1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,960 --> 00:00:52,000 Н Е Г Л Е Д А Й В О Ч И Т Е 4 00:01:01,000 --> 00:01:02,960 Готови. 5 00:01:03,039 --> 00:01:06,840 Като дам знак за смях, всички започваме да се смеем. 6 00:01:06,920 --> 00:01:11,319 Като дам сигнал за ръкопляскания, ръкопляскаме едновременно. Ясно? 7 00:01:11,400 --> 00:01:14,319 Телефоните ви да са изключени! 8 00:01:15,920 --> 00:01:18,640 Сядайте. Всички по местата. 9 00:01:18,719 --> 00:01:20,319 Всички да седнат. 10 00:01:20,400 --> 00:01:22,959 После ще направим почивка за тоалетна, 11 00:01:23,040 --> 00:01:24,719 но сега всички да седнат. 12 00:01:24,799 --> 00:01:27,680 Тишина. Започваме. Благодаря. 13 00:01:27,760 --> 00:01:29,719 Да? Казвай, Хуанхо. Чувам те. 14 00:01:31,439 --> 00:01:35,040 Приключваме с грима. Готови сме със звука. 15 00:01:35,120 --> 00:01:37,040 Добре. Когато кажеш. 16 00:01:38,280 --> 00:01:39,840 Добре. 17 00:01:39,920 --> 00:01:42,439 Готови сме. В ефир сме след 20 секунди. 18 00:01:45,599 --> 00:01:49,239 Ако баща ми ме види, ще умре от срам. 19 00:01:49,319 --> 00:01:51,159 Защо? 20 00:01:51,239 --> 00:01:53,799 Смята тези предавания за пълна глупост. 21 00:01:53,879 --> 00:01:57,239 Харесваше Иняки Габилондо. 22 00:01:57,319 --> 00:01:59,239 Определено. 23 00:02:02,439 --> 00:02:04,359 Добре. 24 00:02:05,359 --> 00:02:07,400 Иняки няма да може да дойде. 25 00:02:07,480 --> 00:02:11,199 Ще трябва да се задоволите с мен. Нали? 26 00:02:13,199 --> 00:02:15,120 Пет, четири... 27 00:02:16,479 --> 00:02:19,439 Аз съм Серхио О'Кейн. 28 00:02:24,639 --> 00:02:29,400 Добър вечер. Днес сме поканили един много специален гост. 29 00:02:31,319 --> 00:02:35,240 Добре дошъл, Дамиан. За нас е огромно удоволствие. 30 00:02:35,319 --> 00:02:38,400 Много благодаря. Удоволствието е мое. 31 00:02:38,479 --> 00:02:42,919 Готов ли сте да споделите цялата истина? 32 00:02:47,680 --> 00:02:49,439 Не сте си представяли 33 00:02:49,520 --> 00:02:52,080 какво ви чака, като сте отишли на работа. 34 00:02:52,159 --> 00:02:54,080 Не, нямах представа. 35 00:02:55,039 --> 00:02:57,879 Колко години работихте във фирмата? 36 00:02:57,960 --> 00:02:59,879 20 години. 37 00:03:01,319 --> 00:03:03,240 Почти половин живот. 38 00:03:05,000 --> 00:03:07,599 Постъпих много млад като чирак. 39 00:03:07,680 --> 00:03:10,639 За ужас на баща ми, вместо да следвам, 40 00:03:10,719 --> 00:03:13,199 реших да овладея занаят. 41 00:03:13,280 --> 00:03:16,719 Бях много сръчен, затова. 42 00:03:35,240 --> 00:03:37,159 Мърдай! Благодаря. 43 00:04:16,839 --> 00:04:19,759 Може ли да дойдеш за малко в офиса? 44 00:04:21,319 --> 00:04:24,759 - Само да довърша това. - Не, ела веднага. 45 00:05:20,439 --> 00:05:22,360 Какво стана, Дамиан? 46 00:05:26,000 --> 00:05:27,920 Дамиан? 47 00:05:32,240 --> 00:05:34,160 Дамиан? 48 00:05:54,199 --> 00:05:56,480 Мамка му! 49 00:05:56,560 --> 00:05:58,439 Майчице... 50 00:05:58,519 --> 00:06:00,480 Ела! 51 00:06:06,920 --> 00:06:09,199 Къде отиваш? 52 00:06:09,279 --> 00:06:13,120 Ела тук. Дамиан. 53 00:06:16,160 --> 00:06:18,600 Не ме ядосвай, Дамиан. 54 00:06:18,680 --> 00:06:20,600 Дамиан. 55 00:06:24,720 --> 00:06:27,399 Ела тук, ти казах! 56 00:06:27,480 --> 00:06:29,399 Дамиан! 57 00:07:02,600 --> 00:07:05,120 - Спри, ти казвам! - Аз ще го закарам. 58 00:07:05,199 --> 00:07:07,399 - Да бе, да. Знам те какъв си. - Да. 59 00:07:16,639 --> 00:07:21,079 Чакай. Ще облепя вратите, за да не се отворят. 60 00:07:24,759 --> 00:07:26,800 Защо не го разглобиха? 61 00:07:26,879 --> 00:07:29,480 Защото е стар. И иначе ще го носиш на части. 62 00:07:29,560 --> 00:07:32,560 - Тежи като мъртвец. - Защото е от масив - 63 00:07:32,639 --> 00:07:35,040 истински, от едно време. 64 00:07:38,160 --> 00:07:40,079 Хайде. 65 00:08:22,120 --> 00:08:25,360 Спрете. Ще затворя портала и ще дойда с вас. 66 00:08:36,440 --> 00:08:38,360 Хайде. 67 00:08:41,039 --> 00:08:43,519 Аз ще го хвана от тази страна. 68 00:08:43,600 --> 00:08:46,559 - Внимавайте. - Не се притеснявайте. 69 00:08:46,639 --> 00:08:48,279 - Ти го хвани от този край. - Оттам. 70 00:08:48,360 --> 00:08:52,639 Хайде. На "три". Едно, две, три. 71 00:08:55,240 --> 00:08:57,159 Чакай малко. 72 00:09:10,039 --> 00:09:11,960 Още малко... 73 00:09:17,600 --> 00:09:19,519 Сега на "две". 74 00:09:23,080 --> 00:09:25,039 - Здраво! - Добре. 75 00:09:30,519 --> 00:09:33,320 - Там е добре. - Влизайте оттук. 76 00:09:34,519 --> 00:09:36,360 - Има по-голяма врата. - Не. 77 00:09:36,440 --> 00:09:38,639 Да влизаме. 78 00:09:38,720 --> 00:09:43,080 Полека покрай ъглите. Трябва да се качим на горния етаж. 79 00:09:43,159 --> 00:09:45,799 Ще избързаме напред и ще махнем вратите. 80 00:09:57,879 --> 00:10:00,559 Може да го сложите срещу другия гардероб. 81 00:10:00,639 --> 00:10:02,639 - Срещу този ли? - Да, благодаря. 82 00:10:03,919 --> 00:10:06,159 - Хайде. - Спускай. 83 00:10:11,200 --> 00:10:13,320 Готово. 84 00:10:15,399 --> 00:10:17,799 Много благодаря. Ще ви предложа нещо. 85 00:10:18,720 --> 00:10:20,919 - Благодаря. - Елате на долния етаж. 86 00:11:33,639 --> 00:11:35,559 - Много благодаря. - Няма защо. 87 00:11:36,559 --> 00:11:38,480 Довиждане. 88 00:12:27,399 --> 00:12:30,159 Здравей. Ехо! 89 00:12:31,080 --> 00:12:33,000 Здравей. 90 00:12:43,960 --> 00:12:46,200 - Докараха го. - Виж ти. 91 00:12:48,360 --> 00:12:53,480 Нямаше ли къде другаде? Така закрива другия гардероб. 92 00:12:53,559 --> 00:12:55,840 Не. 93 00:12:55,919 --> 00:12:57,679 Бяхме го обсъдили. 94 00:12:57,759 --> 00:13:02,399 Да, но отзад ще остане празно място, на което нищо не може да се сложи. 95 00:13:04,399 --> 00:13:07,120 В тази къща има достатъчно място. 96 00:13:09,600 --> 00:13:11,519 Не ти харесва. 97 00:13:13,399 --> 00:13:16,919 Не знам. Не е много практично. 