1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:35,049 --> 00:03:38,219 - ¡Ramera! - ¡Regresa, perra! 4 00:03:38,386 --> 00:03:40,930 ¡Jezabel! ¡te vamos a crucificar! 5 00:03:41,097 --> 00:03:44,183 - ¡Deja de correr! - ¡Dios te derribó! 6 00:03:44,350 --> 00:03:45,810 - ¡Ramera! - ¡Pecadora! 7 00:03:45,977 --> 00:03:47,478 - ¡Perra sucia! - ¡Pervertida! 8 00:03:47,645 --> 00:03:49,439 - ¡Hija de Satanás! - ¡Ramera! 9 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 - ¡Puerca asquerosa! - ¡Dalila! 10 00:03:51,941 --> 00:03:53,651 ¡Ayúdenme, por favor! 11 00:03:53,818 --> 00:03:57,864 ¡Auxilio, por favor! ¡yo no hice nada! 12 00:03:58,030 --> 00:03:59,910 - ¡Volteate! - «Por una mujer comenzó el pecado, 13 00:04:00,074 --> 00:04:03,369 y por ella todos morimos». 14 00:04:03,536 --> 00:04:05,329 ¿Mereces ser castigada? 15 00:04:06,581 --> 00:04:07,749 No. 16 00:04:07,915 --> 00:04:11,502 ¿No puedes reconocer tus pecados? ¡Destructora de hogares! 17 00:04:11,669 --> 00:04:13,212 ¡Ramera pecadora! 18 00:04:13,379 --> 00:04:15,923 ¿Quieres un castigo peor? 19 00:04:16,090 --> 00:04:18,551 - Aquí vamos de nuevo. - ¡No, por favor! 20 00:04:18,718 --> 00:04:21,763 ¿Mereces ser castigada? 21 00:04:33,107 --> 00:04:35,359 ¿Prometes aceptar a Jesús en tu corazón 22 00:04:35,526 --> 00:04:39,489 y ser devota, recatada y sumisa ante el Señor? 23 00:04:46,329 --> 00:04:48,039 Lo prometo. 24 00:08:31,804 --> 00:08:34,432 Noche de terror en el sureste brasileño. 25 00:08:34,598 --> 00:08:38,728 Otro apagón causó estragos e incertidumbre entre la población. 26 00:08:38,894 --> 00:08:41,272 Es el tercero en menos de un mes. 27 00:08:41,439 --> 00:08:44,942 En esta ocasión, se presume que un error humano fue la causa. 28 00:08:45,109 --> 00:08:48,112 Aun así, la falta de lluvia en la región ha causado preocupación. 29 00:08:48,279 --> 00:08:51,824 El nivel de agua en las reservas hidroeléctricas ha caído, 30 00:08:51,991 --> 00:08:54,702 y el gobierno está considerando medidas de racionamiento. 31 00:08:54,869 --> 00:08:58,205 Más información en el noticiero de las 11:00 a. m. 32 00:08:58,372 --> 00:09:00,124 VIGILAR Y ORAR 33 00:09:00,291 --> 00:09:03,252 Muchos, muchos años antes de la venida de Cristo, 34 00:09:03,419 --> 00:09:08,299 el mal y la corrupción se propagaron por la faz de la Tierra. 35 00:09:09,383 --> 00:09:14,430 Uniones lascivas y abominables entre mujeres y ángeles caídos 36 00:09:14,597 --> 00:09:18,392 llevaron al nacimiento de gigantes. 37 00:09:19,477 --> 00:09:24,523 El caos reinaba y el Creador solo tuvo una solución: 38 00:09:24,690 --> 00:09:27,526 poner fin a toda una generación. 39 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 Pero en medio de toda esa depravación, 40 00:09:31,530 --> 00:09:36,660 había un hombre justo, íntegro y temeroso de Dios. 41 00:09:36,827 --> 00:09:39,497 Su nombre era Noé... 42 00:09:41,832 --> 00:09:44,502 Lloró toda la noche, pobrecita. 43 00:09:45,836 --> 00:09:50,382 Extraña a su padres, a sus hermanos, a sus amigos... 44 00:09:50,549 --> 00:09:53,385 Pero mi hermana hizo bien en enviarla con nosotras. 45 00:09:53,552 --> 00:09:59,141 Aquí va a poder graduarse de una buena escuela cristiana. 46 00:09:59,308 --> 00:10:01,227 Y encontrar un buen partido. 47 00:10:02,978 --> 00:10:05,606 Si se hubiera quedado en aquel basurero, 48 00:10:05,773 --> 00:10:08,776 habría terminado casada con un perdedor. 49 00:10:08,943 --> 00:10:10,820 Ya te imaginas lo demás. 50 00:10:13,280 --> 00:10:18,077 Mi sueño es ver a Clarissa contigo y con la otras chicas 51 00:10:18,244 --> 00:10:19,995 sobre el escenario del templo. 52 00:10:21,497 --> 00:10:23,874 ¿Me vas a ayudar, en nombre del Señor? 53 00:10:24,041 --> 00:10:26,377 Claro que te ayudo. 54 00:10:27,711 --> 00:10:32,091 Quiero que sea como tú, que siga el buen camino. 55 00:10:32,258 --> 00:10:33,634 Cuenta conmigo. 56 00:10:36,554 --> 00:10:38,264 Clarissa, 57 00:10:38,430 --> 00:10:42,393 tu tía me dijo que vas a ir al Sagrado Mesías. 58 00:10:42,560 --> 00:10:43,978 ¡Que bendición! 59 00:10:44,145 --> 00:10:48,732 En la calle principal está la tienda favorita de Michele, la «Fearless “. 60 00:10:49,900 --> 00:10:52,027 Es algo cara, pero si quieres, 61 00:10:52,194 --> 00:10:54,905 pero te puedo llevar a una tienda de saldos maravillosa. 62 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 ¿Ves estos pantalones? 63 00:10:56,490 --> 00:10:59,326 No creerías lo que me costaron. 64 00:10:59,493 --> 00:11:00,870 ¿Qué sucede? 65 00:11:02,204 --> 00:11:05,291 Clarissa, ¿qué te pasa? 66 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 Extraño mucho mi casa, 67 00:11:08,252 --> 00:11:12,464 a mi papás, mis amigos, la escuela, 68 00:11:12,631 --> 00:11:14,633 a Nando... 69 00:11:14,800 --> 00:11:16,218 No me malentiendas, 70 00:11:16,385 --> 00:11:19,555 pero no te conozco, nos conocimos hace cinco minutos. 71 00:11:19,722 --> 00:11:22,683 ¡Ni siquiera conozco a mi tía! 72 00:11:22,850 --> 00:11:25,186 Y esa escuela cara. 73 00:11:25,352 --> 00:11:27,938 ¿Qué tal si hago algo malo? ¿O si digo algo estúpido? 74 00:11:28,105 --> 00:11:30,608 Eso no va a suceder. 75 00:11:30,774 --> 00:11:34,361 Si no sabes que decir, quédate callada. 76 00:11:35,738 --> 00:11:40,201 Recuerda que tus padres quieren lo que sea mejor para ti. 77 00:11:40,367 --> 00:11:43,454 Aquí vas a tener más oportunidades. 78 00:11:43,621 --> 00:11:46,582 Siempre fue mi sueño estudiar en esa escuela. 79 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 Pero tuve que seguir una carrera técnica. 80 00:11:50,336 --> 00:11:53,464 Harás nuevos amigos, tendrás una nueva familia, 81 00:11:53,631 --> 00:11:56,175 mucho más grande de la que tenías. 82 00:11:57,218 --> 00:12:02,306 Y aunque nos conocimos hace cinco minutos, ya te veo como a una amiga. 83 00:12:02,473 --> 00:12:03,557 ¿En serio? 84 00:12:05,809 --> 00:12:07,561 Deja que te arregle. 85 00:12:07,728 --> 00:12:11,482 No querrás llegar llorando en tu primer día de escuela. 86 00:12:13,108 --> 00:12:15,653 Ni siquiera sabrán que lloraste. 87 00:12:40,803 --> 00:12:44,890 Si una estrella fugaz el cielo cruza 88 00:12:45,057 --> 00:12:48,560 Y una llama divina enardece 89 00:12:48,727 --> 00:12:52,356 Pediré un deseo y te llamare 90 00:12:52,523 --> 00:12:56,110 El Señor hará mi sueño realidad 91 00:12:56,277 --> 00:12:59,780 Cuando Él baje del Cielo 92 00:12:59,947 --> 00:13:03,409 El universo completo se estremecerá 93 00:13:03,575 --> 00:13:07,288 Las estrellas girarán como en un carrusel 94 00:13:07,454 --> 00:13:11,041 Tú y yo seremos testigos de la fe 95 00:13:11,208 --> 00:13:14,878 Los latidos de nuestro corazón 96 00:13:15,045 --> 00:13:18,590 Aplacados serán tras la explosión 97 00:13:18,757 --> 00:13:23,762 Cuando el Apocalipsis llegue 98 00:13:23,929 --> 00:13:27,516 oh, sobreviviré! 99 00:13:30,561 --> 00:13:36,817 El Señor sabe cuánto yo espere 100 00:13:38,110 --> 00:13:44,074 Ore y ore y ore 101 00:13:45,492 --> 00:13:51,415 Y Jesús sabe que me ilumine 102 00:13:51,582 --> 00:13:57,504 El Mesías es real y pronto sentirás 103 00:13:57,671 --> 00:14:01,842 Ay, Jesús, mi único amor... 104 00:14:10,601 --> 00:14:14,271 ¿Quién siente la presencia de Jesús? Él está aquí con nosotros. 105 00:14:14,438 --> 00:14:16,190 ¡Un aplauso! 106 00:14:16,357 --> 00:14:20,361 ¡Michele y los tesoros del Señor! 107 00:14:20,527 --> 00:14:24,448 ¡Que bellas! Bien hecho. Estuvo maravilloso. 108 00:14:24,615 --> 00:14:26,950 Gracias, ángel mío. 109 00:14:27,117 --> 00:14:31,246 Que mujeres tan lindas y talentosas. 110 00:14:31,413 --> 00:14:32,998 Mujeres de fe. 111 00:14:35,793 --> 00:14:37,669 Señor, Padre mío, 112 00:14:37,836 --> 00:14:41,006 te damos las gracias por el privilegio 113 00:14:41,173 --> 00:14:43,509 de ser tu siervos en esta Tierra! 114 00:14:45,010 --> 00:14:47,471 Hermanos míos, durante mucho tiempo, 115 00:14:47,638 --> 00:14:52,184 la Iglesia estuvo apartada de las decisiones del país. 116 00:14:53,477 --> 00:14:55,771 ¿Cuánto tiempo desperdiciamos 117 00:14:55,938 --> 00:14:59,233 pensando que la Iglesia no debía decidir el futuro del país? 118 00:14:59,400 --> 00:15:02,111 ¿Recuerdan aquel Brasil? 119 00:15:02,277 --> 00:15:04,071 El Brasil donde todo se permitía. 120 00:15:04,238 --> 00:15:07,950 Cuando pensábamos que no había forma de cambiar, que así era y ya. 121 00:15:09,785 --> 00:15:14,623 Hombres que se creían con más poder que Cristo, 122 00:15:14,790 --> 00:15:17,626 más allá del bien y el mal. 123 00:15:17,793 --> 00:15:19,586 ¡Por encima de la ley! 124 00:15:19,753 --> 00:15:22,798 ¿Y dónde estaba Dios cuando el país más lo necesitaba? 125 00:15:22,965 --> 00:15:24,216 ¡En nosotros! 126 00:15:24,383 --> 00:15:27,261 ¿Y dónde estaba Dios cuando el país más lo necesitaba? 127 00:15:27,428 --> 00:15:28,679 ¡En nosotros! 128 00:15:28,846 --> 00:15:30,055 ¡Exacto! 129 00:15:31,223 --> 00:15:33,809 Cristo estaba en nosotros. 130 00:15:33,976 --> 00:15:37,729 En Corintios 15:33, el apóstol Pablo nos advierte, 131 00:15:37,896 --> 00:15:39,148 «No se dejen engañar. 132 00:15:40,524 --> 00:15:43,402 Las malas compañías 133 00:15:43,569 --> 00:15:45,529 corrompen las buenas costumbres». 134 00:15:46,738 --> 00:15:50,951 Quienes no están comprometidos con Dios hacen cosas vanas. 135 00:15:51,994 --> 00:15:53,829 ¡Hacen cosas malas! 136 00:15:55,205 --> 00:15:59,710 ¡No vean sus programas de televisión ni lean sus diarios! 137 00:15:59,877 --> 00:16:01,170 Vivimos en este mundo, 138 00:16:01,336 --> 00:16:04,506 pero no pertenecemos a el. 139 00:16:04,673 --> 00:16:06,341 Nuestro hogar es otro. 140 00:16:06,508 --> 00:16:07,843 ¡Amen! 141 00:16:08,010 --> 00:16:10,888 No se dejen influenciar 142 00:16:11,054 --> 00:16:13,974 por las personas mundanas. 143 00:16:14,141 --> 00:16:16,977 ¡Son ustedes quienes deben influenciarlos a ellos! 144 00:16:17,144 --> 00:16:23,317 ¡A todos los que no aceptaron a Jesús en su corazón como su Salvador! 145 00:16:23,484 --> 00:16:25,319 ¡Esa es su misión! 146 00:16:25,486 --> 00:16:27,821 ¡Para eso fueron llamados! 147 00:16:27,988 --> 00:16:31,241 Para iluminar el camino de los desviados, 148 00:16:31,408 --> 00:16:35,454 para que todos vean la luz. 149 00:16:35,621 --> 00:16:36,747 Cueste lo que cueste. 150 00:16:37,831 --> 00:16:40,209 Mira tu teléfono. 151 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 Cuando David peleó con Goliat, dijo, 152 00:16:42,503 --> 00:16:45,380 «Tú vienes a mí con espada, lanza y jabalina. 153 00:16:45,547 --> 00:16:48,258 Pero yo vengo a ti en el nombre del Señor de los ejércitos, 154 00:16:48,425 --> 00:16:52,095 el Dios de los escuadrones de Israel a quien tú has desafiado». 155 00:16:52,262 --> 00:16:53,805 ¡Diez mil «me gusta»! 156 00:16:59,853 --> 00:17:03,023 Prometo aceptar a Jesús en mi corazón 157 00:17:03,190 --> 00:17:05,984 y volverme una mujer recatada, devota 158 00:17:06,151 --> 00:17:08,153 y sumisa al Señor. 159 00:18:07,170 --> 00:18:10,424 Gracias, Señor, por un día más. 160 00:18:10,591 --> 00:18:13,885 Aparta de mi camino todo lo malo, 161 00:18:14,052 --> 00:18:17,014 y pon en mi camino todo lo bueno. 162 00:18:18,181 --> 00:18:19,391 Amen. 163 00:18:35,574 --> 00:18:38,869 Sucedió hace muchos años. 164 00:18:39,036 --> 00:18:40,579 Creo que tenía mi edad, 165 00:18:40,746 --> 00:18:44,333 pero era la mujer más pecadora, más promiscua nunca antes vista. 166 00:18:44,499 --> 00:18:48,128 Peor que Mesalina, peor que las hijas de Lot. 167 00:18:50,797 --> 00:18:53,300 Se llamaba Melissa. 168 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 Y sí, era bella, 169 00:18:56,428 --> 00:18:59,890 pero en el fondo, era una destructora de hogares depravada. 170 00:19:00,974 --> 00:19:03,810 Era actriz y bailarina. 171 00:19:03,977 --> 00:19:06,021 Vivía aquí, en nuestra ciudad, 172 00:19:06,188 --> 00:19:09,441 siempre en las calles, bebiendo y bailando. 173 00:19:09,608 --> 00:19:12,110 Cada noche con un hombre distinto. 174 00:19:12,277 --> 00:19:17,074 Pero eran otros tiempos, oscuros y llenos de pecado. 175 00:19:17,240 --> 00:19:21,119 La ciudad estaba llena de bares, de clubes nocturnos y de artistas. 176 00:19:21,286 --> 00:19:23,622 ¡Entonces Melissa reinaba! 177 00:19:25,874 --> 00:19:30,837 Ella fue la actriz principal de una película muy extraña. 178 00:19:31,004 --> 00:19:33,090 Incluso hizo una escena desnuda. 179 00:19:33,256 --> 00:19:35,092 Pero hubo quienes la disfrutaron. 180 00:19:35,258 --> 00:19:39,471 No dejamos de denunciarla, pero siguen subiéndola a internet. 181 00:19:39,638 --> 00:19:43,350 La realidad es que Melissa manchó nuestra ciudad. 182 00:19:43,517 --> 00:19:47,062 Andaba por las calles, obscenamente, sonriendole a todos. 183 00:19:47,229 --> 00:19:50,440 Pero alguien tenía que detenerla, que detener a ese demonio. 184 00:19:50,607 --> 00:19:53,819 Tal inmoralidad no podía continuar. 185 00:19:53,985 --> 00:19:55,112 Amen. 186 00:19:58,198 --> 00:20:00,575 Era Viernes Santo. 187 00:20:02,536 --> 00:20:04,913 Pero, para Melissa, era Carnaval. 188 00:20:06,456 --> 00:20:08,750 Como siempre, salió a la calle. 189 00:20:12,963 --> 00:20:16,299 Estaba en un club nocturno, 190 00:20:17,676 --> 00:20:20,971 rodeada de todos los pecados que uno pueda imaginar. 191 00:20:22,681 --> 00:20:24,891 Todo el mundo iba disfrazado. 192 00:20:27,936 --> 00:20:30,230 Hasta que apareció una santa. 193 00:20:31,732 --> 00:20:33,567 Una mujer... 194 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 vestida de ángel... 195 00:20:36,153 --> 00:20:38,155 con una máscara blanca. 196 00:20:41,241 --> 00:20:45,162 En una mano, llevaba una lata de queroseno, 197 00:20:46,288 --> 00:20:48,039 y en la otra, un encendedor. 198 00:20:49,875 --> 00:20:54,004 Se fue acercando, lentamente, 199 00:20:54,171 --> 00:20:55,714 hasta llegar a Melissa, 200 00:20:56,798 --> 00:21:00,552 e hizo lo único que podía hacer: 201 00:21:03,722 --> 00:21:05,557 le prendió fuego al rostro. 202 00:21:05,724 --> 00:21:07,601 - ¡Que horror! - No, no. 203 00:21:07,768 --> 00:21:11,271 No era como el fuego del Infierno, sino del que limpia. 204 00:21:11,438 --> 00:21:13,064 ¿Y se murió? 205 00:21:13,231 --> 00:21:17,110 No sabemos, pero creemos que su castigo lo paga en vida. 206 00:21:17,277 --> 00:21:19,946 Nadie sabe dónde se esconde. 207 00:21:20,113 --> 00:21:24,618 Pero sabemos que su rostro nunca fue el mismo. 208 00:21:24,785 --> 00:21:28,121 Quedó deformada, desfigurada, convertida en un monstruo. 209 00:21:28,288 --> 00:21:31,958 - Pobre chica... - No lo entiendes. 210 00:21:32,125 --> 00:21:34,628 Tenía que hacerse, ¿sabes? 211 00:21:34,795 --> 00:21:37,214 Ahora está lista para servir a Dios, 212 00:21:37,380 --> 00:21:41,092 donde quiera que este y como sea que luzca. 213 00:21:41,259 --> 00:21:43,762 Daría lo que fuera por ver su rostro... 214 00:21:43,929 --> 00:21:46,515 ¿Y la otra? El ángel. 215 00:21:46,681 --> 00:21:48,558 Nadie sabe quien es. 216 00:21:49,643 --> 00:21:52,896 Pero la honramos hasta el día de hoy. 217 00:22:01,738 --> 00:22:04,407 ¡Vigilantes de Sion! 218 00:22:04,574 --> 00:22:06,701 ¡Tenemos la solución! 219 00:22:06,868 --> 00:22:09,454 ¡Poder, gloria, honor! 220 00:22:09,621 --> 00:22:11,873 ¡Enemigos a la mazmorra! 221 00:22:12,040 --> 00:22:15,877 Somos los Vigilantes. Estamos alerta día y noche. 222 00:22:16,044 --> 00:22:19,923 Los guardianes de la familia, la moral y el Señor. 223 00:22:20,090 --> 00:22:22,259 El tiempo ha llegado. 224 00:22:22,425 --> 00:22:24,761 ¡De destruir a los pecadores! 225 00:22:24,928 --> 00:22:26,304 ¿Deseas la salvación? 226 00:22:26,471 --> 00:22:28,557 Ven y únete a los vencedores. 227 00:22:30,392 --> 00:22:32,853 ¡Vigilantes de Sion! 228 00:22:33,019 --> 00:22:34,604 ¡Tenemos la solución! 229 00:22:36,147 --> 00:22:38,024 ¡Poder, gloria, honor! 230 00:22:38,191 --> 00:22:40,527 ¡Enemigos a la mazmorra! 231 00:22:40,694 --> 00:22:44,447 Somos los Vigilantes. Estamos alerta día y noche. 232 00:22:44,614 --> 00:22:47,868 Los guardianes de la familia, la moral y el Señor. 233 00:22:48,034 --> 00:22:50,161 El tiempo ha llegado. 234 00:22:50,328 --> 00:22:52,330 ¡De destruir a los pecadores! 235 00:22:52,497 --> 00:22:53,748 ¿Deseas la salvación? 236 00:22:53,915 --> 00:22:55,625 Ven y únete a los vencedores. 237 00:22:56,751 --> 00:22:57,752 ¡Listos! 238 00:25:27,402 --> 00:25:29,195 ¡Ayúdenme! 239 00:25:29,362 --> 00:25:30,780 ¿Dónde estás? 240 00:25:30,947 --> 00:25:32,115 ¡Aquí! 241 00:25:32,282 --> 00:25:33,742 ¿Dónde, amiga? 242 00:27:34,237 --> 00:27:36,656 Fui a urgencias y la desinfectaron. 243 00:27:36,823 --> 00:27:39,242 Me dieron puntadas y antiinflamatorios. 244 00:27:39,409 --> 00:27:41,953 Me estoy cuidando, no hay ningún riesgo. 245 00:27:42,120 --> 00:27:45,415 Prometo cambiar la gasa cada hora. 246 00:27:45,582 --> 00:27:47,333 No volverá a suceder. 247 00:27:48,710 --> 00:27:50,253 Mariana... 248 00:27:50,420 --> 00:27:53,214 Sabes que en este negocio la apariencia lo es todo. 249 00:27:53,381 --> 00:27:57,927 Esta es una clínica de belleza y cirugía plástica. 250 00:27:58,094 --> 00:28:00,263 Mi misión es hacer que la gente se sienta hermosa, 251 00:28:00,430 --> 00:28:03,141 rodeada de belleza y de juventud. 252 00:28:03,308 --> 00:28:06,352 En este momento, tu apariencia asusta a los clientes. 253 00:28:06,519 --> 00:28:09,981 Doctor, iba caminando sola, no sabía que un ladrón me atacaría. 254 00:28:10,148 --> 00:28:12,609 - Ya era tarde... - Mariana, sabes muy bien 255 00:28:12,775 --> 00:28:15,820 que una mujer digna no anda sola por la noche. 256 00:28:17,447 --> 00:28:18,615 Lo siento, pero... 257 00:28:20,283 --> 00:28:22,243 tendré que despedirte. 258 00:28:39,552 --> 00:28:42,639 El brutal ataque a la hermosa Melissa García 259 00:28:42,805 --> 00:28:44,390 sacudió a toda una generación. 260 00:28:44,557 --> 00:28:48,478 Hasta ahora, se desconoce el paradero de la prometedora actriz. 261 00:28:48,645 --> 00:28:49,979 Desapareció sin dejar huella, 262 00:28:50,146 --> 00:28:54,192 y su agresora aún no ha sido identificada. 263 00:28:54,359 --> 00:28:58,071 Melissa dejó un vacío en nuestros corazones. 264 00:29:00,990 --> 00:29:02,200 Estoy harta. 265 00:29:09,499 --> 00:29:12,418 Volví a soñar con ella anoche. 266 00:29:12,585 --> 00:29:16,506 Me estaba viendo al espejo y mi rostro estaba lleno de cortes, 267 00:29:17,757 --> 00:29:20,593 se retorcía y se retorcía... 268 00:29:21,719 --> 00:29:25,265 - Me convertía en monstruo, como ella. - Estás loca. 269 00:29:25,431 --> 00:29:28,810 Siempre te gustó el programa. Pensé que te animaría. 270 00:29:31,312 --> 00:29:32,480 Lo sé. 271 00:29:37,777 --> 00:29:39,696 Mira, Mari. 272 00:29:39,862 --> 00:29:43,491 ¿Se ve fea? Sí, se ve fea. 273 00:29:43,658 --> 00:29:45,785 Pero no debes asustarte. 274 00:29:45,952 --> 00:29:49,914 Simplemente no has encontrado la mejor manera de cubrirla. 275 00:29:50,081 --> 00:29:52,250 El pelo sobre el rostro luce bonito. 276 00:29:52,417 --> 00:29:54,085 Ni siquiera puedo ver bien, Michele. 277 00:29:54,252 --> 00:29:56,337 Va de la mano con el trabajo. 278 00:29:57,380 --> 00:30:00,425 Tengo fe en que la cicatriz va a desaparecer. 279 00:30:06,556 --> 00:30:08,016 Dame la mano. 280 00:30:09,434 --> 00:30:11,978 Tengo fe en que la cicatriz sanará, 281 00:30:12,145 --> 00:30:14,439 en que tu piel lucirá tan tersa como siempre 282 00:30:14,605 --> 00:30:16,983 y se lo vas a restregar en la cara a ese medico. 283 00:30:17,150 --> 00:30:19,319 Estoy segura. 284 00:30:19,485 --> 00:30:21,904 Extrañare trabajar ahí, ¿sabes? 285 00:30:22,071 --> 00:30:25,408 No te merecen, ni te preocupes por eso. 286 00:30:25,575 --> 00:30:28,453 Todos me ven como si fuera una pobre infeliz, 287 00:30:28,619 --> 00:30:30,538 como si me fuera a morir. 288 00:30:31,706 --> 00:30:34,208 Creo que las chicas tienen razón. 289 00:30:34,375 --> 00:30:38,588 Nunca tendré novio ni podre casarme. 290 00:30:39,630 --> 00:30:42,925 Terminare como esas viejas que viven en la pensión. 291 00:30:43,092 --> 00:30:45,720 - ¿Quién querría a alguien así? - Un hombre de bien. 292 00:30:45,887 --> 00:30:49,682 Uno que se enamore de quien eres por dentro, ¿recuerdas? 293 00:30:49,849 --> 00:30:51,726 Y si la cicatriz no desaparece, 294 00:30:51,893 --> 00:30:54,145 haremos una rifa para hacerte una cirugía. 295 00:30:54,312 --> 00:30:55,938 Ya veremos que hacer. 296 00:30:57,982 --> 00:31:01,569 Tranquila, vas a encontrar a tu Jonathan. 297 00:31:04,113 --> 00:31:06,532 Vamos, deja que te ayude. Se está haciendo tarde. 298 00:31:06,699 --> 00:31:09,035 - ¿Tienes la cámara? - Sí, está ahí. 299 00:31:09,202 --> 00:31:11,496 - ¿Qué tienes planeado hoy? - Adivina. 300 00:31:12,663 --> 00:31:16,292 «Diez maneras de tomarse un selfi para la gloria de Dios». 301 00:31:19,045 --> 00:31:22,131 ¡Hola, ángeles míos, mis tesoros! 302 00:31:22,298 --> 00:31:25,134 ¡Bienvenidas a «El llamado de Michele»! 303 00:31:25,301 --> 00:31:28,012 Hoy hablare de algo que me han preguntado mucho, 304 00:31:28,179 --> 00:31:31,474 cómo tomarse un selfi perfecto y cristiano. 305 00:31:31,641 --> 00:31:34,644 Lo primero es saber cómo sostener su teléfono. 306 00:31:34,811 --> 00:31:37,855 Es muy importante mantenerlo siempre recto, así. 307 00:31:38,022 --> 00:31:40,817 Porque abajo es el lado del Infierno, y no queremos eso. 308 00:31:40,983 --> 00:31:44,821 Desde arriba, tampoco. ¿Quienes somos para imitar a Dios? 309 00:31:44,987 --> 00:31:47,448 La posición recta es ideal 310 00:31:47,615 --> 00:31:49,896 para ocultar las partes del cuerpo que no queremos mostrar 311 00:31:49,992 --> 00:31:52,495 y evitar la papada. 312 00:31:52,662 --> 00:31:56,082 Lo segundo que me preguntan mucho es sobre los filtros. 313 00:31:56,249 --> 00:31:58,000 Chicas, se que les encanta el «Lana», 314 00:31:58,167 --> 00:32:00,336 pero ¿han visto cómo satura el rojo? 315 00:32:01,379 --> 00:32:04,090 Transmite una sensación carnal que no está bien, 316 00:32:04,257 --> 00:32:07,009 así que deben evitarla a toda costa. 317 00:32:07,176 --> 00:32:08,845 El «Lola» es muy diferente, 318 00:32:09,011 --> 00:32:11,639 da serenidad y un toque angelical a las fotografías. 319 00:32:11,806 --> 00:32:14,517 Está 100 % aprobado, queden usarlo siempre. 320 00:32:14,684 --> 00:32:19,063 Y no olviden el «Babyface» para tener una piel impecable. 321 00:32:39,834 --> 00:32:42,712 El pastor me dijo algo que nunca olvidare. 322 00:32:42,879 --> 00:32:46,466 No podemos conocer a una persona 323 00:32:46,632 --> 00:32:48,593 y casarnos sin tener estructura, 324 00:32:48,759 --> 00:32:53,347 basándonos en un perfil de internet, como hacen los infieles. 325 00:32:53,514 --> 00:32:58,603 ¿Qué tiene de bueno escribir en su perfil que aman a Jesús 326 00:32:58,769 --> 00:33:01,564 si después ven pornografía, 327 00:33:01,731 --> 00:33:04,442 la manera que tiene el Diablo de manifestarse en internet? 328 00:33:04,609 --> 00:33:09,155 Los chicos tendrán cinco minutos para conversar con cada chica. 329 00:33:09,322 --> 00:33:12,950 Luego deberán marcar en su tarjeta a quien quieren conocer. 330 00:33:14,452 --> 00:33:15,495 A mi señal. 331 00:33:15,661 --> 00:33:17,288 Cinco, 332 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 cuatro, 333 00:33:19,040 --> 00:33:21,083 tres, 334 00:33:21,250 --> 00:33:23,628 dos, uno. 335 00:33:23,794 --> 00:33:25,296 ¿Puedo ser honesto? 336 00:33:25,463 --> 00:33:28,633 Las mujeres de hoy han perdido los valores cristianos, 337 00:33:28,799 --> 00:33:32,386 su esencia verdadera, su papel en el Reino, ¿entiendes? 338 00:33:32,553 --> 00:33:34,722 Todos vemos eso en la tele y en las revistas. 339 00:33:34,889 --> 00:33:38,392 Las mujeres siempre muestran su cuerpo, son lascivas. 340 00:33:38,559 --> 00:33:41,354 Ustedes quieren llamar la atención a su cuerpo como sea. 341 00:33:41,521 --> 00:33:42,730 Es desagradable. 342 00:33:42,897 --> 00:33:44,774 Para mí, una buena mujer debe estar limpia. 343 00:33:46,400 --> 00:33:48,736 Si no está limpia, 344 00:33:48,903 --> 00:33:51,447 entonces no es buena. 345 00:33:51,614 --> 00:33:53,824 Se me quedó viendo 346 00:33:53,991 --> 00:33:56,661 y luego se me acercó. 347 00:33:56,827 --> 00:33:59,497 ¡Le dije que yo era un Vigilante! 348 00:33:59,664 --> 00:34:02,833 Señale mi camiseta y se puso blanco como un papel. 349 00:34:03,000 --> 00:34:04,627 Lo hubieras visto. 350 00:34:06,295 --> 00:34:08,548 No me sorprende. 351 00:34:08,714 --> 00:34:10,925 Pocos se atreven a enfrentar mis bíceps. 352 00:34:11,092 --> 00:34:14,303 Para mí, una mujer recta no estaría aquí. 353 00:34:15,846 --> 00:34:19,183 ¿No les da pena ofrecerse así a los hombres? 354 00:34:49,255 --> 00:34:51,716 ¿Cómo está Melissa García ahora? 355 00:34:51,882 --> 00:34:53,467 ¿Será un monstruo? 356 00:34:53,634 --> 00:34:55,886 ¿Se habrá hecho cirugías plásticas? 357 00:34:56,053 --> 00:34:59,432 ¿Estará encerrada en casa? ¿O en un manicomio? 358 00:35:00,474 --> 00:35:03,769 Es un misterio sin resolver. 359 00:35:03,936 --> 00:35:06,272 Una persona que prefiere el anonimato 360 00:35:06,439 --> 00:35:10,985 asegura haberla visto vagando cerca del Parque Ibiraquera, en San Pablo. 361 00:35:11,152 --> 00:35:14,447 Otros dicen que se ha hecho varias cirugías 362 00:35:14,614 --> 00:35:16,824 y ahora vive en Miami... 363 00:36:00,034 --> 00:36:01,619 Melissa... 364 00:36:06,624 --> 00:36:09,919 «Y fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos, 365 00:36:10,086 --> 00:36:12,797 y cosieron hojas de higuera y se hicieron delantales. 366 00:36:12,963 --> 00:36:16,926 Y oyeron la voz de Dios que paseaba en el huerto, al aire del día, 367 00:36:17,093 --> 00:36:21,639 y se escondieron el hombre y la mujer de la presencia del Señor. 368 00:36:21,806 --> 00:36:25,559 Y el Señor llamó al hombre y le dijo, '¿Dónde estás?'. 369 00:36:25,726 --> 00:36:26,769 Y el respondió, 370 00:36:26,936 --> 00:36:28,854 'Te oí en el huerto 371 00:36:29,021 --> 00:36:32,775 y tuve miedo porque estaba desnudo, y me escondí'. 372 00:36:32,942 --> 00:36:36,028 Y Dios le dijo, '¿Quién te contó que estabas desnudo? 373 00:36:36,195 --> 00:36:40,741 ¿Has comido del árbol del cual te mande que no comieras?'. 374 00:36:40,908 --> 00:36:42,076 Y el hombre respondió, 375 00:36:42,243 --> 00:36:44,578 'La mujer que tú me diste por compañera 376 00:36:44,745 --> 00:36:46,580 me dio del árbol, y yo comí'. 377 00:36:46,747 --> 00:36:50,126 Entonces el Señor dijo a la mujer, '¿Qué es esto que has hecho?'. 378 00:36:51,168 --> 00:36:52,670 Y la mujer respondió, 379 00:36:52,837 --> 00:36:55,631 'La serpiente me engañó, y yo comí"'. 380 00:37:23,868 --> 00:37:26,954 Llegó toda quemada y desfigurada, con quemaduras de tercer grado 381 00:37:27,121 --> 00:37:28,581 y daño al cartílago nasal. 382 00:37:28,748 --> 00:37:31,751 Le dieron un analgésico muy fuerte 383 00:37:31,917 --> 00:37:33,669 para luego retirar la piel que quedaba 384 00:37:33,836 --> 00:37:36,630 antes de proceder con el injerto. ¿Lo ves? 385 00:37:36,797 --> 00:37:40,259 Por eso el medico quitó todos los espejos de la habitación. 386 00:37:40,426 --> 00:37:42,136 ¿Qué sucedió después? 387 00:37:42,303 --> 00:37:44,013 No lo sé. 388 00:37:44,180 --> 00:37:47,099 Supongo que un día no pudo más y escapó. 389 00:37:47,266 --> 00:37:50,019 No, quiero decir, un día esperó a que la enfermera durmiera 390 00:37:50,186 --> 00:37:53,564 robó su teléfono y encendió la cámara. 391 00:37:53,731 --> 00:37:55,941 Entonces vio su rostro... 392 00:37:56,108 --> 00:37:58,360 y ya no era la misma persona. 393 00:37:58,527 --> 00:38:00,946 Estaba totalmente desfigurada. 394 00:38:01,113 --> 00:38:04,950 Se asustó y comenzó a gritar y gritar... 395 00:38:05,117 --> 00:38:07,828 por eso el registro dice que tuvo un ataque histérico, 396 00:38:07,995 --> 00:38:10,831 se desconectó de la realidad, un colapso nervioso! 397 00:38:10,998 --> 00:38:13,250 Tuvo un colapso total. 398 00:38:14,710 --> 00:38:17,421 Michele, voy a encontrar a Melissa. 399 00:38:33,312 --> 00:38:34,897 Desde que vi el aviso en internet 400 00:38:35,064 --> 00:38:37,858 supe que debía trabajar aquí. 401 00:38:38,025 --> 00:38:41,612 Sentí que era un llamado a mi vocación. 402 00:38:42,655 --> 00:38:46,617 Por eso estudie enfermería, para ayudar a los más necesitados. 403 00:38:48,285 --> 00:38:52,331 ¿Y quién podría tener más necesidad que esas pobres criaturas en coma? 404 00:38:53,582 --> 00:38:55,751 - ¿Trajiste el currículum? - Sí. 405 00:39:01,131 --> 00:39:04,301 ¿Trabajaste siempre en estética? 406 00:39:04,468 --> 00:39:07,680 Sí, siempre en el área estética. 407 00:39:07,847 --> 00:39:11,642 Pero todo cambió tras el accidente. 408 00:39:11,809 --> 00:39:13,602 - ¿Eso? - Sí. 409 00:39:15,145 --> 00:39:18,274 Por fin lo entendí. 410 00:39:18,440 --> 00:39:21,151 Creo que mi sueño es trabajar aquí. 411 00:39:22,444 --> 00:39:23,696 Me alegra escuchar eso. 412 00:39:25,865 --> 00:39:29,493 El número de pacientes ha aumentado mucho últimamente. 413 00:39:30,953 --> 00:39:32,621 Casi ninguno despierta, 414 00:39:32,788 --> 00:39:35,040 casi ninguno muere realmente. 415 00:39:36,125 --> 00:39:38,961 Nuestro trabajo solo aumenta. 416 00:39:39,128 --> 00:39:40,462 ¿De verdad te interesa? 417 00:39:41,839 --> 00:39:44,508 María y Ana. 418 00:39:44,675 --> 00:39:46,969 Mariana. 419 00:39:47,136 --> 00:39:50,222 - Puede decirme Mari. - ¿Mari? 420 00:39:50,389 --> 00:39:51,932 Mari, 421 00:39:52,099 --> 00:39:54,602 este es el pasillo del Plan Platino. 422 00:39:54,768 --> 00:39:57,271 Son habitaciones privadas con el mejor equipo, 423 00:39:57,438 --> 00:39:59,773 pero no debes preocuparte por ellos ahora. 424 00:39:59,940 --> 00:40:01,901 Carlos. 425 00:40:02,067 --> 00:40:05,112 Ella es la nueva enfermera, Mariana. 426 00:40:05,279 --> 00:40:06,739 Mari. 427 00:40:06,906 --> 00:40:08,407 Bienvenida, Mari. 428 00:40:09,867 --> 00:40:13,746 ¿Puede revisar el suero? Hay un lote que va a vencer. 429 00:40:15,247 --> 00:40:17,207 ¿Continuamos? 430 00:40:17,374 --> 00:40:21,420 Esta es la computadora con la información de nuestros pacientes. 431 00:40:21,587 --> 00:40:25,341 Es muy importante actualizar los archivos al final del día, 432 00:40:25,507 --> 00:40:29,637 en especial el uso de medicamentos u otros suministros. 433 00:40:29,803 --> 00:40:32,014 Luego te explico cómo llenar la ficha. 434 00:40:32,181 --> 00:40:34,391 Aquí está el vestuario. 435 00:40:34,558 --> 00:40:36,894 No necesita más explicación. 436 00:40:37,978 --> 00:40:42,775 Esta es la despensa. Trae tu propia comida. 437 00:40:42,942 --> 00:40:45,069 Ese es el depósito. 438 00:40:47,154 --> 00:40:49,198 Y aquí... 439 00:40:49,365 --> 00:40:51,158 el sofá. 440 00:40:51,325 --> 00:40:54,787 Se usa cuando viene un familiar, lo cual es muy raro. 441 00:40:56,747 --> 00:41:00,042 Si alguna vez necesitas descansar, 442 00:41:00,209 --> 00:41:02,127 no tengo problema. 443 00:41:02,294 --> 00:41:05,297 Este es el pasillo del Plan Estándar. 444 00:41:05,464 --> 00:41:07,841 Son los pacientes con los que vas a trabajar, 445 00:41:08,008 --> 00:41:11,887 cuidándolos a todos junto con el equipo. 446 00:41:12,054 --> 00:41:13,347 ¿Están remodelando esta área? 447 00:41:13,514 --> 00:41:16,141 Desde más de diez años. 448 00:41:16,308 --> 00:41:18,435 Iba a ser un centro de investigación, 449 00:41:18,602 --> 00:41:21,522 pero cambió el gobierno y la remodelación se detuvo. 450 00:41:23,190 --> 00:41:24,483 ¿Mariana? 451 00:41:25,901 --> 00:41:27,111 ¿Mari? 452 00:41:30,739 --> 00:41:32,116 Por aquí. 453 00:41:37,663 --> 00:41:38,747 Ven. 454 00:42:01,520 --> 00:42:03,439 Un poco más a la derecha. 455 00:42:07,943 --> 00:42:09,778 ¿Mari? 456 00:42:09,945 --> 00:42:12,156 Más a la derecha, por favor. 457 00:42:24,960 --> 00:42:26,211 Ahí está. 458 00:42:48,901 --> 00:42:50,569 Es un lugar horrible, amiga. 459 00:42:50,736 --> 00:42:53,363 Creo que no estaba en mi sano juicio. 460 00:42:53,530 --> 00:42:55,157 No es como la clínica. 461 00:42:55,324 --> 00:42:57,242 Debo limpiar gente y cambiar pañales. 462 00:42:57,409 --> 00:43:00,954 - Pero fue idea tuya, ¿no? - Sí. 463 00:43:01,121 --> 00:43:03,749 Además, es no es fácil hallar trabajo luciendo así. 464 00:43:05,000 --> 00:43:08,295 Concentrate en el sacrificio que haces por nosotras. 465 00:43:08,462 --> 00:43:12,758 Imagínate cuando la encuentres y publiquemos su fotografía. 466 00:43:12,925 --> 00:43:13,926 Sí. 467 00:43:14,093 --> 00:43:17,262 Su rostro deformado, cuando todo comenzó... 468 00:43:17,429 --> 00:43:19,973 «Melissa Mesalina». 469 00:43:22,142 --> 00:43:24,061 Ya vienen. 470 00:43:24,228 --> 00:43:25,479 Anda, sonríe. 471 00:43:32,444 --> 00:43:36,490 Me despido de mi pasado y de las malas influencias del mundo. 472 00:43:36,657 --> 00:43:40,160 Estos objetos malditos arderán en el fuego del Infierno 473 00:43:40,327 --> 00:43:43,497 mientras camino hacia la luz del Señor. 474 00:43:43,664 --> 00:43:46,083 Hoy soy un Tesoro del Señor, 475 00:43:46,250 --> 00:43:48,168 y siempre lo seré. 476 00:43:49,336 --> 00:43:52,548 Me despido de mi pasado y de las malas influencias del mundo. 477 00:43:52,714 --> 00:43:55,717 Estos objetos malditos arderán en el fuego del Infierno 478 00:43:55,884 --> 00:43:58,554 mientras camino hacia la luz del Señor. 479 00:43:58,720 --> 00:44:00,931 Hoy soy un Tesoro del Señor, 480 00:44:01,098 --> 00:44:02,641 y siempre lo seré. 481 00:44:09,565 --> 00:44:11,567 Hoy me declaro un Tesoro, 482 00:44:11,733 --> 00:44:13,318 me declaro pura. 483 00:44:13,485 --> 00:44:15,112 Hoy me declaro un Tesoro, 484 00:44:15,279 --> 00:44:16,446 me declaro pura. 485 00:44:16,613 --> 00:44:20,534 Soy una Hija del Cielo y estoy aquí para seguir Su camino. 486 00:44:20,701 --> 00:44:23,954 Soy una Hija del Cielo y estoy aquí para seguir Su camino. 487 00:44:24,121 --> 00:44:26,123 Que esta llama queme mis pecados 488 00:44:26,290 --> 00:44:28,917 y me de la fuerza para representar Señor. 489 00:44:29,084 --> 00:44:30,919 Que esta llama queme mis pecados 490 00:44:31,086 --> 00:44:33,839 y me de la fuerza para representar Señor. 491 00:44:34,006 --> 00:44:35,465 Amen. 492 00:46:28,954 --> 00:46:30,497 Pon tu mano aquí. 493 00:46:40,549 --> 00:46:43,093 Puedes ser más firme. 494 00:46:43,260 --> 00:46:44,720 Un poco más de fuerza. 495 00:46:46,513 --> 00:46:47,681 Empuja. 496 00:46:51,101 --> 00:46:52,936 ¿Ves cómo se estira? 497 00:46:54,313 --> 00:46:55,522 Tira. 498 00:46:59,067 --> 00:47:00,277 Bien hecho. 499 00:47:03,697 --> 00:47:07,326 Una mano atrás de la rodilla, la otra en el talón. 500 00:47:09,661 --> 00:47:11,747 Adelante y atrás. 501 00:47:20,297 --> 00:47:23,675 Se que es extraño, pero con el tiempo te acostumbrarás. 502 00:47:25,510 --> 00:47:26,970 Lo haces bien. 503 00:47:27,137 --> 00:47:28,263 ¿En serio? 504 00:47:28,430 --> 00:47:29,723 Más o menos. 505 00:47:31,558 --> 00:47:34,311 El esfuerzo es lo importante. 506 00:47:34,478 --> 00:47:37,064 Es momento de hidratar. Puedes usar esa loción. 507 00:47:38,106 --> 00:47:41,610 No escatimes, así evitamos la dermatitis y la piel seca. 508 00:47:43,487 --> 00:47:45,864 ¿Cuánto llevas trabajando aquí? 509 00:47:46,031 --> 00:47:47,741 Unos tres años. 510 00:47:47,908 --> 00:47:49,618 ¿Quién ha estado aquí más tiempo? 511 00:47:49,785 --> 00:47:51,578 Karen, por supuesto. 512 00:47:51,745 --> 00:47:53,372 No, ¿quién tiene más tiempo en coma? 513 00:47:54,623 --> 00:47:58,126 Hay una paciente del Plan Platino que lleva aquí 20 años. 514 00:47:58,293 --> 00:47:59,503 ¡Vaya! 515 00:47:59,669 --> 00:48:02,255 Nadie sabe bien por que está en coma. 516 00:48:02,422 --> 00:48:04,674 No necesita ayuda del respirador, 517 00:48:04,841 --> 00:48:09,471 pero aún después de todas las pruebas, nada parece hacerla despertar. 518 00:48:11,181 --> 00:48:13,141 Un medico cree que entró en shock, 519 00:48:13,308 --> 00:48:17,521 que algo horrible debió haberle sucedido. 520 00:48:17,687 --> 00:48:21,566 La verdad es que se fue a dormir, pero ya nunca despertó. 521 00:48:24,236 --> 00:48:27,030 Sus nietos vienen a visitarla de vez en cuando, 522 00:48:27,197 --> 00:48:29,074 pero cada vez menos. 523 00:48:29,241 --> 00:48:30,617 ¿Tiene nietos? 524 00:48:30,784 --> 00:48:34,037 La señora Laura tuvo diez hijos. ¿Te imaginas? 525 00:48:35,163 --> 00:48:36,163 Dedo. 526 00:48:38,667 --> 00:48:40,460 Pásalo por sus labios. 527 00:49:26,756 --> 00:49:29,176 ARCHIVO NO ENCONTRADO 528 00:51:08,817 --> 00:51:14,030 Soñé una casa con un jardín 529 00:51:14,197 --> 00:51:19,035 Que yo podía cuidar 530 00:51:19,202 --> 00:51:23,957 Nunca más me voy a preocupar 531 00:51:24,124 --> 00:51:28,378 Seré una esposa bella y recatada 532 00:51:29,462 --> 00:51:34,884 Si escuchara a la gente mundana 533 00:51:35,051 --> 00:51:39,723 Nunca podría salvarme 534 00:51:39,889 --> 00:51:45,020 Con mis hermanos fieles del Infierno escapare 535 00:51:45,186 --> 00:51:49,441 Compañeros creyentes, vigilen y oren 536 00:51:50,483 --> 00:51:55,530 Cuéntenles a quienes reciben la bendición 537 00:51:55,697 --> 00:52:00,827 Que en octubre elecciones hay 538 00:52:00,994 --> 00:52:06,374 Votemos unidos por el pastor Guilherme 539 00:52:07,417 --> 00:52:10,754 Y no olviden 540 00:52:10,920 --> 00:52:14,966 También donar. 541 00:52:18,428 --> 00:52:19,971 Paremos. 542 00:52:20,138 --> 00:52:22,807 Inventas cosas y terminas desafinando, Vivian. 543 00:52:22,974 --> 00:52:25,018 - ¡Por favor! - No desafino. 544 00:52:25,185 --> 00:52:26,853 ¿Qué dijiste? 545 00:52:30,523 --> 00:52:33,985 Que no desafino, Michele. 546 00:52:34,152 --> 00:52:36,529 He ensayado mucho. 547 00:52:36,696 --> 00:52:39,282 - Se me ocurrió un arreglo... - Menos es más. 548 00:52:39,449 --> 00:52:40,950 ¿De acuerdo? 549 00:52:41,117 --> 00:52:42,661 Intentemos otra vez. 550 00:52:47,707 --> 00:52:50,752 Chicas, tomemos un descanso. 551 00:52:50,919 --> 00:52:52,837 Regresaremos enseguida. 552 00:53:11,564 --> 00:53:14,109 Mírame cuando te hablo. 553 00:53:17,529 --> 00:53:20,281 ¿Tienes idea de en que me metiste? 554 00:53:24,244 --> 00:53:25,537 Michele... 555 00:53:26,579 --> 00:53:28,039 Mariana... 556 00:53:29,124 --> 00:53:30,834 Melissa... 557 00:53:32,711 --> 00:53:37,507 Una vez leí que los nombres de mujer que comienzan con «M». 558 00:53:37,674 --> 00:53:41,720 Son nombres de meretrices. 559 00:53:41,886 --> 00:53:44,139 Como María Magdalena... 560 00:53:45,181 --> 00:53:47,350 Mesalina... 561 00:53:49,102 --> 00:53:50,478 Monstruos. 562 00:54:48,661 --> 00:54:50,663 DIOS ES TREMENDO 563 00:54:50,830 --> 00:54:53,249 EL SEÑOR ES UN GUERRERO 564 00:54:53,416 --> 00:54:55,460 VIGILAR Y ORAR 565 00:54:55,627 --> 00:54:57,378 CRISTO VIVE 566 00:55:40,964 --> 00:55:42,382 ¿Vamos? 567 00:55:48,888 --> 00:55:50,598 ¿Ya conoces su historia? 568 00:55:52,183 --> 00:55:53,601 Quería ser joven. 569 00:55:54,894 --> 00:55:57,814 Eternamente joven y hermosa. 570 00:55:58,857 --> 00:56:01,568 Cada vez le era más difícil mirarse al espejo. 571 00:56:01,734 --> 00:56:03,695 No se reconocía. 572 00:56:03,862 --> 00:56:07,949 Así que comenzó a ir a las fiestas de bótox. 573 00:56:08,116 --> 00:56:09,659 Hasta su primera cirugía. 574 00:56:09,826 --> 00:56:13,496 ¡Una, dos, tres, diez veces! 575 00:56:13,663 --> 00:56:17,000 Un día, tuvo una reacción a la anestesia. 576 00:56:19,335 --> 00:56:20,920 Entró en coma enseguida. 577 00:56:23,673 --> 00:56:25,300 ¿Y él? ¿Sabes quién es? 578 00:56:27,844 --> 00:56:32,891 Marcos Rezende, de 35 años. Admitido con traumatismo craneal. 579 00:56:34,142 --> 00:56:36,436 Pero ¿cómo llegó aquí? 580 00:56:39,272 --> 00:56:41,816 No lo sé... 581 00:56:41,983 --> 00:56:43,610 ¿Por una pelea? 582 00:56:43,776 --> 00:56:45,528 De celos. 583 00:56:45,695 --> 00:56:47,822 Estaba en una boda seduciendo a una chica, 584 00:56:47,989 --> 00:56:50,408 pero no sabía que ella tenía novio. 585 00:56:50,575 --> 00:56:52,577 Así que el hombre se les vino encima. 586 00:56:52,744 --> 00:56:54,787 La chica murió en el acto, 587 00:56:54,954 --> 00:56:56,331 y Marcos está aquí. 588 00:57:00,418 --> 00:57:02,128 Que triste, ¿no? 589 00:57:03,212 --> 00:57:05,965 Yo también creo que fue una pelea. 590 00:57:06,132 --> 00:57:09,761 Pero no creo que hayan sido celos, fue un crimen de odio. 591 00:57:09,928 --> 00:57:13,598 Volvía a casa a un día con su novio. 592 00:57:13,765 --> 00:57:16,351 Era tarde y todo estaba oscuro. 593 00:57:16,517 --> 00:57:20,730 Pensó que podían tomarse de la mano, que nadie los vería. 594 00:57:20,897 --> 00:57:24,108 Entonces un grupo de idiotas se les fue encima. 595 00:57:24,275 --> 00:57:27,320 Uno de ellos tenía una porra. 596 00:57:27,487 --> 00:57:30,239 Su novio pudo huir. 597 00:57:30,406 --> 00:57:32,033 Y Marcos está aquí. 598 00:57:34,494 --> 00:57:37,830 Calma, yo también me asustaba cuando hacen eso. 599 00:57:37,997 --> 00:57:40,959 Solo es un reflejo, no significa nada. 600 00:59:38,159 --> 00:59:40,745 Hola, Cla. Lo siento. 601 00:59:40,912 --> 00:59:43,873 Sí, sigo en el trabajo. Las cosas se han complicado. 602 00:59:44,040 --> 00:59:46,417 ¿Estás en la pensión? 603 00:59:46,584 --> 00:59:48,377 Bien. 604 00:59:48,544 --> 00:59:51,839 Creo que pasare la noche aquí. 605 00:59:52,006 --> 00:59:53,132 No hay más, 606 00:59:53,299 --> 00:59:56,469 ya está oscuro afuera, se hace tarde y es peligroso. 607 00:59:56,636 --> 01:00:00,473 No te preocupes. Avísale a tu tía y a la señora Francisca. 608 01:00:00,640 --> 01:00:02,308 Diles que era la única opción, 609 01:00:02,475 --> 01:00:05,937 pero que estén tranquilas, aquí todos son cristianos. 610 01:00:06,104 --> 01:00:07,396 Muy bien. 611 01:00:07,563 --> 01:00:11,025 Recuerda le a la señora Francisca que tome su medicamento para la presión. 612 01:00:11,192 --> 01:00:13,528 Es la botella de tapa verde. 613 01:00:13,694 --> 01:00:15,321 Sí, un beso. 614 01:00:15,488 --> 01:00:17,031 Que Dios te acompañe. 615 01:09:09,188 --> 01:09:10,689 Mari, ¿qué sucedió? 616 01:09:10,856 --> 01:09:12,691 ¿Esa perra te hirió de nuevo? 617 01:09:12,858 --> 01:09:14,568 - Me caí. - ¿Te caíste? 618 01:09:14,735 --> 01:09:16,695 Mira a Mari. 619 01:09:16,862 --> 01:09:17,905 ¿Qué sucedió? 620 01:09:18,072 --> 01:09:19,657 - Está sangrando. - ¡Tu cabello! 621 01:09:19,823 --> 01:09:21,533 ¡La asesina te volvió a atacar! 622 01:09:21,700 --> 01:09:25,621 Mi cuñada vio a esa perra haciendo ejercicio en el «NiceFit». 623 01:09:25,788 --> 01:09:28,248 Seguro se esconde en casa de alguien. 624 01:09:28,415 --> 01:09:32,503 - ¡Encontraremos a esa pecadora! - Mari se cayó, ¿no es así? 625 01:09:32,670 --> 01:09:34,838 - ¡Que desgracia! - ¡No, es horrible! 626 01:09:35,005 --> 01:09:36,590 Como si una cicatriz no bastara. 627 01:09:36,757 --> 01:09:40,511 - Dejen que Mari respire. - ¡Debemos curarla! 628 01:09:40,678 --> 01:09:43,472 Estamos arruinando la práctica de los chicos. 629 01:09:43,639 --> 01:09:46,183 - Cuídate. - Gracias. Vamos. 630 01:09:46,350 --> 01:09:49,353 Todo estará bien. Son las heridas de Cristo. 631 01:09:49,520 --> 01:09:52,398 - Sabes que lo mereces. - Gracias, querida. 632 01:09:57,277 --> 01:09:58,612 ¿Te sientes mejor? 633 01:09:59,988 --> 01:10:03,575 ¿Te sientes mal por no encontrar a Melissa? 634 01:10:03,742 --> 01:10:07,079 Se que debes sentirte terrible, pero tienes que concentrarte. 635 01:10:07,246 --> 01:10:10,165 Ya tienes una cicatriz en el rostro, y ahora te caes. 636 01:10:10,332 --> 01:10:13,043 Ayúdame a ayudarte, no puedes ser... 637 01:10:16,839 --> 01:10:19,159 - ¿Te casarías conmigo... - Tenía que casarse antes que yo. 638 01:10:19,216 --> 01:10:21,009 Frente a Dios y la congregación? 639 01:10:21,176 --> 01:10:22,845 ¡Acepto! 640 01:10:23,011 --> 01:10:24,263 ¡Felicidades, mi amor! 641 01:11:48,680 --> 01:11:51,809 Cometí un pecado. Un gran pecado. 642 01:11:53,644 --> 01:11:56,230 ¡Quemalos, Señor! ¡quema mis pecados! 643 01:11:56,396 --> 01:12:00,484 Limpia mi cuerpo de la tentación y los pecados de la carne. 644 01:12:00,651 --> 01:12:03,403 ¡Quemalos, Señor! ¡quema mis pecados! 645 01:12:03,570 --> 01:12:07,616 Limpia mi cuerpo de la tentación y los pecados de la carne. 646 01:12:07,783 --> 01:12:10,536 ¡Quemalos, Señor! ¡quema mis pecados! 647 01:12:10,702 --> 01:12:14,790 Limpia mi cuerpo de la tentación y los pecados de la carne. 648 01:12:14,957 --> 01:12:16,416 Quemalos, Señor... 649 01:15:44,207 --> 01:15:45,500 ¿Qué haces aquí? 650 01:15:46,543 --> 01:15:48,503 Escuche un ruido y vine a ver que era. 651 01:15:51,173 --> 01:15:54,176 Debió ser el gato, le encanta andar por aquí. 652 01:15:54,342 --> 01:15:56,303 ¿Qué te sucedió? 653 01:15:56,470 --> 01:15:58,764 - ¿Estás herida? - Me caí. 654 01:15:58,930 --> 01:16:01,141 Ayer cuando desperté seguía oscuro. 655 01:16:01,308 --> 01:16:04,561 Ya veo. Por eso desapareciste. Estaba preocupado. 656 01:16:07,314 --> 01:16:10,776 - ¿Seguro que era un gato? - Sí. 657 01:16:10,942 --> 01:16:14,154 Le acabo de dar de comer. ¿Quieres tratar de verlo? 658 01:16:14,321 --> 01:16:17,574 Quizá tengas suerte, no le gusta la gente. 659 01:16:19,451 --> 01:16:22,913 También escuche una canción. ¿Tú no? 660 01:16:23,080 --> 01:16:24,706 ¿Quieres escuchar otra? 661 01:16:27,459 --> 01:16:29,836 ¿Seguro que nadie más está aquí abajo? 662 01:16:30,003 --> 01:16:31,003 Sí. 663 01:16:31,922 --> 01:16:33,381 Solo nosotros dos. 664 01:16:34,424 --> 01:16:35,634 ¿Tienes miedo? 665 01:17:07,916 --> 01:17:11,628 ES PASTOR ESTÁ LLAMANDO 666 01:17:11,795 --> 01:17:15,257 Te ruego que cures a esta mujer devota, Señor. 667 01:17:15,423 --> 01:17:18,260 Trae al exterior la belleza que se esconde en su interior. 668 01:17:18,426 --> 01:17:21,263 ¡Que estas heridas sanen, en el nombre de Jesús! 669 01:17:21,429 --> 01:17:23,014 Pues tuyo es el Reino y... 670 01:17:23,181 --> 01:17:24,432 Pastor. 671 01:17:24,599 --> 01:17:27,519 Siento interrumpirlo, pero vine por otro motivo. 672 01:17:29,980 --> 01:17:33,859 Creo que vi un espíritu obsesionante, un ser maligno. 673 01:17:34,025 --> 01:17:37,112 No se bien que es, pero me muero de miedo. 674 01:17:37,279 --> 01:17:38,864 ¿Cree que este poseída? 675 01:17:40,407 --> 01:17:42,075 Ángel mío, 676 01:17:42,242 --> 01:17:44,244 no pareces poseída. 677 01:17:44,411 --> 01:17:46,079 Pero he tenido pensamientos impuros. 678 01:17:46,246 --> 01:17:47,956 Eso pasa. 679 01:17:48,123 --> 01:17:51,918 Las mujeres tienen una imaginación muy fértil, ¿sabes? 680 01:17:52,085 --> 01:17:54,171 La diferencia es 681 01:17:54,337 --> 01:17:56,923 que tú eres una joven creyente. 682 01:17:57,090 --> 01:17:58,884 Las tentaciones llegan. 683 01:17:59,050 --> 01:18:01,678 Lo importante es librarse de ellas. 684 01:18:01,845 --> 01:18:04,389 - ¿Has estado rezando? - Siempre. 685 01:18:04,556 --> 01:18:06,516 Entonces, voy a rezar contigo. 686 01:18:08,268 --> 01:18:09,895 Señor mío, te lo ruego, 687 01:18:10,061 --> 01:18:12,939 limpia a esta joven devota. 688 01:18:13,106 --> 01:18:15,233 Purifica su espíritu. 689 01:18:15,400 --> 01:18:18,361 Aleja de ella a los espíritus malos y obsesionantes. 690 01:18:18,528 --> 01:18:21,364 Ven hacia a luz. Ven. 691 01:18:21,531 --> 01:18:23,825 ¡Hazla pura, Padre! 692 01:18:25,410 --> 01:18:28,413 «Como ungió Dios a Jesús de Nazaret 693 01:18:28,580 --> 01:18:30,832 con el Espíritu Santo y con poder, 694 01:18:33,043 --> 01:18:35,045 y cómo anduvo 695 01:18:35,212 --> 01:18:36,546 haciendo el bien 696 01:18:36,713 --> 01:18:39,299 y sanando a todos los que estaban oprimidos por el Diablo, 697 01:18:41,760 --> 01:18:44,304 porque Dios estaba con Él». 698 01:18:46,264 --> 01:18:48,016 Señor Jesucristo... 699 01:18:48,183 --> 01:18:50,143 Señor Jesús, 700 01:18:51,353 --> 01:18:52,354 purifica... 701 01:18:52,520 --> 01:18:54,940 Pastor, es Mello. 702 01:18:56,983 --> 01:18:58,777 Ahora vuelvo. 703 01:19:05,742 --> 01:19:07,327 Gracias. 704 01:19:07,494 --> 01:19:09,704 Habla fuerte, Mello. ¿Entonces qué? 705 01:19:10,872 --> 01:19:14,000 Los fondos de Soares ya fueron acreditados. 706 01:19:14,167 --> 01:19:16,044 ¿Todo listo para el acto? 707 01:19:19,005 --> 01:19:21,299 ¡Claro! Debemos asegurar su apoyo. 708 01:23:12,906 --> 01:23:15,450 - ¡Mujerzuela! - ¡Dalila! ¡ramera! 709 01:23:15,617 --> 01:23:17,118 - ¡Feminista ridícula! - ¡Ramera! 710 01:23:17,285 --> 01:23:19,496 - ¡Sostenganla! - ¡Mantenganla quieta! 711 01:23:20,455 --> 01:23:21,998 - ¡Sostenganla! - ¡Ogra! 712 01:23:23,041 --> 01:23:24,292 Repite conmigo: 713 01:23:24,459 --> 01:23:27,504 «Prometo aceptar a Jesús en mi corazón 714 01:23:27,670 --> 01:23:32,675 y volverme una mujer recatada, devota y sumisa al Señor». 715 01:23:32,842 --> 01:23:34,511 ¿Sí? 716 01:23:34,677 --> 01:23:36,262 Vamos, dilo: 717 01:23:36,429 --> 01:23:39,224 «Soy una ramera pecadora». 718 01:23:39,390 --> 01:23:42,352 - Soy una ramera pecadora. - Eso es. 719 01:23:43,478 --> 01:23:44,979 Y me siento orgullosa. 720 01:23:45,146 --> 01:23:46,564 ¿Que? ¡que asco! 721 01:23:46,731 --> 01:23:47,815 ¡Estás loca! 722 01:23:47,982 --> 01:23:50,151 ¡Debes arrepentirte de tus pecados! 723 01:23:50,318 --> 01:23:53,446 De lo que me arrepiento es de no haber cogido con más gente. 724 01:23:53,613 --> 01:23:55,740 De no haber mamado más vergas 725 01:23:55,907 --> 01:23:58,660 y lamido más vaginas! 726 01:23:58,826 --> 01:24:00,370 ¡Eso es asqueroso! 727 01:24:00,537 --> 01:24:03,206 ¡Podría estar viniéndome ahora, pero tengo que aguantarlas! 728 01:24:03,373 --> 01:24:06,000 - ¡Cállate! - ¡Ramera! 729 01:24:06,167 --> 01:24:08,211 ¡Te llegó la hora del juicio! 730 01:24:08,378 --> 01:24:10,171 ¡Pecadora! 731 01:24:10,338 --> 01:24:12,674 - ¡Lesbiana! - ¡Bruja! 732 01:24:12,840 --> 01:24:15,218 ¿Qué sucede, Mariana? ¿No harás nada? 733 01:24:15,385 --> 01:24:17,011 Ya se desmayó. ¿Por qué iba a golpearla? 734 01:24:17,178 --> 01:24:19,264 ¡Porque te lo digo yo! 735 01:24:20,974 --> 01:24:22,600 ¡Jesús no te ama! 736 01:24:22,767 --> 01:24:23,935 ¡Drogadicta! 737 01:24:24,102 --> 01:24:25,478 ¡Ramera! 738 01:24:27,146 --> 01:24:29,107 ¡Lesbiana inmunda! 739 01:25:58,071 --> 01:25:59,322 ¿Comenzamos? 740 01:25:59,489 --> 01:26:03,117 Queridas, el primer secreto para cubrir golpes y heridas 741 01:26:03,284 --> 01:26:04,744 es muy simple: 742 01:26:04,911 --> 01:26:06,871 Solo necesitan el corrector adecuado. 743 01:26:07,038 --> 01:26:10,625 Como los golpes tienden a ser rojizos o morados, 744 01:26:10,792 --> 01:26:14,003 es muy importante tener un corrector verdoso. 745 01:26:14,170 --> 01:26:18,716 Eso difuminará el morado y lo hará lucir natural. 746 01:26:20,176 --> 01:26:22,970 Yo siempre lo aplico con golpes ligeros 747 01:26:23,137 --> 01:26:25,348 para que la piel se vea tersa. 748 01:26:25,515 --> 01:26:29,644 La segunda capa debe ser un tono más clara que tu piel. 749 01:26:29,811 --> 01:26:33,690 Como mi modelo es más morena, voy a usar este tono. 750 01:26:33,856 --> 01:26:35,775 Ahora lo aplico. 751 01:26:36,859 --> 01:26:39,821 Siempre con golpecitos. 752 01:26:39,987 --> 01:26:43,157 El tercer paso es usar una base líquida. 753 01:26:43,324 --> 01:26:45,868 Esto es crucial, escríbanme cuando vayan de compras. 754 01:26:46,035 --> 01:26:49,747 Deben probarlo en su mano, de esta forma, ¿lo ven? 755 01:26:50,915 --> 01:26:54,544 Deben verificar si el rostro y el cuerpo tienen el mismo tono, 756 01:26:54,711 --> 01:26:56,796 si no, se va a ver mal. 757 01:26:56,963 --> 01:26:58,923 No olviden esforzarse. 758 01:26:59,090 --> 01:27:00,675 Veamos cómo luce. 759 01:27:06,514 --> 01:27:10,143 Saber presentarse es vital para la mujer cristiana moderna. 760 01:27:10,309 --> 01:27:11,519 La apariencia lo es todo. 761 01:27:11,686 --> 01:27:12,979 A veces, 762 01:27:13,146 --> 01:27:15,440 nuestro marido vuelve tras un duro día de trabajo, 763 01:27:15,606 --> 01:27:16,858 los accidentes suceden, 764 01:27:17,024 --> 01:27:20,945 y nosotras debemos prepararnos para lo que suceda. 765 01:27:21,112 --> 01:27:22,822 Siempre hermosas. 766 01:27:22,989 --> 01:27:25,366 Una mujer que descuida su apariencia 767 01:27:25,533 --> 01:27:28,244 está renunciando a uno de los mayores obsequios de Dios. 768 01:27:29,287 --> 01:27:32,457 Ahora, vamos con nuestro último paso, la base en polvo. 769 01:27:32,623 --> 01:27:35,418 Necesitan base líquida y en polvo, mis amores, 770 01:27:35,585 --> 01:27:38,129 eso les ayudará a fijar... 771 01:27:38,296 --> 01:27:39,756 ¿Qué sucede, Mari? 772 01:27:39,922 --> 01:27:43,468 Nunca te pido nada. ¿Es muy difícil concentrarte un poco por mí? 773 01:27:44,677 --> 01:27:47,180 Haré otra toma. Lávate la cara. 774 01:27:48,514 --> 01:27:50,683 Que te laves la cara. 775 01:27:50,850 --> 01:27:52,852 Mejor terminamos otro día. 776 01:27:53,019 --> 01:27:56,022 ¿Cómo que otro día? Debo publicarlo mañana. 777 01:27:56,189 --> 01:27:58,191 Ya sé, pero no me siento muy bien. 778 01:27:58,357 --> 01:28:00,359 - ¡Pues esfuérzate más! - No puedo. 779 01:28:00,526 --> 01:28:02,528 - ¡Por favor! - ¡No puedo! 780 01:28:05,031 --> 01:28:07,575 ¡Eres tan egoísta! 781 01:28:08,826 --> 01:28:12,705 Como quieras, Michele. Si tú lo dices, debo ser muy egoísta. 782 01:28:18,211 --> 01:28:19,420 ¿Mari? 783 01:31:54,468 --> 01:31:56,679 ¿Cómo te sientes, hermano? 784 01:31:56,846 --> 01:32:00,975 Tengo depresión y ansiedad. Es un infierno. 785 01:32:01,142 --> 01:32:02,393 ¿Tomas medicamentos? 786 01:32:02,560 --> 01:32:03,686 - Sí. - ¿Cuáles? 787 01:32:03,853 --> 01:32:06,897 Bromazepam y clonazepam. 788 01:32:07,064 --> 01:32:08,733 Escuchen eso. 789 01:32:08,899 --> 01:32:10,067 ¿Quién sabe lo que son? 790 01:32:10,234 --> 01:32:12,194 Sabemos que son malos, ¿no? 791 01:32:13,487 --> 01:32:15,322 - ¿Fuiste al psiquiatra? - Sí... 792 01:32:15,489 --> 01:32:17,533 Dijo que estoy condenado, 793 01:32:17,700 --> 01:32:20,202 que los tomare el resto de mi vida. 794 01:32:20,369 --> 01:32:22,455 Pero que el dolor nunca se irá. 795 01:32:22,621 --> 01:32:24,790 - ¿Dónde te duele? - La cabeza, 796 01:32:24,957 --> 01:32:28,419 la espalda y el corazón también. 797 01:32:28,586 --> 01:32:30,713 Mírame. 798 01:32:30,880 --> 01:32:33,674 Tu vida cambiará hoy. 799 01:32:33,841 --> 01:32:36,719 ¿Quién más sufre de depresión y de ansiedad? 800 01:32:36,886 --> 01:32:39,513 Oremos juntos 801 01:32:39,680 --> 01:32:41,807 para salvar a este siervo de Dios. 802 01:32:41,974 --> 01:32:44,810 Espíritus de la depresión, espíritus de la ansiedad 803 01:32:44,977 --> 01:32:46,979 salgan de este cuerpo. 804 01:32:47,146 --> 01:32:49,273 ¿Qué pensamientos han metido en esta mente? 805 01:32:49,440 --> 01:32:52,985 Dolor, muerte y angustia. 806 01:32:53,152 --> 01:32:54,779 ¿Para qué les pagaron? 807 01:32:54,945 --> 01:32:56,530 ¡Para hacerlo sufrir! 808 01:32:56,697 --> 01:32:59,158 ¡Sal, demonio de la depresión! ¡De la ansiedad! 809 01:32:59,325 --> 01:33:00,910 ¡Alejate, demonio de la angustia! 810 01:33:01,077 --> 01:33:02,828 ¡Te ordeno dejar este cuerpo! 811 01:33:02,995 --> 01:33:04,747 ¡Te lo ordeno en el nombre de Jesús! 812 01:33:04,914 --> 01:33:08,959 ¡Sal! ¡Sal! 813 01:33:09,126 --> 01:33:12,338 Gracias, ya se lo pueden llevar. 814 01:33:12,505 --> 01:33:16,383 Nuestro hermano tomará un descanso, luego nos dará su testimonio. 815 01:33:16,550 --> 01:33:20,971 Mientras tanto, quiero preguntarles. 816 01:33:21,138 --> 01:33:23,349 ¿Quién siente que tiene 817 01:33:23,516 --> 01:33:27,061 un espíritu obsesionante a su lado? 818 01:33:28,562 --> 01:33:30,147 Puedes acercarte, fiel mía. 819 01:33:35,277 --> 01:33:36,612 ¿Qué te aflige? 820 01:33:43,285 --> 01:33:46,122 Vi un monstruo. 821 01:33:47,331 --> 01:33:50,251 Vi al demonio. 822 01:33:50,417 --> 01:33:54,171 El demonio es una mujer. 823 01:33:54,338 --> 01:33:57,758 Ella me cambió. 824 01:33:57,925 --> 01:33:59,593 Ya no soy la misma. 825 01:34:00,636 --> 01:34:04,598 Vamos a liberar a nuestra hermana de este espíritu maligno. 826 01:34:04,765 --> 01:34:06,809 Pero no solo a ella, 827 01:34:06,976 --> 01:34:08,894 sino a la congregación entera. 828 01:34:09,061 --> 01:34:12,773 Señor mío, hoy te pido algo especial. 829 01:34:12,940 --> 01:34:16,861 Te pido cercar este templo y todo en un radio de 1000 km 830 01:34:17,027 --> 01:34:18,571 donde algún demonio pueda esconderse. 831 01:34:18,737 --> 01:34:21,615 Les doy a esos demonios cinco segundos para esfumarse, 832 01:34:21,782 --> 01:34:25,077 o ser consumidos por el poder de Tu gloria! 833 01:34:25,244 --> 01:34:29,206 Quiero que la luz que golpee la Tierra sea tan fuerte 834 01:34:29,373 --> 01:34:32,084 que aplaste a todos los pecadores de este rebaño. 835 01:34:32,251 --> 01:34:34,503 ¡Comenzando por el cuerpo de esta hermana poseída! 836 01:34:34,670 --> 01:34:37,256 ¡Vamos, compañeros creyentes, contemos hasta cinco! 837 01:34:37,423 --> 01:34:39,008 ¡Uno! 838 01:34:39,175 --> 01:34:40,467 ¡Dos! 839 01:34:40,634 --> 01:34:41,886 ¡Tres! 840 01:34:42,052 --> 01:34:43,804 ¡Cuatro! ¡Cinco! 841 01:34:43,971 --> 01:34:47,766 ¡Gloria a Dios! ¡aleluya! 842 01:34:48,809 --> 01:34:50,936 ¡Cielos! ¡alguien llame a un medico! 843 01:34:52,438 --> 01:34:55,441 - ¡Abre la camisa! ¡ábrela! - ¿Qué sucede? 844 01:34:57,943 --> 01:35:00,779 - ¡Dios mío! - ¡Llamen a una ambulancia! 845 01:35:00,946 --> 01:35:03,908 ¡Permiso! ¡permiso! 846 01:35:05,826 --> 01:35:08,871 Bien hecho. 847 01:35:09,038 --> 01:35:11,040 Masaje cardíaco. 848 01:35:11,207 --> 01:35:15,127 No pierdas el ritmo. Uno, dos, tres, cuatro. 849 01:35:15,294 --> 01:35:19,006 Mantengan la calma, la ayuda ya viene. 850 01:35:19,173 --> 01:35:23,135 Eso es. Ventilación ahora. Cada cinco segundos. 851 01:35:23,302 --> 01:35:26,472 Mantén el ritmo. Uno, dos, tres, cuatro. 852 01:35:41,862 --> 01:35:44,990 Señor, hazme un instrumento de Tu fortaleza. 853 01:35:45,157 --> 01:35:48,410 Salva al pastor, por favor, lo necesitamos aquí. 854 01:35:51,747 --> 01:35:54,250 Salva a los fieles y acaba con los pecadores. 855 01:35:54,416 --> 01:35:57,878 No hagas esto, Señor, se justo con nuestro pastor... 856 01:36:03,759 --> 01:36:05,886 Acudo a ti, mi Señor, mi Comandante Supremo, 857 01:36:06,053 --> 01:36:09,014 para que bendigas al pastor Guilherme, 858 01:36:09,181 --> 01:36:12,726 para que vuelva a casa, a su templo, y siga su camino de la fe 859 01:36:12,893 --> 01:36:15,854 y ayude a encenderla en todos los corazones... 860 01:36:26,699 --> 01:36:29,660 Muchas gracias, doctor, salvó la vida del pastor. 861 01:36:29,827 --> 01:36:31,453 Brasil lo necesita. 862 01:36:32,705 --> 01:36:34,123 Gracias a Dios. 863 01:36:34,290 --> 01:36:35,833 Tengo que abrazarlo. 864 01:36:37,459 --> 01:36:38,794 Doctor, gracias. 865 01:36:38,961 --> 01:36:41,422 Gracias a ustedes, son maravillosos. 866 01:36:44,300 --> 01:36:45,718 Doctor Arnaldo, 867 01:36:45,884 --> 01:36:48,595 no tengo palabras para agradecer lo que hizo por el pastor. 868 01:36:48,762 --> 01:36:50,973 Solo cumplí con mi deber. 869 01:36:51,140 --> 01:36:52,891 Solo soy otro sirviente de Dios. 870 01:36:58,147 --> 01:37:00,941 Ese médico idiota solo quería lucirse. 871 01:37:01,108 --> 01:37:03,527 No hizo nada, pero todos le creyeron. 872 01:37:04,945 --> 01:37:07,364 Creo que fui muy dura contigo. 873 01:37:07,531 --> 01:37:09,658 Perdóname. 874 01:37:09,825 --> 01:37:15,122 Lo hice porque has estado algo torpe y descuidada últimamente, ¿sabes? 875 01:37:15,289 --> 01:37:18,292 Pareces ausente. 876 01:37:18,459 --> 01:37:22,046 Eres mi mejor amiga, pero no me dices nada. 877 01:37:23,255 --> 01:37:25,090 Si te cuento, ¿prometes no decirle a nadie? 878 01:37:26,133 --> 01:37:27,426 Lo prometo. 879 01:37:31,847 --> 01:37:34,600 Creo que también he visto al monstruo. 880 01:37:34,767 --> 01:37:38,437 - No estaba segura, pero ahora lo sé. - ¿De qué hablas? 881 01:37:38,604 --> 01:37:40,439 Del demonio que poseyó a esa mujer. 882 01:37:40,606 --> 01:37:44,109 - Quizá no sea... - Esa gente solo quiere lucirse. 883 01:37:44,276 --> 01:37:46,403 Michele, no entiendes. 884 01:37:46,570 --> 01:37:48,572 - La encontré. - ¿A quién? 885 01:37:48,739 --> 01:37:50,324 ¿Cómo que «a quien»? 886 01:37:51,658 --> 01:37:54,620 - ¡Muestrame una fotografía, por Dios! - No pude tomarla. 887 01:37:54,787 --> 01:37:57,373 Creo que es una señal para que lo olvidemos. 888 01:37:57,539 --> 01:38:01,460 - ¡Pero es nuestro sueño! - Michele, déjame terminar. 889 01:38:01,627 --> 01:38:03,253 Debes alejarte de ella. 890 01:38:03,420 --> 01:38:05,464 Todos deben alejarse. 891 01:38:05,631 --> 01:38:07,508 Hay algo extraño en ese lugar. 892 01:38:07,674 --> 01:38:10,594 Ella está ahí. O estaba. 893 01:38:10,761 --> 01:38:13,013 Se fue, pero puedo sentirla cerca. 894 01:38:13,180 --> 01:38:16,892 Creo que la gente del trabajo sabe algo, pero lo ocultan. 895 01:38:17,059 --> 01:38:21,397 Michele, vi a Melissa, tal como te veo a ti ahora. 896 01:39:52,154 --> 01:39:55,115 «He aquí, el tabernáculo de Dios está entre los hombres. 897 01:39:55,282 --> 01:39:59,328 Y El habitará entre ellos, y ellos serán Su pueblo, 898 01:40:01,038 --> 01:40:06,210 y Dios mismo estará entre ellos. 899 01:40:07,336 --> 01:40:11,006 Él enjugará toda lágrima de sus ojos, 900 01:40:12,549 --> 01:40:15,260 y ya no habrá muerte, 901 01:40:15,427 --> 01:40:18,805 ni más duelo, ni clamor, ni dolor».. 902 01:40:18,972 --> 01:40:20,682 ¿Qué haces aquí? 903 01:40:21,934 --> 01:40:23,894 Vine a evangelizar a los pacientes. 904 01:40:24,061 --> 01:40:25,312 Están en coma. 905 01:40:25,479 --> 01:40:29,399 Nunca es tarde para salvar a estas almas perdidas. 906 01:40:29,566 --> 01:40:31,401 Y la tuya también. Me inspiraste ayer. 907 01:40:31,568 --> 01:40:33,111 ¡Tonterías! 908 01:40:33,278 --> 01:40:37,324 Bueno, vine a hacer lo que tú no pudiste: Encontrar a Melissa de una vez. 909 01:40:37,491 --> 01:40:41,370 Hay cosas extrañas en este lugar. Si lo reporto a Protección Civil... 910 01:40:41,537 --> 01:40:44,748 Michele, es mi trabajo. No es asunto tuyo. 911 01:40:47,084 --> 01:40:49,920 «Y me mostró un río de agua de vida, 912 01:40:50,087 --> 01:40:51,630 resplandeciente como cristal, 913 01:40:51,797 --> 01:40:53,966 que salía del trono de Dios y del Cordero». 914 01:40:54,132 --> 01:40:55,842 Salgo a las siete. 915 01:40:56,009 --> 01:40:58,387 Te espero afuera para terminar con esto. 916 01:40:58,554 --> 01:41:00,764 Has estado muy mandona últimamente. 917 01:41:16,405 --> 01:41:18,448 ¡Ya basta, Michele! 918 01:41:18,615 --> 01:41:20,284 ¡Diablos! ¡Te dije que no te metieras! 919 01:41:20,450 --> 01:41:24,079 Ya sé, pero no puedo dejar que Melissa se escape. 920 01:41:24,246 --> 01:41:25,581 ¿Por qué no puedes? 921 01:41:27,040 --> 01:41:29,710 Dime, ¿qué te hizo? 922 01:41:29,876 --> 01:41:31,169 ¿A mí? 923 01:41:31,336 --> 01:41:33,422 No es eso, no es solo por ella. 924 01:41:33,589 --> 01:41:35,591 Es más por ti, has estado muy descuidada. 925 01:41:35,757 --> 01:41:38,969 ¿Crees que no te vi coqueteando con ese chico mundano? 926 01:41:39,136 --> 01:41:41,638 Entonces, ¿eras tú la que me espiaba? 927 01:41:41,805 --> 01:41:43,473 - ¡Búscate una vida! - ¡Es por tu bien! 928 01:41:43,640 --> 01:41:45,392 Dejame en paz entonces. 929 01:41:46,643 --> 01:41:49,688 - ¡Que ridícula! - ¡Ridícula tú! 930 01:41:49,855 --> 01:41:52,190 ¡Ridícula tú! ¿Qué van a pensar las chicas 931 01:41:52,357 --> 01:41:54,526 cuando sepan que Melissa está libre gracias a ti? 932 01:41:54,693 --> 01:41:56,820 - Lo prometiste. - ¡Y que tienes novio! 933 01:41:56,987 --> 01:41:58,113 Ellas buscan tu bien, 934 01:41:58,280 --> 01:42:01,033 pero no se si vayan a ser tan benévolas como yo. 935 01:42:01,199 --> 01:42:04,077 Sabes lo que te espera. ¡ramera! 936 01:42:04,244 --> 01:42:06,371 - No te atreverías. - ¿Ah, no? 937 01:42:06,538 --> 01:42:08,290 ¿No me atrevería? 938 01:42:08,457 --> 01:42:11,752 ¡Compórtate entonces, querida! 939 01:42:43,075 --> 01:42:44,076 ¿Michele? 940 01:42:47,162 --> 01:42:49,289 ¡Despierta, maldita sea! 941 01:47:13,011 --> 01:47:14,346 ¡Ayúdenme! 942 01:47:17,515 --> 01:47:19,768 ¡Ayúdenme! 943 01:47:20,852 --> 01:47:22,270 ¡Ayúdenme! 944 01:47:57,263 --> 01:47:58,765 ¡Pecador! 945 01:49:08,918 --> 01:49:10,628 ¡Mi novio vio a dos chicos besándose! 946 01:49:10,795 --> 01:49:11,796 ¿Que? 947 01:49:12,881 --> 01:49:14,716 Estaban fumando marihuana en la fiesta. 948 01:49:14,883 --> 01:49:15,923 ¡Dios mío! ¡¿Marihuana?! 949 01:49:15,967 --> 01:49:18,928 Quiero ir a casa, no puedo quedarme aquí. 950 01:49:19,095 --> 01:49:21,681 ¡Basta! 951 01:49:21,848 --> 01:49:23,850 ¿No ven lo que sucede? 952 01:49:24,017 --> 01:49:25,643 ¡La ciudad es un desastre! 953 01:49:25,810 --> 01:49:28,438 La gente está haciendo orgías en el bosque. 954 01:49:28,605 --> 01:49:32,442 ¡Hombres y mujeres cometen pecados! 955 01:49:32,609 --> 01:49:36,279 ¡Estoy asustada! ¿Vieron cómo se desmayó el pastor? 956 01:49:36,446 --> 01:49:38,907 ¡Es señal del fin de los tiempos! 957 01:49:39,074 --> 01:49:40,301 Los chicos se están encargando. 958 01:49:40,325 --> 01:49:43,578 Ellos hacen un gran trabajo, pero ¿qué hay de ti? 959 01:49:43,745 --> 01:49:47,540 ¡Ve a predicar la palabra en vez de solo leer la Biblia! 960 01:49:47,707 --> 01:49:48,917 ¡Ya basta! 961 01:49:49,084 --> 01:49:51,544 Mientras los Vigilantes trabajan, ¿ustedes que hacen? 962 01:49:51,711 --> 01:49:53,630 ¡Seguramente se la pasan viendo telenovelas! 963 01:49:53,797 --> 01:49:54,589 ¿Yo? 964 01:49:54,756 --> 01:49:59,260 Chicas, creo que es momento de mantener la compostura. 965 01:49:59,427 --> 01:50:03,807 Somos los Tesoros, somos un ejemplo para esta comunidad. 966 01:50:03,973 --> 01:50:06,851 Por cierto, Mari, no es nada personal, 967 01:50:07,018 --> 01:50:09,729 se que todas estamos molestas por lo que sucedió ayer 968 01:50:09,896 --> 01:50:11,523 y por lo del pastor. 969 01:50:11,689 --> 01:50:14,150 ¡Pero no puedes andar por ahí sin maquillaje! 970 01:50:14,317 --> 01:50:16,361 - ¿Te preocupa el cabello? - ¡Por supuesto! 971 01:50:16,528 --> 01:50:18,571 ¡Quiero saber quienes son esos pecadores! 972 01:50:18,738 --> 01:50:20,198 Dónde se esconden. 973 01:50:20,365 --> 01:50:22,700 Esta ciudad está llena de rameras y Salomes. 974 01:50:22,867 --> 01:50:25,328 ¿Ya se olvidaron de esa pervertida 975 01:50:25,495 --> 01:50:27,580 que rechazó a Jesús como su salvador? 976 01:50:27,747 --> 01:50:29,457 ¡Debemos acabarlos! 977 01:50:29,624 --> 01:50:31,709 ¿Y si uno de esos pervertidos me ataca? 978 01:50:31,876 --> 01:50:33,586 ¡Ya no quiero salir de mi casa! 979 01:50:33,753 --> 01:50:36,089 - Es peligroso. - ¡Son unos drogadictos! 980 01:50:36,256 --> 01:50:38,466 ¡Son unos sodomitas y maníacos sexuales! 981 01:50:38,633 --> 01:50:41,469 ¿Y si uno me violara? ¿Se imaginan? 982 01:50:43,096 --> 01:50:44,472 ¡Cálmense! 983 01:50:44,639 --> 01:50:45,974 Los Vigilantes se encargarán. 984 01:50:46,141 --> 01:50:47,517 ¡Cállate! ¡tú nos abandonaste! 985 01:50:47,684 --> 01:50:49,352 ¿Que? ¡me voy a casar! 986 01:50:49,519 --> 01:50:52,272 ¡Ya basta, Vivian! 987 01:50:52,438 --> 01:50:55,567 Hay maníacos sexuales ahí afuera, 988 01:50:55,733 --> 01:50:58,653 sodomitas, asesinos, suicidas, 989 01:50:58,820 --> 01:51:00,947 y comunistas sueltos! 990 01:51:01,114 --> 01:51:02,824 ¡Yo voto por un toque de queda! 991 01:51:04,909 --> 01:51:07,495 - ¡Michele se cayó! - ¿Estás bien, amiga? 992 01:51:07,662 --> 01:51:10,623 Michele y Jonathan discutieron, esta reunión se acabó. 993 01:51:10,790 --> 01:51:12,876 - ¿Qué dices? - La reunión terminó. 994 01:51:13,042 --> 01:51:15,879 - Pero no hemos votado mi propuesta. - Mañana lo haremos. 995 01:51:16,045 --> 01:51:17,589 Mañana vuelve el pastor. 996 01:51:17,755 --> 01:51:19,799 Bueno, lo haremos después del servicio. 997 01:51:19,966 --> 01:51:22,260 Michele necesita descansar por ahora. 998 01:51:22,427 --> 01:51:24,596 Aquí está la invitación de Michele y Jonathan. 999 01:51:24,762 --> 01:51:27,307 Adiós. La reunión terminó. Gracias. 1000 01:51:27,473 --> 01:51:29,934 Yo te ayudo. Traeré una toalla. 1001 01:51:30,101 --> 01:51:32,645 No olviden sus invitaciones. 1002 01:52:34,040 --> 01:52:36,876 ¿Mari? ¡Mari! 1003 01:52:38,211 --> 01:52:41,422 - ¿Segura que no aparezco? - Segura. 1004 01:52:41,589 --> 01:52:43,800 Vi el video varias veces y lo amplié. 1005 01:52:43,967 --> 01:52:46,552 - No hay nada. Tranquila. - Bueno. 1006 01:52:47,595 --> 01:52:50,556 Creo que me cambiare la blusa. 1007 01:52:50,723 --> 01:52:52,100 ¿Está te gusta? 1008 01:52:52,267 --> 01:52:53,559 Te ves genial, Michele. 1009 01:52:54,602 --> 01:52:56,229 No te preocupes. 1010 01:53:00,400 --> 01:53:02,735 - No lo van a notar, ¿verdad? - No. 1011 01:53:04,529 --> 01:53:07,490 Recuerda respirar profundo. 1012 01:53:07,657 --> 01:53:10,076 Cuenta conmigo. 1013 01:53:10,243 --> 01:53:11,494 Uno... 1014 01:53:12,620 --> 01:53:14,289 Dos... 1015 01:53:14,455 --> 01:53:15,455 Tres... 1016 01:53:16,291 --> 01:53:19,794 Todos recuerdan el Jardín del Eden, ¿verdad? 1017 01:53:19,961 --> 01:53:24,173 Había un árbol del conocimiento del bien y del mal. 1018 01:53:24,340 --> 01:53:28,970 ¿Por qué cuando el hombre decidió comer el fruto de ese árbol 1019 01:53:29,137 --> 01:53:31,431 no mejoró lo que era antes? 1020 01:53:31,597 --> 01:53:33,641 Porque ya era perfecto. 1021 01:53:34,684 --> 01:53:36,728 El fruto corrompe al hombre. 1022 01:53:37,770 --> 01:53:40,732 Trajo la muerte a la vida y destrucción a la Tierra. 1023 01:53:40,898 --> 01:53:45,153 ¿Qué hace el hombre al decidir comer del fruto? 1024 01:53:45,320 --> 01:53:48,698 Elige caminar por su cuenta. 1025 01:53:48,865 --> 01:53:50,783 ¡Es una locura! 1026 01:53:52,368 --> 01:53:54,662 Nadie puede caminar sin Dios. 1027 01:53:55,913 --> 01:53:58,207 ¡Ni creer que es mejor que Dios! 1028 01:53:58,374 --> 01:54:00,251 Esa es la lección 1029 01:54:00,418 --> 01:54:03,129 que debemos enseñar a los corrompidos, 1030 01:54:03,296 --> 01:54:06,382 a los que se esconden en la oscuridad. 1031 01:54:06,549 --> 01:54:09,218 Yo atravesé una prueba divina. 1032 01:54:09,385 --> 01:54:11,596 Y si Dios me permite estar aquí... 1033 01:54:12,764 --> 01:54:14,640 ¡es porque soy un hombre de Dios! 1034 01:54:14,807 --> 01:54:19,020 Un hombre de Dios que quiere hacer que todos sigan la única ley, 1035 01:54:19,187 --> 01:54:20,229 la ley Divina! 1036 01:54:20,396 --> 01:54:24,442 ¡Por eso estoy de vuelta en el templo, más fuerte que nunca! 1037 01:54:24,609 --> 01:54:28,071 ¡Retomare mi misión con más fuerza que nunca! 1038 01:54:28,237 --> 01:54:30,406 ¡Y unidos venceremos! 1039 01:54:31,741 --> 01:54:34,744 Y ahora, en este momento de fervor y de fe, 1040 01:54:34,911 --> 01:54:37,663 invito a nuestras princesas al escenario: 1041 01:54:37,830 --> 01:54:40,958 ¡Michele y los tesoros del Señor! ¡Adelante, chicas! 1042 01:54:56,349 --> 01:54:58,768 Tranquila, ¿sí? 1043 01:54:58,935 --> 01:55:00,853 Todo estará bien. 1044 01:55:06,734 --> 01:55:08,152 ¿Michele? 1045 01:55:10,947 --> 01:55:12,198 ¿Michele? 1046 01:55:17,662 --> 01:55:21,749 Si una estrella fugaz el cielo cruza 1047 01:55:21,916 --> 01:55:25,420 Y una llama divina enardece 1048 01:55:25,586 --> 01:55:29,215 Pediré un deseo y te llamare 1049 01:55:29,382 --> 01:55:32,969 El Señor hará mi sueño realidad 1050 01:55:33,136 --> 01:55:36,639 Cuando Él baje del Cielo 1051 01:55:36,806 --> 01:55:40,268 El universo completo se estremecerá 1052 01:55:40,435 --> 01:55:44,147 Las estrellas girarán como en un carrusel 1053 01:55:44,313 --> 01:55:47,900 Tú y yo seremos testigos de la fe 1054 01:55:48,067 --> 01:55:51,737 Los latidos de nuestro corazón 1055 01:55:51,904 --> 01:55:55,450 Aplacados serán tras la explosión 1056 01:55:55,616 --> 01:56:00,371 Cuando el Apocalipsis llegue 1057 01:56:00,788 --> 01:56:04,375 oh, sobreviviré! 1058 01:56:07,420 --> 01:56:13,676 El Señor sabe cuánto yo espere 1059 01:56:14,969 --> 01:56:20,933 Ore y ore y ore 1060 01:56:22,351 --> 01:56:28,274 Y Jesús sabe que me ilumine 1061 01:56:28,441 --> 01:56:34,363 El Mesías es real y pronto sentirás 1062 01:56:34,530 --> 01:56:37,575 Jesús, mi único amor... 1063 01:56:38,618 --> 01:56:42,371 Jesús, mi único amor... 1064 01:56:42,538 --> 01:56:43,956 Jesús... 1065 01:57:10,274 --> 01:57:11,317 ¿Hola? 1066 01:57:12,818 --> 01:57:14,445 ¿Hola? ¿Michele? 1067 01:57:17,990 --> 01:57:19,825 Eres el amor de mi vida. 1068 01:57:20,910 --> 01:57:26,040 Desde que te vi por primera vez, supe que eras la mujer de mi vida, 1069 01:57:26,207 --> 01:57:28,960 la futura madre de mis hijos. 1070 01:57:29,126 --> 01:57:33,005 Una mujer devota, virtuosa y digna. 1071 01:57:34,715 --> 01:57:37,510 Por eso estoy aquí, 1072 01:57:37,677 --> 01:57:40,137 ante el Señor, para pedir tu mano. 1073 01:57:43,391 --> 01:57:45,101 Michele, mi amor... 1074 01:57:48,896 --> 01:57:50,648 ¿quieres casarte conmigo? 1075 01:57:52,316 --> 01:57:53,526 No. 1076 01:57:55,611 --> 01:57:57,613 Michele, ¿quieres casarte conmigo? 1077 01:57:57,780 --> 01:58:00,616 No, no quiero. 1078 01:58:00,783 --> 01:58:03,160 ¡No quiero! 1079 01:58:08,165 --> 01:58:11,460 ¡No, no quiero! 1080 01:58:39,196 --> 01:58:41,324 ¡Contrólenla! 1081 01:58:41,490 --> 01:58:44,452 ¡Está poseída! ¡En nombre de Jesús! 1082 01:58:44,619 --> 01:58:45,745 ¡Contrólala! 1083 01:58:47,580 --> 01:58:48,873 ¡Vete, Satanás! 1084 01:58:49,040 --> 01:58:51,876 ¡Váyanse, Legiones del Infierno!