1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:44,483 --> 00:01:48,274 The Jin-Pu Railway was built in 1908 3 00:01:49,483 --> 00:01:53,733 by Germany and Britain as a joint tender. 4 00:01:54,191 --> 00:01:55,691 It ran from Tianjin in the North 5 00:01:55,733 --> 00:01:57,441 to Nanjing Pukou in the South. 6 00:02:01,941 --> 00:02:06,191 In 1938, the Japanese army took control of the Jin-Pu line. 7 00:02:11,108 --> 00:02:15,066 China's vital link between North and South 8 00:02:15,649 --> 00:02:17,691 became the enemy's 9 00:02:17,733 --> 00:02:19,441 chief conveyor belt for looted resources, 10 00:02:19,483 --> 00:02:22,316 weaponry and ammunition. 11 00:02:47,316 --> 00:02:48,941 Stay alert. 12 00:04:17,858 --> 00:04:18,774 What's going on? 13 00:04:30,983 --> 00:04:32,982 {\an8}Manchu-Rail Investigation Bureau 14 00:04:35,774 --> 00:04:38,024 {\an8}Kill The Japanese Invaders 15 00:05:26,066 --> 00:05:29,316 Sir, we arrive at Lincheng in five minutes. 16 00:06:03,983 --> 00:06:05,358 Salute. 17 00:07:42,941 --> 00:07:43,733 Who is it? 18 00:07:44,733 --> 00:07:45,441 Me. 19 00:09:00,816 --> 00:09:03,691 Lin Cheng Station 20 00:09:27,816 --> 00:09:28,941 Hands off the firearms. 21 00:09:29,441 --> 00:09:31,274 We're only 5km from the station. 22 00:09:31,316 --> 00:09:32,899 If a gun goes off we'll be exposed. 23 00:09:36,441 --> 00:09:37,399 Who are you? 24 00:09:37,441 --> 00:09:38,399 Military police. 25 00:09:38,441 --> 00:09:39,691 I'm here on a mission. 26 00:09:41,733 --> 00:09:42,566 Show your ID. 27 00:10:11,858 --> 00:10:13,233 Pay attention! 28 00:10:21,941 --> 00:10:22,649 Step aside! 29 00:10:38,608 --> 00:10:39,608 Turn around. 30 00:10:41,441 --> 00:10:42,066 Bear with me. 31 00:11:57,733 --> 00:11:58,941 Foreman Hong, have you eaten? 32 00:12:15,858 --> 00:12:17,024 I'm really sorry. 33 00:12:17,066 --> 00:12:18,066 Are you hurt? 34 00:12:33,149 --> 00:12:34,399 Hello, Yan. 35 00:12:34,816 --> 00:12:35,399 Good morning. 36 00:12:35,441 --> 00:12:36,274 Hello Sister. 37 00:12:36,316 --> 00:12:37,274 Want some green bean cakes? 38 00:12:37,316 --> 00:12:37,899 Oh, yes! 39 00:12:37,941 --> 00:12:39,691 Anything for a snack! 40 00:12:39,733 --> 00:12:41,149 Share them with your brother. 41 00:12:41,191 --> 00:12:42,233 Let's go, Let's go home. 42 00:12:42,608 --> 00:12:43,274 Let's go. 43 00:12:43,316 --> 00:12:44,649 Tell mom. 44 00:12:53,108 --> 00:12:59,233 “Forge an East Asian New Order.” 45 00:13:26,358 --> 00:13:27,191 Foreman! 46 00:13:27,983 --> 00:13:28,941 Foreman, 47 00:13:29,983 --> 00:13:33,441 German screw nuts don't fit Japanese trains. 48 00:13:40,358 --> 00:13:41,274 Follow this. 49 00:13:41,774 --> 00:13:44,441 Re-tool it to add 1cm space on either end. 50 00:13:44,524 --> 00:13:45,691 I see. I'll do what you say. 51 00:13:45,733 --> 00:13:46,691 Give it a try. 52 00:13:49,608 --> 00:13:50,524 Foreman, 53 00:13:50,566 --> 00:13:51,608 We're done for! 54 00:13:53,399 --> 00:13:54,149 The Japanese said, 55 00:13:55,274 --> 00:13:56,233 all the army rations 56 00:13:56,274 --> 00:13:57,441 were gone. 57 00:13:58,399 --> 00:13:59,899 The cargo's loaders 58 00:13:59,941 --> 00:14:01,108 were all rounded up. 59 00:14:04,149 --> 00:14:05,316 Tell me slowly. 60 00:14:05,358 --> 00:14:06,774 What else have you heard? 61 00:14:06,816 --> 00:14:08,441 They blamed the Porter Corps. 62 00:14:10,233 --> 00:14:11,733 Army rations were stored in a single car. 63 00:14:11,774 --> 00:14:13,108 The other cars were all left alone. 64 00:14:15,649 --> 00:14:16,483 Use this as a model. 65 00:14:17,983 --> 00:14:18,816 Hong-San. 66 00:14:20,691 --> 00:14:21,899 Tell your men 67 00:14:22,316 --> 00:14:23,899 to assemble at the training grounds. 68 00:14:52,774 --> 00:14:54,233 Fellow-workers, 69 00:14:55,108 --> 00:14:58,358 Captain Iwai has ordered 70 00:14:59,316 --> 00:15:01,108 all staff in the factory, 71 00:15:01,899 --> 00:15:04,066 on hearing the broadcast, 72 00:15:04,108 --> 00:15:08,191 to assemble at the training grounds. 73 00:15:08,816 --> 00:15:10,149 Faster. 74 00:15:19,858 --> 00:15:20,733 Akita, 75 00:15:22,733 --> 00:15:23,858 I promise 76 00:15:24,816 --> 00:15:27,274 to take you back to 77 00:15:29,191 --> 00:15:32,066 your hometown in Kagoshima. 78 00:15:33,316 --> 00:15:37,191 I swear I'll catch the culprit. 79 00:15:48,233 --> 00:15:49,691 A moment of silence. 80 00:15:59,691 --> 00:16:01,066 Right turn. 81 00:16:11,858 --> 00:16:15,816 Lowly thieves deserve 82 00:16:18,274 --> 00:16:22,316 nothing less than death. 83 00:16:29,899 --> 00:16:31,233 Time's up. 84 00:16:36,316 --> 00:16:38,274 Captain Iwai said: 85 00:16:41,149 --> 00:16:42,316 Crimes cannot 86 00:16:43,441 --> 00:16:44,608 go unpunished. 87 00:16:45,399 --> 00:16:46,941 An eye for an eye. 88 00:16:47,566 --> 00:16:49,191 A tooth for a tooth. 89 00:16:50,733 --> 00:16:52,191 Time's up. 90 00:16:55,441 --> 00:16:56,524 Charge! 91 00:17:39,732 --> 00:17:40,691 Brother! 92 00:17:44,649 --> 00:17:45,983 Halt! Stand back. 93 00:17:47,108 --> 00:17:48,358 Stand back. 94 00:17:48,983 --> 00:17:49,816 Stand back. 95 00:17:53,316 --> 00:17:54,191 Keep going. 96 00:18:09,566 --> 00:18:10,816 Cowards! 97 00:18:10,858 --> 00:18:12,566 Never seen a dead body? 98 00:18:36,149 --> 00:18:39,774 We carry furs of silver, red and blue foxes. 99 00:18:39,858 --> 00:18:41,483 Foxes are highly sentient. 100 00:18:41,524 --> 00:18:44,274 To catch them with fur unmarred 101 00:18:44,316 --> 00:18:45,733 requires great skill. 102 00:18:47,774 --> 00:18:49,399 How much is it? 103 00:18:49,941 --> 00:18:51,316 It's very reasonable. 104 00:18:51,774 --> 00:18:53,983 Look at the quality. 105 00:18:55,358 --> 00:18:56,649 Excuse me for a minute, sir. 106 00:19:01,399 --> 00:19:02,358 Boss. 107 00:19:02,399 --> 00:19:03,358 Welcome back. 108 00:19:14,066 --> 00:19:14,983 Fujiwara-sensei. 109 00:19:15,774 --> 00:19:17,358 What an honor to see you again. 110 00:19:18,608 --> 00:19:19,358 Mr. Wan. 111 00:19:20,066 --> 00:19:22,191 I almost forgot your new alias. 112 00:19:24,858 --> 00:19:25,983 I first beheld you 113 00:19:26,024 --> 00:19:28,149 at the cadets graduation ceremony. 114 00:19:28,191 --> 00:19:29,608 Three years have passed. 115 00:19:29,858 --> 00:19:31,191 You're as dynamic as ever. 116 00:19:47,608 --> 00:19:48,899 The murdered men were spies 117 00:19:49,608 --> 00:19:52,858 planted by Manchu-Rail in Lincheng. 118 00:19:53,316 --> 00:19:55,108 They had their share of enemies. 119 00:19:58,483 --> 00:20:00,441 Come to think of it… 120 00:20:06,691 --> 00:20:07,941 I have a minion 121 00:20:08,316 --> 00:20:10,358 who lives on Xing'an St, near the station. 122 00:20:10,399 --> 00:20:13,941 That night, he heard sounds of gunfire. 123 00:20:15,149 --> 00:20:16,899 Military Police was on a chase. 124 00:20:16,941 --> 00:20:19,274 He heard someone climb over a wall 125 00:20:19,316 --> 00:20:21,399 and enter someone's backyard. 126 00:20:22,441 --> 00:20:23,899 He heard the house owner ask: 127 00:20:24,441 --> 00:20:25,191 Who is it? 128 00:20:25,858 --> 00:20:26,858 The answer was: 129 00:20:27,441 --> 00:20:28,816 I'm one of the rail corps. 130 00:20:28,858 --> 00:20:30,399 Japanese are hounding me. 131 00:20:30,441 --> 00:20:32,774 Please give me shelter. 132 00:20:33,733 --> 00:20:34,941 Guess what? 133 00:20:36,066 --> 00:20:37,066 Within seconds, 134 00:20:37,983 --> 00:20:38,774 with a creak, 135 00:20:40,024 --> 00:20:41,274 the door opened. 136 00:20:45,358 --> 00:20:46,233 No, sir. 137 00:20:46,983 --> 00:20:47,983 It's all I know. 138 00:20:56,483 --> 00:20:57,941 Good work. 139 00:20:58,441 --> 00:20:59,899 Earned yourself a merit. 140 00:21:00,441 --> 00:21:02,233 You deserve a reward. 141 00:21:05,108 --> 00:21:06,274 You are too gracious. 142 00:21:07,774 --> 00:21:09,316 It's the least I can do. 143 00:21:11,233 --> 00:21:12,566 Keep up the good work. 144 00:21:13,649 --> 00:21:14,941 In a few days' time 145 00:21:16,233 --> 00:21:19,066 this fur shop 146 00:21:19,899 --> 00:21:21,774 will be yours. 147 00:21:22,941 --> 00:21:24,483 I haven't done enough 148 00:21:25,358 --> 00:21:26,358 to deserve it. 149 00:21:26,899 --> 00:21:27,983 How unworthy I am! 150 00:22:05,316 --> 00:22:06,441 Tomorrow at 21:00, 151 00:22:06,941 --> 00:22:10,233 a train from Lianyun Harbor will make an unscheduled stop here. 152 00:22:10,608 --> 00:22:12,066 Without my order, 153 00:22:12,108 --> 00:22:14,233 no one can leave the premises. 154 00:22:14,858 --> 00:22:15,483 Yes, sir. 155 00:22:27,774 --> 00:22:29,024 You asked for me, Station Master? 156 00:22:29,774 --> 00:22:30,608 Hey, Lao Wang. 157 00:22:32,191 --> 00:22:33,774 Go find out 158 00:22:35,649 --> 00:22:38,316 which train arrives at 21:00 tomorrow. 159 00:22:38,358 --> 00:22:41,399 Order it to arrive 20 minutes later. 160 00:22:42,649 --> 00:22:43,774 Yes, Station Master. 161 00:22:44,316 --> 00:22:45,483 Drink less. 162 00:22:46,983 --> 00:22:47,816 Oh no. 163 00:22:48,358 --> 00:22:49,774 It's for you. 164 00:22:54,483 --> 00:22:55,483 Umai (yummy) 165 00:22:56,191 --> 00:22:57,149 Uuu…Mai… 166 00:22:57,483 --> 00:22:58,399 Enjoy! 167 00:22:59,399 --> 00:23:00,774 Grilled chicken. 168 00:23:01,566 --> 00:23:02,608 Greeel chimkin… 169 00:23:02,899 --> 00:23:03,816 Grilled chicken. 170 00:23:03,858 --> 00:23:04,858 Greeel chimkin… 171 00:23:06,108 --> 00:23:06,941 Sugoi! (awesome) 172 00:23:07,483 --> 00:23:08,358 Sugoi! (awesome) 173 00:23:08,399 --> 00:23:09,983 Cheers, Lao Wang. 174 00:23:10,983 --> 00:23:11,774 Dozo (enjoy) 175 00:23:13,191 --> 00:23:14,316 Let's have a drink tonight 176 00:23:22,483 --> 00:23:24,649 A Chinese proverb says: 177 00:23:24,983 --> 00:23:27,691 A good companion deserves a 1000 toasts. 178 00:23:27,733 --> 00:23:31,024 We're drinking buddies forever. 179 00:23:31,066 --> 00:23:33,191 Drink up, Station Master. 180 00:23:39,483 --> 00:23:40,399 Work harder. 181 00:23:40,441 --> 00:23:41,191 Got it. 182 00:23:41,233 --> 00:23:42,858 Work harder. Drink less. 183 00:23:44,024 --> 00:23:45,316 Station Master Tanimoto. 184 00:23:46,983 --> 00:23:49,233 Excuse me, can you take a look at this? 185 00:24:02,941 --> 00:24:04,066 Damn it. 186 00:24:04,899 --> 00:24:06,233 Filthy dog. 187 00:24:06,733 --> 00:24:07,983 What the hell… 188 00:24:08,024 --> 00:24:09,233 Come again? 189 00:24:10,066 --> 00:24:11,108 Come over. 190 00:24:11,608 --> 00:24:12,524 Over here. 191 00:24:14,983 --> 00:24:18,108 I can have you sent down to the coalmine, get it? 192 00:24:18,983 --> 00:24:19,899 Got it. I know 193 00:24:20,649 --> 00:24:21,941 you have more clout than 194 00:24:22,399 --> 00:24:23,983 Station Master Tanimoto. 195 00:24:24,816 --> 00:24:25,774 I take your word for it. 196 00:24:26,899 --> 00:24:27,816 Lighter! 197 00:24:32,316 --> 00:24:33,024 Here. 198 00:24:38,649 --> 00:24:39,483 Lao Wang. 199 00:24:40,441 --> 00:24:41,358 Let's go. 200 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 Do your job. 201 00:25:03,733 --> 00:25:07,108 Since we dispatched the spies of Tomishige, 202 00:25:07,899 --> 00:25:10,233 Japanese have been on the rampage. 203 00:25:11,316 --> 00:25:14,608 More people will die if we retaliate. 204 00:25:15,899 --> 00:25:16,858 I can't hold back anymore. 205 00:25:16,899 --> 00:25:18,191 You've got to. 206 00:25:18,233 --> 00:25:20,649 We stood by and watched the bastards 207 00:25:21,316 --> 00:25:22,941 butcher our brothers 208 00:25:22,983 --> 00:25:24,941 like they were livestock. 209 00:25:24,983 --> 00:25:27,108 The station is run by just 20 Japanese. 210 00:25:27,649 --> 00:25:30,899 We can easily wipe them out. 211 00:25:31,358 --> 00:25:32,274 Let's wipe them out, 212 00:25:33,191 --> 00:25:33,941 Hong! 213 00:25:35,024 --> 00:25:36,733 We must have self-discipline. 214 00:25:38,066 --> 00:25:39,899 Don't lose sight of the big picture. 215 00:25:41,066 --> 00:25:42,899 Keep your eyes on the road 216 00:25:42,941 --> 00:25:44,358 Or you'll overturn the cart. 217 00:25:45,316 --> 00:25:48,899 Our brothers in Porter Corps died for us. 218 00:25:48,941 --> 00:25:50,899 They'll be avenged one day. 219 00:25:50,941 --> 00:25:52,649 I heard the shift leader say 220 00:25:53,733 --> 00:25:56,649 those three spies came from Manchuria. 221 00:26:05,774 --> 00:26:07,899 Here comes our political instructor. 222 00:26:11,983 --> 00:26:12,899 Instructor Li, 223 00:26:13,108 --> 00:26:14,024 come over and sit here. 224 00:26:14,066 --> 00:26:14,858 Have a seat please. 225 00:26:14,899 --> 00:26:15,566 Are you all well? 226 00:26:15,608 --> 00:26:16,649 Come sit here, Instructor Li. 227 00:26:18,274 --> 00:26:19,941 What made you brave the blizzard 228 00:26:19,983 --> 00:26:20,983 to come and see us? 229 00:26:22,191 --> 00:26:24,899 When I passed by the bathhouse today, 230 00:26:24,941 --> 00:26:27,441 I heard the Porter Corps were executed. 231 00:26:29,149 --> 00:26:30,566 I've told our comrades to give 232 00:26:30,608 --> 00:26:33,399 part of our winter provisions 233 00:26:33,441 --> 00:26:34,983 to families of the deceased. 234 00:26:37,649 --> 00:26:40,483 I obtained funds from the Apparat. 235 00:26:41,899 --> 00:26:43,774 Please pass the money to them. 236 00:26:53,149 --> 00:26:55,316 We found this at Tomishige Corp, that night. 237 00:26:55,399 --> 00:26:56,691 See if it is useful to us. 238 00:26:56,774 --> 00:26:58,441 Mantie Railway Research Department 239 00:27:13,191 --> 00:27:14,691 This is priceless news. 240 00:27:15,441 --> 00:27:17,358 I'll inform the Apparat right away. 241 00:27:17,399 --> 00:27:18,608 Get it translated. 242 00:27:19,649 --> 00:27:20,774 Today I came here 243 00:27:20,816 --> 00:27:22,733 to relay an urgent mission. 244 00:27:23,108 --> 00:27:25,566 Our men up in the mountain found out that last night, 245 00:27:25,899 --> 00:27:27,733 an enemy military cargo ship 246 00:27:27,774 --> 00:27:29,191 docked at Lianyun Harbor. 247 00:27:29,233 --> 00:27:31,274 The cargo included supplies of 248 00:27:31,316 --> 00:27:33,441 aspirin, penicillin 249 00:27:33,483 --> 00:27:35,733 and bandages. 250 00:27:35,774 --> 00:27:38,733 Our mountain troops need them 251 00:27:39,316 --> 00:27:40,899 for comrades injured on the 20th, in 252 00:27:40,941 --> 00:27:42,941 Chiang Kai-shek's Encirclement Campaign. 253 00:27:42,983 --> 00:27:44,316 Let's find a way to 254 00:27:44,774 --> 00:27:46,524 seize those medical supplies. 255 00:27:48,066 --> 00:27:48,941 Read this. 256 00:27:49,733 --> 00:27:51,191 Could the supplies 257 00:27:51,941 --> 00:27:53,733 be transported by this train? 258 00:27:56,441 --> 00:27:57,691 Arrival: 21:00. 259 00:27:57,733 --> 00:27:59,149 Departure: 21:20. 260 00:28:00,941 --> 00:28:02,358 Must be this train. 261 00:28:03,191 --> 00:28:06,149 But which car is carrying the supplies? 262 00:28:06,191 --> 00:28:08,358 At least we know the time of arrival. 263 00:28:09,608 --> 00:28:11,274 Once the train stops, it allows 264 00:28:11,899 --> 00:28:14,149 20 minutes for loading and unloading. 265 00:28:14,191 --> 00:28:17,066 There's no time to identify the right car. 266 00:28:19,316 --> 00:28:20,899 We just have to try our luck. 267 00:28:50,191 --> 00:28:50,983 Who are you? 268 00:28:51,483 --> 00:28:53,316 Mr. Wan summoned me. 269 00:29:00,941 --> 00:29:02,441 Iwai, you look well. 270 00:29:03,274 --> 00:29:04,566 When did we last meet? 271 00:29:05,441 --> 00:29:07,899 Since I graduated from the Academy, 272 00:29:07,941 --> 00:29:10,191 it's been seven years, Sir. 273 00:29:11,608 --> 00:29:15,233 I'm looking into our secret agents' deaths. 274 00:29:16,441 --> 00:29:18,358 I didn't want to stand out at the station. 275 00:29:18,399 --> 00:29:20,816 I'll arrange security for you. 276 00:29:22,191 --> 00:29:24,816 We'll gather intelligence from here. 277 00:29:25,316 --> 00:29:27,733 I've put Tang in charge here. 278 00:29:28,858 --> 00:29:31,066 I'll do my best. 279 00:29:31,566 --> 00:29:32,941 Tomorrow I'll go to the station. 280 00:29:33,566 --> 00:29:34,233 Yes, sir. 281 00:29:36,358 --> 00:29:37,649 It's getting late. 282 00:29:38,191 --> 00:29:39,441 You're dismissed. 283 00:29:40,483 --> 00:29:41,149 Yes, sir. 284 00:29:47,649 --> 00:29:49,524 What's wrong with you? Asking to die? 285 00:29:52,566 --> 00:29:53,524 Move faster! 286 00:30:26,608 --> 00:30:27,483 Hong. 287 00:30:36,774 --> 00:30:37,941 Station Master? 288 00:30:37,983 --> 00:30:40,441 How are the repairs going? 289 00:30:42,483 --> 00:30:43,858 These discarded spare parts came from 290 00:30:43,899 --> 00:30:46,149 over 130 factories around the world. 291 00:30:46,191 --> 00:30:47,941 To find the right match 292 00:30:47,983 --> 00:30:49,608 takes quite some time. 293 00:30:50,233 --> 00:30:51,316 As you can see 294 00:30:51,358 --> 00:30:52,983 I don't have enough technicians 295 00:30:53,733 --> 00:30:55,066 working for me. 296 00:30:55,483 --> 00:30:56,691 The damaged machinery 297 00:30:56,733 --> 00:30:59,441 must be repaired quickly. 298 00:30:59,483 --> 00:31:00,691 No more delays. 299 00:31:01,233 --> 00:31:02,233 I leave it to you. 300 00:31:02,941 --> 00:31:04,524 Understood. We're doing our best. 301 00:31:05,233 --> 00:31:06,358 See you, Station Master. 302 00:31:21,108 --> 00:31:21,983 Salute. 303 00:31:26,233 --> 00:31:27,024 At ease. 304 00:31:42,108 --> 00:31:44,983 {\an8}Kill The Japanese Invaders 305 00:32:07,441 --> 00:32:11,816 Your turn next if you let your guard down. 306 00:32:18,233 --> 00:32:21,983 Sir, I will heed your advice. 307 00:32:22,899 --> 00:32:24,899 I walked around town. 308 00:32:25,983 --> 00:32:31,524 Troops are heavily stationed at the exits. 309 00:32:32,983 --> 00:32:36,733 Better to keep a close eye on the railroad. 310 00:32:39,483 --> 00:32:40,358 Yes, sir. 311 00:32:45,108 --> 00:32:48,649 Your office is ready, sir. 312 00:32:54,774 --> 00:32:56,399 I work from here. 313 00:33:06,066 --> 00:33:12,274 The sun rises with a purple glow. 314 00:33:12,316 --> 00:33:14,191 Uncle Wang. Are you on shift? 315 00:33:16,066 --> 00:33:17,733 Little rascal. 316 00:33:18,983 --> 00:33:19,691 Here, 317 00:33:20,358 --> 00:33:21,774 have some chestnuts. 318 00:33:24,108 --> 00:33:25,191 Smells good. 319 00:33:25,233 --> 00:33:26,191 Thank you, uncle. 320 00:33:26,233 --> 00:33:27,149 Say dad. 321 00:33:28,608 --> 00:33:30,191 my kettle's boiling. 322 00:33:30,233 --> 00:33:31,066 Got to go. 323 00:33:31,108 --> 00:33:32,399 You little rascal. 324 00:33:32,441 --> 00:33:33,649 So stubborn. 325 00:33:47,483 --> 00:33:48,399 Alight. 326 00:33:49,316 --> 00:33:50,066 Quickly. 327 00:34:00,899 --> 00:34:02,316 Don't rush, do it with care. 328 00:34:03,608 --> 00:34:04,941 Don't be all thumbs! 329 00:34:04,983 --> 00:34:06,691 Disinfect the wounds properly. 330 00:34:06,733 --> 00:34:07,649 Yes, ma'am. 331 00:34:07,983 --> 00:34:09,649 Bear with it for a bit. 332 00:34:10,108 --> 00:34:12,191 Matron, come over here please. 333 00:34:45,441 --> 00:34:46,316 The train is coming. 334 00:34:46,358 --> 00:34:47,108 It's coming. 335 00:34:48,483 --> 00:34:49,399 Load your guns. 336 00:34:53,441 --> 00:34:54,358 Wait for my signal. 337 00:36:51,649 --> 00:36:55,274 Yesterday, during loading and unloading. 338 00:36:55,316 --> 00:36:58,816 No Chinese left the platform. 339 00:36:58,858 --> 00:37:00,483 I can vouch for it. 340 00:37:00,524 --> 00:37:04,649 The operation only took 20 minutes. 341 00:37:04,691 --> 00:37:07,108 How could they know the cargo's location? 342 00:37:07,149 --> 00:37:08,691 There wasn't enough time. 343 00:37:09,649 --> 00:37:12,774 I appointed the escorts myself. 344 00:37:13,274 --> 00:37:15,524 None of them were Chinese. 345 00:37:29,608 --> 00:37:31,483 The cunning enemy may be 346 00:37:32,066 --> 00:37:34,441 hiding in plain sight. 347 00:37:52,691 --> 00:37:53,316 Go! 348 00:38:17,774 --> 00:38:18,899 Hong, 349 00:38:19,483 --> 00:38:20,649 did you have a good nap? 350 00:38:21,983 --> 00:38:23,191 Feel more relaxed now? 351 00:38:32,274 --> 00:38:34,691 A Japanese came to our station today. 352 00:38:35,149 --> 00:38:37,816 He struts like he's quite high-ranking. 353 00:38:38,524 --> 00:38:41,066 Even Iwai turns all deferential. 354 00:38:42,399 --> 00:38:43,858 I asked around. 355 00:38:44,483 --> 00:38:45,941 Heard he came from Manchuria. 356 00:38:51,733 --> 00:38:53,066 Maybe he's after us? 357 00:38:53,108 --> 00:38:54,691 Let the bastards come for me. 358 00:38:55,233 --> 00:38:56,983 They'll fall under my blade. 359 00:39:09,108 --> 00:39:09,899 C'mon. 360 00:39:52,399 --> 00:39:53,399 Who is it? 361 00:39:54,233 --> 00:39:56,899 Brother, we're from the Rail Corps. 362 00:39:56,941 --> 00:39:58,316 Japanese are hounding us. 363 00:40:13,858 --> 00:40:16,649 Sir, I took care of three households. 364 00:40:18,774 --> 00:40:20,899 Go check the next street up. 365 00:40:21,774 --> 00:40:22,608 Yes, sir. 366 00:40:25,483 --> 00:40:26,691 In China, 367 00:40:26,983 --> 00:40:28,358 a shot across the bows is called 368 00:40:29,649 --> 00:40:31,483 shake the hill to scare the tiger. 369 00:40:40,358 --> 00:40:41,941 The Imperial Army's policy 370 00:40:43,024 --> 00:40:44,983 on reluctant informants, 371 00:40:45,691 --> 00:40:47,524 those who harbor conspirators, 372 00:40:48,149 --> 00:40:49,983 racketeers, or 373 00:40:50,774 --> 00:40:52,066 sympathizers of the resistance 374 00:40:52,733 --> 00:40:54,483 is zero tolerance. 375 00:40:56,899 --> 00:41:01,858 When you give typhoid shots, 376 00:41:01,899 --> 00:41:03,316 don't forget to 377 00:41:03,358 --> 00:41:08,066 shake well before using. 378 00:41:08,108 --> 00:41:14,899 Use this as first aid for patients with serious allergies. 379 00:41:14,983 --> 00:41:17,191 Alright, get ready. 380 00:41:17,649 --> 00:41:18,483 Yes, ma'am. 381 00:41:50,858 --> 00:41:51,649 Hold still 382 00:41:51,899 --> 00:41:52,899 It's done. 383 00:41:54,066 --> 00:41:55,233 Roll up your sleeves. 384 00:42:23,483 --> 00:42:24,691 Cut it out! 385 00:42:24,983 --> 00:42:26,149 Don't cut in line. 386 00:42:26,441 --> 00:42:27,733 Stay still. 387 00:43:53,608 --> 00:43:54,441 Look at this. 388 00:43:55,983 --> 00:43:57,274 Go check inside. 389 00:44:05,358 --> 00:44:06,191 Get up. 390 00:44:18,858 --> 00:44:19,941 It's a work tool. 391 00:44:20,608 --> 00:44:21,858 I made it myself. 392 00:44:29,108 --> 00:44:31,108 Good day, Fujiwara-sensei. 393 00:44:45,358 --> 00:44:46,399 Thank you, Sir. 394 00:44:46,441 --> 00:44:47,608 Thank you. 395 00:45:00,483 --> 00:45:01,608 You have an eye infection. 396 00:45:02,066 --> 00:45:03,108 Take some antibiotics. 397 00:45:04,858 --> 00:45:05,858 Thank you. 398 00:45:41,191 --> 00:45:43,941 “Watch out for the mole.” 399 00:46:09,774 --> 00:46:10,941 Wang-San. 400 00:46:11,899 --> 00:46:13,649 Yes, Station Master. 401 00:46:15,066 --> 00:46:17,233 Get someone to take tomorrow's shift. 402 00:46:17,608 --> 00:46:19,316 I'm taking you to Lianyun Harbor. 403 00:46:19,358 --> 00:46:20,733 It's an important assignment. 404 00:46:21,191 --> 00:46:22,608 Yes. 405 00:46:22,649 --> 00:46:23,774 I'll reshuffle the shifts. 406 00:46:24,274 --> 00:46:25,024 Good job. 407 00:46:25,066 --> 00:46:26,066 Good job. 408 00:46:34,566 --> 00:46:35,441 Really? 409 00:46:36,191 --> 00:46:37,608 My mother is from Saitama. 410 00:46:37,649 --> 00:46:38,483 Sir. 411 00:46:52,108 --> 00:46:53,191 Please have some. 412 00:46:55,733 --> 00:46:56,483 Lao Wang, 413 00:46:58,649 --> 00:46:59,733 for you. 414 00:47:01,233 --> 00:47:02,066 Thank you so much. 415 00:47:02,649 --> 00:47:03,566 Thank you so much. 416 00:47:51,983 --> 00:47:53,191 Lian Yun Port Station 417 00:47:53,608 --> 00:47:55,024 We're at your disposal, sir. 418 00:47:55,066 --> 00:47:56,108 This way please. 419 00:48:10,108 --> 00:48:12,733 Our armored patrol vehicle 420 00:48:12,774 --> 00:48:14,774 is powered by gas engine. 421 00:48:15,983 --> 00:48:18,233 Why did you come on board? 422 00:48:19,983 --> 00:48:21,608 At the Station Master's service. 423 00:48:21,983 --> 00:48:23,149 Guess what… 424 00:48:27,316 --> 00:48:28,233 Little rascal. 425 00:48:29,191 --> 00:48:30,649 Sit down and chat with me. 426 00:48:40,941 --> 00:48:42,316 A rare treat! 427 00:48:44,441 --> 00:48:45,399 Call me dad. 428 00:48:49,066 --> 00:48:50,066 Sit down. 429 00:48:51,483 --> 00:48:53,024 Stubborn rascal. 430 00:49:02,899 --> 00:49:03,774 Thank you. 431 00:49:07,774 --> 00:49:08,483 Uncle, 432 00:49:09,899 --> 00:49:10,941 let's halve this. 433 00:49:13,066 --> 00:49:13,941 Son, nice of you 434 00:49:14,858 --> 00:49:15,858 to share. 435 00:49:36,983 --> 00:49:37,774 Uncle. 436 00:49:38,233 --> 00:49:39,358 What a fine penknife. 437 00:49:39,774 --> 00:49:40,691 I want a closer look. 438 00:49:41,358 --> 00:49:42,441 If you call me dad 439 00:49:43,108 --> 00:49:44,233 not only can you look, 440 00:49:44,483 --> 00:49:45,983 the knife is yours. 441 00:49:47,899 --> 00:49:48,608 Really? 442 00:49:48,899 --> 00:49:49,483 Of course. 443 00:49:51,191 --> 00:49:51,899 Dad. 444 00:49:53,399 --> 00:49:54,733 You're humoring me. 445 00:49:55,941 --> 00:49:57,441 You tricked me. 446 00:49:58,274 --> 00:49:59,316 It's not the time yet. 447 00:50:05,024 --> 00:50:06,441 What did your father do? 448 00:50:09,441 --> 00:50:10,399 He was 449 00:50:10,733 --> 00:50:11,816 a coal miner. 450 00:50:12,733 --> 00:50:14,816 Early this year, a gas explosion 451 00:50:15,274 --> 00:50:16,399 buried him alive in the mine. 452 00:50:19,149 --> 00:50:20,649 His body was not found. 453 00:50:28,733 --> 00:50:30,108 What other family do you have? 454 00:50:32,233 --> 00:50:33,691 I grew up without a mother. 455 00:50:35,066 --> 00:50:36,774 My brother still works in the mine. 456 00:50:45,191 --> 00:50:46,524 I sometimes wonder 457 00:50:47,941 --> 00:50:49,566 if the coal I shove everyday 458 00:50:49,941 --> 00:50:51,441 was dug by my dad 459 00:50:51,816 --> 00:50:53,441 or my brother. 460 00:50:57,316 --> 00:50:59,358 They gave their lives for it. 461 00:51:02,399 --> 00:51:08,774 Tomishige Corp 462 00:51:29,733 --> 00:51:31,066 Sir, Iwai reports. 463 00:51:39,191 --> 00:51:42,066 Weapons just arrived from Lianyu Harbor. 464 00:51:42,399 --> 00:51:44,608 I've examined them. Here's the inventory. 465 00:51:47,024 --> 00:51:48,274 When is the train leaving? 466 00:51:49,899 --> 00:51:51,233 Tonight at 22:00. 467 00:52:53,149 --> 00:52:57,316 {\an8}Tonight at 22:00, Car NO.3. 468 00:53:31,899 --> 00:53:32,983 Staff at Ling Cheng Station of Shandong Province 469 00:53:33,066 --> 00:53:35,608 How long has Lao Wang worked here? 470 00:53:35,941 --> 00:53:40,191 Before I reported for duty here, 471 00:53:40,608 --> 00:53:42,024 he worked for the Germans. 472 00:53:42,066 --> 00:53:43,941 As train dispatcher, he's an old hand. 473 00:53:47,149 --> 00:53:49,274 He's from around here. 474 00:53:49,316 --> 00:53:52,566 Single, with no kin at all. 475 00:53:52,941 --> 00:53:57,358 He even sleeps at the station, 476 00:53:57,608 --> 00:54:02,108 and helps out as an interpreter. 477 00:54:02,149 --> 00:54:06,066 He loves his drink, but can be counted on. 478 00:55:03,733 --> 00:55:04,649 Peanuts 479 00:55:05,149 --> 00:55:06,066 “umai” 480 00:55:06,733 --> 00:55:08,024 “umai” 481 00:55:08,858 --> 00:55:10,233 Have some. 482 00:55:11,316 --> 00:55:12,274 Yummy. 483 00:55:15,274 --> 00:55:16,649 Hong, my mate! 484 00:55:16,691 --> 00:55:17,733 Brother. 485 00:55:18,149 --> 00:55:18,816 Got a light? 486 00:55:22,066 --> 00:55:23,191 Here, take one. 487 00:55:26,691 --> 00:55:28,524 Guy who just came is a handful. 488 00:55:36,399 --> 00:55:37,399 Brother, 489 00:55:37,816 --> 00:55:39,191 it's freezing outside. 490 00:55:39,858 --> 00:55:41,316 Got to keep your legs warm. 491 00:55:45,566 --> 00:55:46,608 Mate, 492 00:55:47,858 --> 00:55:49,441 lets grab a drink later. 493 00:56:01,733 --> 00:56:02,608 I'm off. 494 00:56:21,149 --> 00:56:22,233 Hong. 495 00:56:22,274 --> 00:56:23,191 What's up? 496 00:56:27,191 --> 00:56:28,108 Lil'anzi. 497 00:56:28,691 --> 00:56:29,649 Brother Hong. 498 00:56:29,691 --> 00:56:31,566 Have you come to see me? 499 00:56:31,608 --> 00:56:33,816 No, I'm visiting relatives, 500 00:56:33,858 --> 00:56:35,358 and passed by here. 501 00:56:36,941 --> 00:56:37,733 Got a light? 502 00:56:38,066 --> 00:56:38,858 Sure. 503 00:56:45,608 --> 00:56:46,608 Pick it up. 504 00:56:47,566 --> 00:56:48,441 Let me have a look. 505 00:56:55,024 --> 00:56:56,316 That's a lot of money. 506 00:56:57,566 --> 00:56:59,149 A windfall? 507 00:57:00,149 --> 00:57:01,691 A family crisis happened. 508 00:57:01,733 --> 00:57:03,233 I had to borrow money. 509 00:57:18,149 --> 00:57:19,066 Lil'anzi, 510 00:57:19,608 --> 00:57:21,524 Are these a traitor's perks? 511 00:57:21,941 --> 00:57:24,399 Watch what you say. 512 00:57:24,483 --> 00:57:25,233 I... 513 00:57:25,274 --> 00:57:26,399 Come here. 514 00:58:18,191 --> 00:58:19,483 Here's all the ammo we got. 515 00:58:20,108 --> 00:58:21,149 Make the most of them. 516 00:58:30,274 --> 00:58:31,941 There'll be high end weapons on the train. 517 00:58:32,816 --> 00:58:33,816 A hard target. 518 00:58:34,066 --> 00:58:35,358 Bring it on! 519 00:58:38,066 --> 00:58:40,024 The enemy deployed armored patrol vehicles 520 00:58:40,941 --> 00:58:42,816 and added patrol points along the railway. 521 00:58:43,483 --> 00:58:45,233 We must move our bases of action. 522 00:58:48,524 --> 00:58:49,899 Qi Lu, Lin Dong, Gao Fei, 523 00:58:49,941 --> 00:58:51,108 get on the train with me. 524 00:58:51,149 --> 00:58:53,399 Ming, Liang: liaise with our mountain base. 525 00:58:53,941 --> 00:58:55,233 Are you ready? 526 00:59:15,358 --> 00:59:16,274 Go! 527 00:59:16,608 --> 00:59:17,274 Yes, sir. 528 00:59:19,149 --> 00:59:19,899 Unload the goods. 529 00:59:45,608 --> 00:59:46,524 Get moving. 530 00:59:46,899 --> 00:59:48,233 Pay attention. 531 00:59:50,358 --> 00:59:51,399 You guys, hurry. 532 01:00:03,816 --> 01:00:04,524 Hurry up. 533 01:00:12,649 --> 01:00:13,608 Go no further. 534 01:00:14,941 --> 01:00:16,274 I have to see a friend. 535 01:00:19,066 --> 01:00:20,524 I want to see him. 536 01:00:21,608 --> 01:00:22,566 Go no further. 537 01:00:42,608 --> 01:00:45,483 Operation Office 538 01:02:29,358 --> 01:02:29,899 Gao Fei. 539 01:02:36,983 --> 01:02:38,316 Xiaolin, retreat! 540 01:02:39,358 --> 01:02:40,358 Retreat now! 541 01:03:17,899 --> 01:03:18,941 Qi Lu! 542 01:03:21,233 --> 01:03:22,233 My brother. 543 01:03:24,983 --> 01:03:25,774 Hong. 544 01:03:31,024 --> 01:03:32,066 I'm here. 545 01:03:50,774 --> 01:03:51,774 Dear brother. 546 01:04:07,899 --> 01:04:09,566 Look out. There are more of them. 547 01:04:09,608 --> 01:04:10,566 Search everywhere. 548 01:04:10,608 --> 01:04:11,566 Yes, sir. 549 01:04:11,608 --> 01:04:13,149 Don't move. 550 01:04:14,566 --> 01:04:17,024 He's dead already 551 01:04:18,358 --> 01:04:20,816 A body is found. 552 01:04:20,858 --> 01:04:23,524 I found one too. 553 01:04:23,566 --> 01:04:24,983 There must be others. 554 01:04:25,024 --> 01:04:26,441 Keep searching. 555 01:04:28,149 --> 01:04:29,858 We found three bodies. 556 01:04:29,899 --> 01:04:31,941 Identity unknown. 557 01:04:32,441 --> 01:04:33,608 This way, sir. 558 01:04:41,108 --> 01:04:42,066 Sir, 559 01:04:42,108 --> 01:04:44,233 we found this on him. 560 01:04:49,316 --> 01:04:51,316 I recognize it. 561 01:06:51,358 --> 01:06:52,233 Salute. 562 01:06:59,233 --> 01:07:00,024 At ease. 563 01:07:15,608 --> 01:07:17,899 Sir, the headcount is done. 564 01:07:17,941 --> 01:07:19,733 These two didn't come to work. 565 01:07:23,441 --> 01:07:25,233 Where does this man live? 566 01:07:26,774 --> 01:07:30,649 The railway shed east of the tracks. 567 01:07:30,691 --> 01:07:32,691 Didn't show up for work today. 568 01:07:34,858 --> 01:07:36,566 Hong, the foreman… 569 01:07:44,108 --> 01:07:46,316 Assembly. 570 01:07:47,899 --> 01:07:51,233 I'll hunt him down myself. 571 01:08:10,441 --> 01:08:12,108 Have you just started work at the station? 572 01:08:19,899 --> 01:08:21,024 You're not a local? 573 01:08:22,441 --> 01:08:23,483 I'm from Hangzhou. 574 01:08:23,983 --> 01:08:25,233 So you came all the way here? 575 01:08:27,899 --> 01:08:29,274 I got transferred from Jinan Hospital. 576 01:08:34,898 --> 01:08:36,066 You are so lucky 577 01:08:36,898 --> 01:08:38,398 it was a penetrating wound 578 01:08:38,441 --> 01:08:39,858 and didn't hurt the ribs. 579 01:08:44,816 --> 01:08:45,648 Thank you. 580 01:08:45,691 --> 01:08:47,066 Sorry I caused you trouble. 581 01:08:54,358 --> 01:08:55,358 Yan, 582 01:08:56,316 --> 01:08:58,023 do me one more favor. 583 01:09:00,191 --> 01:09:02,441 Pass this to Chang Liang of Maintenance. 584 01:09:03,108 --> 01:09:04,691 Tell him to meet me at the old place. 585 01:10:53,691 --> 01:10:54,691 Hong. 586 01:11:00,399 --> 01:11:01,191 Shun. 587 01:11:16,191 --> 01:11:17,108 Watch out. 588 01:11:28,566 --> 01:11:30,316 He's Qi Lu's younger brother Shun. 589 01:11:30,983 --> 01:11:32,024 I'm Chang Liang. 590 01:11:32,066 --> 01:11:33,524 He's my elder brother Ming. 591 01:11:35,858 --> 01:11:36,566 Have some. 592 01:11:39,066 --> 01:11:39,941 Come. 593 01:11:40,274 --> 01:11:41,399 That Fujiwara 594 01:11:41,441 --> 01:11:42,899 has ordered a full-scale search. 595 01:11:42,941 --> 01:11:45,441 Your photos are posted all over the city. 596 01:11:46,441 --> 01:11:48,108 Yan went to the factory to find me 597 01:11:48,149 --> 01:11:50,274 but the Japanese supervisor took notice. 598 01:11:50,316 --> 01:11:51,774 Now there's no going back for her. 599 01:11:54,774 --> 01:11:58,149 Shun, I heard you work at an arsenal in Hubei. 600 01:11:58,483 --> 01:12:00,149 The factory is relocating west. 601 01:12:00,899 --> 01:12:02,733 So he's got his first break in seven years. 602 01:12:03,483 --> 01:12:04,899 He came home just in time 603 01:12:05,774 --> 01:12:07,024 for his brother's funeral. 604 01:12:07,066 --> 01:12:07,858 Hong, 605 01:12:08,733 --> 01:12:09,858 count me in. 606 01:12:12,816 --> 01:12:14,024 I want to join your gang 607 01:12:14,066 --> 01:12:15,191 and kill the Japanese. 608 01:12:19,399 --> 01:12:21,399 If anything happens to you 609 01:12:21,858 --> 01:12:23,691 how can I face your brother in heaven? 610 01:12:23,733 --> 01:12:24,899 This time, 611 01:12:25,858 --> 01:12:27,108 I'm back for good. 612 01:12:31,149 --> 01:12:32,274 No way! 613 01:13:11,066 --> 01:13:12,441 Hello, Mr. Wang. 614 01:13:12,733 --> 01:13:13,649 Good evening. 615 01:13:14,191 --> 01:13:15,233 Good evening. 616 01:13:31,191 --> 01:13:32,649 I've been told 617 01:13:32,983 --> 01:13:34,566 you're the station's old hand. 618 01:13:35,316 --> 01:13:37,483 You must know everyone around here. 619 01:13:41,566 --> 01:13:42,733 Most of them. 620 01:13:43,733 --> 01:13:44,858 But not everyone. 621 01:13:51,733 --> 01:13:52,858 I'm new here. 622 01:13:54,316 --> 01:13:56,858 Still feeling my way around. 623 01:13:58,941 --> 01:14:00,858 If there's anything I don't know 624 01:14:01,733 --> 01:14:02,649 I will 625 01:14:03,691 --> 01:14:04,899 ask for your help. 626 01:14:07,358 --> 01:14:08,191 Feel free to ask 627 01:14:08,774 --> 01:14:09,566 anytime. 628 01:14:21,316 --> 01:14:22,941 I'm gonna walk around. 629 01:14:27,316 --> 01:14:28,233 Take care, 630 01:14:28,858 --> 01:14:30,066 Mr. Wang. 631 01:15:13,316 --> 01:15:15,816 Unless you hit a vital organ, 632 01:15:15,858 --> 01:15:17,191 this gun lacks the fire power 633 01:15:17,524 --> 01:15:19,024 to be a killing machine. 634 01:15:19,066 --> 01:15:20,066 This model 635 01:15:20,524 --> 01:15:21,524 is too lame. 636 01:15:21,858 --> 01:15:22,774 Do you mean 637 01:15:22,816 --> 01:15:23,983 you need scout daggers? 638 01:15:28,566 --> 01:15:30,024 Get me some decent rifles. 639 01:15:30,066 --> 01:15:31,524 I'll show you how to use 'em 640 01:15:31,858 --> 01:15:33,483 to hit more enemy targets. 641 01:15:36,816 --> 01:15:37,816 Trust me. 642 01:15:38,066 --> 01:15:40,274 I was a firearms inspector in Hanyang. 643 01:15:40,316 --> 01:15:43,566 I performed quality check on every weapon. 644 01:15:43,816 --> 01:15:44,941 If nothing else, 645 01:15:44,983 --> 01:15:47,566 I know a thing or two about guns. 646 01:16:07,941 --> 01:16:09,691 Last year, we seized these 647 01:16:09,733 --> 01:16:12,566 when we intercepted a military train. 648 01:16:13,691 --> 01:16:16,399 The long barrows are a bit clumsy, 649 01:16:17,066 --> 01:16:18,399 so we didn't use them. 650 01:16:18,816 --> 01:16:20,191 They're great models. 651 01:16:20,858 --> 01:16:22,649 The American Springfield. 652 01:16:24,066 --> 01:16:25,441 Caliber 7.62mm 653 01:16:26,566 --> 01:16:28,733 with built-in magazine, 654 01:16:29,191 --> 01:16:30,691 high velocity and range. 655 01:16:30,733 --> 01:16:32,358 Each bullet can fly 500m per second. 656 01:16:32,858 --> 01:16:35,316 Why would Japanese use American guns? 657 01:16:35,691 --> 01:16:37,566 Probably for sniping. 658 01:16:38,399 --> 01:16:40,691 If we install a telescopic sight, 659 01:16:40,733 --> 01:16:43,608 we can pick off any target within a 500m radius. 660 01:16:43,691 --> 01:16:45,358 See this device? 661 01:16:45,399 --> 01:16:47,441 It's for measuring distance. 662 01:16:47,733 --> 01:16:49,524 How about 663 01:16:49,566 --> 01:16:52,024 you show us what you've got. 664 01:16:53,983 --> 01:16:54,899 Hong, 665 01:16:55,191 --> 01:16:57,941 find me a quiet spot to try them out. 666 01:16:57,983 --> 01:16:58,816 Fine. 667 01:16:59,483 --> 01:17:00,649 Let's test 668 01:17:00,691 --> 01:17:01,733 their fire power. 669 01:17:05,191 --> 01:17:06,941 It's almost New Year. 670 01:17:06,983 --> 01:17:09,774 The sound of firecrackers is everywhere. 671 01:17:10,066 --> 01:17:12,066 No one can hear us shoot. 672 01:17:36,691 --> 01:17:37,941 Wow, awesome! 673 01:17:38,941 --> 01:17:40,066 Good shot! 674 01:17:40,566 --> 01:17:41,274 Hong, 675 01:17:41,691 --> 01:17:42,608 we can keep this one. 676 01:17:42,941 --> 01:17:44,274 I'll remodel the rest. 677 01:17:45,024 --> 01:17:45,941 Then you all get new weapons. 678 01:17:47,149 --> 01:17:47,899 Great. 679 01:17:48,733 --> 01:17:49,483 You know best. 680 01:18:08,191 --> 01:18:09,399 Instructor Li. 681 01:18:09,441 --> 01:18:11,774 You seem to come with an urgent message. 682 01:18:12,941 --> 01:18:16,399 Last night, we intercepted an encrypted telegram. 683 01:18:17,066 --> 01:18:20,899 Tomorrow, a military train will stop at Lin Cheng. 684 01:18:21,316 --> 01:18:23,399 The news was verified at Lianyun Harbor. 685 01:18:24,399 --> 01:18:25,816 The arms 686 01:18:26,816 --> 01:18:28,524 will be sent to the battle front. 687 01:18:29,816 --> 01:18:30,649 Intercept it? 688 01:18:31,691 --> 01:18:32,358 Blow it up! 689 01:18:34,441 --> 01:18:36,733 The supply includes 100 canons, 690 01:18:38,274 --> 01:18:40,149 firearms and ammunition. 691 01:18:40,191 --> 01:18:41,524 Destination is 692 01:18:41,983 --> 01:18:43,441 Fanchang in Anhui province. 693 01:18:45,191 --> 01:18:46,441 Fanchang county? 694 01:18:57,191 --> 01:18:58,691 Commander Tan Zhenlin 695 01:18:58,733 --> 01:19:01,024 is battling the Japanese there! 696 01:19:01,066 --> 01:19:03,691 If the enemy gets fortifications 697 01:19:03,733 --> 01:19:04,816 it'd be disastrous. 698 01:19:05,524 --> 01:19:06,858 We've been ordered to 699 01:19:06,899 --> 01:19:09,483 sabotage the train at all costs. 700 01:19:11,941 --> 01:19:12,899 Now that I'm here 701 01:19:13,483 --> 01:19:14,774 I'm not going back. 702 01:19:15,524 --> 01:19:17,149 Go see Lao Wang and ask him 703 01:19:17,191 --> 01:19:18,774 For an exact schedule of 704 01:19:18,816 --> 01:19:20,899 the train's arrival and route diversion. 705 01:19:20,941 --> 01:19:22,149 Someone will get touch with him. 706 01:19:22,191 --> 01:19:23,024 Understood. 707 01:19:24,441 --> 01:19:25,524 Let me join you on the mission. 708 01:19:25,566 --> 01:19:27,024 Take me to see Hong. 709 01:20:10,441 --> 01:20:14,066 “I want to join the Chinese Communist Party.” 710 01:20:30,024 --> 01:20:33,566 By sawing off the barrel, the rifling is gone. 711 01:20:33,649 --> 01:20:36,524 We lose some precision and range. 712 01:20:36,941 --> 01:20:38,733 But if we shoot a close target 713 01:20:40,399 --> 01:20:41,899 with these bullets 714 01:20:41,941 --> 01:20:43,108 firepower is maximized. 715 01:21:32,858 --> 01:21:34,858 Today I received a telegram. 716 01:21:35,774 --> 01:21:38,274 An army train diverted 717 01:21:38,316 --> 01:21:40,899 to Anhui will stopover at Lincheng. 718 01:21:42,691 --> 01:21:48,274 We've been ordered to go on high alert. 719 01:21:49,774 --> 01:21:52,899 The arms are bound for our main battlefield. 720 01:21:53,816 --> 01:21:55,816 I'll ride along to stand guard. 721 01:21:56,316 --> 01:21:58,358 Once the mission is completed, 722 01:21:58,399 --> 01:22:00,358 I'll leave on the same train. 723 01:22:01,733 --> 01:22:05,066 Afterward, things will calm down at this station. 724 01:22:06,066 --> 01:22:07,399 Fujiwara-sensei, 725 01:22:08,316 --> 01:22:09,858 we are at your service. 726 01:22:11,316 --> 01:22:12,316 Iwai, 727 01:22:13,691 --> 01:22:15,858 Pick 15 of your best men as freight security. 728 01:22:16,191 --> 01:22:19,191 Equip them with the best weapons. 729 01:22:19,233 --> 01:22:23,149 Tell our troops to prepare for combat. 730 01:22:23,899 --> 01:22:25,358 It's time 731 01:22:26,108 --> 01:22:29,233 for the endgame. 732 01:22:35,858 --> 01:22:37,649 Qi Lu, Gao Fei, Lin Dong 733 01:22:37,691 --> 01:22:39,024 had before their untimely deaths, 734 01:22:39,066 --> 01:22:41,524 formally applied to join the Party. 735 01:22:42,816 --> 01:22:44,066 Their conduct was exemplary. 736 01:22:44,733 --> 01:22:46,233 They sacrificed themselves 737 01:22:46,274 --> 01:22:48,816 for the Party and the people's welfare. 738 01:22:53,066 --> 01:22:54,441 On behalf of the organization, 739 01:22:54,983 --> 01:22:55,941 I posthumously induct 740 01:22:55,983 --> 01:22:57,399 Comrades Qi, Gao and Lin 741 01:22:57,441 --> 01:23:00,899 into the Chinese Communist Party. 742 01:23:03,858 --> 01:23:05,316 The Party Apparat has decided that 743 01:23:06,733 --> 01:23:07,774 Comrades Chang Liang 744 01:23:08,108 --> 01:23:09,399 and Chang Ming, 745 01:23:09,899 --> 01:23:11,774 are allowed to join the Party. 746 01:23:49,358 --> 01:23:50,858 I will officiate your formal induction 747 01:23:50,899 --> 01:23:52,108 Let us begin with the Oath. 748 01:23:52,858 --> 01:23:53,774 Yes, sir. 749 01:24:09,399 --> 01:24:10,524 I pledge 750 01:24:10,566 --> 01:24:11,899 I pledge 751 01:24:11,941 --> 01:24:14,524 my whole life to the Communist Cause. 752 01:24:14,566 --> 01:24:17,774 my whole life to the Communist Cause. 753 01:24:17,816 --> 01:24:19,524 The Party's benefit is above all else. 754 01:24:19,566 --> 01:24:21,358 The Party's benefit is above all else. 755 01:24:21,399 --> 01:24:22,941 Strictly observe Party discipline. 756 01:24:22,983 --> 01:24:24,274 Strictly observe Party discipline. 757 01:24:24,316 --> 01:24:25,274 Overcome any difficulty. 758 01:24:25,316 --> 01:24:26,691 Overcome any difficulty. 759 01:24:26,733 --> 01:24:28,066 Permanently work for the Party. 760 01:24:28,108 --> 01:24:29,733 Permanently work for the Party. 761 01:24:29,774 --> 01:24:31,066 Keep the Party's secrets 762 01:24:31,108 --> 01:24:32,733 Keep the Party's secrets 763 01:24:32,774 --> 01:24:33,858 Never give up. 764 01:24:33,899 --> 01:24:34,524 Never give up. 765 01:25:14,358 --> 01:25:15,899 Attention: Assembly! 766 01:25:16,358 --> 01:25:18,066 As of now, 767 01:25:18,108 --> 01:25:21,399 without Capt. Iwai's orders, 768 01:25:21,441 --> 01:25:26,066 no one is allowed to leave the platform. 769 01:25:44,066 --> 01:25:44,816 Station Master. 770 01:25:44,858 --> 01:25:45,649 Wang-San, 771 01:25:59,608 --> 01:26:00,983 tonight at 18:00, 772 01:26:01,024 --> 01:26:02,191 a special train has been 773 01:26:02,441 --> 01:26:03,816 diverted to the Anhui Line. 774 01:26:03,858 --> 01:26:05,524 Order the other trains 775 01:26:05,566 --> 01:26:07,858 to delay arrival by 30 minutes 776 01:26:08,316 --> 01:26:09,441 Yes, Station Master. 777 01:26:09,941 --> 01:26:10,983 I'll see to it. 778 01:26:12,441 --> 01:26:13,316 Have some. 779 01:26:15,858 --> 01:26:16,983 That's all. 780 01:26:17,733 --> 01:26:18,649 Yes, sir. 781 01:26:34,233 --> 01:26:35,941 Hirokazu Fujiwara 782 01:26:35,983 --> 01:26:38,483 entered Tokko (Special Higher Police) at 18. 783 01:26:39,483 --> 01:26:42,816 He is high up in Manchu-Rail Investigation Bureau. 784 01:26:46,608 --> 01:26:49,399 The three agents you shot 785 01:26:50,358 --> 01:26:51,816 were his right-hand men. 786 01:27:01,899 --> 01:27:03,108 Thanks for saving me. 787 01:27:03,774 --> 01:27:06,191 Our mountain troops need you. 788 01:27:13,858 --> 01:27:16,316 For decades, I've kept this wheel 789 01:27:16,358 --> 01:27:17,608 as a lucky charm. 790 01:27:18,899 --> 01:27:20,024 It's yours now. 791 01:27:26,108 --> 01:27:27,358 Hong. 792 01:27:28,108 --> 01:27:29,524 Stay alive! 793 01:27:31,899 --> 01:27:33,358 We must all survive. 794 01:28:57,191 --> 01:28:58,024 Iwai, 795 01:29:01,233 --> 01:29:02,733 no one but Wang is allowed 796 01:29:02,774 --> 01:29:04,483 to leave the premises today. 797 01:29:05,483 --> 01:29:06,733 Why not? 798 01:29:15,358 --> 01:29:16,316 Leave it 799 01:29:17,358 --> 01:29:18,441 to me. 800 01:29:37,983 --> 01:29:39,024 Uncle. 801 01:29:39,066 --> 01:29:40,566 How come you're here? 802 01:29:44,733 --> 01:29:45,566 Uncle? 803 01:29:55,899 --> 01:29:56,899 It's yours now. 804 01:30:03,983 --> 01:30:05,108 Really? 805 01:30:06,358 --> 01:30:07,816 Sharp as a scalpel. 806 01:30:07,858 --> 01:30:09,483 Won't you miss it? 807 01:30:10,899 --> 01:30:12,024 The time has come. 808 01:30:40,358 --> 01:30:41,774 No one can go out. 809 01:30:43,233 --> 01:30:45,566 I want to buy booze. 810 01:30:47,983 --> 01:30:48,608 Stop! 811 01:30:51,233 --> 01:30:52,483 I need a drink. 812 01:30:53,441 --> 01:30:54,441 I need a drink. 813 01:31:09,733 --> 01:31:10,483 Wait. 814 01:31:12,108 --> 01:31:15,191 Dispatcher Wang is one of us. 815 01:31:16,108 --> 01:31:17,066 Wang-San, 816 01:31:17,733 --> 01:31:20,066 remember your shift. 817 01:31:20,108 --> 01:31:21,108 Don't stay out too long. 818 01:31:22,858 --> 01:31:23,566 Thank you. 819 01:31:25,024 --> 01:31:25,774 Thank you. 820 01:31:26,358 --> 01:31:27,108 Thank you. 821 01:31:28,358 --> 01:31:29,774 Thank you very much. 822 01:31:57,774 --> 01:31:58,899 Station Master, 823 01:31:59,733 --> 01:32:00,358 Lao Wang. 824 01:32:01,233 --> 01:32:02,774 Come over at 6 o'clock tonight. 825 01:32:03,108 --> 01:32:04,399 I have friends over 826 01:32:04,983 --> 01:32:05,983 for drinks. 827 01:32:06,024 --> 01:32:07,024 Save yourself a spot. 828 01:32:07,774 --> 01:32:08,608 6 o'clock. 829 01:32:11,108 --> 01:32:12,191 6 o'clock. 830 01:32:13,899 --> 01:32:14,816 A bottle of wine. 831 01:32:21,066 --> 01:32:21,941 Tail him. 832 01:32:21,983 --> 01:32:22,816 Yes, mister. 833 01:33:59,191 --> 01:34:01,024 Halt. 834 01:34:01,566 --> 01:34:03,441 Column right. March. 835 01:34:06,066 --> 01:34:07,191 I repeat: 836 01:34:07,233 --> 01:34:09,233 Stand guard over all sections of the train. 837 01:34:09,316 --> 01:34:10,399 Without my command, 838 01:34:10,441 --> 01:34:12,358 no one can exit this car. 839 01:34:12,608 --> 01:34:13,191 Understand? 840 01:34:13,233 --> 01:34:14,066 Yes, sir. 841 01:34:34,858 --> 01:34:36,941 Take a photo of us. 842 01:34:38,149 --> 01:34:39,316 Yes, sir. 843 01:34:53,191 --> 01:34:54,024 Swine! 844 01:34:54,441 --> 01:34:55,233 How dare you! 845 01:35:00,441 --> 01:35:01,566 Get on the train. 846 01:35:05,441 --> 01:35:06,566 Take him with us. 847 01:35:09,566 --> 01:35:10,358 Move. 848 01:35:18,733 --> 01:35:19,983 Depart! 849 01:35:46,066 --> 01:35:47,191 Little rascal. 850 01:35:48,566 --> 01:35:49,441 Call me Dad. 851 01:36:13,983 --> 01:36:16,608 The sun has risen. 852 01:36:24,524 --> 01:36:25,566 Dad! 853 01:37:10,024 --> 01:37:13,149 They stepped up patrols along the tracks 854 01:37:13,191 --> 01:37:15,066 We get on, distract the enemy, retreat. 855 01:37:15,108 --> 01:37:16,316 Keep this in mind. 856 01:37:16,358 --> 01:37:18,774 Meet in the woods on the western slope. 857 01:37:23,983 --> 01:37:24,941 Li, 858 01:37:24,983 --> 01:37:27,066 seize the locomotive with some comrades. 859 01:37:27,108 --> 01:37:27,858 Ming and Liang, 860 01:37:27,899 --> 01:37:29,108 lead an attack from the rear. 861 01:37:29,733 --> 01:37:31,816 I'll plant explosives in the mid-section. 862 01:37:31,858 --> 01:37:33,149 All teams stand by. 863 01:37:35,108 --> 01:37:35,733 Take care. 864 01:37:38,233 --> 01:37:38,983 Action! 865 01:38:01,608 --> 01:38:04,024 I heard you drink like a fish. 866 01:38:05,233 --> 01:38:06,233 True. 867 01:38:08,108 --> 01:38:09,899 It's a good cover up 868 01:38:10,733 --> 01:38:12,566 in front of Japanese. 869 01:38:13,108 --> 01:38:14,983 How else can I kowtow 870 01:38:15,024 --> 01:38:16,191 or chuckle along with them? 871 01:38:19,566 --> 01:38:20,608 Please. 872 01:38:24,899 --> 01:38:26,483 In China, 873 01:38:27,566 --> 01:38:29,316 this is served at Hell's gates. 874 01:38:32,066 --> 01:38:33,191 You first. 875 01:38:34,108 --> 01:38:35,108 For you. 876 01:38:36,858 --> 01:38:37,733 Wang-San. 877 01:38:39,608 --> 01:38:42,608 For years, you've kept up your ruse 878 01:38:43,899 --> 01:38:46,399 without getting caught. 879 01:38:48,191 --> 01:38:50,358 You're quite something. 880 01:38:52,608 --> 01:38:54,774 Tell me your story. 881 01:38:55,774 --> 01:38:56,899 Want to hear a story? 882 01:38:57,983 --> 01:38:58,858 Here you go. 883 01:39:01,233 --> 01:39:02,733 There was once a man named Wang, 884 01:39:04,024 --> 01:39:05,233 whose home was robbed. 885 01:39:07,483 --> 01:39:08,941 The robber said: 886 01:39:08,983 --> 01:39:12,233 Lao Wang, tell me a story. 887 01:39:13,358 --> 01:39:14,858 Wang said: 888 01:39:16,066 --> 01:39:17,774 I'll tell you in hell. 889 01:39:27,233 --> 01:39:28,524 What kind of robber 890 01:39:28,566 --> 01:39:30,441 breaks into a house, and 891 01:39:30,483 --> 01:39:32,233 asks the owner to tell him a story? 892 01:39:33,316 --> 01:39:34,608 How disgraceful! 893 01:39:35,566 --> 01:39:37,233 Imperial Japan 894 01:39:37,899 --> 01:39:41,524 is forging a New Order 895 01:39:42,858 --> 01:39:45,191 for the Asian Co-prosperity Sphere. 896 01:39:45,733 --> 01:39:47,483 We offer you the good life. 897 01:39:49,983 --> 01:39:51,233 How could you 898 01:39:53,899 --> 01:39:56,524 regard us as robbers? 899 01:39:57,941 --> 01:40:00,066 Is invading our country 900 01:40:01,066 --> 01:40:02,483 your New Order? 901 01:40:05,358 --> 01:40:07,524 Can slaughter and pillage 902 01:40:08,899 --> 01:40:10,233 bring Co-prosperity? 903 01:40:12,566 --> 01:40:14,108 Why does a wolf 904 01:40:14,899 --> 01:40:16,274 wear sheep's clothing? 905 01:40:19,024 --> 01:40:20,108 Is that why 906 01:40:22,483 --> 01:40:24,816 you lot use this 907 01:40:25,316 --> 01:40:26,566 against us? 908 01:40:27,899 --> 01:40:29,774 An eye for an eye. 909 01:40:31,566 --> 01:40:33,191 An eye for an eye, huh? 910 01:40:37,733 --> 01:40:38,441 Well, 911 01:40:41,524 --> 01:40:43,066 wait and see 912 01:40:43,816 --> 01:40:45,399 who's the last man standing. 913 01:40:45,941 --> 01:40:46,858 It's a deal. 914 01:40:47,733 --> 01:40:50,233 One of us will drink the infernal wine. 915 01:40:59,483 --> 01:41:00,483 Faster! 916 01:42:58,983 --> 01:43:00,108 Move over. 917 01:43:02,899 --> 01:43:04,358 Move over! Idiot! 918 01:43:29,733 --> 01:43:32,191 Enjoy this send-off 919 01:43:32,233 --> 01:43:36,858 while we kill all your loved ones. 920 01:43:36,899 --> 01:43:38,233 You can rot in hell. 921 01:44:24,066 --> 01:44:24,858 Look out! Stay focused. 922 01:44:24,899 --> 01:44:25,608 Who's here? 923 01:44:26,566 --> 01:44:27,524 Hurry, move! 924 01:44:45,858 --> 01:44:46,608 Damn it! 925 01:44:48,149 --> 01:44:49,108 Stay calm. 926 01:44:50,149 --> 01:44:51,274 Stand by the doors. 927 01:45:03,024 --> 01:45:03,816 Go! 928 01:45:08,358 --> 01:45:09,816 Why are you standing here? 929 01:45:11,149 --> 01:45:12,941 Get the locomotive working. 930 01:45:13,941 --> 01:45:14,608 Yes, sir. 931 01:45:29,358 --> 01:45:30,608 Take cover! 932 01:46:32,274 --> 01:46:32,983 Add more coal! 933 01:46:33,399 --> 01:46:33,941 Hurry up! 934 01:47:09,566 --> 01:47:12,941 More coal! Speed up! 935 01:47:20,274 --> 01:47:22,566 How dare you disobey me! 936 01:51:00,399 --> 01:51:02,316 We've met before. 937 01:51:03,108 --> 01:51:06,066 I've been lying in wait for you. 938 01:51:09,441 --> 01:51:12,899 Can you stand up for a toast? 939 01:51:13,691 --> 01:51:14,858 Hong-San. 940 01:51:22,941 --> 01:51:24,191 Brother, 941 01:51:24,233 --> 01:51:26,066 Blast him to hell! 942 01:52:43,899 --> 01:52:44,816 You can't 943 01:52:47,233 --> 01:52:48,941 hijack my train! 944 01:53:09,024 --> 01:53:10,024 Brother, 945 01:53:11,108 --> 01:53:12,233 that shot 946 01:53:15,233 --> 01:53:16,691 was payback for you. 947 01:53:28,274 --> 01:53:29,858 The sun 948 01:53:31,274 --> 01:53:33,108 has risen. 949 01:53:52,899 --> 01:53:54,733 Go for it! 950 01:53:54,774 --> 01:53:56,274 Charge! 951 01:54:38,191 --> 01:54:39,483 My mates, 952 01:54:40,649 --> 01:54:41,899 lay out the wine. 953 01:54:43,233 --> 01:54:44,649 we're on our way. 954 01:57:51,342 --> 01:57:56,342 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull