהם…‬ 603 00:56:00,500 --> 00:56:01,333 ‫הוכחה?‬ 604 00:56:01,416 --> 00:56:03,166 ‫אף אחד אף פעם לא מביא הוכחה.‬ 605 00:56:03,666 --> 00:56:07,083 ‫שניכם ידעתם שסיכויי ההצלחה היו מינימליים,‬ 606 00:56:07,166 --> 00:56:10,208 ‫ועוד פחות מכך כשמרשים לטירון חסר ניסיון‬ 607 00:56:10,291 --> 00:56:12,541 ‫להתנדב למוות מוקדם.‬ 608 00:56:14,500 --> 00:56:19,208 ‫אני פשוט לא יכול להצדיק הוצאה נוספת‬ ‫על עוד משימה חסרת תוחלת.‬ 609 00:56:19,291 --> 00:56:21,875 ‫אדוני השר, אף אחד לא רוצה לבזבז‬ ‫כספים ממשלתיים.‬ 610 00:56:21,958 --> 00:56:22,791 ‫אדוני!‬ 611 00:56:24,583 --> 00:56:26,333 ‫ספינת צייד לווייתנים חילצה אותנו.‬ 612 00:56:26,916 --> 00:56:29,666 ‫אולי אם נכריז על פרס…‬ 613 00:56:30,291 --> 00:56:31,708 ‫תודה, לוטננט.‬ 614 00:56:34,250 --> 00:56:37,166 ‫- יום 242 -‬ 615 00:56:45,583 --> 00:56:46,708 ‫יהיה בסדר.‬ 616 00:56:49,625 --> 00:56:50,458 ‫באמת?‬ 617 00:56:52,250 --> 00:56:53,666 ‫ספינה תגיע.‬ 618 00:56:57,375 --> 00:56:59,916 ‫אני לא מאמין שהם נטשו אותנו.‬ ‫-בדיוק.‬ 619 00:57:00,708 --> 00:57:02,041 ‫ואיך זה קרה?‬ 620 00:57:02,666 --> 00:57:04,833 ‫ספינה חולפת אספה אותם.‬ 621 00:57:04,916 --> 00:57:06,541 ‫ואותו הדבר יקרה לנו.‬ 622 00:57:09,333 --> 00:57:10,750 ‫ואם לא?‬ 623 00:57:11,833 --> 00:57:12,666 ‫זה יקרה.‬ 624 00:57:19,166 --> 00:57:20,500 ‫הם חושבים שאנחנו מתים.‬ 625 00:57:22,000 --> 00:57:23,625 ‫אף אחד לא חושב שאנחנו מתים.‬ 626 00:57:25,208 --> 00:57:26,750 ‫בשנה הבאה, בסוף הקיץ,‬ 627 00:57:27,583 --> 00:57:28,625 ‫תגיע ספינה.‬ 628 00:58:01,000 --> 00:58:02,250 ‫יש לך את הגלויה?‬ 629 00:58:14,208 --> 00:58:16,166 ‫דמיין אם הן יכלו לראות אותנו עכשיו.‬ 630 00:58:18,583 --> 00:58:20,083 ‫כנראה עדיף שהן לא יכולות.‬ 631 00:58:31,416 --> 00:58:35,000 ‫מה היית עושה אם בחורה‬ ‫היתה פתאום הולכת לעברנו‬ 632 00:58:35,083 --> 00:58:36,291 ‫על פני הקרח?‬ 633 00:58:38,750 --> 00:58:42,083 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-לא, אבל מה אם כן?‬ 634 00:58:46,583 --> 00:58:47,541 ‫אבל איך?‬ 635 00:58:48,583 --> 00:58:49,458 ‫אני לא יודע.‬ 636 00:58:50,875 --> 00:58:52,291 ‫אולי בעזרת כדור פורח.‬ 637 00:58:54,958 --> 00:58:56,250 ‫כמו סלומון אנדרה.‬ 638 00:58:58,541 --> 00:59:01,916 ‫האיש הזה שנעדר?‬ ‫-כן. פגשתי אותו פעם.‬ 639 00:59:02,791 --> 00:59:04,208 ‫הייתי בן 15.‬ 640 00:59:05,291 --> 00:59:08,500 ‫הלכתי כל הדרך‬ ‫מקופנהגן לגטבורג כדי לראות אותו.‬ 641 00:59:09,000 --> 00:59:11,708 ‫הוא עמד להטיס את הכדור הפורח שלו‬ ‫לקוטב הצפוני.‬ 642 00:59:11,791 --> 00:59:13,541 ‫רציתי להצטרף למשלחת שלו.‬ 643 00:59:14,041 --> 00:59:15,333 ‫בגיל 15?‬ 644 00:59:15,916 --> 00:59:18,541 ‫הוא בטח שמח מאוד לפגוש אותך בגיל 15.‬ 645 00:59:19,666 --> 00:59:22,125 ‫הוא הסביר לי שאני צעיר מדי,‬ 646 00:59:22,916 --> 00:59:27,208 ‫אבל אז הוא מימן לי‬ ‫את כרטיס הרכבת חזרה לקופנהגן.‬ 647 00:59:30,416 --> 00:59:32,125 ‫אני מניח שבמובן מסוים,‬ 648 00:59:32,208 --> 00:59:33,375 ‫הוא הציל את חיי.‬ 649 00:59:48,875 --> 00:59:49,958 ‫תראה מה מצאתי.‬ 650 00:59:53,708 --> 00:59:55,458 ‫אבל זה שבור.‬ ‫-חבל.‬ 651 00:59:55,541 --> 00:59:56,541 ‫אני מבין.‬ 652 01:00:13,000 --> 01:00:13,916 ‫בבקשה.‬ 653 01:01:29,333 --> 01:01:30,375 ‫אייבר.‬ 654 01:01:32,083 --> 01:01:33,208 ‫כן?‬ 655 01:01:33,291 --> 01:01:34,458 ‫אנחנו צריכים לחזור.‬ 656 01:01:35,583 --> 01:01:36,666 ‫לגלעד.‬ 657 01:01:36,750 --> 01:01:38,916 ‫להביא את היומנים ואת ההוכחה.‬ 658 01:01:39,833 --> 01:01:41,333 ‫אם דוב ימצא את זה…‬ 659 01:01:42,666 --> 01:01:45,750 ‫אסור היה לנו להשאיר את זה.‬ ‫-עכשיו?‬ 660 01:01:45,833 --> 01:01:49,041 ‫אנחנו צריכים להיות כאן בחזרה‬ ‫כשהים ייפתח שוב.‬ 661 01:01:50,875 --> 01:01:51,875 ‫באמת?‬ 662 01:01:55,916 --> 01:01:59,541 ‫- אלבמה -‬ 663 01:02:01,166 --> 01:02:02,750 ‫קפטן.‬ ‫-כן?‬ 664 01:02:03,291 --> 01:02:06,083 ‫אתה חושב שכדאי שנשאיר פתק?‬ ‫-לא, אייבר.‬ 665 01:02:06,166 --> 01:02:08,875 ‫כפי שאמרתי לך, נחזור לפני שהקרח יישבר.‬ 666 01:02:09,875 --> 01:02:12,958 ‫כן, אבל זה 320 ק"מ לשם ו-320 ק"מ חזרה.‬ 667 01:02:13,041 --> 01:02:15,166 ‫למען השם, אפשר פשוט ללכת?‬ 668 01:02:25,416 --> 01:02:26,625 ‫נניח שזה נכון.‬ 669 01:02:28,625 --> 01:02:29,500 ‫זה לא נכון.‬ 670 01:02:30,916 --> 01:02:32,125 ‫טוב, נניח שכן.‬ 671 01:02:33,333 --> 01:02:34,250 ‫זה לא.‬ 672 01:02:36,041 --> 01:02:37,958 ‫אומרים שיש אמת בכל חלום.‬ 673 01:02:38,541 --> 01:02:42,500 ‫טוב, אני מקווה לטובתך‬ ‫שאין אמת בחלומות שלי.‬ 674 01:02:43,458 --> 01:02:45,750 ‫כלומר, לא נוכל לחזור ככה.‬ 675 01:02:46,458 --> 01:02:48,416 ‫תאר לך שנחזור לקופנהגן.‬ 676 01:02:48,500 --> 01:02:49,583 ‫"אה, חזרתם!‬ 677 01:02:50,583 --> 01:02:52,583 ‫כל הכבוד! איפה העבודה שלכם?"‬ 678 01:02:53,666 --> 01:02:56,458 ‫"אני מצטער, אדוני. היא נאכלה על ידי דוב."‬ 679 01:02:58,083 --> 01:02:59,333 ‫תאר לך את הבושה.‬ 680 01:03:08,125 --> 01:03:11,041 ‫- יום 439 -‬ 681 01:03:12,541 --> 01:03:14,291 ‫לא.‬ 682 01:03:16,416 --> 01:03:17,958 ‫לעזאזל. אוי לא.‬ 683 01:03:20,833 --> 01:03:22,500 ‫לא!‬ 684 01:03:57,250 --> 01:03:58,708 ‫אז מה לדעתך גרם לזה?‬ 685 01:04:00,083 --> 01:04:01,416 ‫אני לא יודע.‬ ‫-לא?‬ 686 01:04:01,500 --> 01:04:02,333 ‫אני לא יודע.‬ 687 01:04:04,333 --> 01:04:05,208 ‫דוב.‬ 688 01:04:06,125 --> 01:04:06,958 ‫כן.‬ 689 01:04:11,375 --> 01:04:14,083 ‫אומרים שיש אמת בכל חלום, אייברסון.‬ 690 01:04:14,583 --> 01:04:16,708 ‫אומרים שיש אמת בכל חלום.‬ 691 01:04:50,166 --> 01:04:51,083 ‫אתה רואה את זה?‬ 692 01:04:51,916 --> 01:04:52,750 ‫זה…‬ 693 01:04:53,541 --> 01:04:54,666 ‫לא, לא יכול להיות.‬ 694 01:04:54,750 --> 01:04:56,375 ‫זה זה, קפטן? זה…‬ 695 01:04:58,083 --> 01:04:59,083 ‫זאת המכונית?‬ 696 01:05:00,416 --> 01:05:02,041 ‫של משלחת דנמרק?‬ 697 01:05:03,750 --> 01:05:04,708 ‫זה קרוסלי!‬ 698 01:05:12,500 --> 01:05:13,833 ‫זה מגוחך.‬ 699 01:05:26,083 --> 01:05:27,291 ‫זה באמת קרוסלי.‬ 700 01:05:34,583 --> 01:05:37,500 ‫- יום 471 -‬ 701 01:05:38,458 --> 01:05:40,000 ‫תיזהר מהסלע הזה.‬ ‫-כן.‬ 702 01:05:54,250 --> 01:05:55,083 ‫קפטן.‬ 703 01:05:56,250 --> 01:05:58,458 ‫מה?‬ ‫-קפטן, יש כאן מישהו.‬ 704 01:06:01,916 --> 01:06:02,750 ‫הלו?‬ 705 01:06:17,916 --> 01:06:21,333 ‫"23 ביולי, 1911.‬ 706 01:06:23,166 --> 01:06:24,416 ‫חיפשנו אחר…‬ 707 01:06:26,416 --> 01:06:27,625 ‫איינר מיקלסן.‬ 708 01:06:30,000 --> 01:06:30,875 ‫אין סימן.‬ 709 01:06:33,208 --> 01:06:34,333 ‫ג'וזף מוצפלדט.‬ 710 01:06:36,666 --> 01:06:37,666 ‫ברגן."‬ 711 01:06:41,750 --> 01:06:43,291 ‫יכול היה להיות גרוע יותר.‬ 712 01:06:51,958 --> 01:06:53,125 ‫קדימה, תגיד את זה.‬ 713 01:06:55,791 --> 01:06:56,625 ‫להגיד מה?‬ 714 01:06:58,250 --> 01:07:02,333 ‫אני רק אומר שהיה יכול להיות גרוע יותר.‬ 715 01:07:07,083 --> 01:07:08,750 ‫מה היה יכול להיות גרוע יותר?‬ 716 01:07:14,458 --> 01:07:15,458 ‫אני רק אומר…‬ 717 01:07:18,541 --> 01:07:20,625 ‫שאם אנחנו…‬ ‫-אל תתחכם, אייבר.‬ 718 01:07:22,208 --> 01:07:23,916 ‫אני יודע מה אתה רוצה לומר.‬ 719 01:07:25,666 --> 01:07:28,625 ‫כן, היינו צריכים להשאיר פתק מזוין!‬ 720 01:08:47,457 --> 01:08:50,166 ‫אדוני השר, כשהמלחים מצאו את הבקתה,‬ ‫היא היתה אטומה בקרשים.‬ 721 01:08:50,291 --> 01:08:51,791 ‫- לזכרו של איינר מיקלסן -‬ 722 01:08:51,875 --> 01:08:54,625 ‫לא השארנו אותה כך. מישהו היה שם.‬ 723 01:08:54,707 --> 01:08:55,875 ‫כן, הבקתה.‬ 724 01:08:57,707 --> 01:09:00,166 ‫אכפת לך שנדבר בזמן שנלך?‬ 725 01:09:00,875 --> 01:09:01,707 ‫כלל לא.‬ 726 01:09:01,791 --> 01:09:04,000 ‫אני יודע שאתה איש עסוק מאוד.‬ ‫-עסוק?‬ 727 01:09:06,457 --> 01:09:09,875 ‫תודה. נראה שהמדינה כולה מתחננת לנדבות.‬ 728 01:09:09,957 --> 01:09:11,666 ‫ואז יש את עניין גרינלנד הזה,‬ 729 01:09:12,166 --> 01:09:14,000 ‫שבו עלינו לשכנע את אזרחי המדינה‬ 730 01:09:14,082 --> 01:09:17,332 ‫שיש עדיין צידוק פיננסי‬ ‫למימון המושבות העלובות הללו,‬ 731 01:09:17,416 --> 01:09:18,666 ‫וכמובן שאין,‬ 732 01:09:18,750 --> 01:09:20,832 ‫בשעה שאנו מנסים לשכנע את שאר העולם‬ 733 01:09:20,916 --> 01:09:23,375 ‫שעוד יש בידינו שליטה כלשהי.‬ 734 01:09:23,957 --> 01:09:24,957 ‫כואב לך?‬ 735 01:09:25,457 --> 01:09:26,582 ‫אני אשרוד.‬ 736 01:09:26,666 --> 01:09:27,875 ‫יפה.‬ 737 01:09:27,957 --> 01:09:31,166 ‫בכל מקרה, העניין הזה של חילוץ מיקלסן.‬ 738 01:09:31,250 --> 01:09:34,666 ‫אנחנו מעריכים ומבינים‬ ‫את חשיבות העבודה שהוא ביצע,‬ 739 01:09:34,750 --> 01:09:35,582 ‫כמובן.‬ 740 01:09:35,666 --> 01:09:38,250 ‫האמריקאים, הם נואשים.‬ 741 01:09:38,332 --> 01:09:41,125 ‫תוקעים את הדגלים הקטנים שלהם בקרח בכל מקום‬ 742 01:09:41,207 --> 01:09:44,416 ‫והפירי המנוול הזה‬ ‫תובע לעצמו את הקוטב הצפוני.‬ 743 01:09:44,500 --> 01:09:46,207 ‫לא נוכל להרשות זאת. זה מגוחך.‬ 744 01:09:46,291 --> 01:09:48,832 ‫אני משוכנע שהקפטן השיג את הראיות.‬ 745 01:09:48,916 --> 01:09:50,791 ‫אבל אתה לא יודע לבטח, נכון?‬ 746 01:09:50,875 --> 01:09:55,125 ‫אתה גם לא יודע לאן בארץ הענקית הזאת‬ ‫עלינו לשלוח משימת חילוץ.‬ 747 01:09:56,083 --> 01:09:59,791 ‫אני יודע שקשה לך להשלים עם זה.‬ ‫-הם לא ישרדו שנה נוספת.‬ 748 01:09:59,875 --> 01:10:03,125 ‫אם לא נביא לשם ספינה‬ ‫לפני שהקרח יקפא בקיץ הבא,‬ 749 01:10:03,208 --> 01:10:07,416 ‫לא רק שבכך נוותר עליהם,‬ ‫אלא גם נוותר על גרינלנד.‬ 750 01:10:09,291 --> 01:10:12,000 ‫כבר הצענו פרס נדיב מאוד.‬ 751 01:10:12,083 --> 01:10:13,833 ‫לא אוכל לעשות יותר מזה.‬ 752 01:10:13,916 --> 01:10:15,458 ‫כעת, אני מצטער, לוטננט.‬ 753 01:10:16,750 --> 01:10:17,833 ‫נגמר הזמן.‬ 754 01:10:30,375 --> 01:10:33,250 ‫אבל היית עושה זאת, קפטן?‬ ‫-בכנות, אני לא יודע, אייבר.‬ 755 01:10:34,666 --> 01:10:36,666 ‫זה לא מתאים לך.‬ ‫-מה?‬ 756 01:10:37,541 --> 01:10:39,791 ‫לא לדעת מה אתה רוצה.‬ 757 01:10:41,458 --> 01:10:43,791 ‫בעצם, נוכל לרדת מזה?‬ 758 01:10:44,625 --> 01:10:45,541 ‫זה נושא‬ 759 01:10:46,791 --> 01:10:48,125 ‫די קודר.‬ 760 01:10:53,166 --> 01:10:57,250 ‫זה חג המולד הראשון שלנו כאן בבקתה?‬ 761 01:11:00,750 --> 01:11:01,583 ‫שני.‬ 762 01:11:02,500 --> 01:11:03,333 ‫שני?‬ 763 01:11:03,875 --> 01:11:05,500 ‫כן, השני בבקתה.‬ 764 01:11:05,583 --> 01:11:06,750 ‫השלישי בגרינלנד.‬ 765 01:11:13,458 --> 01:11:16,500 ‫חג מולד שמח, אייבר.‬ ‫-חג מולד שמח, קפטן.‬ 766 01:11:22,583 --> 01:11:25,000 ‫אגיד לך מה אני יודע לבטח.‬ 767 01:11:25,083 --> 01:11:29,375 ‫אני יודע שכל עוד היו לך ידיים,‬ ‫לא הייתי מסוגל…‬ 768 01:11:29,458 --> 01:11:30,875 ‫או לכל הפחות אצבעות…‬ 769 01:11:30,958 --> 01:11:33,583 ‫כן, אני לא אוהב לדבר על זה,‬ ‫או לחשוב על זה,‬ 770 01:11:33,666 --> 01:11:37,250 ‫אבל בשבילי,‬ ‫ידיים הן מה שמפריד אותנו מהחיות.‬ 771 01:11:37,333 --> 01:11:42,625 ‫כי בעזרתן אנחנו יכולים לעשות‬ ‫כל מה שחיות לא יכולות.‬ 772 01:11:42,708 --> 01:11:45,125 ‫אז אם היית מסיר את ידיי לפני שמתתי?‬ 773 01:11:45,625 --> 01:11:46,708 ‫בלי ידיים.‬ 774 01:11:48,333 --> 01:11:51,125 ‫כן, אז… כן, הייתי אז אוכל אותך בשמחה.‬ 775 01:11:58,541 --> 01:11:59,666 ‫אני יכול רק לומר…‬ 776 01:12:11,541 --> 01:12:12,541 ‫אז…‬ 777 01:12:14,500 --> 01:12:15,458 ‫לחיי התקווה.‬ 778 01:12:38,125 --> 01:12:41,041 ‫- יום 793 -‬ 779 01:12:51,583 --> 01:12:52,875 ‫אתה בסדר, קפטן?‬ 780 01:14:34,541 --> 01:14:37,041 ‫כאן!‬ 781 01:14:42,583 --> 01:14:44,166 ‫היי!‬ 782 01:14:46,083 --> 01:14:47,708 ‫היי!‬ 783 01:15:21,166 --> 01:15:22,166 ‫זה בסדר.‬ 784 01:15:24,250 --> 01:15:25,083 ‫נאיה?‬ 785 01:15:36,208 --> 01:15:38,583 ‫התגעגעתי אליך כל כך.‬ 786 01:15:41,500 --> 01:15:42,416 ‫גם אני.‬ 787 01:15:53,250 --> 01:15:56,541 ‫קפטן, מתחיל להיעשות כאן קר. תחזור פנימה.‬ 788 01:16:07,791 --> 01:16:08,666 ‫אתה בסדר?‬ 789 01:17:31,083 --> 01:17:32,625 ‫קפטן, יש לך…‬ 790 01:17:36,166 --> 01:17:37,458 ‫אה, כן.‬ 791 01:17:38,875 --> 01:17:40,500 ‫יבלת מנוולת.‬ 792 01:17:54,083 --> 01:17:55,333 ‫זה היה שווה את זה?‬ 793 01:18:01,958 --> 01:18:03,375 ‫זה מה שרצית?‬ 794 01:18:31,208 --> 01:18:33,000 ‫יש עוד זמן, נכון?‬ 795 01:18:35,333 --> 01:18:36,208 ‫לספינה?‬ 796 01:18:37,458 --> 01:18:38,333 ‫כן.‬ 797 01:18:39,000 --> 01:18:40,083 ‫שמישהו יבוא.‬ 798 01:18:40,958 --> 01:18:43,666 ‫הקרח עוד לא בלתי עביר לחלוטין, נכון?‬ 799 01:18:52,000 --> 01:18:53,375 ‫אני אלך להסתכל בכל מקרה.‬ 800 01:18:54,041 --> 01:18:55,250 ‫המים בדיוק רתחו.‬ 801 01:19:04,958 --> 01:19:06,291 ‫אני דואג לו.‬ 802 01:19:07,208 --> 01:19:08,333 ‫הוא נראה בסדר.‬ 803 01:19:08,416 --> 01:19:09,791 ‫הוא נראה בסדר.‬ 804 01:19:10,375 --> 01:19:11,875 ‫כולנו "נראים" בסדר.‬ 805 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 ‫אבל בפנים…‬ 806 01:19:15,833 --> 01:19:17,125 ‫הוא לא אותו הדבר.‬ 807 01:19:19,166 --> 01:19:20,833 ‫אני חושב שזה השפיע עליו קשה.‬ 808 01:19:25,541 --> 01:19:27,500 ‫אני חושב שהוא מאשים אותי‬ 809 01:19:28,375 --> 01:19:29,833 ‫על כך שפספסנו את הספינה.‬ 810 01:19:32,916 --> 01:19:34,708 ‫אנחנו צריכים להשגיח עליו,‬ 811 01:19:36,541 --> 01:19:38,666 ‫לוודא שהמצב לא יידרדר.‬ 812 01:20:45,333 --> 01:20:48,666 ‫אתה מאמין ברוחות רפאים, קפטן?‬ ‫-רוחות רפאים?‬ 813 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 ‫כאילו… אנשים מתים שעוד נמצאים כאן?‬ 814 01:20:55,166 --> 01:20:56,083 ‫אל תהיה שוטה.‬ 815 01:20:59,333 --> 01:21:01,041 ‫פגשתי את סבא שלי קודם.‬ 816 01:21:01,708 --> 01:21:02,708 ‫סבא שלך?‬ 817 01:21:03,625 --> 01:21:04,625 ‫כאן?‬ 818 01:21:05,458 --> 01:21:07,166 ‫לא. במעלה הגבעה.‬ 819 01:21:07,875 --> 01:21:09,750 ‫מה זאת אומרת, פגשת אותו?‬ 820 01:21:10,750 --> 01:21:13,083 ‫חשת בו? חשת בנוכחותו?‬ 821 01:21:13,166 --> 01:21:14,041 ‫לא.‬ 822 01:21:14,625 --> 01:21:15,541 ‫אני לא בטוח.‬ 823 01:21:21,125 --> 01:21:22,958 ‫אני חושב שהוא נפטר‬ 824 01:21:24,208 --> 01:21:25,375 ‫בזמן שהיינו כאן.‬ 825 01:21:34,916 --> 01:21:37,208 ‫זה לא בהכרח אומר שהוא מת.‬ 826 01:21:38,416 --> 01:21:39,500 ‫לא. אולי לא.‬ 827 01:21:50,208 --> 01:21:52,916 ‫אני מצטער. אני ממש מצטער.‬ 828 01:21:53,000 --> 01:21:54,791 ‫לא התכוונתי…‬ ‫-לא.‬ 829 01:21:54,875 --> 01:21:57,833 ‫אם יש משהו שאוכל לעשות…‬ ‫-אני יודע.‬ 830 01:21:59,166 --> 01:22:00,458 ‫אתה תמיד כאן.‬ 831 01:22:33,625 --> 01:22:35,333 ‫ומה אם לעולם לא תחזור הביתה?‬ 832 01:22:38,250 --> 01:22:39,833 ‫היה לך הכול.‬ 833 01:22:41,458 --> 01:22:44,416 ‫התכוונו להתחתן.‬ ‫-לא היתה לי ברירה.‬ 834 01:22:44,500 --> 01:22:47,625 ‫לא ראיתי דרך אחרת.‬ ‫-מישהו אחר יכול לעשות את זה. למה אתה?‬ 835 01:22:47,708 --> 01:22:49,791 ‫אף אחד אחר לא היה יכול לעשות את זה.‬ 836 01:22:52,375 --> 01:22:56,458 ‫לא יודע למה זה היה חייב להיות אני,‬ ‫אבל כך זה היה. זה תמיד עמד להיות אני.‬ 837 01:22:59,791 --> 01:23:00,750 ‫ומה לגבי אייבר?‬ 838 01:23:00,833 --> 01:23:02,583 ‫היתה לו ברירה?‬ 839 01:23:02,666 --> 01:23:05,458 ‫הוא התנדב. הוא הכיר את הסכנות.‬ 840 01:23:11,750 --> 01:23:14,291 ‫אתה יודע שאף אחד לא בא לחלץ אתכם, נכון?‬ 841 01:23:14,375 --> 01:23:15,375 ‫אני יודע.‬ ‫-אתה יודע?‬ 842 01:23:15,458 --> 01:23:16,375 ‫אני יודע.‬ 843 01:23:20,958 --> 01:23:22,500 ‫אסור היה לי לעזוב אותך.‬ 844 01:23:25,041 --> 01:23:26,000 ‫אני מצטערת.‬ 845 01:25:07,125 --> 01:25:08,041 ‫מה יש?‬ 846 01:25:10,000 --> 01:25:13,291 ‫הדבר הזה. הוא דוחה.‬ 847 01:25:13,375 --> 01:25:15,166 ‫אל תדבר שטויות. תן לי לראות.‬ ‫-לא.‬ 848 01:25:19,500 --> 01:25:21,708 ‫צא החוצה. צא החוצה!‬ 849 01:25:32,416 --> 01:25:33,250 ‫אייבר?‬ 850 01:25:35,083 --> 01:25:35,916 ‫אייבר!‬ 851 01:25:37,375 --> 01:25:38,208 ‫אייבר!‬ 852 01:25:40,000 --> 01:25:40,833 ‫לא.‬ 853 01:25:41,625 --> 01:25:42,833 ‫אני מצטער!‬ 854 01:25:44,333 --> 01:25:45,708 ‫תנקז לי אותה.‬ ‫-מה?‬ 855 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 ‫תנקז לי אותה.‬ 856 01:25:48,166 --> 01:25:49,375 ‫אתה צוחק?‬ ‫-בבקשה.‬ 857 01:25:50,958 --> 01:25:51,791 ‫בפנים.‬ 858 01:25:57,708 --> 01:25:59,291 ‫טוב. בסדר.‬ 859 01:26:01,208 --> 01:26:02,500 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 860 01:26:02,583 --> 01:26:03,583 ‫אל תזוז.‬ 861 01:26:07,333 --> 01:26:08,875 ‫פשוט תעשה את זה!‬ 862 01:26:08,958 --> 01:26:09,791 ‫בסדר.‬ 863 01:26:10,375 --> 01:26:11,208 ‫שלוש,‬ 864 01:26:11,833 --> 01:26:12,666 ‫שתיים,‬ 865 01:26:13,166 --> 01:26:14,166 ‫אחת.‬ 866 01:26:50,833 --> 01:26:51,666 ‫יש!‬ 867 01:26:55,083 --> 01:26:56,166 ‫בוקר טוב, קפטן.‬ 868 01:26:56,250 --> 01:26:58,041 ‫ישנת במשך שעות.‬ 869 01:27:00,208 --> 01:27:01,333 ‫חלמתי.‬ 870 01:27:02,666 --> 01:27:03,500 ‫הייתי בבית.‬ 871 01:27:04,875 --> 01:27:06,083 ‫זה נחמד בשבילך.‬ 872 01:27:07,500 --> 01:27:10,000 ‫מה מצב הצוואר?‬ 873 01:27:13,166 --> 01:27:14,125 ‫אני מבין.‬ 874 01:27:15,875 --> 01:27:17,416 ‫גם לי היה חלום.‬ 875 01:27:17,500 --> 01:27:19,541 ‫אני כמעט מרגיש אשם בקשר אליו.‬ 876 01:27:21,291 --> 01:27:22,625 ‫אני יודע שבחרת בה,‬ 877 01:27:23,125 --> 01:27:26,750 ‫אבל אני מניח שאתמול בלילה‬ ‫היא החליטה לבחור בי,‬ 878 01:27:26,833 --> 01:27:28,083 ‫אם אתה מבין אותי.‬ 879 01:27:31,875 --> 01:27:33,791 ‫ראית את העקבות בחוץ?‬ 880 01:27:38,541 --> 01:27:41,791 ‫אני אלך לבדוק. אולי זה ארנב או משהו.‬ 881 01:27:47,666 --> 01:27:49,125 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ 882 01:27:49,916 --> 01:27:51,125 ‫זה היה רק חלום.‬ 883 01:27:51,208 --> 01:27:54,208 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ 884 01:27:56,875 --> 01:27:59,083 ‫אני אהרוג אותו.‬ 885 01:28:16,333 --> 01:28:19,833 ‫אתה לקחת אותה. אתה לקחת אותה!‬ 886 01:28:22,916 --> 01:28:23,958 ‫קפטן.‬ 887 01:28:24,041 --> 01:28:28,666 ‫תפסיק!‬ 888 01:28:28,750 --> 01:28:30,875 ‫היא היתה שלי!‬ ‫-זה בסדר.‬ 889 01:28:30,958 --> 01:28:32,750 ‫שלי!‬ ‫-זה בסדר.‬ 890 01:29:04,041 --> 01:29:05,416 ‫קפטן, זה לא אמיתי.‬ 891 01:29:06,750 --> 01:29:07,875 ‫תירגע.‬ 892 01:29:07,958 --> 01:29:09,833 ‫זה לא אמיתי.‬ 893 01:29:11,750 --> 01:29:13,125 ‫לא.‬ 894 01:29:13,208 --> 01:29:15,291 ‫קפטן, תניח את זה.‬ ‫-אל תעשה את זה!‬ 895 01:29:17,166 --> 01:29:18,333 ‫זה לא אמיתי.‬ 896 01:29:19,333 --> 01:29:20,458 ‫תירגע.‬ 897 01:29:20,541 --> 01:29:22,000 ‫אל תעשה את זה. זה לא אמיתי.‬ 898 01:29:22,083 --> 01:29:23,041 ‫זה לא אמיתי.‬ 899 01:29:23,541 --> 01:29:25,500 ‫אל תעשה את זה!‬ ‫-תניח את הרובה.‬ 900 01:29:25,583 --> 01:29:26,750 ‫איינר, תפסיק!‬ ‫-זה לא אמיתי!‬ 901 01:29:26,833 --> 01:29:28,083 ‫תניח אותו! תניח את הרובה!‬ 902 01:29:28,166 --> 01:29:29,625 ‫תניח אותו!‬ ‫-איינר, תפסיק! לא!‬ 903 01:29:29,708 --> 01:29:30,875 ‫לא!‬ 904 01:29:46,333 --> 01:29:47,583 ‫רק…‬ 905 01:29:52,708 --> 01:29:53,625 ‫יצאתי מדעתי?‬ 906 01:29:54,291 --> 01:29:55,375 ‫אני לא…‬ 907 01:30:42,291 --> 01:30:43,333 ‫אני מצטער, אייבר.‬ 908 01:30:45,750 --> 01:30:46,833 ‫זה לא קרה.‬ 909 01:30:47,708 --> 01:30:48,541 ‫אוקיי?‬ 910 01:30:56,583 --> 01:30:58,250 ‫כמה אוכל נשאר לנו?‬ 911 01:31:01,750 --> 01:31:02,750 ‫לא הרבה.‬ 912 01:31:04,875 --> 01:31:08,500 ‫תחמושת?‬ ‫-היו לנו שתי מחסניות.‬ 913 01:31:41,375 --> 01:31:42,500 ‫אתה רואה משהו?‬ 914 01:31:44,541 --> 01:31:45,458 ‫לא.‬ 915 01:31:51,166 --> 01:31:52,416 ‫זה דוב!‬ 916 01:31:52,500 --> 01:31:54,000 ‫איפה הרובה?‬ 917 01:31:54,833 --> 01:31:56,708 ‫בצריף האחסון!‬ ‫-מה?‬ 918 01:32:06,333 --> 01:32:07,916 ‫תעשה רעש.‬ 919 01:32:26,458 --> 01:32:27,666 ‫אתה חושב שהוא הלך?‬ 920 01:32:29,750 --> 01:32:30,625 ‫אני לא יודע.‬ 921 01:32:58,416 --> 01:33:01,333 ‫- יום 865 -‬ 922 01:33:08,291 --> 01:33:09,208 ‫אייבר?‬ 923 01:33:11,000 --> 01:33:12,000 ‫אייבר?‬ 924 01:33:13,083 --> 01:33:14,625 ‫אייבר.‬ 925 01:33:15,416 --> 01:33:17,041 ‫הדוב.‬ 926 01:33:24,583 --> 01:33:25,875 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 927 01:33:27,833 --> 01:33:30,416 ‫הזדמנות אחת. ירייה אחת. אל תפספס.‬ 928 01:33:30,500 --> 01:33:31,583 ‫בסדר.‬ 929 01:33:32,083 --> 01:33:34,708 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 930 01:33:37,625 --> 01:33:39,208 ‫אוקיי. היי.‬ 931 01:33:42,458 --> 01:33:43,833 ‫תן לי את הנשק שלך.‬ 932 01:33:45,875 --> 01:33:46,750 ‫אתה בטוח.‬ 933 01:33:52,458 --> 01:33:53,500 ‫זה בסדר.‬ 934 01:33:54,166 --> 01:33:55,750 ‫אתם הולכים הביתה עכשיו.‬ 935 01:34:20,250 --> 01:34:24,375 ‫מהי המשימה הכי חשובה עבור מגלה ארצות?‬ 936 01:34:24,458 --> 01:34:26,708 ‫- מיקלסן ואייברסן חולצו.‬ ‫הוכחה שגרינלנד היא אחת. -‬ 937 01:34:26,791 --> 01:34:30,875 ‫כשנוסעים לארצות חדשות‬ ‫כדי לגלות חלקים חדשים בעולם,‬ 938 01:34:32,125 --> 01:34:36,125 ‫המשימה היא לוודא שממצאי התגליות שלכם‬ 939 01:34:36,208 --> 01:34:39,083 ‫ישובו הביתה בשלמותם,‬ 940 01:34:40,125 --> 01:34:42,416 ‫איתכם או בלעדיכם.‬ 941 01:34:43,291 --> 01:34:46,000 ‫אחרת הכול היה לשווא.‬ 942 01:34:46,875 --> 01:34:51,833 ‫הדם, היזע והדמעות היו לשווא.‬ 943 01:34:53,166 --> 01:34:56,708 ‫בניגוד לחברי העיתונות הדנית הנכבדים,‬ 944 01:34:56,791 --> 01:35:00,500 ‫אנו בממשלה הדנית לא פקפקנו ולו לרגע‬ 945 01:35:00,583 --> 01:35:04,250 ‫שקפטן מיקלסן ישוב הביתה בריא ושלם.‬ 946 01:35:06,125 --> 01:35:12,041 ‫מילאנו את חלקנו בהבטחת‬ ‫חזרתו של גיבור דני בבטחה.‬ 947 01:35:14,375 --> 01:35:15,833 ‫יש שם המון אנשים.‬ 948 01:35:20,083 --> 01:35:21,500 ‫זוכר את הספינה ההיא?‬ 949 01:35:22,416 --> 01:35:23,375 ‫הטיטניק?‬ 950 01:35:25,750 --> 01:35:27,250 ‫היא טבעה בשיט הראשון שלה.‬ 951 01:35:29,583 --> 01:35:31,208 ‫רצית לעבוד עליה.‬ 952 01:35:33,666 --> 01:35:34,541 ‫מזל.‬ 953 01:35:36,041 --> 01:35:37,500 ‫תמיד היה לי מזל.‬ 954 01:35:38,500 --> 01:35:39,333 ‫לא.‬ 955 01:35:41,458 --> 01:35:42,541 ‫אני בר המזל.‬ 956 01:35:45,250 --> 01:35:47,500 ‫לא הייתי עומד כאן לולא אתה.‬ 957 01:35:50,166 --> 01:35:51,166 ‫תודה לך, אייבר.‬ 958 01:35:52,583 --> 01:35:57,333 ‫בהתבסס על הממצאים שהוחזרו אלינו‬ ‫בידי קפטן איינר מיקלסן,‬ 959 01:35:58,250 --> 01:36:00,791 ‫ארצות הברית הכירה בכך‬ 960 01:36:00,875 --> 01:36:04,916 ‫שפירי לנד אינה אי,‬ 961 01:36:05,000 --> 01:36:07,041 ‫אלא חלק מגרינלנד.‬ 962 01:36:24,708 --> 01:36:25,541 ‫אייבר.‬ 963 01:36:26,625 --> 01:36:29,000 ‫כן?‬ ‫-יש אישה שעומדת שם?‬ 964 01:36:29,916 --> 01:36:30,750 ‫כן.‬ 965 01:36:37,083 --> 01:36:38,250 ‫קפטן.‬ 966 01:36:40,666 --> 01:36:41,500 ‫קפטן.‬ 967 01:36:53,791 --> 01:36:54,791 ‫קפטן.‬ 968 01:37:01,041 --> 01:37:02,833 ‫לעונג רב הוא לי…‬ 969 01:37:02,916 --> 01:37:04,541 ‫ברכותיי, רבותיי.‬ 970 01:37:05,375 --> 01:37:06,375 ‫תודה.‬ 971 01:37:07,166 --> 01:37:09,791 ‫…להיות הראשון שיברך על חזרתם‬ 972 01:37:09,875 --> 01:37:13,375 ‫של הגברים שהפכו את הבלתי אפשרי לאפשרי.‬ 973 01:37:15,416 --> 01:37:16,375 ‫זה אייבר.‬ 974 01:37:16,458 --> 01:37:17,500 ‫אייבר אייברסן.‬ 975 01:37:17,583 --> 01:37:19,666 ‫נעים לי מאוד, מיס…‬ ‫-הולם.‬ 976 01:37:19,750 --> 01:37:20,666 ‫נאיה הולם.‬ 977 01:37:28,458 --> 01:37:31,041 ‫נעים מאוד להכירך, מיס הולם.‬ 978 01:37:31,125 --> 01:37:31,958 ‫ואותך.‬ 979 01:37:32,750 --> 01:37:35,791 ‫קפטן איינר מיקלסן‬ 980 01:37:35,875 --> 01:37:38,041 ‫ואייבר אייברסן.‬ 981 01:37:38,125 --> 01:37:39,833 ‫לכו. הם מחכים לכם.‬ 982 01:37:44,916 --> 01:37:46,750 ‫הם חזרו, אני מבטיח לכם.‬ 983 01:38:08,291 --> 01:38:10,958 ‫אדוני השר. אייבר אייברסן.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 984 01:38:30,541 --> 01:38:33,666 ‫- איינר מיקלסן ונאיה הולם‬ ‫נישאו שנה לאחר מכן -‬ 985 01:38:33,750 --> 01:38:38,541 ‫- הוא הקדיש את חייו לגרינלנד -‬ 986 01:38:39,375 --> 01:38:45,291 ‫- אייבר אייברסן לא דרך שוב באזור הארקטי -‬ 987 01:38:46,500 --> 01:38:51,125 ‫- איינר ואייבר נותרו חברים כל חייהם -‬ 988 01:39:08,541 --> 01:39:11,708 ‫- מבוסס על הספר "שניים נגד הקרח"‬ ‫מאת איינר מיקלסן -‬ 989 01:41:45,083 --> 01:41:50,083 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