98 00:13:22,639 --> 00:13:25,559 - Има ли някой вкъщи? - Здравей, тук сме. 99 00:13:34,480 --> 00:13:36,279 Леле! 100 00:13:36,360 --> 00:13:39,759 - Като на кино. - Да. Във филм на ужасите. 101 00:13:40,799 --> 00:13:42,720 Татко... 102 00:13:43,960 --> 00:13:45,879 Пошегувах се. 103 00:13:47,399 --> 00:13:49,960 Шегичка ли е, или не, Мария? 104 00:13:50,039 --> 00:13:52,759 Остави телефона, Мария. 105 00:13:52,840 --> 00:13:57,440 Да, шега е. Гардеробът е чудесен. 106 00:13:57,519 --> 00:14:03,320 Казваха, че може да не е точно гардеробът на дядо ти, а подобен. 107 00:14:05,879 --> 00:14:08,039 Само че не е така. 108 00:14:08,120 --> 00:14:10,039 Виж. 109 00:14:13,320 --> 00:14:14,759 Виждате ли тези черти? 110 00:14:14,840 --> 00:14:19,759 Това са резки, отбелязващи ръста ми от 5 до 10 години. 111 00:14:20,960 --> 00:14:24,799 А другите са на... 112 00:14:26,240 --> 00:14:28,159 На брат ми Хорхе, да. 113 00:14:33,799 --> 00:14:36,399 Ще видя какво може да направя за вечеря. 114 00:14:57,279 --> 00:15:01,399 Да спрем тук, Дамиан. Въпросът е логичен. 115 00:15:02,639 --> 00:15:07,559 Какво почувствахте в онзи момент под леглото? Какво изпитахте? 116 00:15:10,480 --> 00:15:12,399 Мисля, че любопитство. 117 00:15:14,440 --> 00:15:18,639 Стана ми интересно това, което чух за това семейство. 118 00:15:18,720 --> 00:15:20,799 За семейството или за жената? 119 00:15:23,759 --> 00:15:25,679 Повече за жената. 120 00:15:26,679 --> 00:15:29,240 Защо? 121 00:15:29,320 --> 00:15:32,120 Някои хора привличат вниманието ни повече от другите. 122 00:15:32,200 --> 00:15:34,480 Знам ли. 123 00:15:34,559 --> 00:15:38,480 Понякога имаш чувството, че познаваш даден човек отпреди. 124 00:15:39,399 --> 00:15:41,320 Да. 125 00:15:44,759 --> 00:15:49,240 - Днес ходих при психиатърката. - Така ли? 126 00:15:50,279 --> 00:15:52,320 Смени ми терапията. 127 00:15:53,559 --> 00:15:55,480 Чудесно, нали? 128 00:16:05,799 --> 00:16:08,200 Не те интересува. 129 00:16:08,279 --> 00:16:10,200 Напротив. 130 00:16:10,279 --> 00:16:12,919 Новата терапия... 131 00:16:13,919 --> 00:16:15,960 Няма значение. Лека нощ. 132 00:16:17,559 --> 00:16:19,480 Лека нощ. 133 00:21:00,480 --> 00:21:03,000 - Ще събудиш ли Мария? - Да. 134 00:21:11,279 --> 00:21:13,240 Мария. Време е. 135 00:21:45,319 --> 00:21:47,240 Хайде, Мария. 136 00:21:58,400 --> 00:22:00,319 Чао. 137 00:22:06,680 --> 00:22:08,920 - Хайде, Мария. - Идвам. 138 00:25:55,400 --> 00:25:58,440 Отишли сте там и сте измили чиниите? 139 00:25:58,519 --> 00:26:02,680 Да, имаше съдомиялна, но предпочитам да ги мия на ръка. 140 00:26:03,640 --> 00:26:06,880 - Ясно. - Така умът ми се избистря. 141 00:26:06,960 --> 00:26:10,039 Вие сте загадъчен. 142 00:26:13,240 --> 00:26:19,759 Не знам. Миенето на чинии ме успокоява, дава ми душевен покой. 143 00:26:20,680 --> 00:26:23,359 - Ясно. - Да. 144 00:30:05,400 --> 00:30:07,920 Здравей! 145 00:30:08,000 --> 00:30:10,519 Феде! 146 00:30:10,599 --> 00:30:12,559 Мария! 147 00:31:02,519 --> 00:31:04,720 За какво си мислите, Дамиан? 148 00:31:05,720 --> 00:31:12,000 Въпреки че ръката й беше само на една педя от мен... 149 00:31:13,680 --> 00:31:15,599 Всъщност 150 00:31:17,240 --> 00:31:19,519 се намирахме в паралелни измерения. 151 00:31:21,440 --> 00:31:23,799 Много близо и в същото време далече. 152 00:31:24,720 --> 00:31:29,720 Мислех си, че това е форма на невидимост. 153 00:31:31,400 --> 00:31:33,240 Невидимост... 154 00:31:33,319 --> 00:31:37,000 Аз не съм вярващ, 155 00:31:37,079 --> 00:31:40,079 но сякаш Бог е от другата страна на една тънка стена, 156 00:31:40,160 --> 00:31:42,680 каквато ме отделяше от нея. 157 00:31:45,559 --> 00:31:48,480 Как ви завладя точно това усещане? 158 00:31:48,559 --> 00:31:53,599 Не знам. Изведнъж си помислих, че точно това се случва. 159 00:31:55,559 --> 00:31:58,079 Всичко, което правех, имаше причина. 160 00:31:59,000 --> 00:32:00,920 Нищо не беше случайно. 161 00:32:02,720 --> 00:32:05,240 Мислех си, че не можем да го видим, 162 00:32:05,319 --> 00:32:07,880 защото сме в същата реалност. 163 00:32:07,960 --> 00:32:11,759 Но някой от другата страна на преградата, в друга реалност, 164 00:32:11,839 --> 00:32:15,079 може спокойно да види накъде е тръгнало всичко. 165 00:32:16,839 --> 00:32:19,200 Здравей. 166 00:32:28,480 --> 00:32:30,799 Здравей. 167 00:32:33,119 --> 00:32:37,400 Феде, прибирал ли си се сутринта? 168 00:32:38,640 --> 00:32:40,319 Не, защо? 169 00:32:40,400 --> 00:32:44,079 Мисля, че не измихме чиниите, а сега са измити. 170 00:32:44,160 --> 00:32:46,599 - Сигурно Мария ги е измила. - Мария ли? 171 00:32:48,880 --> 00:32:51,519 Възможно е да се е прибирала. 172 00:32:51,599 --> 00:32:54,920 Но да мие чиниите? Абсурд! 173 00:32:59,680 --> 00:33:03,279 - Да не си ги измила ти? - Щях да си спомням. 174 00:33:03,359 --> 00:33:07,799 Но нали докторката каза, 175 00:33:07,880 --> 00:33:11,000 че лекарството може да предизвика загуба на паметта... 176 00:33:11,079 --> 00:33:14,839 Също така каза, че може да предизвика удар. 177 00:33:14,920 --> 00:33:19,400 - В много редки случаи. - Но е възможно, нали? 178 00:33:24,880 --> 00:33:26,799 Лусия. 179 00:33:30,119 --> 00:33:33,160 - Ехо, има ли някой вкъщи? - Здравей. 180 00:33:34,079 --> 00:33:37,640 Не ти ли се струва странна напоследък? 181 00:33:37,720 --> 00:33:41,440 - В какъв смисъл? - Напрегната, нервна. 182 00:33:42,359 --> 00:33:45,440 В пубертета е. Не знам каква очакваш да бъде. 183 00:33:45,519 --> 00:33:47,440 Странна е. 184 00:33:49,680 --> 00:33:54,039 Публиката има един въпрос. Никой ли не ви чакаше отвън? 185 00:33:54,119 --> 00:33:57,039 Никой ли не се тревожеше за вас? 186 00:33:58,519 --> 00:34:02,799 Не, родителите ми починаха, аз съм единствено дете. 187 00:34:03,720 --> 00:34:05,640 Нямахте ли приятели? 188 00:34:06,559 --> 00:34:09,119 Не, нямах. 189 00:34:10,280 --> 00:34:12,239 Не сте имали приятели?! 190 00:34:13,159 --> 00:34:17,760 Имах познати като всички. 191 00:34:17,840 --> 00:34:20,480 Въпреки че никой не иска да си признае. 192 00:34:20,559 --> 00:34:23,000 Значи сте били съвсем сам... 193 00:34:23,079 --> 00:34:26,400 Не чувствахте ли клаустрофобия? 194 00:34:27,519 --> 00:34:32,280 Тъкмо напротив, никога не се бях чувствал толкова... 195 00:34:34,239 --> 00:34:38,599 Все едно бях в подводна цепнатина. 196 00:34:41,760 --> 00:34:44,440 Или в космически кораб, 197 00:34:44,519 --> 00:34:47,639 който пътува към Марс и няма контакт със Земята. 198 00:34:48,719 --> 00:34:51,440 - Каква мъка! - Така си е. 199 00:34:54,119 --> 00:34:56,639 Нощно време тази идея ми носеше покой. 200 00:34:56,719 --> 00:35:00,639 Така ли? Идеята за пътешествие до Марс? 201 00:35:02,400 --> 00:35:05,800 Щяхте да идете там, за да се запознаете с някого ли? 202 00:35:10,480 --> 00:35:13,079 Не, вече имах познати на Земята. 203 00:35:13,159 --> 00:35:16,480 Щях да ида на Марс, за да не се налага да ги търпя. 204 00:35:20,519 --> 00:35:22,800 Ясно. 205 00:35:22,880 --> 00:35:27,679 Значи сте решили, че може просто да останете в къщата. 206 00:35:29,199 --> 00:35:35,000 Не съм го решавал. Това бяха най-щастливите дни в живота ми. 207 00:37:36,880 --> 00:37:38,800 - Хайде, Мария. - Идвам. 208 00:37:56,079 --> 00:37:59,119 Може да се каже, че сте посветили живота си 209 00:37:59,199 --> 00:38:01,880 - на човешкото съзнание. - Така е, Иняки. 210 00:38:01,960 --> 00:38:05,400 От малък обичах книгите по психология на баща ми. 211 00:38:05,480 --> 00:38:07,639 Той беше селският лекар. 212 00:38:07,719 --> 00:38:11,119 Много е интересно, че при някои хора 213 00:38:11,199 --> 00:38:14,119 призванието се проявява от най-ранна възраст. 214 00:38:14,199 --> 00:38:18,800 Сякаш винаги е присъствало в душата. 215 00:38:18,880 --> 00:38:20,800 Не знам дали при вас е така. 216 00:40:20,360 --> 00:40:22,639 Замалко да ви хване. 217 00:40:24,360 --> 00:40:27,480 Тя си е помислила, че си въобразява. 218 00:40:27,559 --> 00:40:29,440 Или че е видяла призрак. 219 00:40:29,519 --> 00:40:32,440 Или че още сънува, знам ли. 220 00:40:32,519 --> 00:40:34,679 Не прекалявахте ли? 221 00:40:34,760 --> 00:40:37,039 Замалко да ви открият! 222 00:40:38,400 --> 00:40:43,880 Не. Идеално познавах навиците им и разписанието им. 223 00:40:43,960 --> 00:40:47,239 - Най-неприятни бяха уикендите. - Защо? 224 00:40:47,320 --> 00:40:51,239 Защото почти непрекъснато имаше хора и не можех да изляза. 225 00:40:53,199 --> 00:40:55,119 Здравей, мамо. 226 00:40:57,000 --> 00:41:00,280 Искам да ти разкажа нещо. 227 00:41:03,400 --> 00:41:05,320 Но е малко странно. 228 00:41:06,840 --> 00:41:09,199 Не, не е нещо лошо. 229 00:41:09,280 --> 00:41:11,719 Не е нещо лошо, а странно. 230 00:41:15,440 --> 00:41:17,360 Как да ти обясня... 231 00:41:19,199 --> 00:41:22,199 Откакто донесох гардероба на баба и дядо... 232 00:41:23,519 --> 00:41:28,480 Усещам някакво присъствие. 233 00:41:28,559 --> 00:41:30,480 Само че... 234 00:41:33,599 --> 00:41:39,039 Някой мие чиниите и оправя леглата. 235 00:41:39,960 --> 00:41:41,880 Слага нещата на мястото им. 236 00:41:46,639 --> 00:41:49,239 Знаеш ли какво? 237 00:41:49,320 --> 00:41:53,880 Няма значение. Много съм уморена, това е. Няма нищо. 238 00:41:53,960 --> 00:41:58,280 Плюс това четох книгите на дядо. 239 00:42:02,760 --> 00:42:06,079 Как ще ги изхвърля? Това са моите спомени! 240 00:42:48,679 --> 00:42:54,800 Мисля, че тогава връзката ви с Лусия се е променила. Нали? 241 00:42:54,880 --> 00:42:58,119 Когато и двамата сте започнали да усещате нещо по... 242 00:42:58,199 --> 00:43:00,119 По-дълбоко? 243 00:43:01,079 --> 00:43:04,320 Това са лични неща и няма да ги обсъждам. 244 00:43:04,400 --> 00:43:07,440 Не открихте ли нещо за Лусия, Дамиан? 245 00:43:09,480 --> 00:43:11,880 Дамиан. Цялата истина. 246 00:43:16,440 --> 00:43:18,360 Да, открих нещо. 247 00:43:19,280 --> 00:43:23,360 И както успяхме да разберем, това има връзка със... 248 00:43:23,440 --> 00:43:25,360 С този гардероб. 249 00:43:29,360 --> 00:43:34,239 Получихме достъп до един документ, намерен от Дамиан, 250 00:43:34,320 --> 00:43:37,360 който показва, че в детството си 251 00:43:37,440 --> 00:43:42,239 Лусия си е играла в гардероба със своя брат близнак Хорхе. 252 00:43:42,320 --> 00:43:44,639 На какво са си играли? Така. 253 00:43:44,719 --> 00:43:50,360 Събличали са се и се престрували, че още са в утробата на майка си. 254 00:43:50,440 --> 00:43:54,760 Но Хорхе умира на 7 години 255 00:43:54,840 --> 00:43:56,880 вследствие на алергична реакция. 256 00:44:00,239 --> 00:44:03,599 След това започват да се случват странни неща. 257 00:44:05,880 --> 00:44:09,039 Всичко, което слагат в гардероба, изчезва. 258 00:44:12,000 --> 00:44:14,639 Яйца, зайци, пиле. 259 00:44:16,679 --> 00:44:18,960 Хранителни продукти. 260 00:44:19,039 --> 00:44:24,280 Дядо й казвал, че изчезват във вълшебния гардероб. 261 00:44:26,119 --> 00:44:31,519 Казвал й, че всичко, което го няма, един ден ще се върне. 262 00:44:33,519 --> 00:44:36,239 Така че Лусия продължила да си играе в гардероба 263 00:44:36,320 --> 00:44:40,119 с надеждата там да срещне брат си. 264 00:44:42,960 --> 00:44:45,280 Нищо чудно, че години по-късно 265 00:44:45,360 --> 00:44:48,800 е искала да си върне стария гардероб на дядо си. 266 00:44:48,880 --> 00:44:54,639 Не е ли случайно, че е намерила стария гардероб на дядо си? 267 00:44:54,719 --> 00:44:56,440 Понякога съм си го мислил. 268 00:44:56,519 --> 00:44:59,800 Да, разкажете ни, Дамиан. Какво сте си мислели? 269 00:44:59,880 --> 00:45:02,320 Ами... 270 00:45:02,400 --> 00:45:07,159 Че брат й Хорхе има пръст в това, че тя е намерила гардероба. 271 00:45:07,239 --> 00:45:10,480 - Свързан е и с моето присъствие там. - Ясно. 272 00:45:10,559 --> 00:45:15,760 Все едно живите се превръщаме в инструменти на покойниците. 273 00:45:15,840 --> 00:45:20,079 Не всички живи, само онези с определена чувствителност. 274 00:45:21,800 --> 00:45:24,599 - Като вас например? - Да. 275 00:45:24,679 --> 00:45:26,840 Хрумна ми и нещо друго. 276 00:45:28,280 --> 00:45:32,320 Феде и дъщеря му смятаха, че домакинската работа - 277 00:45:32,400 --> 00:45:35,559 миенето на чинии, всичко го върши Лусия. 278 00:45:35,639 --> 00:45:40,280 Но Лусия знаеше, че не го прави тя, и не им казваше. 279 00:45:40,360 --> 00:45:43,679 Защо смятате, че не им е казвала? 280 00:45:44,920 --> 00:45:47,400 Мисля, че не споделяше, 281 00:45:50,239 --> 00:45:54,000 защото не искаше да ме дели с никого. 282 00:45:54,079 --> 00:45:57,679 Не е искала да ви дели с никого. 283 00:45:57,760 --> 00:46:02,840 Тя се е превърнала във ваш съучастник, така ли е? 284 00:46:40,320 --> 00:46:42,239 Кой си ти? 285 00:46:44,400 --> 00:46:46,320 Ти ли си? 286 00:46:47,719 --> 00:46:49,639 Хорхе? 287 00:46:51,360 --> 00:46:53,280 Защо си тук? 288 00:46:57,800 --> 00:47:00,360 Когато започнах да усещам присъствието ти, 289 00:47:00,440 --> 00:47:02,679 си помислих, че полудявам. 290 00:47:04,639 --> 00:47:07,639 Реших, че една част от мен върши домакинската работа, 291 00:47:07,719 --> 00:47:10,960 за да може другата част да вярва в призраци. 292 00:47:14,440 --> 00:47:16,360 Но вече не мисля така. 293 00:47:19,639 --> 00:47:21,559 Знам, че си тук. 294 00:48:07,400 --> 00:48:09,800 Ти ли си? Кажи ми. 295 00:48:14,119 --> 00:48:16,039 Моля те. 296 00:48:19,480 --> 00:48:21,800 Много вълнуващо. 297 00:48:21,880 --> 00:48:25,000 Но ми съобщиха, че е време за реклами. 298 00:48:25,079 --> 00:48:27,199 Продължаваме след малко. 299 00:48:31,679 --> 00:48:34,320 Добре, извън ефир сме. 300 00:48:34,400 --> 00:48:35,960 Да. Слушам те. 301 00:48:36,039 --> 00:48:39,159 Записът ще продължи след няколко минути. 302 00:48:39,239 --> 00:48:41,159 Имаме пет минути. 303 00:48:41,239 --> 00:48:44,440 Ако ще ходите до тоалетната, вървете сега. Ясно? 304 00:48:44,519 --> 00:48:47,639 Опитай се да не удряш микрофона, като говориш. 305 00:48:47,719 --> 00:48:49,960 Добре. 306 00:48:50,039 --> 00:48:52,280 Може ли да ти кажа нещо? 307 00:48:56,400 --> 00:48:57,760 Да. 308 00:48:57,840 --> 00:49:00,280 Не искам повече да говоря за Лусия. 309 00:49:01,719 --> 00:49:04,599 - Защо? - Разбрахме се, 310 00:49:04,679 --> 00:49:08,840 че няма да задълбаваме в лични теми. 311 00:49:08,920 --> 00:49:11,400 Ясно. 312 00:49:11,480 --> 00:49:15,599 Знаеш ли? В моето предаване не гостите определят правилата. 313 00:49:15,679 --> 00:49:17,960 Правилата отдавна съм ги наложил аз. 314 00:49:18,039 --> 00:49:20,840 Хуанхо ми каза, че губим зрители. 315 00:49:20,920 --> 00:49:23,480 Ако продължаваме така, предаването ще падне. 316 00:49:23,559 --> 00:49:27,159 - Но ти ми обеща. - Да, но сега сме в настоящето. 317 00:49:27,239 --> 00:49:29,119 Това е друго нещо. 318 00:49:29,199 --> 00:49:31,599 Справяш се много добре, Дамиан. 319 00:49:31,679 --> 00:49:34,079 Роден си за телевизията. 320 00:49:34,159 --> 00:49:38,880 Продължавай така. Виж. Приготвили сме ти една изненада. 321 00:49:38,960 --> 00:49:42,760 Слушай. Много ще ти хареса. 322 00:49:42,840 --> 00:49:47,360 - Повярвай ми. - Аз не обичам изненадите. 323 00:49:54,039 --> 00:49:55,599 Влизай бързо. 324 00:49:55,679 --> 00:49:58,360 При едно бягство от час няма да те хванат. 325 00:49:58,440 --> 00:50:00,840 А ако цъфнат нашите? 326 00:50:00,920 --> 00:50:03,079 Нали каза, че се връщат в 19 ч.? 327 00:50:03,159 --> 00:50:05,079 - Да. - Ами тогава... 328 00:50:14,119 --> 00:50:18,639 Съжалявам, но имам спешна поръчка. Ако откажа, ще ми отрежат топките. 329 00:50:18,719 --> 00:50:21,559 - Тези хора не се шегуват. - Вземи. 330 00:50:28,480 --> 00:50:31,000 Задръж го. 331 00:50:31,079 --> 00:50:32,920 Нека стои тук още една седмица. 332 00:50:33,000 --> 00:50:35,800 - Абсурд. - За последно. 333 00:50:35,880 --> 00:50:38,880 - Не, казах ти. - Какво ти пука? 334 00:50:38,960 --> 00:50:41,199 Ще взема половината. 335 00:50:41,280 --> 00:50:43,440 А ако нашите ме хванат, какво ще обяснявам? 336 00:50:43,519 --> 00:50:47,840 Стига вече. Каза, че не ти обръщат внимание. 337 00:50:47,920 --> 00:50:50,480 - Просто... - Какво има? 338 00:50:52,760 --> 00:50:54,679 - Страх те е. - Не. 339 00:50:56,159 --> 00:50:59,360 Да. Хвана те шубето. 340 00:51:00,800 --> 00:51:04,400 Защо? Няма причина да се боиш. 341 00:51:06,239 --> 00:51:09,199 - Какво става? - Раул. 342 00:51:10,760 --> 00:51:12,679 От какво те е страх, Мария? 343 00:51:15,199 --> 00:51:17,119 - Добре. - Хубаво. 344 00:51:19,079 --> 00:51:22,960 Какво правиш? Не тук. Да идем в стаята ми. 345 00:51:23,039 --> 00:51:25,159 В стаята ти? 346 00:51:25,239 --> 00:51:27,159 Добре. 347 00:51:37,320 --> 00:51:39,400 Какво ти става? 348 00:51:39,480 --> 00:51:41,599 Какво правиш? 349 00:51:41,679 --> 00:51:44,599 - Нали може да те запиша? - По-добре недей. 350 00:51:44,679 --> 00:51:47,000 - Защо? - Днес недей, моля те. 351 00:51:59,360 --> 00:52:02,000 Раул... 352 00:52:02,079 --> 00:52:04,760 - Какво има? - Не знам... 353 00:52:04,840 --> 00:52:07,360 Спокойно. 354 00:52:11,800 --> 00:52:14,519 - Какво ще стане, ако... - Престани. 355 00:52:14,599 --> 00:52:17,079 - Не ти ли харесва? - Спри, моля те. 356 00:52:17,159 --> 00:52:19,480 Знам, че ти харесва, не ме лъжи. 357 00:52:19,559 --> 00:52:21,480 Наистина те моля. 358 00:52:27,079 --> 00:52:29,800 Престани... 359 00:52:29,880 --> 00:52:32,320 - Какво има? - Престани! 360 00:52:41,159 --> 00:52:43,679 Знам какво си мислите, Дамиан. 361 00:52:43,760 --> 00:52:47,239 Но ако се бяхте намесили, щяха да ви разкрият. 362 00:52:47,320 --> 00:52:50,400 След това умувах доста върху станалото. 363 00:52:50,480 --> 00:52:54,280 И всеки път си представях как реагирам по различен начин. 364 00:52:54,360 --> 00:52:56,280 "Различен"? В какъв смисъл? 365 00:52:57,400 --> 00:52:59,480 Представях си как изхвърлям момчето с шутове. 366 00:52:59,559 --> 00:53:03,000 Истината е, че не сте направили нищо. 367 00:53:07,119 --> 00:53:09,039 Но аз... 368 00:53:10,440 --> 00:53:13,519 - Аз съм добър човек. - Не се съмнявам. 369 00:53:19,320 --> 00:53:22,920 Фактът, че съм добър човек, ме отдалечи от света. 370 00:53:24,960 --> 00:53:26,800 Добротата отчуждава ли хората? 371 00:53:26,880 --> 00:53:31,079 - Много ясно. - Мислите ли, че светът е лош? 372 00:54:34,519 --> 00:54:36,800 Кажи ми, че ти харесва. 373 00:54:36,880 --> 00:54:38,800 Кажи ми, че ме обичаш. 374 00:54:40,559 --> 00:54:43,840 Това искаше да видиш, нали? 375 00:54:43,920 --> 00:54:45,840 Така харесва ли ти? 376 00:54:47,360 --> 00:54:49,280 Отговори ми, моля те. 377 00:54:52,119 --> 00:54:53,880 - Ти виждала ли си го? - Какво? 378 00:54:53,960 --> 00:54:57,159 - Телефона ми. - Не. Ще закъснеем, хайде, идвай. 379 00:54:57,239 --> 00:54:59,360 - Хайде, Мария. - Една минутка само. 380 00:54:59,440 --> 00:55:03,280 - Днес ще караш без телефон. - Бях го сложила тук. 381 00:55:03,360 --> 00:55:06,920 - А къде е сега? - Чао. 382 00:55:09,119 --> 00:55:11,119 Слизам. 383 00:55:11,199 --> 00:55:12,960 - Хайде, Мария. - Телефонът ми. 384 00:55:13,039 --> 00:55:17,159 Сигурно си го прибрала в раницата, без да се усетиш. 385 00:56:09,079 --> 00:56:12,199 Но по-опасни са паяците, 386 00:56:12,280 --> 00:56:14,880 които се крият на неочаквани места. 387 00:56:14,960 --> 00:56:18,480 Тези паяци са майстори на имитацията и камуфлажа. 388 00:56:18,559 --> 00:56:21,679 Умението да усещат жертвите, рефлексите им, 389 00:56:21,760 --> 00:56:23,960 мощните им зъби и тяхната отрова 390 00:56:24,039 --> 00:56:27,400 им дават огромно предимство пред жертвите им. 391 00:56:27,480 --> 00:56:32,280 Когато жертвата е наблизо, паякът напада светкавично. 392 00:56:33,239 --> 00:56:36,320 - Мария вкъщи ли е? - Влизай. 393 00:56:44,360 --> 00:56:47,920 - Къде е Мария? - Влизай, настанявай се. 394 00:56:52,480 --> 00:56:54,400 Къде е Мария? 395 00:56:55,519 --> 00:56:57,440 Няма я. 396 00:57:01,079 --> 00:57:03,000 Как си, Раул? 397 00:57:07,000 --> 00:57:08,920 Наред ли са нещата? 398 00:57:11,239 --> 00:57:13,559 Много странна ситуация. Аз изчезвам. 399 00:57:15,199 --> 00:57:16,960 Вратата е заключена, 400 00:57:17,039 --> 00:57:20,239 така че ще трябва да вземеш ключа ми. 401 00:57:23,360 --> 00:57:25,280 Ти си ненормален. 402 00:57:26,280 --> 00:57:28,199 Сядай. 403 00:57:30,400 --> 00:57:32,320 Седни, ако обичаш. 404 00:57:42,239 --> 00:57:46,840 Имаш ли хашиш? Или пластилин? Или както му викате сега. 405 00:57:48,119 --> 00:57:50,039 Не, не нося такива неща. 406 00:57:51,000 --> 00:57:55,119 Знам с какво се занимаваш, така че не ме лъжи. 407 00:57:58,280 --> 00:58:00,199 Хайде, свий си един джойнт. 408 00:58:08,599 --> 00:58:10,519 Дай ми това. 409 00:58:20,480 --> 00:58:23,119 Мамка му. Гадост. 410 00:58:25,880 --> 00:58:30,079 Дано не го продаваш скъпо, защото е пълен боклук. 411 00:58:32,840 --> 00:58:34,760 Виж. 412 00:58:35,800 --> 00:58:39,400 Това е телефонът на Мария, предполагам, че ти е познат. 413 00:58:42,760 --> 00:58:45,519 Държиш се с нея като с боклук. 414 00:58:45,599 --> 00:58:47,519 А Мария не е боклук. 415 00:58:49,440 --> 00:58:52,480 Но ти може би се държиш така с всички момичета. 416 00:58:53,920 --> 00:58:56,199 - Не знам. - Какво искаш? 417 00:58:58,360 --> 00:59:02,280 Повече няма да я караш да ти пази стоката. 418 00:59:03,440 --> 00:59:07,719 Повече няма да я заплашваш да ни покажеш клипа. 419 00:59:07,800 --> 00:59:12,000 Аз съм й баща и вече го гледах. И не ми пука. 420 00:59:15,039 --> 00:59:18,119 Искам да я оставиш на мира. 421 00:59:18,199 --> 00:59:20,119 Дори няма да я поглеждаш. 422 00:59:25,920 --> 00:59:27,840 А ако откажа? 423 00:59:29,719 --> 00:59:31,639 Пич. 424 00:59:34,920 --> 00:59:38,559 Мога да се обадя на полицията и да кажа с какво се занимаваш. 425 00:59:38,639 --> 00:59:40,559 Или да звънна на вашите. 426 00:59:41,480 --> 00:59:43,400 Може да им стане интересно. 427 00:59:47,199 --> 00:59:51,960 - Мръсен кучи... - Ще те пречукам, копеле! 428 00:59:57,079 --> 00:59:59,800 Ти ме принуди. 429 01:00:01,440 --> 01:00:03,559 - Какво правиш? - Звъня на вашите. 430 01:00:04,840 --> 01:00:07,440 После ще им пратя съобщенията ти до Мария. 431 01:00:07,519 --> 01:00:10,719 Не се обаждай на баща ми. Ще забравя за Мария. 432 01:00:10,800 --> 01:00:14,039 Само не се обаждай на баща ми. 433 01:00:16,519 --> 01:00:18,440 Махай се. 434 01:00:21,679 --> 01:00:24,960 - Вратата. - Отворена е. Пич. 435 01:00:42,719 --> 01:00:47,880 Изчакайте няколко минутки, и продължаваме. Благодаря. 436 01:00:50,960 --> 01:00:54,400 Седнете. Седнете, ако обичате. 437 01:00:54,480 --> 01:00:57,679 Сядайте. Всички по местата. 438 01:00:57,760 --> 01:01:00,320 Дамиан, отмести се за малко. 439 01:01:00,400 --> 01:01:02,079 - Добре. - Благодаря. 440 01:01:02,159 --> 01:01:03,920 Слушам те, Хуанхо. 441 01:01:04,000 --> 01:01:05,599 Три минути. 442 01:01:05,679 --> 01:01:08,360 Ще предупредя пианиста и ще ми кажеш дали се чува. 443 01:01:08,440 --> 01:01:10,840 Луис, изсвири нещо. 444 01:01:10,920 --> 01:01:16,719 Откъде можех да знам, че е заплашил гаджето на дъщерята? 445 01:01:16,800 --> 01:01:19,159 Остави на мен. 446 01:01:19,239 --> 01:01:20,760 Чудесно. Ще се подготвя. 447 01:01:20,840 --> 01:01:24,440 15 въпроса за три минути. Ще видиш. 448 01:01:24,519 --> 01:01:27,320 След паузата с три минути ли разполагам? 449 01:01:27,400 --> 01:01:29,679 Записът ще продължи след няколко секунди. 450 01:01:29,760 --> 01:01:32,239 Моля, останете на местата си. 451 01:01:38,159 --> 01:01:40,079 Извинявай. 452 01:01:50,960 --> 01:01:55,559 Скрий се в стаята за гостите. 453 01:01:56,480 --> 01:02:01,480 Тъмно е . 454 01:02:02,400 --> 01:02:06,199 Не могат да те видят . 455 01:02:09,400 --> 01:02:13,239 Остани до мен . 456 01:02:16,880 --> 01:02:21,000 Не си тръгвай . 457 01:02:24,239 --> 01:02:26,159 Благодаря. 458 01:02:43,000 --> 01:02:46,440 Понякога, на пешеходна пътека, когато до мен има човек, 459 01:02:46,519 --> 01:02:49,960 си мисля, че някой ще го блъсне под гумите на автобуса. 460 01:02:50,039 --> 01:02:52,519 И виждам как автобусът го прегазва. 461 01:02:52,599 --> 01:02:55,000 Или си фантазирам, че умира някой близък. 462 01:02:55,079 --> 01:02:58,519 И не чувствам нито мъка, нито гняв. Не чувствам нищо. 463 01:03:00,400 --> 01:03:05,400 Но ако й го кажа, ще отговори, че е логично. 464 01:03:05,480 --> 01:03:07,320 Не харесвам живота си, искам да го променя. 465 01:03:07,400 --> 01:03:12,320 Но понеже не смея, чакам животът да го направи вместо мен. 466 01:03:16,679 --> 01:03:20,800 Аз съм добре. Така смятам. 467 01:03:23,639 --> 01:03:25,559 Ти как мислиш? 468 01:03:32,079 --> 01:03:35,800 Може би никой не ме слуша и си говоря сама. 469 01:03:40,960 --> 01:03:43,800 Не знам дали си брат ми. Мисля, че не. 470 01:03:48,320 --> 01:03:50,239 Мисля, че си нещо друго. 471 01:03:53,199 --> 01:03:55,119 Примерно... 472 01:03:57,760 --> 01:03:59,679 Моят въображаем любовник. 473 01:04:02,239 --> 01:04:04,159 Моят любовник призрак. 474 01:04:16,199 --> 01:04:19,639 Понякога си фантазирам какво щеше да е, ако те имаше. 475 01:04:22,119 --> 01:04:24,039 И можех да те докосна. 476 01:06:25,559 --> 01:06:29,320 Значи сте чули изповедта на Лусия, за да... 477 01:06:33,199 --> 01:06:35,360 Не беше заради това. 478 01:06:35,440 --> 01:06:37,559 Истината, Дамиан. 479 01:06:37,639 --> 01:06:40,760 - Казвам ви истината. - Хайде, Дамиан. 480 01:06:40,840 --> 01:06:42,760 Кажете ни истината. 481 01:06:44,679 --> 01:06:48,800 Мислете каквото си искате, но аз ви казвам истината. 482 01:06:51,480 --> 01:06:54,920 Освен това няма значение. Интервюто е въображаемо. 483 01:06:56,920 --> 01:07:00,360 Вие сте въображаем. Единственият истински човек съм аз. 484 01:07:00,440 --> 01:07:02,760 Вие - призракът, сте истински? 485 01:07:07,280 --> 01:07:09,119 Точно така. 486 01:07:09,199 --> 01:07:13,480 - Няма призраци, Дамиан. - Не, вие не съществувате. 487 01:07:13,559 --> 01:07:17,199 - А защо говорите с мен? - Говоря с вас по навик. 488 01:07:17,280 --> 01:07:19,320 Или защото е по-добре, отколкото да си говоря сам. 489 01:07:19,400 --> 01:07:22,760 Ясно. Давате ли си сметка какво правите, Дамиан? 490 01:07:26,440 --> 01:07:28,360 Съзнавате ли го? 491 01:07:29,920 --> 01:07:33,079 Край. Всички вън! Махайте се. 492 01:07:33,159 --> 01:07:37,159 Ядосахте се, защото не искате да ви питам за манията ви по Лусия. 493 01:07:37,239 --> 01:07:39,559 Махайте се оттук! 494 01:08:40,359 --> 01:08:42,600 Добре ли сте? 495 01:08:42,680 --> 01:08:45,199 Не, не съм добре. 496 01:08:46,720 --> 01:08:49,079 Имам нужда да говоря. 497 01:08:49,159 --> 01:08:53,359 Добре. Затова съм тук - за да говорим. 498 01:08:53,439 --> 01:08:56,159 Искам да говоря с някой истински журналист. 499 01:08:56,239 --> 01:08:58,279 С някой сериозен журналист. 500 01:08:59,479 --> 01:09:01,399 С кого например? 501 01:09:03,560 --> 01:09:05,479 С Иняки Габилондо. 502 01:09:07,279 --> 01:09:10,479 Единствения журналист, когото баща ми уважаваше. 503 01:09:13,000 --> 01:09:16,680 - Здравей, Дамиан. - Здравей, Иняки. 504 01:09:16,760 --> 01:09:20,680 - Мога да ви наричам така, нали? - Наричайте ме както желаете. 505 01:09:20,760 --> 01:09:23,039 Благодаря. 506 01:09:23,119 --> 01:09:25,520 Баща ми казваше, че вашето име е гаранция. 507 01:09:25,600 --> 01:09:29,000 Че подхождате към работата си с голяма сериозност. 508 01:09:29,079 --> 01:09:31,920 Затова ме повикахте. 509 01:09:32,000 --> 01:09:37,399 Да. Също искам да ви попитам какво мислите за всичко това. 510 01:09:38,319 --> 01:09:41,560 - За връзката ви с Лусия? - Да. 511 01:09:43,039 --> 01:09:47,159 Бих казал, че сте започнали да се интересувате от Лусия. 512 01:09:47,239 --> 01:09:51,159 И сте се намесили, за да помогнете на дъщеря й. 513 01:09:52,279 --> 01:09:54,199 Така ли е? 514 01:09:56,960 --> 01:09:59,640 Да. 515 01:09:59,720 --> 01:10:04,640 А какво би изпитал баща ви, ако научи как сте й помогнали? 516 01:10:06,760 --> 01:10:09,079 Как би се почувствал баща ми... 517 01:10:10,760 --> 01:10:12,680 Горд. 518 01:10:19,520 --> 01:10:21,439 Или не... 519 01:10:24,239 --> 01:10:25,800 Не знам. 520 01:10:25,880 --> 01:10:28,159 - Това няма да... - Тази история, 521 01:10:28,239 --> 01:10:31,920 че съм се опитал да го удуша и че съм го заплашил... 522 01:10:32,000 --> 01:10:35,760 - Не. Проблемът е в телефона. - Нищо не разбирам. 523 01:10:35,840 --> 01:10:39,319 Това твърди Раул. Че татко е луд. 524 01:10:39,399 --> 01:10:43,560 Не познавам никакъв Раул. Ти знаеш ли кой е? И аз не знам. 525 01:10:43,640 --> 01:10:45,680 Хайде да се успокоим и ще ни обясниш. 526 01:10:45,760 --> 01:10:47,920 Защо трябваше да се месиш? 527 01:10:48,000 --> 01:10:50,239 Искам да знам защо твърди, че баща ти е луд. 528 01:10:50,319 --> 01:10:53,479 - Нищо не съм направил. - А тогава защо Раул не ми говори? 529 01:10:53,560 --> 01:10:57,359 - Изобщо не знам кой е Раул. - Той най-хубавото нещо в живота ми. 530 01:10:57,439 --> 01:11:00,680 - Чудесно. - Мразя те. 531 01:11:09,960 --> 01:11:11,720 - Отвори. - Остави ме на мира. 532 01:11:11,800 --> 01:11:15,359 - Баща ти не знае нищо. - Лъже. Ти също. 533 01:11:15,439 --> 01:11:18,640 Не те лъжа. 534 01:11:18,720 --> 01:11:21,800 Значи всичко си измислям и съм луда. 535 01:11:21,880 --> 01:11:25,359 Искам само да разбера какво става. 536 01:11:25,439 --> 01:11:28,279 Вие сте луди. Оставете ме на мира. 537 01:11:33,159 --> 01:11:35,079 Не знам, мамо. 538 01:11:37,000 --> 01:11:38,920 Не мога. 539 01:11:44,119 --> 01:11:46,720 Да, бях забравила за почивните дни. 540 01:11:50,840 --> 01:11:52,760 Феде е на работа. 541 01:11:57,600 --> 01:11:59,520 Добре, ще дойда с Мария. 542 01:12:02,520 --> 01:12:05,920 Може би. Няма да е лошо да изляза от вкъщи за малко. 543 01:12:08,119 --> 01:12:11,880 Не знам кое е истина и кое е фантазия. 544 01:12:18,119 --> 01:12:20,039 Може да съм сгафил. 545 01:12:22,159 --> 01:12:24,720 Животът не е като по филмите. 546 01:12:24,800 --> 01:12:27,560 Проблемите не се решават толкова лесно. 547 01:12:27,640 --> 01:12:31,600 - Всичко е по-сложно. - Но вие сте помогнали на Мария. 548 01:12:31,680 --> 01:12:33,359 Сигурен ли сте? 549 01:12:33,439 --> 01:12:36,039 Ако иска пак да се събере с Раул, ще го направи. 550 01:12:36,119 --> 01:12:38,800 - Видяхте как се чувства. - А Лусия? 551 01:12:38,880 --> 01:12:40,760 Не се ли тревожите за нея? 552 01:12:40,840 --> 01:12:45,760 Не сте ли мислили, че отчасти сте виновен за състоянието й? 553 01:12:48,600 --> 01:12:50,119 Да, мислил съм го. 554 01:12:50,199 --> 01:12:53,640 В крайна сметка сте засилили фантазиите й. 555 01:12:53,720 --> 01:12:56,520 Накарали сте я да си мисли, че живее с призрак. 556 01:12:56,600 --> 01:13:00,439 Може да се каже, че се възползвате от болестта й. 557 01:13:03,439 --> 01:13:05,840 Какво очаквате да направя? 558 01:13:05,920 --> 01:13:08,720 - Да й кажа истината? - Може да си тръгнете. 559 01:13:10,720 --> 01:13:14,439 Най-доброто, което може да направите, е да си тръгнете. 560 01:13:17,880 --> 01:13:20,119 Не искам да говоря повече. 561 01:13:20,199 --> 01:13:22,119 Не искам да продължа. 562 01:13:53,720 --> 01:13:57,319 Добре дошли в гласовата си поща. Нямате нови съобщения. 563 01:14:06,920 --> 01:14:08,520 Карай внимателно. 564 01:14:08,600 --> 01:14:10,720 Обадете ми се. 565 01:14:14,079 --> 01:14:16,000 Ще те насочвам. 566 01:15:47,479 --> 01:15:50,520 - Чакай малко. По-бавно. - Сега ли го казваш? 567 01:15:51,760 --> 01:15:53,680 Чакай да се ориентирам. 568 01:15:58,199 --> 01:16:02,079 - Тук ли спиш с жена ти? - Да, защо? 569 01:16:02,159 --> 01:16:05,079 За да разбереш, трябва да си по-чувствителен. 570 01:16:05,159 --> 01:16:07,079 Чувствителен съм. 571 01:16:10,000 --> 01:16:12,680 - От коя страна на леглото спи тя? - От тази. 572 01:16:12,760 --> 01:16:14,680 Ти ще легнеш тук. 573 01:16:18,880 --> 01:16:22,199 Така все едно чукам и теб, и жена ти. 574 01:16:23,199 --> 01:16:25,199 Страшно ме възбуждаш. 575 01:16:52,680 --> 01:16:55,079 - Иняки... - Дамиан. 576 01:16:56,000 --> 01:16:58,720 - Не го ли очаквахте? - Слушайте. 577 01:17:04,079 --> 01:17:07,520 - Нищо не чувам. - Феде е с някаква жена. 578 01:17:07,600 --> 01:17:10,880 Мисля, че негова служителка. Чукат се като зайци. 579 01:17:10,960 --> 01:17:13,479 Ако искате да говорите на тази тема, объркали сте се. 580 01:17:13,560 --> 01:17:17,199 По-добре да говорите с вашия приятел Серхио О'Кейн. 581 01:17:17,279 --> 01:17:19,239 - Но... - Не. 582 01:17:19,319 --> 01:17:21,239 Не. 583 01:17:37,079 --> 01:17:40,680 - Какво беше това? - Кое? 584 01:17:40,760 --> 01:17:43,520 - Не го ли чу? - Не. 585 01:17:43,600 --> 01:17:45,520 Гардеробът. 586 01:17:48,039 --> 01:17:50,439 Може да е призрак. 587 01:17:50,520 --> 01:17:53,239 Или частен детектив, нает от жена ти. 588 01:17:54,600 --> 01:17:57,199 Не съм ти казал. 589 01:17:57,279 --> 01:17:59,199 Лусия вярва в призраците. 590 01:18:00,319 --> 01:18:03,399 Какво? Какви призраци? 591 01:18:04,800 --> 01:18:07,319 Убедена е, 592 01:18:07,399 --> 01:18:11,000 че с онзи ужасен гардероб, който е бил на баба й и дядо й, 593 01:18:11,079 --> 01:18:17,279 е дошъл призракът на покойния й брат близнак. 594 01:18:31,319 --> 01:18:33,239 Пази се! 595 01:18:34,159 --> 01:18:36,560 Помощ! Спасявай ме! 596 01:19:02,840 --> 01:19:05,720 Представяш ли си да ни види жена ти? 597 01:19:05,800 --> 01:19:07,720 Ще получи удар. 598 01:19:09,119 --> 01:19:12,960 - Откога не сте правили секс? - Не знам, не си спомням. 599 01:19:15,079 --> 01:19:18,119 - Как се запознахте? - Интересува ли те? 600 01:19:19,960 --> 01:19:21,920 В една болница. 601 01:19:23,279 --> 01:19:26,359 И двамата имахме алергия от ужилване от оса. 602 01:19:26,439 --> 01:19:28,920 И ни бяха вкарали в болница. 603 01:19:29,000 --> 01:19:32,000 В Спешното. Тъкмо щяха да ме изпишат, 604 01:19:32,079 --> 01:19:34,560 когато сестрата ме помоли да ида при едно момиче, 605 01:19:34,640 --> 01:19:39,239 за да му вдъхна увереност, защото е много наплашено. 606 01:19:39,319 --> 01:19:42,760 - От ужилване? - Да, носоглътката се затваря 607 01:19:42,840 --> 01:19:44,760 и не можеш да дишаш. 608 01:19:46,520 --> 01:19:49,880 Значи, ако жена ти я ужили оса, ще умре. 609 01:19:49,960 --> 01:19:52,640 Ако не я хванат навреме, да. 610 01:19:53,560 --> 01:19:56,520 - Брат й е починал така. - Сериозно? 611 01:19:57,439 --> 01:19:59,359 Имате една и съща алергия. 612 01:20:11,439 --> 01:20:13,359 Да? 613 01:20:14,439 --> 01:20:16,840 Не, вкъщи, в леглото. 614 01:20:16,920 --> 01:20:19,000 Не, уморен съм. 615 01:20:20,920 --> 01:20:24,560 Не, утре ще ставам рано, ще правим инвентаризация. 616 01:20:26,079 --> 01:20:28,000 А вие? 617 01:20:30,119 --> 01:20:32,039 Виж ти. 618 01:20:33,319 --> 01:20:36,279 Хубаво. Приятна вечер. Чао. 619 01:20:50,840 --> 01:20:54,960 Представял ли си си какво ще стане, ако жена ти умре? 620 01:20:55,039 --> 01:20:57,680 Да, фантазирал съм си. 621 01:20:57,760 --> 01:21:00,199 Ти не си ли си фантазирала, че някой умира? 622 01:21:00,279 --> 01:21:03,800 - Много ясно. Като всички. - Именно. 623 01:21:06,479 --> 01:21:08,680 Аз мога да уредя осите, ако искаш. 624 01:21:11,279 --> 01:21:13,840 Ти не си добре, Паули. 625 01:21:17,359 --> 01:21:19,800 - Бъзикам се. - Добре. 626 01:21:25,720 --> 01:21:28,960 Дамиан. Какво почувствахте в този момент? 627 01:21:32,640 --> 01:21:34,840 - Че съм на мястото си. - Ясно. 628 01:21:34,920 --> 01:21:38,079 - В един вграден гардероб. - Точно така. 629 01:21:39,000 --> 01:21:42,399 Вграденият гардероб и студиото. Това са моите места. 630 01:21:44,319 --> 01:21:46,760 Мога да бъда и на двете места едновременно. 631 01:21:46,840 --> 01:21:52,239 Както една идея може да бъде в две различни глави. 632 01:21:52,319 --> 01:21:55,800 Но Паула и Феде продължават да се чукат, или не? 633 01:21:57,439 --> 01:22:00,039 Този въпрос не ви е присъщ. 634 01:22:02,079 --> 01:22:04,000 Или това не сте вие? 635 01:22:05,159 --> 01:22:09,119 - Иняки ли сте? Или О'Кейн? - Какво значение има? 636 01:22:10,039 --> 01:22:14,279 Мога да бъда когото пожелаете. 637 01:22:15,239 --> 01:22:17,159 Всичко е в ума ви, Дамиан. 638 01:22:18,119 --> 01:22:20,039 И вие го знаете. 639 01:22:21,600 --> 01:22:25,560 Знам. Но това не означава, че не е истинско. 640 01:22:26,560 --> 01:22:28,800 Човешкият ум е много лъжлив, Иняки. 641 01:22:30,159 --> 01:22:32,079 Да продължим. 642 01:23:49,039 --> 01:23:50,960 Хайде. 643 01:26:59,520 --> 01:27:02,880 Феде. Съседът ти. 644 01:27:21,720 --> 01:27:23,640 За какво си мислиш, Дамиан? 645 01:27:28,119 --> 01:27:30,039 За какво си мислиш? 646 01:27:32,600 --> 01:27:34,520 Предпочитам да не казвам. 647 01:27:37,359 --> 01:27:39,800 Не мислиш ли да ми кажеш истината? 648 01:27:42,720 --> 01:27:44,640 Може би. 649 01:27:45,840 --> 01:27:48,239 Това фантазия ли е, или нещо повече? 650 01:27:51,319 --> 01:27:53,239 Не знам. 651 01:27:55,359 --> 01:27:59,319 Знаеш, но не смееш да си признаеш. 652 01:28:01,920 --> 01:28:06,640 Дамиан. Още ли смяташ, че си добър човек? 653 01:28:09,399 --> 01:28:11,319 Това случва ли се? 654 01:28:13,279 --> 01:28:15,199 Започва да се случва. 655 01:28:20,000 --> 01:28:21,920 Хайде. 656 01:28:23,319 --> 01:28:25,359 Тръгвам си. 657 01:28:25,439 --> 01:28:27,760 Толкова скоро? 658 01:28:27,840 --> 01:28:31,479 Утре ще се видим на работа както обикновено. 659 01:28:31,560 --> 01:28:33,479 Недей така. 660 01:28:40,000 --> 01:28:41,920 Знаеш ли какво? 661 01:28:45,840 --> 01:28:48,359 Понякога... 662 01:28:48,439 --> 01:28:53,279 Понякога оставах в работата, въпреки че нямаше какво да правя. 663 01:28:54,399 --> 01:28:56,319 Само за да съм близо до теб. 664 01:28:58,399 --> 01:29:01,600 Въпреки че не ме поглеждаше и не ми говореше. 665 01:29:01,680 --> 01:29:06,319 - Достатъчно ми беше да съм до теб. - Накрая ще се окаже, 666 01:29:06,399 --> 01:29:08,319 че си много романтичен. 667 01:29:12,159 --> 01:29:14,880 Тръгвам. Не искам Лусия да ме завари. 668 01:29:25,600 --> 01:29:27,520 До утре. 669 01:33:06,039 --> 01:33:07,960 Ехо? 670 01:33:11,159 --> 01:33:13,760 Тате. 671 01:33:18,199 --> 01:33:20,239 Тате. 672 01:33:24,039 --> 01:33:26,359 Татко, моля те... 673 01:33:26,439 --> 01:33:28,239 Татко. 674 01:33:28,319 --> 01:33:30,680 Мамо... 675 01:33:30,760 --> 01:33:33,359 Помогни ми. 676 01:33:33,439 --> 01:33:35,880 Мамо... 677 01:33:35,960 --> 01:33:38,760 Обади се на някого. 678 01:33:38,840 --> 01:33:41,399 Моля те. 679 01:33:41,479 --> 01:33:45,399 Мамо, обади се! 680 01:34:10,079 --> 01:34:12,000 - И там ли няма нищо? - Не. 681 01:34:12,079 --> 01:34:14,000 Кухненският прозорец е бил отворен 682 01:34:14,079 --> 01:34:16,199 и е имало остатъци от храна. 683 01:34:16,279 --> 01:34:19,800 Но тук няма нищо. Проверих, няма гнездо на оси. 684 01:34:19,880 --> 01:34:22,520 - Къде са жената и дъщеря й? - При бабата. 685 01:34:22,600 --> 01:34:25,199 Ако няма причина да запечатваме къщата, 686 01:34:25,279 --> 01:34:28,159 ще им кажа, че утре може да се приберат. 687 01:34:28,239 --> 01:34:30,159 Да тръгваме. 688 01:34:39,319 --> 01:34:41,399 Почувствах се като Господ. 689 01:34:44,079 --> 01:34:46,119 Или като паяк, ако щете. 690 01:34:47,920 --> 01:34:50,039 Паяк, на който никой не обръща внимание. 691 01:34:50,119 --> 01:34:52,119 Но който от своя ъгъл 692 01:34:53,039 --> 01:34:55,479 контролира цялата вселена. 693 01:34:59,399 --> 01:35:01,319 И почувствах още нещо. 694 01:35:02,319 --> 01:35:05,119 Че съм на път отново да се родя. 695 01:35:18,800 --> 01:35:21,600 - Приключихме. - С какво? 696 01:35:22,640 --> 01:35:24,560 С интервюто. 697 01:35:25,600 --> 01:35:27,520 Край, Иняки. 698 01:35:29,159 --> 01:35:31,800 Довиждане. 699 01:35:31,880 --> 01:35:33,800 Довиждане. 700 01:35:52,920 --> 01:35:54,399 Гардеробът. 701 01:35:54,479 --> 01:35:58,680 Нали каза, че си чувствала, че тук има нещо... 702 01:35:59,640 --> 01:36:03,840 В началото гардеробът ми навя страшно много спомени. 703 01:36:03,920 --> 01:36:05,960 Но всичко приключи. 704 01:36:07,880 --> 01:36:12,560 Дъще, не искаш ли да остана? 705 01:36:12,640 --> 01:36:15,479 - Благодаря ти, че ще гледаш Мария. - Миличка. 706 01:36:16,800 --> 01:36:21,159 Не губи надежда. Чу какво ти казаха. 707 01:36:21,239 --> 01:36:23,479 Да. 708 01:36:23,560 --> 01:36:25,560 Миличка. 709 01:36:31,920 --> 01:36:33,960 Обади ми се. 710 01:36:34,039 --> 01:36:35,960 Обади ми се. 711 01:40:59,319 --> 01:41:02,319 Превод КАТИ БОБЕВА 712 01:41:02,399 --> 01:41:06,319 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО