1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:44,483 --> 00:01:48,274
The Jin-Pu Railway was built in 1908
3
00:01:49,483 --> 00:01:53,733
by Germany and Britain as a joint tender.
4
00:01:54,191 --> 00:01:55,691
It ran from Tianjin in the North
5
00:01:55,733 --> 00:01:57,441
to Nanjing Pukou in the South.
6
00:02:01,941 --> 00:02:06,191
In 1938, the Japanese army
took control of the Jin-Pu line.
7
00:02:11,108 --> 00:02:15,066
China's vital link between North and South
8
00:02:15,649 --> 00:02:17,691
became the enemy's
9
00:02:17,733 --> 00:02:19,441
chief conveyor belt for looted resources,
10
00:02:19,483 --> 00:02:22,316
weaponry and ammunition.
11
00:02:47,316 --> 00:02:48,941
Stay alert.
12
00:04:17,858 --> 00:04:18,774
What's going on?
13
00:04:30,983 --> 00:04:32,982
{\an8}Manchu-Rail Investigation Bureau
14
00:04:35,774 --> 00:04:38,024
{\an8}Kill The Japanese Invaders
15
00:05:26,066 --> 00:05:29,316
Sir, we arrive at Lincheng
in five minutes.
16
00:06:03,983 --> 00:06:05,358
Salute.
17
00:07:42,941 --> 00:07:43,733
Who is it?
18
00:07:44,733 --> 00:07:45,441
Me.
19
00:09:00,816 --> 00:09:03,691
Lin Cheng Station
20
00:09:27,816 --> 00:09:28,941
Hands off the firearms.
21
00:09:29,441 --> 00:09:31,274
We're only 5km from the station.
22
00:09:31,316 --> 00:09:32,899
If a gun goes off we'll be exposed.
23
00:09:36,441 --> 00:09:37,399
Who are you?
24
00:09:37,441 --> 00:09:38,399
Military police.
25
00:09:38,441 --> 00:09:39,691
I'm here on a mission.
26
00:09:41,733 --> 00:09:42,566
Show your ID.
27
00:10:11,858 --> 00:10:13,233
Pay attention!
28
00:10:21,941 --> 00:10:22,649
Step aside!
29
00:10:38,608 --> 00:10:39,608
Turn around.
30
00:10:41,441 --> 00:10:42,066
Bear with me.
31
00:11:57,733 --> 00:11:58,941
Foreman Hong, have you eaten?
32
00:12:15,858 --> 00:12:17,024
I'm really sorry.
33
00:12:17,066 --> 00:12:18,066
Are you hurt?
34
00:12:33,149 --> 00:12:34,399
Hello, Yan.
35
00:12:34,816 --> 00:12:35,399
Good morning.
36
00:12:35,441 --> 00:12:36,274
Hello Sister.
37
00:12:36,316 --> 00:12:37,274
Want some green bean cakes?
38
00:12:37,316 --> 00:12:37,899
Oh, yes!
39
00:12:37,941 --> 00:12:39,691
Anything for a snack!
40
00:12:39,733 --> 00:12:41,149
Share them with your brother.
41
00:12:41,191 --> 00:12:42,233
Let's go, Let's go home.
42
00:12:42,608 --> 00:12:43,274
Let's go.
43
00:12:43,316 --> 00:12:44,649
Tell mom.
44
00:12:53,108 --> 00:12:59,233
“Forge an East Asian New Order.”
45
00:13:26,358 --> 00:13:27,191
Foreman!
46
00:13:27,983 --> 00:13:28,941
Foreman,
47
00:13:29,983 --> 00:13:33,441
German screw nuts don't fit
Japanese trains.
48
00:13:40,358 --> 00:13:41,274
Follow this.
49
00:13:41,774 --> 00:13:44,441
Re-tool it to add 1cm space on either end.
50
00:13:44,524 --> 00:13:45,691
I see. I'll do what you say.
51
00:13:45,733 --> 00:13:46,691
Give it a try.
52
00:13:49,608 --> 00:13:50,524
Foreman,
53
00:13:50,566 --> 00:13:51,608
We're done for!
54
00:13:53,399 --> 00:13:54,149
The Japanese said,
55
00:13:55,274 --> 00:13:56,233
all the army rations
56
00:13:56,274 --> 00:13:57,441
were gone.
57
00:13:58,399 --> 00:13:59,899
The cargo's loaders
58
00:13:59,941 --> 00:14:01,108
were all rounded up.
59
00:14:04,149 --> 00:14:05,316
Tell me slowly.
60
00:14:05,358 --> 00:14:06,774
What else have you heard?
61
00:14:06,816 --> 00:14:08,441
They blamed the Porter Corps.
62
00:14:10,233 --> 00:14:11,733
Army rations were stored in a single car.
63
00:14:11,774 --> 00:14:13,108
The other cars were all left alone.
64
00:14:15,649 --> 00:14:16,483
Use this as a model.
65
00:14:17,983 --> 00:14:18,816
Hong-San.
66
00:14:20,691 --> 00:14:21,899
Tell your men
67
00:14:22,316 --> 00:14:23,899
to assemble at the training grounds.
68
00:14:52,774 --> 00:14:54,233
Fellow-workers,
69
00:14:55,108 --> 00:14:58,358
Captain Iwai has ordered
70
00:14:59,316 --> 00:15:01,108
all staff in the factory,
71
00:15:01,899 --> 00:15:04,066
on hearing the broadcast,
72
00:15:04,108 --> 00:15:08,191
to assemble at the training grounds.
73
00:15:08,816 --> 00:15:10,149
Faster.
74
00:15:19,858 --> 00:15:20,733
Akita,
75
00:15:22,733 --> 00:15:23,858
I promise
76
00:15:24,816 --> 00:15:27,274
to take you back to
77
00:15:29,191 --> 00:15:32,066
your hometown in Kagoshima.
78
00:15:33,316 --> 00:15:37,191
I swear I'll catch the culprit.
79
00:15:48,233 --> 00:15:49,691
A moment of silence.
80
00:15:59,691 --> 00:16:01,066
Right turn.
81
00:16:11,858 --> 00:16:15,816
Lowly thieves deserve
82
00:16:18,274 --> 00:16:22,316
nothing less than death.
83
00:16:29,899 --> 00:16:31,233
Time's up.
84
00:16:36,316 --> 00:16:38,274
Captain Iwai said:
85
00:16:41,149 --> 00:16:42,316
Crimes cannot
86
00:16:43,441 --> 00:16:44,608
go unpunished.
87
00:16:45,399 --> 00:16:46,941
An eye for an eye.
88
00:16:47,566 --> 00:16:49,191
A tooth for a tooth.
89
00:16:50,733 --> 00:16:52,191
Time's up.
90
00:16:55,441 --> 00:16:56,524
Charge!
91
00:17:39,732 --> 00:17:40,691
Brother!
92
00:17:44,649 --> 00:17:45,983
Halt! Stand back.
93
00:17:47,108 --> 00:17:48,358
Stand back.
94
00:17:48,983 --> 00:17:49,816
Stand back.
95
00:17:53,316 --> 00:17:54,191
Keep going.
96
00:18:09,566 --> 00:18:10,816
Cowards!
97
00:18:10,858 --> 00:18:12,566
Never seen a dead body?
98
00:18:36,149 --> 00:18:39,774
We carry furs of silver,
red and blue foxes.
99
00:18:39,858 --> 00:18:41,483
Foxes are highly sentient.
100
00:18:41,524 --> 00:18:44,274
To catch them with fur unmarred
101
00:18:44,316 --> 00:18:45,733
requires great skill.
102
00:18:47,774 --> 00:18:49,399
How much is it?
103
00:18:49,941 --> 00:18:51,316
It's very reasonable.
104
00:18:51,774 --> 00:18:53,983
Look at the quality.
105
00:18:55,358 --> 00:18:56,649
Excuse me for a minute, sir.
106
00:19:01,399 --> 00:19:02,358
Boss.
107
00:19:02,399 --> 00:19:03,358
Welcome back.
108
00:19:14,066 --> 00:19:14,983
Fujiwara-sensei.
109
00:19:15,774 --> 00:19:17,358
What an honor to see you again.
110
00:19:18,608 --> 00:19:19,358
Mr. Wan.
111
00:19:20,066 --> 00:19:22,191
I almost forgot your new alias.
112
00:19:24,858 --> 00:19:25,983
I first beheld you
113
00:19:26,024 --> 00:19:28,149
at the cadets graduation ceremony.
114
00:19:28,191 --> 00:19:29,608
Three years have passed.
115
00:19:29,858 --> 00:19:31,191
You're as dynamic as ever.
116
00:19:47,608 --> 00:19:48,899
The murdered men were spies
117
00:19:49,608 --> 00:19:52,858
planted by Manchu-Rail in Lincheng.
118
00:19:53,316 --> 00:19:55,108
They had their share of enemies.
119
00:19:58,483 --> 00:20:00,441
Come to think of it…
120
00:20:06,691 --> 00:20:07,941
I have a minion
121
00:20:08,316 --> 00:20:10,358
who lives on Xing'an St, near the station.
122
00:20:10,399 --> 00:20:13,941
That night, he heard sounds of gunfire.
123
00:20:15,149 --> 00:20:16,899
Military Police was on a chase.
124
00:20:16,941 --> 00:20:19,274
He heard someone climb over a wall
125
00:20:19,316 --> 00:20:21,399
and enter someone's backyard.
126
00:20:22,441 --> 00:20:23,899
He heard the house owner ask:
127
00:20:24,441 --> 00:20:25,191
Who is it?
128
00:20:25,858 --> 00:20:26,858
The answer was:
129
00:20:27,441 --> 00:20:28,816
I'm one of the rail corps.
130
00:20:28,858 --> 00:20:30,399
Japanese are hounding me.
131
00:20:30,441 --> 00:20:32,774
Please give me shelter.
132
00:20:33,733 --> 00:20:34,941
Guess what?
133
00:20:36,066 --> 00:20:37,066
Within seconds,
134
00:20:37,983 --> 00:20:38,774
with a creak,
135
00:20:40,024 --> 00:20:41,274
the door opened.
136
00:20:45,358 --> 00:20:46,233
No, sir.
137
00:20:46,983 --> 00:20:47,983
It's all I know.
138
00:20:56,483 --> 00:20:57,941
Good work.
139
00:20:58,441 --> 00:20:59,899
Earned yourself a merit.
140
00:21:00,441 --> 00:21:02,233
You deserve a reward.
141
00:21:05,108 --> 00:21:06,274
You are too gracious.
142
00:21:07,774 --> 00:21:09,316
It's the least I can do.
143
00:21:11,233 --> 00:21:12,566
Keep up the good work.
144
00:21:13,649 --> 00:21:14,941
In a few days' time
145
00:21:16,233 --> 00:21:19,066
this fur shop
146
00:21:19,899 --> 00:21:21,774
will be yours.
147
00:21:22,941 --> 00:21:24,483
I haven't done enough
148
00:21:25,358 --> 00:21:26,358
to deserve it.
149
00:21:26,899 --> 00:21:27,983
How unworthy I am!
150
00:22:05,316 --> 00:22:06,441
Tomorrow at 21:00,
151
00:22:06,941 --> 00:22:10,233
a train from Lianyun Harbor
will make an unscheduled stop here.
152
00:22:10,608 --> 00:22:12,066
Without my order,
153
00:22:12,108 --> 00:22:14,233
no one can leave the premises.
154
00:22:14,858 --> 00:22:15,483
Yes, sir.
155
00:22:27,774 --> 00:22:29,024
You asked for me, Station Master?
156
00:22:29,774 --> 00:22:30,608
Hey, Lao Wang.
157
00:22:32,191 --> 00:22:33,774
Go find out
158
00:22:35,649 --> 00:22:38,316
which train arrives at 21:00 tomorrow.
159
00:22:38,358 --> 00:22:41,399
Order it to arrive 20 minutes later.
160
00:22:42,649 --> 00:22:43,774
Yes, Station Master.
161
00:22:44,316 --> 00:22:45,483
Drink less.
162
00:22:46,983 --> 00:22:47,816
Oh no.
163
00:22:48,358 --> 00:22:49,774
It's for you.
164
00:22:54,483 --> 00:22:55,483
Umai (yummy)
165
00:22:56,191 --> 00:22:57,149
Uuu…Mai…
166
00:22:57,483 --> 00:22:58,399
Enjoy!
167
00:22:59,399 --> 00:23:00,774
Grilled chicken.
168
00:23:01,566 --> 00:23:02,608
Greeel chimkin…
169
00:23:02,899 --> 00:23:03,816
Grilled chicken.
170
00:23:03,858 --> 00:23:04,858
Greeel chimkin…
171
00:23:06,108 --> 00:23:06,941
Sugoi! (awesome)
172
00:23:07,483 --> 00:23:08,358
Sugoi! (awesome)
173
00:23:08,399 --> 00:23:09,983
Cheers, Lao Wang.
174
00:23:10,983 --> 00:23:11,774
Dozo (enjoy)
175
00:23:13,191 --> 00:23:14,316
Let's have a drink tonight
176
00:23:22,483 --> 00:23:24,649
A Chinese proverb says:
177
00:23:24,983 --> 00:23:27,691
A good companion deserves a 1000 toasts.
178
00:23:27,733 --> 00:23:31,024
We're drinking buddies forever.
179
00:23:31,066 --> 00:23:33,191
Drink up, Station Master.
180
00:23:39,483 --> 00:23:40,399
Work harder.
181
00:23:40,441 --> 00:23:41,191
Got it.
182
00:23:41,233 --> 00:23:42,858
Work harder. Drink less.
183
00:23:44,024 --> 00:23:45,316
Station Master Tanimoto.
184
00:23:46,983 --> 00:23:49,233
Excuse me, can you take a look at this?
185
00:24:02,941 --> 00:24:04,066
Damn it.
186
00:24:04,899 --> 00:24:06,233
Filthy dog.
187
00:24:06,733 --> 00:24:07,983
What the hell…
188
00:24:08,024 --> 00:24:09,233
Come again?
189
00:24:10,066 --> 00:24:11,108
Come over.
190
00:24:11,608 --> 00:24:12,524
Over here.
191
00:24:14,983 --> 00:24:18,108
I can have you sent down
to the coalmine, get it?
192
00:24:18,983 --> 00:24:19,899
Got it. I know
193
00:24:20,649 --> 00:24:21,941
you have more clout than
194
00:24:22,399 --> 00:24:23,983
Station Master Tanimoto.
195
00:24:24,816 --> 00:24:25,774
I take your word for it.
196
00:24:26,899 --> 00:24:27,816
Lighter!
197
00:24:32,316 --> 00:24:33,024
Here.
198
00:24:38,649 --> 00:24:39,483
Lao Wang.
199
00:24:40,441 --> 00:24:41,358
Let's go.
200
00:24:43,191 --> 00:24:44,066
Do your job.
201
00:25:03,733 --> 00:25:07,108
Since we dispatched
the spies of Tomishige,
202
00:25:07,899 --> 00:25:10,233
Japanese have been on the rampage.
203
00:25:11,316 --> 00:25:14,608
More people will die if we retaliate.
204
00:25:15,899 --> 00:25:16,858
I can't hold back anymore.
205
00:25:16,899 --> 00:25:18,191
You've got to.
206
00:25:18,233 --> 00:25:20,649
We stood by and watched the bastards
207
00:25:21,316 --> 00:25:22,941
butcher our brothers
208
00:25:22,983 --> 00:25:24,941
like they were livestock.
209
00:25:24,983 --> 00:25:27,108
The station is run by just 20 Japanese.
210
00:25:27,649 --> 00:25:30,899
We can easily wipe them out.
211
00:25:31,358 --> 00:25:32,274
Let's wipe them out,
212
00:25:33,191 --> 00:25:33,941
Hong!
213
00:25:35,024 --> 00:25:36,733
We must have self-discipline.
214
00:25:38,066 --> 00:25:39,899
Don't lose sight of the big picture.
215
00:25:41,066 --> 00:25:42,899
Keep your eyes on the road
216
00:25:42,941 --> 00:25:44,358
Or you'll overturn the cart.
217
00:25:45,316 --> 00:25:48,899
Our brothers in Porter Corps died for us.
218
00:25:48,941 --> 00:25:50,899
They'll be avenged one day.
219
00:25:50,941 --> 00:25:52,649
I heard the shift leader say
220
00:25:53,733 --> 00:25:56,649
those three spies came from Manchuria.
221
00:26:05,774 --> 00:26:07,899
Here comes our political instructor.
222
00:26:11,983 --> 00:26:12,899
Instructor Li,
223
00:26:13,108 --> 00:26:14,024
come over and sit here.
224
00:26:14,066 --> 00:26:14,858
Have a seat please.
225
00:26:14,899 --> 00:26:15,566
Are you all well?
226
00:26:15,608 --> 00:26:16,649
Come sit here, Instructor Li.
227
00:26:18,274 --> 00:26:19,941
What made you brave the blizzard
228
00:26:19,983 --> 00:26:20,983
to come and see us?
229
00:26:22,191 --> 00:26:24,899
When I passed by the bathhouse today,
230
00:26:24,941 --> 00:26:27,441
I heard the Porter Corps were executed.
231
00:26:29,149 --> 00:26:30,566
I've told our comrades to give
232
00:26:30,608 --> 00:26:33,399
part of our winter provisions
233
00:26:33,441 --> 00:26:34,983
to families of the deceased.
234
00:26:37,649 --> 00:26:40,483
I obtained funds from the Apparat.
235
00:26:41,899 --> 00:26:43,774
Please pass the money to them.
236
00:26:53,149 --> 00:26:55,316
We found this at Tomishige Corp,
that night.
237
00:26:55,399 --> 00:26:56,691
See if it is useful to us.
238
00:26:56,774 --> 00:26:58,441
Mantie Railway Research Department
239
00:27:13,191 --> 00:27:14,691
This is priceless news.
240
00:27:15,441 --> 00:27:17,358
I'll inform the Apparat right away.
241
00:27:17,399 --> 00:27:18,608
Get it translated.
242
00:27:19,649 --> 00:27:20,774
Today I came here
243
00:27:20,816 --> 00:27:22,733
to relay an urgent mission.
244
00:27:23,108 --> 00:27:25,566
Our men up in the mountain
found out that last night,
245
00:27:25,899 --> 00:27:27,733
an enemy military cargo ship
246
00:27:27,774 --> 00:27:29,191
docked at Lianyun Harbor.
247
00:27:29,233 --> 00:27:31,274
The cargo included supplies of
248
00:27:31,316 --> 00:27:33,441
aspirin, penicillin
249
00:27:33,483 --> 00:27:35,733
and bandages.
250
00:27:35,774 --> 00:27:38,733
Our mountain troops need them
251
00:27:39,316 --> 00:27:40,899
for comrades injured on the 20th, in
252
00:27:40,941 --> 00:27:42,941
Chiang Kai-shek's Encirclement Campaign.
253
00:27:42,983 --> 00:27:44,316
Let's find a way to
254
00:27:44,774 --> 00:27:46,524
seize those medical supplies.
255
00:27:48,066 --> 00:27:48,941
Read this.
256
00:27:49,733 --> 00:27:51,191
Could the supplies
257
00:27:51,941 --> 00:27:53,733
be transported by this train?
258
00:27:56,441 --> 00:27:57,691
Arrival: 21:00.
259
00:27:57,733 --> 00:27:59,149
Departure: 21:20.
260
00:28:00,941 --> 00:28:02,358
Must be this train.
261
00:28:03,191 --> 00:28:06,149
But which car is carrying the supplies?
262
00:28:06,191 --> 00:28:08,358
At least we know the time of arrival.
263
00:28:09,608 --> 00:28:11,274
Once the train stops, it allows
264
00:28:11,899 --> 00:28:14,149
20 minutes for loading and unloading.
265
00:28:14,191 --> 00:28:17,066
There's no time to identify the right car.
266
00:28:19,316 --> 00:28:20,899
We just have to try our luck.
267
00:28:50,191 --> 00:28:50,983
Who are you?
268
00:28:51,483 --> 00:28:53,316
Mr. Wan summoned me.
269
00:29:00,941 --> 00:29:02,441
Iwai, you look well.
270
00:29:03,274 --> 00:29:04,566
When did we last meet?
271
00:29:05,441 --> 00:29:07,899
Since I graduated from the Academy,
272
00:29:07,941 --> 00:29:10,191
it's been seven years, Sir.
273
00:29:11,608 --> 00:29:15,233
I'm looking into our
secret agents' deaths.
274
00:29:16,441 --> 00:29:18,358
I didn't want to stand out at the station.
275
00:29:18,399 --> 00:29:20,816
I'll arrange security for you.
276
00:29:22,191 --> 00:29:24,816
We'll gather intelligence from here.
277
00:29:25,316 --> 00:29:27,733
I've put Tang in charge here.
278
00:29:28,858 --> 00:29:31,066
I'll do my best.
279
00:29:31,566 --> 00:29:32,941
Tomorrow I'll go to the station.
280
00:29:33,566 --> 00:29:34,233
Yes, sir.
281
00:29:36,358 --> 00:29:37,649
It's getting late.
282
00:29:38,191 --> 00:29:39,441
You're dismissed.
283
00:29:40,483 --> 00:29:41,149
Yes, sir.
284
00:29:47,649 --> 00:29:49,524
What's wrong with you? Asking to die?
285
00:29:52,566 --> 00:29:53,524
Move faster!
286
00:30:26,608 --> 00:30:27,483
Hong.
287
00:30:36,774 --> 00:30:37,941
Station Master?
288
00:30:37,983 --> 00:30:40,441
How are the repairs going?
289
00:30:42,483 --> 00:30:43,858
These discarded spare parts came from
290
00:30:43,899 --> 00:30:46,149
over 130 factories around the world.
291
00:30:46,191 --> 00:30:47,941
To find the right match
292
00:30:47,983 --> 00:30:49,608
takes quite some time.
293
00:30:50,233 --> 00:30:51,316
As you can see
294
00:30:51,358 --> 00:30:52,983
I don't have enough technicians
295
00:30:53,733 --> 00:30:55,066
working for me.
296
00:30:55,483 --> 00:30:56,691
The damaged machinery
297
00:30:56,733 --> 00:30:59,441
must be repaired quickly.
298
00:30:59,483 --> 00:31:00,691
No more delays.
299
00:31:01,233 --> 00:31:02,233
I leave it to you.
300
00:31:02,941 --> 00:31:04,524
Understood. We're doing our best.
301
00:31:05,233 --> 00:31:06,358
See you, Station Master.
302
00:31:21,108 --> 00:31:21,983
Salute.
303
00:31:26,233 --> 00:31:27,024
At ease.
304
00:31:42,108 --> 00:31:44,983
{\an8}Kill The Japanese Invaders
305
00:32:07,441 --> 00:32:11,816
Your turn next if you let your guard down.
306
00:32:18,233 --> 00:32:21,983
Sir, I will heed your advice.
307
00:32:22,899 --> 00:32:24,899
I walked around town.
308
00:32:25,983 --> 00:32:31,524
Troops are heavily stationed at the exits.
309
00:32:32,983 --> 00:32:36,733
Better to keep a close eye
on the railroad.
310
00:32:39,483 --> 00:32:40,358
Yes, sir.
311
00:32:45,108 --> 00:32:48,649
Your office is ready, sir.
312
00:32:54,774 --> 00:32:56,399
I work from here.
313
00:33:06,066 --> 00:33:12,274
The sun rises with a purple glow.
314
00:33:12,316 --> 00:33:14,191
Uncle Wang. Are you on shift?
315
00:33:16,066 --> 00:33:17,733
Little rascal.
316
00:33:18,983 --> 00:33:19,691
Here,
317
00:33:20,358 --> 00:33:21,774
have some chestnuts.
318
00:33:24,108 --> 00:33:25,191
Smells good.
319
00:33:25,233 --> 00:33:26,191
Thank you, uncle.
320
00:33:26,233 --> 00:33:27,149
Say dad.
321
00:33:28,608 --> 00:33:30,191
my kettle's boiling.
322
00:33:30,233 --> 00:33:31,066
Got to go.
323
00:33:31,108 --> 00:33:32,399
You little rascal.
324
00:33:32,441 --> 00:33:33,649
So stubborn.
325
00:33:47,483 --> 00:33:48,399
Alight.
326
00:33:49,316 --> 00:33:50,066
Quickly.
327
00:34:00,899 --> 00:34:02,316
Don't rush, do it with care.
328
00:34:03,608 --> 00:34:04,941
Don't be all thumbs!
329
00:34:04,983 --> 00:34:06,691
Disinfect the wounds properly.
330
00:34:06,733 --> 00:34:07,649
Yes, ma'am.
331
00:34:07,983 --> 00:34:09,649
Bear with it for a bit.
332
00:34:10,108 --> 00:34:12,191
Matron, come over here please.
333
00:34:45,441 --> 00:34:46,316
The train is coming.
334
00:34:46,358 --> 00:34:47,108
It's coming.
335
00:34:48,483 --> 00:34:49,399
Load your guns.
336
00:34:53,441 --> 00:34:54,358
Wait for my signal.
337
00:36:51,649 --> 00:36:55,274
Yesterday, during loading and unloading.
338
00:36:55,316 --> 00:36:58,816
No Chinese left the platform.
339
00:36:58,858 --> 00:37:00,483
I can vouch for it.
340
00:37:00,524 --> 00:37:04,649
The operation only took 20 minutes.
341
00:37:04,691 --> 00:37:07,108
How could they know the cargo's location?
342
00:37:07,149 --> 00:37:08,691
There wasn't enough time.
343
00:37:09,649 --> 00:37:12,774
I appointed the escorts myself.
344
00:37:13,274 --> 00:37:15,524
None of them were Chinese.
345
00:37:29,608 --> 00:37:31,483
The cunning enemy may be
346
00:37:32,066 --> 00:37:34,441
hiding in plain sight.
347
00:37:52,691 --> 00:37:53,316
Go!
348
00:38:17,774 --> 00:38:18,899
Hong,
349
00:38:19,483 --> 00:38:20,649
did you have a good nap?
350
00:38:21,983 --> 00:38:23,191
Feel more relaxed now?
351
00:38:32,274 --> 00:38:34,691
A Japanese came to our station today.
352
00:38:35,149 --> 00:38:37,816
He struts like he's quite high-ranking.
353
00:38:38,524 --> 00:38:41,066
Even Iwai turns all deferential.
354
00:38:42,399 --> 00:38:43,858
I asked around.
355
00:38:44,483 --> 00:38:45,941
Heard he came from Manchuria.
356
00:38:51,733 --> 00:38:53,066
Maybe he's after us?
357
00:38:53,108 --> 00:38:54,691
Let the bastards come for me.
358
00:38:55,233 --> 00:38:56,983
They'll fall under my blade.
359
00:39:09,108 --> 00:39:09,899
C'mon.
360
00:39:52,399 --> 00:39:53,399
Who is it?
361
00:39:54,233 --> 00:39:56,899
Brother, we're from the Rail Corps.
362
00:39:56,941 --> 00:39:58,316
Japanese are hounding us.
363
00:40:13,858 --> 00:40:16,649
Sir, I took care of three households.
364
00:40:18,774 --> 00:40:20,899
Go check the next street up.
365
00:40:21,774 --> 00:40:22,608
Yes, sir.
366
00:40:25,483 --> 00:40:26,691
In China,
367
00:40:26,983 --> 00:40:28,358
a shot across the bows is called
368
00:40:29,649 --> 00:40:31,483
shake the hill to scare the tiger.
369
00:40:40,358 --> 00:40:41,941
The Imperial Army's policy
370
00:40:43,024 --> 00:40:44,983
on reluctant informants,
371
00:40:45,691 --> 00:40:47,524
those who harbor conspirators,
372
00:40:48,149 --> 00:40:49,983
racketeers, or
373
00:40:50,774 --> 00:40:52,066
sympathizers of the resistance
374
00:40:52,733 --> 00:40:54,483
is zero tolerance.
375
00:40:56,899 --> 00:41:01,858
When you give typhoid shots,
376
00:41:01,899 --> 00:41:03,316
don't forget to
377
00:41:03,358 --> 00:41:08,066
shake well before using.
378
00:41:08,108 --> 00:41:14,899
Use this as first aid for patients
with serious allergies.
379
00:41:14,983 --> 00:41:17,191
Alright, get ready.
380
00:41:17,649 --> 00:41:18,483
Yes, ma'am.
381
00:41:50,858 --> 00:41:51,649
Hold still
382
00:41:51,899 --> 00:41:52,899
It's done.
383
00:41:54,066 --> 00:41:55,233
Roll up your sleeves.
384
00:42:23,483 --> 00:42:24,691
Cut it out!
385
00:42:24,983 --> 00:42:26,149
Don't cut in line.
386
00:42:26,441 --> 00:42:27,733
Stay still.
387
00:43:53,608 --> 00:43:54,441
Look at this.
388
00:43:55,983 --> 00:43:57,274
Go check inside.
389
00:44:05,358 --> 00:44:06,191
Get up.
390
00:44:18,858 --> 00:44:19,941
It's a work tool.
391
00:44:20,608 --> 00:44:21,858
I made it myself.
392
00:44:29,108 --> 00:44:31,108
Good day, Fujiwara-sensei.
393
00:44:45,358 --> 00:44:46,399
Thank you, Sir.
394
00:44:46,441 --> 00:44:47,608
Thank you.
395
00:45:00,483 --> 00:45:01,608
You have an eye infection.
396
00:45:02,066 --> 00:45:03,108
Take some antibiotics.
397
00:45:04,858 --> 00:45:05,858
Thank you.
398
00:45:41,191 --> 00:45:43,941
“Watch out for the mole.”
399
00:46:09,774 --> 00:46:10,941
Wang-San.
400
00:46:11,899 --> 00:46:13,649
Yes, Station Master.
401
00:46:15,066 --> 00:46:17,233
Get someone to take tomorrow's shift.
402
00:46:17,608 --> 00:46:19,316
I'm taking you to Lianyun Harbor.
403
00:46:19,358 --> 00:46:20,733
It's an important assignment.
404
00:46:21,191 --> 00:46:22,608
Yes.
405
00:46:22,649 --> 00:46:23,774
I'll reshuffle the shifts.
406
00:46:24,274 --> 00:46:25,024
Good job.
407
00:46:25,066 --> 00:46:26,066
Good job.
408
00:46:34,566 --> 00:46:35,441
Really?
409
00:46:36,191 --> 00:46:37,608
My mother is from Saitama.
410
00:46:37,649 --> 00:46:38,483
Sir.
411
00:46:52,108 --> 00:46:53,191
Please have some.
412
00:46:55,733 --> 00:46:56,483
Lao Wang,
413
00:46:58,649 --> 00:46:59,733
for you.
414
00:47:01,233 --> 00:47:02,066
Thank you so much.
415
00:47:02,649 --> 00:47:03,566
Thank you so much.
416
00:47:51,983 --> 00:47:53,191
Lian Yun Port Station
417
00:47:53,608 --> 00:47:55,024
We're at your disposal, sir.
418
00:47:55,066 --> 00:47:56,108
This way please.
419
00:48:10,108 --> 00:48:12,733
Our armored patrol vehicle
420
00:48:12,774 --> 00:48:14,774
is powered by gas engine.
421
00:48:15,983 --> 00:48:18,233
Why did you come on board?
422
00:48:19,983 --> 00:48:21,608
At the Station Master's service.
423
00:48:21,983 --> 00:48:23,149
Guess what…
424
00:48:27,316 --> 00:48:28,233
Little rascal.
425
00:48:29,191 --> 00:48:30,649
Sit down and chat with me.
426
00:48:40,941 --> 00:48:42,316
A rare treat!
427
00:48:44,441 --> 00:48:45,399
Call me dad.
428
00:48:49,066 --> 00:48:50,066
Sit down.
429
00:48:51,483 --> 00:48:53,024
Stubborn rascal.
430
00:49:02,899 --> 00:49:03,774
Thank you.
431
00:49:07,774 --> 00:49:08,483
Uncle,
432
00:49:09,899 --> 00:49:10,941
let's halve this.
433
00:49:13,066 --> 00:49:13,941
Son, nice of you
434
00:49:14,858 --> 00:49:15,858
to share.
435
00:49:36,983 --> 00:49:37,774
Uncle.
436
00:49:38,233 --> 00:49:39,358
What a fine penknife.
437
00:49:39,774 --> 00:49:40,691
I want a closer look.
438
00:49:41,358 --> 00:49:42,441
If you call me dad
439
00:49:43,108 --> 00:49:44,233
not only can you look,
440
00:49:44,483 --> 00:49:45,983
the knife is yours.
441
00:49:47,899 --> 00:49:48,608
Really?
442
00:49:48,899 --> 00:49:49,483
Of course.
443
00:49:51,191 --> 00:49:51,899
Dad.
444
00:49:53,399 --> 00:49:54,733
You're humoring me.
445
00:49:55,941 --> 00:49:57,441
You tricked me.
446
00:49:58,274 --> 00:49:59,316
It's not the time yet.
447
00:50:05,024 --> 00:50:06,441
What did your father do?
448
00:50:09,441 --> 00:50:10,399
He was
449
00:50:10,733 --> 00:50:11,816
a coal miner.
450
00:50:12,733 --> 00:50:14,816
Early this year, a gas explosion
451
00:50:15,274 --> 00:50:16,399
buried him alive in the mine.
452
00:50:19,149 --> 00:50:20,649
His body was not found.
453
00:50:28,733 --> 00:50:30,108
What other family do you have?
454
00:50:32,233 --> 00:50:33,691
I grew up without a mother.
455
00:50:35,066 --> 00:50:36,774
My brother still works in the mine.
456
00:50:45,191 --> 00:50:46,524
I sometimes wonder
457
00:50:47,941 --> 00:50:49,566
if the coal I shove everyday
458
00:50:49,941 --> 00:50:51,441
was dug by my dad
459
00:50:51,816 --> 00:50:53,441
or my brother.
460
00:50:57,316 --> 00:50:59,358
They gave their lives for it.
461
00:51:02,399 --> 00:51:08,774
Tomishige Corp
462
00:51:29,733 --> 00:51:31,066
Sir, Iwai reports.
463
00:51:39,191 --> 00:51:42,066
Weapons just arrived from Lianyu Harbor.
464
00:51:42,399 --> 00:51:44,608
I've examined them. Here's the inventory.
465
00:51:47,024 --> 00:51:48,274
When is the train leaving?
466
00:51:49,899 --> 00:51:51,233
Tonight at 22:00.
467
00:52:53,149 --> 00:52:57,316
{\an8}Tonight at 22:00, Car NO.3.
468
00:53:31,899 --> 00:53:32,983
Staff at Ling Cheng Station
of Shandong Province
469
00:53:33,066 --> 00:53:35,608
How long has Lao Wang worked here?
470
00:53:35,941 --> 00:53:40,191
Before I reported for duty here,
471
00:53:40,608 --> 00:53:42,024
he worked for the Germans.
472
00:53:42,066 --> 00:53:43,941
As train dispatcher, he's an old hand.
473
00:53:47,149 --> 00:53:49,274
He's from around here.
474
00:53:49,316 --> 00:53:52,566
Single, with no kin at all.
475
00:53:52,941 --> 00:53:57,358
He even sleeps at the station,
476
00:53:57,608 --> 00:54:02,108
and helps out as an interpreter.
477
00:54:02,149 --> 00:54:06,066
He loves his drink, but can be counted on.
478
00:55:03,733 --> 00:55:04,649
Peanuts
479
00:55:05,149 --> 00:55:06,066
“umai”
480
00:55:06,733 --> 00:55:08,024
“umai”
481
00:55:08,858 --> 00:55:10,233
Have some.
482
00:55:11,316 --> 00:55:12,274
Yummy.
483
00:55:15,274 --> 00:55:16,649
Hong, my mate!
484
00:55:16,691 --> 00:55:17,733
Brother.
485
00:55:18,149 --> 00:55:18,816
Got a light?
486
00:55:22,066 --> 00:55:23,191
Here, take one.
487
00:55:26,691 --> 00:55:28,524
Guy who just came is a handful.
488
00:55:36,399 --> 00:55:37,399
Brother,
489
00:55:37,816 --> 00:55:39,191
it's freezing outside.
490
00:55:39,858 --> 00:55:41,316
Got to keep your legs warm.
491
00:55:45,566 --> 00:55:46,608
Mate,
492
00:55:47,858 --> 00:55:49,441
lets grab a drink later.
493
00:56:01,733 --> 00:56:02,608
I'm off.
494
00:56:21,149 --> 00:56:22,233
Hong.
495
00:56:22,274 --> 00:56:23,191
What's up?
496
00:56:27,191 --> 00:56:28,108
Lil'anzi.
497
00:56:28,691 --> 00:56:29,649
Brother Hong.
498
00:56:29,691 --> 00:56:31,566
Have you come to see me?
499
00:56:31,608 --> 00:56:33,816
No, I'm visiting relatives,
500
00:56:33,858 --> 00:56:35,358
and passed by here.
501
00:56:36,941 --> 00:56:37,733
Got a light?
502
00:56:38,066 --> 00:56:38,858
Sure.
503
00:56:45,608 --> 00:56:46,608
Pick it up.
504
00:56:47,566 --> 00:56:48,441
Let me have a look.
505
00:56:55,024 --> 00:56:56,316
That's a lot of money.
506
00:56:57,566 --> 00:56:59,149
A windfall?
507
00:57:00,149 --> 00:57:01,691
A family crisis happened.
508
00:57:01,733 --> 00:57:03,233
I had to borrow money.
509
00:57:18,149 --> 00:57:19,066
Lil'anzi,
510
00:57:19,608 --> 00:57:21,524
Are these a traitor's perks?
511
00:57:21,941 --> 00:57:24,399
Watch what you say.
512
00:57:24,483 --> 00:57:25,233
I...
513
00:57:25,274 --> 00:57:26,399
Come here.
514
00:58:18,191 --> 00:58:19,483
Here's all the ammo we got.
515
00:58:20,108 --> 00:58:21,149
Make the most of them.
516
00:58:30,274 --> 00:58:31,941
There'll be high end weapons on the train.
517
00:58:32,816 --> 00:58:33,816
A hard target.
518
00:58:34,066 --> 00:58:35,358
Bring it on!
519
00:58:38,066 --> 00:58:40,024
The enemy deployed armored patrol vehicles
520
00:58:40,941 --> 00:58:42,816
and added patrol points along the railway.
521
00:58:43,483 --> 00:58:45,233
We must move our bases of action.
522
00:58:48,524 --> 00:58:49,899
Qi Lu, Lin Dong, Gao Fei,
523
00:58:49,941 --> 00:58:51,108
get on the train with me.
524
00:58:51,149 --> 00:58:53,399
Ming, Liang:
liaise with our mountain base.
525
00:58:53,941 --> 00:58:55,233
Are you ready?
526
00:59:15,358 --> 00:59:16,274
Go!
527
00:59:16,608 --> 00:59:17,274
Yes, sir.
528
00:59:19,149 --> 00:59:19,899
Unload the goods.
529
00:59:45,608 --> 00:59:46,524
Get moving.
530
00:59:46,899 --> 00:59:48,233
Pay attention.
531
00:59:50,358 --> 00:59:51,399
You guys, hurry.
532
01:00:03,816 --> 01:00:04,524
Hurry up.
533
01:00:12,649 --> 01:00:13,608
Go no further.
534
01:00:14,941 --> 01:00:16,274
I have to see a friend.
535
01:00:19,066 --> 01:00:20,524
I want to see him.
536
01:00:21,608 --> 01:00:22,566
Go no further.
537
01:00:42,608 --> 01:00:45,483
Operation Office
538
01:02:29,358 --> 01:02:29,899
Gao Fei.
539
01:02:36,983 --> 01:02:38,316
Xiaolin, retreat!
540
01:02:39,358 --> 01:02:40,358
Retreat now!
541
01:03:17,899 --> 01:03:18,941
Qi Lu!
542
01:03:21,233 --> 01:03:22,233
My brother.
543
01:03:24,983 --> 01:03:25,774
Hong.
544
01:03:31,024 --> 01:03:32,066
I'm here.
545
01:03:50,774 --> 01:03:51,774
Dear brother.
546
01:04:07,899 --> 01:04:09,566
Look out. There are more of them.
547
01:04:09,608 --> 01:04:10,566
Search everywhere.
548
01:04:10,608 --> 01:04:11,566
Yes, sir.
549
01:04:11,608 --> 01:04:13,149
Don't move.
550
01:04:14,566 --> 01:04:17,024
He's dead already
551
01:04:18,358 --> 01:04:20,816
A body is found.
552
01:04:20,858 --> 01:04:23,524
I found one too.
553
01:04:23,566 --> 01:04:24,983
There must be others.
554
01:04:25,024 --> 01:04:26,441
Keep searching.
555
01:04:28,149 --> 01:04:29,858
We found three bodies.
556
01:04:29,899 --> 01:04:31,941
Identity unknown.
557
01:04:32,441 --> 01:04:33,608
This way, sir.
558
01:04:41,108 --> 01:04:42,066
Sir,
559
01:04:42,108 --> 01:04:44,233
we found this on him.
560
01:04:49,316 --> 01:04:51,316
I recognize it.
561
01:06:51,358 --> 01:06:52,233
Salute.
562
01:06:59,233 --> 01:07:00,024
At ease.
563
01:07:15,608 --> 01:07:17,899
Sir, the headcount is done.
564
01:07:17,941 --> 01:07:19,733
These two didn't come to work.
565
01:07:23,441 --> 01:07:25,233
Where does this man live?
566
01:07:26,774 --> 01:07:30,649
The railway shed east of the tracks.
567
01:07:30,691 --> 01:07:32,691
Didn't show up for work today.
568
01:07:34,858 --> 01:07:36,566
Hong, the foreman…
569
01:07:44,108 --> 01:07:46,316
Assembly.
570
01:07:47,899 --> 01:07:51,233
I'll hunt him down myself.
571
01:08:10,441 --> 01:08:12,108
Have you just started work at the station?
572
01:08:19,899 --> 01:08:21,024
You're not a local?
573
01:08:22,441 --> 01:08:23,483
I'm from Hangzhou.
574
01:08:23,983 --> 01:08:25,233
So you came all the way here?
575
01:08:27,899 --> 01:08:29,274
I got transferred from Jinan Hospital.
576
01:08:34,898 --> 01:08:36,066
You are so lucky
577
01:08:36,898 --> 01:08:38,398
it was a penetrating wound
578
01:08:38,441 --> 01:08:39,858
and didn't hurt the ribs.
579
01:08:44,816 --> 01:08:45,648
Thank you.
580
01:08:45,691 --> 01:08:47,066
Sorry I caused you trouble.
581
01:08:54,358 --> 01:08:55,358
Yan,
582
01:08:56,316 --> 01:08:58,023
do me one more favor.
583
01:09:00,191 --> 01:09:02,441
Pass this to Chang Liang of Maintenance.
584
01:09:03,108 --> 01:09:04,691
Tell him to meet me at the old place.
585
01:10:53,691 --> 01:10:54,691
Hong.
586
01:11:00,399 --> 01:11:01,191
Shun.
587
01:11:16,191 --> 01:11:17,108
Watch out.
588
01:11:28,566 --> 01:11:30,316
He's Qi Lu's younger brother Shun.
589
01:11:30,983 --> 01:11:32,024
I'm Chang Liang.
590
01:11:32,066 --> 01:11:33,524
He's my elder brother Ming.
591
01:11:35,858 --> 01:11:36,566
Have some.
592
01:11:39,066 --> 01:11:39,941
Come.
593
01:11:40,274 --> 01:11:41,399
That Fujiwara
594
01:11:41,441 --> 01:11:42,899
has ordered a full-scale search.
595
01:11:42,941 --> 01:11:45,441
Your photos are posted all over the city.
596
01:11:46,441 --> 01:11:48,108
Yan went to the factory to find me
597
01:11:48,149 --> 01:11:50,274
but the Japanese supervisor took notice.
598
01:11:50,316 --> 01:11:51,774
Now there's no going back for her.
599
01:11:54,774 --> 01:11:58,149
Shun, I heard you work at an
arsenal in Hubei.
600
01:11:58,483 --> 01:12:00,149
The factory is relocating west.
601
01:12:00,899 --> 01:12:02,733
So he's got his first break
in seven years.
602
01:12:03,483 --> 01:12:04,899
He came home just in time
603
01:12:05,774 --> 01:12:07,024
for his brother's funeral.
604
01:12:07,066 --> 01:12:07,858
Hong,
605
01:12:08,733 --> 01:12:09,858
count me in.
606
01:12:12,816 --> 01:12:14,024
I want to join your gang
607
01:12:14,066 --> 01:12:15,191
and kill the Japanese.
608
01:12:19,399 --> 01:12:21,399
If anything happens to you
609
01:12:21,858 --> 01:12:23,691
how can I face your brother in heaven?
610
01:12:23,733 --> 01:12:24,899
This time,
611
01:12:25,858 --> 01:12:27,108
I'm back for good.
612
01:12:31,149 --> 01:12:32,274
No way!
613
01:13:11,066 --> 01:13:12,441
Hello, Mr. Wang.
614
01:13:12,733 --> 01:13:13,649
Good evening.
615
01:13:14,191 --> 01:13:15,233
Good evening.
616
01:13:31,191 --> 01:13:32,649
I've been told
617
01:13:32,983 --> 01:13:34,566
you're the station's old hand.
618
01:13:35,316 --> 01:13:37,483
You must know everyone around here.
619
01:13:41,566 --> 01:13:42,733
Most of them.
620
01:13:43,733 --> 01:13:44,858
But not everyone.
621
01:13:51,733 --> 01:13:52,858
I'm new here.
622
01:13:54,316 --> 01:13:56,858
Still feeling my way around.
623
01:13:58,941 --> 01:14:00,858
If there's anything I don't know
624
01:14:01,733 --> 01:14:02,649
I will
625
01:14:03,691 --> 01:14:04,899
ask for your help.
626
01:14:07,358 --> 01:14:08,191
Feel free to ask
627
01:14:08,774 --> 01:14:09,566
anytime.
628
01:14:21,316 --> 01:14:22,941
I'm gonna walk around.
629
01:14:27,316 --> 01:14:28,233
Take care,
630
01:14:28,858 --> 01:14:30,066
Mr. Wang.
631
01:15:13,316 --> 01:15:15,816
Unless you hit a vital organ,
632
01:15:15,858 --> 01:15:17,191
this gun lacks the fire power
633
01:15:17,524 --> 01:15:19,024
to be a killing machine.
634
01:15:19,066 --> 01:15:20,066
This model
635
01:15:20,524 --> 01:15:21,524
is too lame.
636
01:15:21,858 --> 01:15:22,774
Do you mean
637
01:15:22,816 --> 01:15:23,983
you need scout daggers?
638
01:15:28,566 --> 01:15:30,024
Get me some decent rifles.
639
01:15:30,066 --> 01:15:31,524
I'll show you how to use 'em
640
01:15:31,858 --> 01:15:33,483
to hit more enemy targets.
641
01:15:36,816 --> 01:15:37,816
Trust me.
642
01:15:38,066 --> 01:15:40,274
I was a firearms inspector in Hanyang.
643
01:15:40,316 --> 01:15:43,566
I performed quality check on every weapon.
644
01:15:43,816 --> 01:15:44,941
If nothing else,
645
01:15:44,983 --> 01:15:47,566
I know a thing or two about guns.
646
01:16:07,941 --> 01:16:09,691
Last year, we seized these
647
01:16:09,733 --> 01:16:12,566
when we intercepted a military train.
648
01:16:13,691 --> 01:16:16,399
The long barrows are a bit clumsy,
649
01:16:17,066 --> 01:16:18,399
so we didn't use them.
650
01:16:18,816 --> 01:16:20,191
They're great models.
651
01:16:20,858 --> 01:16:22,649
The American Springfield.
652
01:16:24,066 --> 01:16:25,441
Caliber 7.62mm
653
01:16:26,566 --> 01:16:28,733
with built-in magazine,
654
01:16:29,191 --> 01:16:30,691
high velocity and range.
655
01:16:30,733 --> 01:16:32,358
Each bullet can fly 500m per second.
656
01:16:32,858 --> 01:16:35,316
Why would Japanese use American guns?
657
01:16:35,691 --> 01:16:37,566
Probably for sniping.
658
01:16:38,399 --> 01:16:40,691
If we install a telescopic sight,
659
01:16:40,733 --> 01:16:43,608
we can pick off any target
within a 500m radius.
660
01:16:43,691 --> 01:16:45,358
See this device?
661
01:16:45,399 --> 01:16:47,441
It's for measuring distance.
662
01:16:47,733 --> 01:16:49,524
How about
663
01:16:49,566 --> 01:16:52,024
you show us what you've got.
664
01:16:53,983 --> 01:16:54,899
Hong,
665
01:16:55,191 --> 01:16:57,941
find me a quiet spot to try them out.
666
01:16:57,983 --> 01:16:58,816
Fine.
667
01:16:59,483 --> 01:17:00,649
Let's test
668
01:17:00,691 --> 01:17:01,733
their fire power.
669
01:17:05,191 --> 01:17:06,941
It's almost New Year.
670
01:17:06,983 --> 01:17:09,774
The sound of firecrackers is everywhere.
671
01:17:10,066 --> 01:17:12,066
No one can hear us shoot.
672
01:17:36,691 --> 01:17:37,941
Wow, awesome!
673
01:17:38,941 --> 01:17:40,066
Good shot!
674
01:17:40,566 --> 01:17:41,274
Hong,
675
01:17:41,691 --> 01:17:42,608
we can keep this one.
676
01:17:42,941 --> 01:17:44,274
I'll remodel the rest.
677
01:17:45,024 --> 01:17:45,941
Then you all get new weapons.
678
01:17:47,149 --> 01:17:47,899
Great.
679
01:17:48,733 --> 01:17:49,483
You know best.
680
01:18:08,191 --> 01:18:09,399
Instructor Li.
681
01:18:09,441 --> 01:18:11,774
You seem to come with an urgent message.
682
01:18:12,941 --> 01:18:16,399
Last night, we intercepted
an encrypted telegram.
683
01:18:17,066 --> 01:18:20,899
Tomorrow, a military train
will stop at Lin Cheng.
684
01:18:21,316 --> 01:18:23,399
The news was verified at Lianyun Harbor.
685
01:18:24,399 --> 01:18:25,816
The arms
686
01:18:26,816 --> 01:18:28,524
will be sent to the battle front.
687
01:18:29,816 --> 01:18:30,649
Intercept it?
688
01:18:31,691 --> 01:18:32,358
Blow it up!
689
01:18:34,441 --> 01:18:36,733
The supply includes 100 canons,
690
01:18:38,274 --> 01:18:40,149
firearms and ammunition.
691
01:18:40,191 --> 01:18:41,524
Destination is
692
01:18:41,983 --> 01:18:43,441
Fanchang in Anhui province.
693
01:18:45,191 --> 01:18:46,441
Fanchang county?
694
01:18:57,191 --> 01:18:58,691
Commander Tan Zhenlin
695
01:18:58,733 --> 01:19:01,024
is battling the Japanese there!
696
01:19:01,066 --> 01:19:03,691
If the enemy gets fortifications
697
01:19:03,733 --> 01:19:04,816
it'd be disastrous.
698
01:19:05,524 --> 01:19:06,858
We've been ordered to
699
01:19:06,899 --> 01:19:09,483
sabotage the train at all costs.
700
01:19:11,941 --> 01:19:12,899
Now that I'm here
701
01:19:13,483 --> 01:19:14,774
I'm not going back.
702
01:19:15,524 --> 01:19:17,149
Go see Lao Wang and ask him
703
01:19:17,191 --> 01:19:18,774
For an exact schedule of
704
01:19:18,816 --> 01:19:20,899
the train's arrival and route diversion.
705
01:19:20,941 --> 01:19:22,149
Someone will get touch with him.
706
01:19:22,191 --> 01:19:23,024
Understood.
707
01:19:24,441 --> 01:19:25,524
Let me join you on the mission.
708
01:19:25,566 --> 01:19:27,024
Take me to see Hong.
709
01:20:10,441 --> 01:20:14,066
“I want to join the
Chinese Communist Party.”
710
01:20:30,024 --> 01:20:33,566
By sawing off the barrel,
the rifling is gone.
711
01:20:33,649 --> 01:20:36,524
We lose some precision and range.
712
01:20:36,941 --> 01:20:38,733
But if we shoot a close target
713
01:20:40,399 --> 01:20:41,899
with these bullets
714
01:20:41,941 --> 01:20:43,108
firepower is maximized.
715
01:21:32,858 --> 01:21:34,858
Today I received a telegram.
716
01:21:35,774 --> 01:21:38,274
An army train diverted
717
01:21:38,316 --> 01:21:40,899
to Anhui will stopover at Lincheng.
718
01:21:42,691 --> 01:21:48,274
We've been ordered to go on high alert.
719
01:21:49,774 --> 01:21:52,899
The arms are bound
for our main battlefield.
720
01:21:53,816 --> 01:21:55,816
I'll ride along to stand guard.
721
01:21:56,316 --> 01:21:58,358
Once the mission is completed,
722
01:21:58,399 --> 01:22:00,358
I'll leave on the same train.
723
01:22:01,733 --> 01:22:05,066
Afterward, things will calm down
at this station.
724
01:22:06,066 --> 01:22:07,399
Fujiwara-sensei,
725
01:22:08,316 --> 01:22:09,858
we are at your service.
726
01:22:11,316 --> 01:22:12,316
Iwai,
727
01:22:13,691 --> 01:22:15,858
Pick 15 of your best men
as freight security.
728
01:22:16,191 --> 01:22:19,191
Equip them with the best weapons.
729
01:22:19,233 --> 01:22:23,149
Tell our troops to prepare for combat.
730
01:22:23,899 --> 01:22:25,358
It's time
731
01:22:26,108 --> 01:22:29,233
for the endgame.
732
01:22:35,858 --> 01:22:37,649
Qi Lu, Gao Fei, Lin Dong
733
01:22:37,691 --> 01:22:39,024
had before their untimely deaths,
734
01:22:39,066 --> 01:22:41,524
formally applied to join the Party.
735
01:22:42,816 --> 01:22:44,066
Their conduct was exemplary.
736
01:22:44,733 --> 01:22:46,233
They sacrificed themselves
737
01:22:46,274 --> 01:22:48,816
for the Party and the people's welfare.
738
01:22:53,066 --> 01:22:54,441
On behalf of the organization,
739
01:22:54,983 --> 01:22:55,941
I posthumously induct
740
01:22:55,983 --> 01:22:57,399
Comrades Qi, Gao and Lin
741
01:22:57,441 --> 01:23:00,899
into the Chinese Communist Party.
742
01:23:03,858 --> 01:23:05,316
The Party Apparat has decided that
743
01:23:06,733 --> 01:23:07,774
Comrades Chang Liang
744
01:23:08,108 --> 01:23:09,399
and Chang Ming,
745
01:23:09,899 --> 01:23:11,774
are allowed to join the Party.
746
01:23:49,358 --> 01:23:50,858
I will officiate your formal induction
747
01:23:50,899 --> 01:23:52,108
Let us begin with the Oath.
748
01:23:52,858 --> 01:23:53,774
Yes, sir.
749
01:24:09,399 --> 01:24:10,524
I pledge
750
01:24:10,566 --> 01:24:11,899
I pledge
751
01:24:11,941 --> 01:24:14,524
my whole life to the Communist Cause.
752
01:24:14,566 --> 01:24:17,774
my whole life to the Communist Cause.
753
01:24:17,816 --> 01:24:19,524
The Party's benefit is above all else.
754
01:24:19,566 --> 01:24:21,358
The Party's benefit is above all else.
755
01:24:21,399 --> 01:24:22,941
Strictly observe Party discipline.
756
01:24:22,983 --> 01:24:24,274
Strictly observe Party discipline.
757
01:24:24,316 --> 01:24:25,274
Overcome any difficulty.
758
01:24:25,316 --> 01:24:26,691
Overcome any difficulty.
759
01:24:26,733 --> 01:24:28,066
Permanently work for the Party.
760
01:24:28,108 --> 01:24:29,733
Permanently work for the Party.
761
01:24:29,774 --> 01:24:31,066
Keep the Party's secrets
762
01:24:31,108 --> 01:24:32,733
Keep the Party's secrets
763
01:24:32,774 --> 01:24:33,858
Never give up.
764
01:24:33,899 --> 01:24:34,524
Never give up.
765
01:25:14,358 --> 01:25:15,899
Attention: Assembly!
766
01:25:16,358 --> 01:25:18,066
As of now,
767
01:25:18,108 --> 01:25:21,399
without Capt. Iwai's orders,
768
01:25:21,441 --> 01:25:26,066
no one is allowed to leave the platform.
769
01:25:44,066 --> 01:25:44,816
Station Master.
770
01:25:44,858 --> 01:25:45,649
Wang-San,
771
01:25:59,608 --> 01:26:00,983
tonight at 18:00,
772
01:26:01,024 --> 01:26:02,191
a special train has been
773
01:26:02,441 --> 01:26:03,816
diverted to the Anhui Line.
774
01:26:03,858 --> 01:26:05,524
Order the other trains
775
01:26:05,566 --> 01:26:07,858
to delay arrival by 30 minutes
776
01:26:08,316 --> 01:26:09,441
Yes, Station Master.
777
01:26:09,941 --> 01:26:10,983
I'll see to it.
778
01:26:12,441 --> 01:26:13,316
Have some.
779
01:26:15,858 --> 01:26:16,983
That's all.
780
01:26:17,733 --> 01:26:18,649
Yes, sir.
781
01:26:34,233 --> 01:26:35,941
Hirokazu Fujiwara
782
01:26:35,983 --> 01:26:38,483
entered Tokko
(Special Higher Police) at 18.
783
01:26:39,483 --> 01:26:42,816
He is high up in Manchu-Rail
Investigation Bureau.
784
01:26:46,608 --> 01:26:49,399
The three agents you shot
785
01:26:50,358 --> 01:26:51,816
were his right-hand men.
786
01:27:01,899 --> 01:27:03,108
Thanks for saving me.
787
01:27:03,774 --> 01:27:06,191
Our mountain troops need you.
788
01:27:13,858 --> 01:27:16,316
For decades, I've kept this wheel
789
01:27:16,358 --> 01:27:17,608
as a lucky charm.
790
01:27:18,899 --> 01:27:20,024
It's yours now.
791
01:27:26,108 --> 01:27:27,358
Hong.
792
01:27:28,108 --> 01:27:29,524
Stay alive!
793
01:27:31,899 --> 01:27:33,358
We must all survive.
794
01:28:57,191 --> 01:28:58,024
Iwai,
795
01:29:01,233 --> 01:29:02,733
no one but Wang is allowed
796
01:29:02,774 --> 01:29:04,483
to leave the premises today.
797
01:29:05,483 --> 01:29:06,733
Why not?
798
01:29:15,358 --> 01:29:16,316
Leave it
799
01:29:17,358 --> 01:29:18,441
to me.
800
01:29:37,983 --> 01:29:39,024
Uncle.
801
01:29:39,066 --> 01:29:40,566
How come you're here?
802
01:29:44,733 --> 01:29:45,566
Uncle?
803
01:29:55,899 --> 01:29:56,899
It's yours now.
804
01:30:03,983 --> 01:30:05,108
Really?
805
01:30:06,358 --> 01:30:07,816
Sharp as a scalpel.
806
01:30:07,858 --> 01:30:09,483
Won't you miss it?
807
01:30:10,899 --> 01:30:12,024
The time has come.
808
01:30:40,358 --> 01:30:41,774
No one can go out.
809
01:30:43,233 --> 01:30:45,566
I want to buy booze.
810
01:30:47,983 --> 01:30:48,608
Stop!
811
01:30:51,233 --> 01:30:52,483
I need a drink.
812
01:30:53,441 --> 01:30:54,441
I need a drink.
813
01:31:09,733 --> 01:31:10,483
Wait.
814
01:31:12,108 --> 01:31:15,191
Dispatcher Wang is one of us.
815
01:31:16,108 --> 01:31:17,066
Wang-San,
816
01:31:17,733 --> 01:31:20,066
remember your shift.
817
01:31:20,108 --> 01:31:21,108
Don't stay out too long.
818
01:31:22,858 --> 01:31:23,566
Thank you.
819
01:31:25,024 --> 01:31:25,774
Thank you.
820
01:31:26,358 --> 01:31:27,108
Thank you.
821
01:31:28,358 --> 01:31:29,774
Thank you very much.
822
01:31:57,774 --> 01:31:58,899
Station Master,
823
01:31:59,733 --> 01:32:00,358
Lao Wang.
824
01:32:01,233 --> 01:32:02,774
Come over at 6 o'clock tonight.
825
01:32:03,108 --> 01:32:04,399
I have friends over
826
01:32:04,983 --> 01:32:05,983
for drinks.
827
01:32:06,024 --> 01:32:07,024
Save yourself a spot.
828
01:32:07,774 --> 01:32:08,608
6 o'clock.
829
01:32:11,108 --> 01:32:12,191
6 o'clock.
830
01:32:13,899 --> 01:32:14,816
A bottle of wine.
831
01:32:21,066 --> 01:32:21,941
Tail him.
832
01:32:21,983 --> 01:32:22,816
Yes, mister.
833
01:33:59,191 --> 01:34:01,024
Halt.
834
01:34:01,566 --> 01:34:03,441
Column right. March.
835
01:34:06,066 --> 01:34:07,191
I repeat:
836
01:34:07,233 --> 01:34:09,233
Stand guard over all
sections of the train.
837
01:34:09,316 --> 01:34:10,399
Without my command,
838
01:34:10,441 --> 01:34:12,358
no one can exit this car.
839
01:34:12,608 --> 01:34:13,191
Understand?
840
01:34:13,233 --> 01:34:14,066
Yes, sir.
841
01:34:34,858 --> 01:34:36,941
Take a photo of us.
842
01:34:38,149 --> 01:34:39,316
Yes, sir.
843
01:34:53,191 --> 01:34:54,024
Swine!
844
01:34:54,441 --> 01:34:55,233
How dare you!
845
01:35:00,441 --> 01:35:01,566
Get on the train.
846
01:35:05,441 --> 01:35:06,566
Take him with us.
847
01:35:09,566 --> 01:35:10,358
Move.
848
01:35:18,733 --> 01:35:19,983
Depart!
849
01:35:46,066 --> 01:35:47,191
Little rascal.
850
01:35:48,566 --> 01:35:49,441
Call me Dad.
851
01:36:13,983 --> 01:36:16,608
The sun has risen.
852
01:36:24,524 --> 01:36:25,566
Dad!
853
01:37:10,024 --> 01:37:13,149
They stepped up patrols along the tracks
854
01:37:13,191 --> 01:37:15,066
We get on, distract the enemy, retreat.
855
01:37:15,108 --> 01:37:16,316
Keep this in mind.
856
01:37:16,358 --> 01:37:18,774
Meet in the woods on the western slope.
857
01:37:23,983 --> 01:37:24,941
Li,
858
01:37:24,983 --> 01:37:27,066
seize the locomotive with some comrades.
859
01:37:27,108 --> 01:37:27,858
Ming and Liang,
860
01:37:27,899 --> 01:37:29,108
lead an attack from the rear.
861
01:37:29,733 --> 01:37:31,816
I'll plant explosives in the mid-section.
862
01:37:31,858 --> 01:37:33,149
All teams stand by.
863
01:37:35,108 --> 01:37:35,733
Take care.
864
01:37:38,233 --> 01:37:38,983
Action!
865
01:38:01,608 --> 01:38:04,024
I heard you drink like a fish.
866
01:38:05,233 --> 01:38:06,233
True.
867
01:38:08,108 --> 01:38:09,899
It's a good cover up
868
01:38:10,733 --> 01:38:12,566
in front of Japanese.
869
01:38:13,108 --> 01:38:14,983
How else can I kowtow
870
01:38:15,024 --> 01:38:16,191
or chuckle along with them?
871
01:38:19,566 --> 01:38:20,608
Please.
872
01:38:24,899 --> 01:38:26,483
In China,
873
01:38:27,566 --> 01:38:29,316
this is served at Hell's gates.
874
01:38:32,066 --> 01:38:33,191
You first.
875
01:38:34,108 --> 01:38:35,108
For you.
876
01:38:36,858 --> 01:38:37,733
Wang-San.
877
01:38:39,608 --> 01:38:42,608
For years, you've kept up your ruse
878
01:38:43,899 --> 01:38:46,399
without getting caught.
879
01:38:48,191 --> 01:38:50,358
You're quite something.
880
01:38:52,608 --> 01:38:54,774
Tell me your story.
881
01:38:55,774 --> 01:38:56,899
Want to hear a story?
882
01:38:57,983 --> 01:38:58,858
Here you go.
883
01:39:01,233 --> 01:39:02,733
There was once a man named Wang,
884
01:39:04,024 --> 01:39:05,233
whose home was robbed.
885
01:39:07,483 --> 01:39:08,941
The robber said:
886
01:39:08,983 --> 01:39:12,233
Lao Wang, tell me a story.
887
01:39:13,358 --> 01:39:14,858
Wang said:
888
01:39:16,066 --> 01:39:17,774
I'll tell you in hell.
889
01:39:27,233 --> 01:39:28,524
What kind of robber
890
01:39:28,566 --> 01:39:30,441
breaks into a house, and
891
01:39:30,483 --> 01:39:32,233
asks the owner to tell him a story?
892
01:39:33,316 --> 01:39:34,608
How disgraceful!
893
01:39:35,566 --> 01:39:37,233
Imperial Japan
894
01:39:37,899 --> 01:39:41,524
is forging a New Order
895
01:39:42,858 --> 01:39:45,191
for the Asian Co-prosperity Sphere.
896
01:39:45,733 --> 01:39:47,483
We offer you the good life.
897
01:39:49,983 --> 01:39:51,233
How could you
898
01:39:53,899 --> 01:39:56,524
regard us as robbers?
899
01:39:57,941 --> 01:40:00,066
Is invading our country
900
01:40:01,066 --> 01:40:02,483
your New Order?
901
01:40:05,358 --> 01:40:07,524
Can slaughter and pillage
902
01:40:08,899 --> 01:40:10,233
bring Co-prosperity?
903
01:40:12,566 --> 01:40:14,108
Why does a wolf
904
01:40:14,899 --> 01:40:16,274
wear sheep's clothing?
905
01:40:19,024 --> 01:40:20,108
Is that why
906
01:40:22,483 --> 01:40:24,816
you lot use this
907
01:40:25,316 --> 01:40:26,566
against us?
908
01:40:27,899 --> 01:40:29,774
An eye for an eye.
909
01:40:31,566 --> 01:40:33,191
An eye for an eye, huh?
910
01:40:37,733 --> 01:40:38,441
Well,
911
01:40:41,524 --> 01:40:43,066
wait and see
912
01:40:43,816 --> 01:40:45,399
who's the last man standing.
913
01:40:45,941 --> 01:40:46,858
It's a deal.
914
01:40:47,733 --> 01:40:50,233
One of us will drink the infernal wine.
915
01:40:59,483 --> 01:41:00,483
Faster!
916
01:42:58,983 --> 01:43:00,108
Move over.
917
01:43:02,899 --> 01:43:04,358
Move over! Idiot!
918
01:43:29,733 --> 01:43:32,191
Enjoy this send-off
919
01:43:32,233 --> 01:43:36,858
while we kill all your loved ones.
920
01:43:36,899 --> 01:43:38,233
You can rot in hell.
921
01:44:24,066 --> 01:44:24,858
Look out! Stay focused.
922
01:44:24,899 --> 01:44:25,608
Who's here?
923
01:44:26,566 --> 01:44:27,524
Hurry, move!
924
01:44:45,858 --> 01:44:46,608
Damn it!
925
01:44:48,149 --> 01:44:49,108
Stay calm.
926
01:44:50,149 --> 01:44:51,274
Stand by the doors.
927
01:45:03,024 --> 01:45:03,816
Go!
928
01:45:08,358 --> 01:45:09,816
Why are you standing here?
929
01:45:11,149 --> 01:45:12,941
Get the locomotive working.
930
01:45:13,941 --> 01:45:14,608
Yes, sir.
931
01:45:29,358 --> 01:45:30,608
Take cover!
932
01:46:32,274 --> 01:46:32,983
Add more coal!
933
01:46:33,399 --> 01:46:33,941
Hurry up!
934
01:47:09,566 --> 01:47:12,941
More coal! Speed up!
935
01:47:20,274 --> 01:47:22,566
How dare you disobey me!
936
01:51:00,399 --> 01:51:02,316
We've met before.
937
01:51:03,108 --> 01:51:06,066
I've been lying in wait for you.
938
01:51:09,441 --> 01:51:12,899
Can you stand up for a toast?
939
01:51:13,691 --> 01:51:14,858
Hong-San.
940
01:51:22,941 --> 01:51:24,191
Brother,
941
01:51:24,233 --> 01:51:26,066
Blast him to hell!
942
01:52:43,899 --> 01:52:44,816
You can't
943
01:52:47,233 --> 01:52:48,941
hijack my train!
944
01:53:09,024 --> 01:53:10,024
Brother,
945
01:53:11,108 --> 01:53:12,233
that shot
946
01:53:15,233 --> 01:53:16,691
was payback for you.
947
01:53:28,274 --> 01:53:29,858
The sun
948
01:53:31,274 --> 01:53:33,108
has risen.
949
01:53:52,899 --> 01:53:54,733
Go for it!
950
01:53:54,774 --> 01:53:56,274
Charge!
951
01:54:38,191 --> 01:54:39,483
My mates,
952
01:54:40,649 --> 01:54:41,899
lay out the wine.
953
01:54:43,233 --> 01:54:44,649
we're on our way.
954
01:57:51,342 --> 01:57:56,342
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull