1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:35,049 --> 00:03:38,219
- ¡Ramera!
- ¡Regresa, perra!
4
00:03:38,386 --> 00:03:40,930
¡Jezabel! ¡te vamos a crucificar!
5
00:03:41,097 --> 00:03:44,183
- ¡Deja de correr!
- ¡Dios te derribó!
6
00:03:44,350 --> 00:03:45,810
- ¡Ramera!
- ¡Pecadora!
7
00:03:45,977 --> 00:03:47,478
- ¡Perra sucia!
- ¡Pervertida!
8
00:03:47,645 --> 00:03:49,439
- ¡Hija de Satanás!
- ¡Ramera!
9
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
- ¡Puerca asquerosa!
- ¡Dalila!
10
00:03:51,941 --> 00:03:53,651
¡Ayúdenme, por favor!
11
00:03:53,818 --> 00:03:57,864
¡Auxilio, por favor! ¡yo no hice nada!
12
00:03:58,030 --> 00:03:59,910
- ¡Volteate!
- «Por una mujer comenzó el pecado,
13
00:04:00,074 --> 00:04:03,369
y por ella todos morimos».
14
00:04:03,536 --> 00:04:05,329
¿Mereces ser castigada?
15
00:04:06,581 --> 00:04:07,749
No.
16
00:04:07,915 --> 00:04:11,502
¿No puedes reconocer tus pecados?
¡Destructora de hogares!
17
00:04:11,669 --> 00:04:13,212
¡Ramera pecadora!
18
00:04:13,379 --> 00:04:15,923
¿Quieres un castigo peor?
19
00:04:16,090 --> 00:04:18,551
- Aquí vamos de nuevo.
- ¡No, por favor!
20
00:04:18,718 --> 00:04:21,763
¿Mereces ser castigada?
21
00:04:33,107 --> 00:04:35,359
¿Prometes aceptar a Jesús en tu corazón
22
00:04:35,526 --> 00:04:39,489
y ser devota, recatada
y sumisa ante el Señor?
23
00:04:46,329 --> 00:04:48,039
Lo prometo.
24
00:08:31,804 --> 00:08:34,432
Noche de terror
en el sureste brasileño.
25
00:08:34,598 --> 00:08:38,728
Otro apagón causó estragos
e incertidumbre entre la población.
26
00:08:38,894 --> 00:08:41,272
Es el tercero en menos de un mes.
27
00:08:41,439 --> 00:08:44,942
En esta ocasión, se presume
que un error humano fue la causa.
28
00:08:45,109 --> 00:08:48,112
Aun así, la falta de lluvia
en la región ha causado preocupación.
29
00:08:48,279 --> 00:08:51,824
El nivel de agua en las reservas
hidroeléctricas ha caído,
30
00:08:51,991 --> 00:08:54,702
y el gobierno está considerando
medidas de racionamiento.
31
00:08:54,869 --> 00:08:58,205
Más información
en el noticiero de las 11:00 a. m.
32
00:08:58,372 --> 00:09:00,124
VIGILAR Y ORAR
33
00:09:00,291 --> 00:09:03,252
Muchos, muchos años antes
de la venida de Cristo,
34
00:09:03,419 --> 00:09:08,299
el mal y la corrupción se propagaron
por la faz de la Tierra.
35
00:09:09,383 --> 00:09:14,430
Uniones lascivas y abominables
entre mujeres y ángeles caídos
36
00:09:14,597 --> 00:09:18,392
llevaron al nacimiento de gigantes.
37
00:09:19,477 --> 00:09:24,523
El caos reinaba y el Creador
solo tuvo una solución:
38
00:09:24,690 --> 00:09:27,526
poner fin a toda una generación.
39
00:09:28,986 --> 00:09:31,363
Pero en medio de toda esa depravación,
40
00:09:31,530 --> 00:09:36,660
había un hombre justo, íntegro
y temeroso de Dios.
41
00:09:36,827 --> 00:09:39,497
Su nombre era Noé...
42
00:09:41,832 --> 00:09:44,502
Lloró toda la noche, pobrecita.
43
00:09:45,836 --> 00:09:50,382
Extraña a su padres, a sus hermanos,
a sus amigos...
44
00:09:50,549 --> 00:09:53,385
Pero mi hermana hizo bien
en enviarla con nosotras.
45
00:09:53,552 --> 00:09:59,141
Aquí va a poder graduarse
de una buena escuela cristiana.
46
00:09:59,308 --> 00:10:01,227
Y encontrar un buen partido.
47
00:10:02,978 --> 00:10:05,606
Si se hubiera quedado
en aquel basurero,
48
00:10:05,773 --> 00:10:08,776
habría terminado casada
con un perdedor.
49
00:10:08,943 --> 00:10:10,820
Ya te imaginas lo demás.
50
00:10:13,280 --> 00:10:18,077
Mi sueño es ver a Clarissa contigo
y con la otras chicas
51
00:10:18,244 --> 00:10:19,995
sobre el escenario del templo.
52
00:10:21,497 --> 00:10:23,874
¿Me vas a ayudar, en nombre del Señor?
53
00:10:24,041 --> 00:10:26,377
Claro que te ayudo.
54
00:10:27,711 --> 00:10:32,091
Quiero que sea como tú,
que siga el buen camino.
55
00:10:32,258 --> 00:10:33,634
Cuenta conmigo.
56
00:10:36,554 --> 00:10:38,264
Clarissa,
57
00:10:38,430 --> 00:10:42,393
tu tía me dijo que vas a ir
al Sagrado Mesías.
58
00:10:42,560 --> 00:10:43,978
¡Que bendición!
59
00:10:44,145 --> 00:10:48,732
En la calle principal está la tienda
favorita de Michele, la «Fearless “.
60
00:10:49,900 --> 00:10:52,027
Es algo cara, pero si quieres,
61
00:10:52,194 --> 00:10:54,905
pero te puedo llevar a una tienda
de saldos maravillosa.
62
00:10:55,072 --> 00:10:56,323
¿Ves estos pantalones?
63
00:10:56,490 --> 00:10:59,326
No creerías lo que me costaron.
64
00:10:59,493 --> 00:11:00,870
¿Qué sucede?
65
00:11:02,204 --> 00:11:05,291
Clarissa, ¿qué te pasa?
66
00:11:05,457 --> 00:11:08,085
Extraño mucho mi casa,
67
00:11:08,252 --> 00:11:12,464
a mi papás, mis amigos, la escuela,
68
00:11:12,631 --> 00:11:14,633
a Nando...
69
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
No me malentiendas,
70
00:11:16,385 --> 00:11:19,555
pero no te conozco,
nos conocimos hace cinco minutos.
71
00:11:19,722 --> 00:11:22,683
¡Ni siquiera conozco a mi tía!
72
00:11:22,850 --> 00:11:25,186
Y esa escuela cara.
73
00:11:25,352 --> 00:11:27,938
¿Qué tal si hago algo malo?
¿O si digo algo estúpido?
74
00:11:28,105 --> 00:11:30,608
Eso no va a suceder.
75
00:11:30,774 --> 00:11:34,361
Si no sabes que decir, quédate callada.
76
00:11:35,738 --> 00:11:40,201
Recuerda que tus padres quieren
lo que sea mejor para ti.
77
00:11:40,367 --> 00:11:43,454
Aquí vas a tener más oportunidades.
78
00:11:43,621 --> 00:11:46,582
Siempre fue mi sueño estudiar
en esa escuela.
79
00:11:46,749 --> 00:11:50,169
Pero tuve que seguir
una carrera técnica.
80
00:11:50,336 --> 00:11:53,464
Harás nuevos amigos,
tendrás una nueva familia,
81
00:11:53,631 --> 00:11:56,175
mucho más grande de la que tenías.
82
00:11:57,218 --> 00:12:02,306
Y aunque nos conocimos hace cinco
minutos, ya te veo como a una amiga.
83
00:12:02,473 --> 00:12:03,557
¿En serio?
84
00:12:05,809 --> 00:12:07,561
Deja que te arregle.
85
00:12:07,728 --> 00:12:11,482
No querrás llegar llorando
en tu primer día de escuela.
86
00:12:13,108 --> 00:12:15,653
Ni siquiera sabrán que lloraste.
87
00:12:40,803 --> 00:12:44,890
Si una estrella fugaz el cielo cruza
88
00:12:45,057 --> 00:12:48,560
Y una llama divina enardece
89
00:12:48,727 --> 00:12:52,356
Pediré un deseo y te llamare
90
00:12:52,523 --> 00:12:56,110
El Señor hará mi sueño realidad
91
00:12:56,277 --> 00:12:59,780
Cuando Él baje del Cielo
92
00:12:59,947 --> 00:13:03,409
El universo completo se estremecerá
93
00:13:03,575 --> 00:13:07,288
Las estrellas girarán
como en un carrusel
94
00:13:07,454 --> 00:13:11,041
Tú y yo seremos testigos de la fe
95
00:13:11,208 --> 00:13:14,878
Los latidos de nuestro corazón
96
00:13:15,045 --> 00:13:18,590
Aplacados serán tras la explosión
97
00:13:18,757 --> 00:13:23,762
Cuando el Apocalipsis llegue
98
00:13:23,929 --> 00:13:27,516
oh, sobreviviré!
99
00:13:30,561 --> 00:13:36,817
El Señor sabe cuánto yo espere
100
00:13:38,110 --> 00:13:44,074
Ore y ore y ore
101
00:13:45,492 --> 00:13:51,415
Y Jesús sabe que me ilumine
102
00:13:51,582 --> 00:13:57,504
El Mesías es real y pronto sentirás
103
00:13:57,671 --> 00:14:01,842
Ay, Jesús, mi único amor...
104
00:14:10,601 --> 00:14:14,271
¿Quién siente la presencia de Jesús?
Él está aquí con nosotros.
105
00:14:14,438 --> 00:14:16,190
¡Un aplauso!
106
00:14:16,357 --> 00:14:20,361
¡Michele y los tesoros del Señor!
107
00:14:20,527 --> 00:14:24,448
¡Que bellas! Bien hecho.
Estuvo maravilloso.
108
00:14:24,615 --> 00:14:26,950
Gracias, ángel mío.
109
00:14:27,117 --> 00:14:31,246
Que mujeres tan lindas y talentosas.
110
00:14:31,413 --> 00:14:32,998
Mujeres de fe.
111
00:14:35,793 --> 00:14:37,669
Señor, Padre mío,
112
00:14:37,836 --> 00:14:41,006
te damos las gracias por el privilegio
113
00:14:41,173 --> 00:14:43,509
de ser tu siervos en esta Tierra!
114
00:14:45,010 --> 00:14:47,471
Hermanos míos, durante mucho tiempo,
115
00:14:47,638 --> 00:14:52,184
la Iglesia estuvo apartada
de las decisiones del país.
116
00:14:53,477 --> 00:14:55,771
¿Cuánto tiempo desperdiciamos
117
00:14:55,938 --> 00:14:59,233
pensando que la Iglesia no debía
decidir el futuro del país?
118
00:14:59,400 --> 00:15:02,111
¿Recuerdan aquel Brasil?
119
00:15:02,277 --> 00:15:04,071
El Brasil donde todo se permitía.
120
00:15:04,238 --> 00:15:07,950
Cuando pensábamos que no había
forma de cambiar, que así era y ya.
121
00:15:09,785 --> 00:15:14,623
Hombres que se creían
con más poder que Cristo,
122
00:15:14,790 --> 00:15:17,626
más allá del bien y el mal.
123
00:15:17,793 --> 00:15:19,586
¡Por encima de la ley!
124
00:15:19,753 --> 00:15:22,798
¿Y dónde estaba Dios cuando el país
más lo necesitaba?
125
00:15:22,965 --> 00:15:24,216
¡En nosotros!
126
00:15:24,383 --> 00:15:27,261
¿Y dónde estaba Dios cuando el país
más lo necesitaba?
127
00:15:27,428 --> 00:15:28,679
¡En nosotros!
128
00:15:28,846 --> 00:15:30,055
¡Exacto!
129
00:15:31,223 --> 00:15:33,809
Cristo estaba en nosotros.
130
00:15:33,976 --> 00:15:37,729
En Corintios 15:33,
el apóstol Pablo nos advierte,
131
00:15:37,896 --> 00:15:39,148
«No se dejen engañar.
132
00:15:40,524 --> 00:15:43,402
Las malas compañías
133
00:15:43,569 --> 00:15:45,529
corrompen las buenas costumbres».
134
00:15:46,738 --> 00:15:50,951
Quienes no están comprometidos
con Dios hacen cosas vanas.
135
00:15:51,994 --> 00:15:53,829
¡Hacen cosas malas!
136
00:15:55,205 --> 00:15:59,710
¡No vean sus programas de televisión
ni lean sus diarios!
137
00:15:59,877 --> 00:16:01,170
Vivimos en este mundo,
138
00:16:01,336 --> 00:16:04,506
pero no pertenecemos a el.
139
00:16:04,673 --> 00:16:06,341
Nuestro hogar es otro.
140
00:16:06,508 --> 00:16:07,843
¡Amen!
141
00:16:08,010 --> 00:16:10,888
No se dejen influenciar
142
00:16:11,054 --> 00:16:13,974
por las personas mundanas.
143
00:16:14,141 --> 00:16:16,977
¡Son ustedes quienes deben
influenciarlos a ellos!
144
00:16:17,144 --> 00:16:23,317
¡A todos los que no aceptaron a Jesús
en su corazón como su Salvador!
145
00:16:23,484 --> 00:16:25,319
¡Esa es su misión!
146
00:16:25,486 --> 00:16:27,821
¡Para eso fueron llamados!
147
00:16:27,988 --> 00:16:31,241
Para iluminar el
camino de los desviados,
148
00:16:31,408 --> 00:16:35,454
para que todos vean la luz.
149
00:16:35,621 --> 00:16:36,747
Cueste lo que cueste.
150
00:16:37,831 --> 00:16:40,209
Mira tu teléfono.
151
00:16:40,375 --> 00:16:42,336
Cuando David peleó con Goliat, dijo,
152
00:16:42,503 --> 00:16:45,380
«Tú vienes a mí con espada,
lanza y jabalina.
153
00:16:45,547 --> 00:16:48,258
Pero yo vengo a ti en el nombre
del Señor de los ejércitos,
154
00:16:48,425 --> 00:16:52,095
el Dios de los escuadrones de Israel
a quien tú has desafiado».
155
00:16:52,262 --> 00:16:53,805
¡Diez mil «me gusta»!
156
00:16:59,853 --> 00:17:03,023
Prometo aceptar a Jesús en mi corazón
157
00:17:03,190 --> 00:17:05,984
y volverme una mujer recatada, devota
158
00:17:06,151 --> 00:17:08,153
y sumisa al Señor.
159
00:18:07,170 --> 00:18:10,424
Gracias, Señor, por un día más.
160
00:18:10,591 --> 00:18:13,885
Aparta de mi camino todo lo malo,
161
00:18:14,052 --> 00:18:17,014
y pon en mi camino todo lo bueno.
162
00:18:18,181 --> 00:18:19,391
Amen.
163
00:18:35,574 --> 00:18:38,869
Sucedió hace muchos años.
164
00:18:39,036 --> 00:18:40,579
Creo que tenía mi edad,
165
00:18:40,746 --> 00:18:44,333
pero era la mujer más pecadora,
más promiscua nunca antes vista.
166
00:18:44,499 --> 00:18:48,128
Peor que Mesalina,
peor que las hijas de Lot.
167
00:18:50,797 --> 00:18:53,300
Se llamaba Melissa.
168
00:18:53,467 --> 00:18:56,261
Y sí, era bella,
169
00:18:56,428 --> 00:18:59,890
pero en el fondo, era una destructora
de hogares depravada.
170
00:19:00,974 --> 00:19:03,810
Era actriz y bailarina.
171
00:19:03,977 --> 00:19:06,021
Vivía aquí, en nuestra ciudad,
172
00:19:06,188 --> 00:19:09,441
siempre en las calles,
bebiendo y bailando.
173
00:19:09,608 --> 00:19:12,110
Cada noche con un hombre distinto.
174
00:19:12,277 --> 00:19:17,074
Pero eran otros tiempos,
oscuros y llenos de pecado.
175
00:19:17,240 --> 00:19:21,119
La ciudad estaba llena de bares,
de clubes nocturnos y de artistas.
176
00:19:21,286 --> 00:19:23,622
¡Entonces Melissa reinaba!
177
00:19:25,874 --> 00:19:30,837
Ella fue la actriz principal
de una película muy extraña.
178
00:19:31,004 --> 00:19:33,090
Incluso hizo una escena desnuda.
179
00:19:33,256 --> 00:19:35,092
Pero hubo quienes la disfrutaron.
180
00:19:35,258 --> 00:19:39,471
No dejamos de denunciarla,
pero siguen subiéndola a internet.
181
00:19:39,638 --> 00:19:43,350
La realidad es que Melissa
manchó nuestra ciudad.
182
00:19:43,517 --> 00:19:47,062
Andaba por las calles,
obscenamente, sonriendole a todos.
183
00:19:47,229 --> 00:19:50,440
Pero alguien tenía que detenerla,
que detener a ese demonio.
184
00:19:50,607 --> 00:19:53,819
Tal inmoralidad no podía continuar.
185
00:19:53,985 --> 00:19:55,112
Amen.
186
00:19:58,198 --> 00:20:00,575
Era Viernes Santo.
187
00:20:02,536 --> 00:20:04,913
Pero, para Melissa, era Carnaval.
188
00:20:06,456 --> 00:20:08,750
Como siempre, salió a la calle.
189
00:20:12,963 --> 00:20:16,299
Estaba en un club nocturno,
190
00:20:17,676 --> 00:20:20,971
rodeada de todos los pecados
que uno pueda imaginar.
191
00:20:22,681 --> 00:20:24,891
Todo el mundo iba disfrazado.
192
00:20:27,936 --> 00:20:30,230
Hasta que apareció una santa.
193
00:20:31,732 --> 00:20:33,567
Una mujer...
194
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
vestida de ángel...
195
00:20:36,153 --> 00:20:38,155
con una máscara blanca.
196
00:20:41,241 --> 00:20:45,162
En una mano,
llevaba una lata de queroseno,
197
00:20:46,288 --> 00:20:48,039
y en la otra, un encendedor.
198
00:20:49,875 --> 00:20:54,004
Se fue acercando, lentamente,
199
00:20:54,171 --> 00:20:55,714
hasta llegar a Melissa,
200
00:20:56,798 --> 00:21:00,552
e hizo lo único que podía hacer:
201
00:21:03,722 --> 00:21:05,557
le prendió fuego al rostro.
202
00:21:05,724 --> 00:21:07,601
- ¡Que horror!
- No, no.
203
00:21:07,768 --> 00:21:11,271
No era como el fuego del Infierno,
sino del que limpia.
204
00:21:11,438 --> 00:21:13,064
¿Y se murió?
205
00:21:13,231 --> 00:21:17,110
No sabemos, pero creemos
que su castigo lo paga en vida.
206
00:21:17,277 --> 00:21:19,946
Nadie sabe dónde se esconde.
207
00:21:20,113 --> 00:21:24,618
Pero sabemos que su rostro
nunca fue el mismo.
208
00:21:24,785 --> 00:21:28,121
Quedó deformada, desfigurada,
convertida en un monstruo.
209
00:21:28,288 --> 00:21:31,958
- Pobre chica...
- No lo entiendes.
210
00:21:32,125 --> 00:21:34,628
Tenía que hacerse, ¿sabes?
211
00:21:34,795 --> 00:21:37,214
Ahora está lista para servir a Dios,
212
00:21:37,380 --> 00:21:41,092
donde quiera que este
y como sea que luzca.
213
00:21:41,259 --> 00:21:43,762
Daría lo que fuera por ver su rostro...
214
00:21:43,929 --> 00:21:46,515
¿Y la otra? El ángel.
215
00:21:46,681 --> 00:21:48,558
Nadie sabe quien es.
216
00:21:49,643 --> 00:21:52,896
Pero la honramos hasta el día de hoy.
217
00:22:01,738 --> 00:22:04,407
¡Vigilantes de Sion!
218
00:22:04,574 --> 00:22:06,701
¡Tenemos la solución!
219
00:22:06,868 --> 00:22:09,454
¡Poder, gloria, honor!
220
00:22:09,621 --> 00:22:11,873
¡Enemigos a la mazmorra!
221
00:22:12,040 --> 00:22:15,877
Somos los Vigilantes.
Estamos alerta día y noche.
222
00:22:16,044 --> 00:22:19,923
Los guardianes de la familia,
la moral y el Señor.
223
00:22:20,090 --> 00:22:22,259
El tiempo ha llegado.
224
00:22:22,425 --> 00:22:24,761
¡De destruir a los pecadores!
225
00:22:24,928 --> 00:22:26,304
¿Deseas la salvación?
226
00:22:26,471 --> 00:22:28,557
Ven y únete a los vencedores.
227
00:22:30,392 --> 00:22:32,853
¡Vigilantes de Sion!
228
00:22:33,019 --> 00:22:34,604
¡Tenemos la solución!
229
00:22:36,147 --> 00:22:38,024
¡Poder, gloria, honor!
230
00:22:38,191 --> 00:22:40,527
¡Enemigos a la mazmorra!
231
00:22:40,694 --> 00:22:44,447
Somos los Vigilantes.
Estamos alerta día y noche.
232
00:22:44,614 --> 00:22:47,868
Los guardianes de la familia,
la moral y el Señor.
233
00:22:48,034 --> 00:22:50,161
El tiempo ha llegado.
234
00:22:50,328 --> 00:22:52,330
¡De destruir a los pecadores!
235
00:22:52,497 --> 00:22:53,748
¿Deseas la salvación?
236
00:22:53,915 --> 00:22:55,625
Ven y únete a los vencedores.
237
00:22:56,751 --> 00:22:57,752
¡Listos!
238
00:25:27,402 --> 00:25:29,195
¡Ayúdenme!
239
00:25:29,362 --> 00:25:30,780
¿Dónde estás?
240
00:25:30,947 --> 00:25:32,115
¡Aquí!
241
00:25:32,282 --> 00:25:33,742
¿Dónde, amiga?
242
00:27:34,237 --> 00:27:36,656
Fui a urgencias y la desinfectaron.
243
00:27:36,823 --> 00:27:39,242
Me dieron puntadas y antiinflamatorios.
244
00:27:39,409 --> 00:27:41,953
Me estoy cuidando,
no hay ningún riesgo.
245
00:27:42,120 --> 00:27:45,415
Prometo cambiar la gasa cada hora.
246
00:27:45,582 --> 00:27:47,333
No volverá a suceder.
247
00:27:48,710 --> 00:27:50,253
Mariana...
248
00:27:50,420 --> 00:27:53,214
Sabes que en este negocio
la apariencia lo es todo.
249
00:27:53,381 --> 00:27:57,927
Esta es una clínica de belleza
y cirugía plástica.
250
00:27:58,094 --> 00:28:00,263
Mi misión es hacer que la gente
se sienta hermosa,
251
00:28:00,430 --> 00:28:03,141
rodeada de belleza y de juventud.
252
00:28:03,308 --> 00:28:06,352
En este momento,
tu apariencia asusta a los clientes.
253
00:28:06,519 --> 00:28:09,981
Doctor, iba caminando sola,
no sabía que un ladrón me atacaría.
254
00:28:10,148 --> 00:28:12,609
- Ya era tarde...
- Mariana, sabes muy bien
255
00:28:12,775 --> 00:28:15,820
que una mujer digna
no anda sola por la noche.
256
00:28:17,447 --> 00:28:18,615
Lo siento, pero...
257
00:28:20,283 --> 00:28:22,243
tendré que despedirte.
258
00:28:39,552 --> 00:28:42,639
El brutal ataque a la hermosa
Melissa García
259
00:28:42,805 --> 00:28:44,390
sacudió a toda una generación.
260
00:28:44,557 --> 00:28:48,478
Hasta ahora, se desconoce el paradero
de la prometedora actriz.
261
00:28:48,645 --> 00:28:49,979
Desapareció sin dejar huella,
262
00:28:50,146 --> 00:28:54,192
y su agresora aún
no ha sido identificada.
263
00:28:54,359 --> 00:28:58,071
Melissa dejó un vacío
en nuestros corazones.
264
00:29:00,990 --> 00:29:02,200
Estoy harta.
265
00:29:09,499 --> 00:29:12,418
Volví a soñar con ella anoche.
266
00:29:12,585 --> 00:29:16,506
Me estaba viendo al espejo
y mi rostro estaba lleno de cortes,
267
00:29:17,757 --> 00:29:20,593
se retorcía y se retorcía...
268
00:29:21,719 --> 00:29:25,265
- Me convertía en monstruo, como ella.
- Estás loca.
269
00:29:25,431 --> 00:29:28,810
Siempre te gustó el programa.
Pensé que te animaría.
270
00:29:31,312 --> 00:29:32,480
Lo sé.
271
00:29:37,777 --> 00:29:39,696
Mira, Mari.
272
00:29:39,862 --> 00:29:43,491
¿Se ve fea? Sí, se ve fea.
273
00:29:43,658 --> 00:29:45,785
Pero no debes asustarte.
274
00:29:45,952 --> 00:29:49,914
Simplemente no has encontrado
la mejor manera de cubrirla.
275
00:29:50,081 --> 00:29:52,250
El pelo sobre el rostro luce bonito.
276
00:29:52,417 --> 00:29:54,085
Ni siquiera puedo ver bien, Michele.
277
00:29:54,252 --> 00:29:56,337
Va de la mano con el trabajo.
278
00:29:57,380 --> 00:30:00,425
Tengo fe en que la cicatriz
va a desaparecer.
279
00:30:06,556 --> 00:30:08,016
Dame la mano.
280
00:30:09,434 --> 00:30:11,978
Tengo fe en que la cicatriz sanará,
281
00:30:12,145 --> 00:30:14,439
en que tu piel lucirá
tan tersa como siempre
282
00:30:14,605 --> 00:30:16,983
y se lo vas a restregar en la cara
a ese medico.
283
00:30:17,150 --> 00:30:19,319
Estoy segura.
284
00:30:19,485 --> 00:30:21,904
Extrañare trabajar ahí, ¿sabes?
285
00:30:22,071 --> 00:30:25,408
No te merecen,
ni te preocupes por eso.
286
00:30:25,575 --> 00:30:28,453
Todos me ven como si fuera
una pobre infeliz,
287
00:30:28,619 --> 00:30:30,538
como si me fuera a morir.
288
00:30:31,706 --> 00:30:34,208
Creo que las chicas tienen razón.
289
00:30:34,375 --> 00:30:38,588
Nunca tendré novio ni podre casarme.
290
00:30:39,630 --> 00:30:42,925
Terminare como esas viejas
que viven en la pensión.
291
00:30:43,092 --> 00:30:45,720
- ¿Quién querría a alguien así?
- Un hombre de bien.
292
00:30:45,887 --> 00:30:49,682
Uno que se enamore de quien eres
por dentro, ¿recuerdas?
293
00:30:49,849 --> 00:30:51,726
Y si la cicatriz no desaparece,
294
00:30:51,893 --> 00:30:54,145
haremos una rifa para
hacerte una cirugía.
295
00:30:54,312 --> 00:30:55,938
Ya veremos que hacer.
296
00:30:57,982 --> 00:31:01,569
Tranquila, vas a
encontrar a tu Jonathan.
297
00:31:04,113 --> 00:31:06,532
Vamos, deja que te ayude.
Se está haciendo tarde.
298
00:31:06,699 --> 00:31:09,035
- ¿Tienes la cámara?
- Sí, está ahí.
299
00:31:09,202 --> 00:31:11,496
- ¿Qué tienes planeado hoy?
- Adivina.
300
00:31:12,663 --> 00:31:16,292
«Diez maneras de tomarse un selfi
para la gloria de Dios».
301
00:31:19,045 --> 00:31:22,131
¡Hola, ángeles míos, mis tesoros!
302
00:31:22,298 --> 00:31:25,134
¡Bienvenidas
a «El llamado de Michele»!
303
00:31:25,301 --> 00:31:28,012
Hoy hablare de algo
que me han preguntado mucho,
304
00:31:28,179 --> 00:31:31,474
cómo tomarse un selfi perfecto
y cristiano.
305
00:31:31,641 --> 00:31:34,644
Lo primero es saber
cómo sostener su teléfono.
306
00:31:34,811 --> 00:31:37,855
Es muy importante mantenerlo
siempre recto, así.
307
00:31:38,022 --> 00:31:40,817
Porque abajo es el lado
del Infierno, y no queremos eso.
308
00:31:40,983 --> 00:31:44,821
Desde arriba, tampoco.
¿Quienes somos para imitar a Dios?
309
00:31:44,987 --> 00:31:47,448
La posición recta es ideal
310
00:31:47,615 --> 00:31:49,896
para ocultar las partes del cuerpo
que no queremos mostrar
311
00:31:49,992 --> 00:31:52,495
y evitar la papada.
312
00:31:52,662 --> 00:31:56,082
Lo segundo que me preguntan mucho
es sobre los filtros.
313
00:31:56,249 --> 00:31:58,000
Chicas, se que les encanta el «Lana»,
314
00:31:58,167 --> 00:32:00,336
pero ¿han visto cómo satura el rojo?
315
00:32:01,379 --> 00:32:04,090
Transmite una sensación carnal
que no está bien,
316
00:32:04,257 --> 00:32:07,009
así que deben evitarla a toda costa.
317
00:32:07,176 --> 00:32:08,845
El «Lola» es muy diferente,
318
00:32:09,011 --> 00:32:11,639
da serenidad y un toque angelical
a las fotografías.
319
00:32:11,806 --> 00:32:14,517
Está 100 % aprobado,
queden usarlo siempre.
320
00:32:14,684 --> 00:32:19,063
Y no olviden el «Babyface»
para tener una piel impecable.
321
00:32:39,834 --> 00:32:42,712
El pastor me dijo algo
que nunca olvidare.
322
00:32:42,879 --> 00:32:46,466
No podemos conocer a una persona
323
00:32:46,632 --> 00:32:48,593
y casarnos sin tener estructura,
324
00:32:48,759 --> 00:32:53,347
basándonos en un perfil de internet,
como hacen los infieles.
325
00:32:53,514 --> 00:32:58,603
¿Qué tiene de bueno escribir
en su perfil que aman a Jesús
326
00:32:58,769 --> 00:33:01,564
si después ven pornografía,
327
00:33:01,731 --> 00:33:04,442
la manera que tiene el Diablo
de manifestarse en internet?
328
00:33:04,609 --> 00:33:09,155
Los chicos tendrán cinco minutos
para conversar con cada chica.
329
00:33:09,322 --> 00:33:12,950
Luego deberán marcar en su tarjeta
a quien quieren conocer.
330
00:33:14,452 --> 00:33:15,495
A mi señal.
331
00:33:15,661 --> 00:33:17,288
Cinco,
332
00:33:17,455 --> 00:33:18,873
cuatro,
333
00:33:19,040 --> 00:33:21,083
tres,
334
00:33:21,250 --> 00:33:23,628
dos, uno.
335
00:33:23,794 --> 00:33:25,296
¿Puedo ser honesto?
336
00:33:25,463 --> 00:33:28,633
Las mujeres de hoy
han perdido los valores cristianos,
337
00:33:28,799 --> 00:33:32,386
su esencia verdadera,
su papel en el Reino, ¿entiendes?
338
00:33:32,553 --> 00:33:34,722
Todos vemos eso en la tele
y en las revistas.
339
00:33:34,889 --> 00:33:38,392
Las mujeres siempre muestran
su cuerpo, son lascivas.
340
00:33:38,559 --> 00:33:41,354
Ustedes quieren llamar la atención
a su cuerpo como sea.
341
00:33:41,521 --> 00:33:42,730
Es desagradable.
342
00:33:42,897 --> 00:33:44,774
Para mí, una buena mujer
debe estar limpia.
343
00:33:46,400 --> 00:33:48,736
Si no está limpia,
344
00:33:48,903 --> 00:33:51,447
entonces no es buena.
345
00:33:51,614 --> 00:33:53,824
Se me quedó viendo
346
00:33:53,991 --> 00:33:56,661
y luego se me acercó.
347
00:33:56,827 --> 00:33:59,497
¡Le dije que yo era un Vigilante!
348
00:33:59,664 --> 00:34:02,833
Señale mi camiseta
y se puso blanco como un papel.
349
00:34:03,000 --> 00:34:04,627
Lo hubieras visto.
350
00:34:06,295 --> 00:34:08,548
No me sorprende.
351
00:34:08,714 --> 00:34:10,925
Pocos se atreven a enfrentar mis bíceps.
352
00:34:11,092 --> 00:34:14,303
Para mí, una mujer
recta no estaría aquí.
353
00:34:15,846 --> 00:34:19,183
¿No les da pena ofrecerse
así a los hombres?
354
00:34:49,255 --> 00:34:51,716
¿Cómo está Melissa García ahora?
355
00:34:51,882 --> 00:34:53,467
¿Será un monstruo?
356
00:34:53,634 --> 00:34:55,886
¿Se habrá hecho cirugías plásticas?
357
00:34:56,053 --> 00:34:59,432
¿Estará encerrada en casa?
¿O en un manicomio?
358
00:35:00,474 --> 00:35:03,769
Es un misterio sin resolver.
359
00:35:03,936 --> 00:35:06,272
Una persona que prefiere el anonimato
360
00:35:06,439 --> 00:35:10,985
asegura haberla visto vagando cerca
del Parque Ibiraquera, en San Pablo.
361
00:35:11,152 --> 00:35:14,447
Otros dicen que se ha hecho
varias cirugías
362
00:35:14,614 --> 00:35:16,824
y ahora vive en Miami...
363
00:36:00,034 --> 00:36:01,619
Melissa...
364
00:36:06,624 --> 00:36:09,919
«Y fueron abiertos los ojos de ambos,
y conocieron que estaban desnudos,
365
00:36:10,086 --> 00:36:12,797
y cosieron hojas de higuera
y se hicieron delantales.
366
00:36:12,963 --> 00:36:16,926
Y oyeron la voz de Dios que paseaba
en el huerto, al aire del día,
367
00:36:17,093 --> 00:36:21,639
y se escondieron el hombre y la mujer
de la presencia del Señor.
368
00:36:21,806 --> 00:36:25,559
Y el Señor llamó al hombre
y le dijo, '¿Dónde estás?'.
369
00:36:25,726 --> 00:36:26,769
Y el respondió,
370
00:36:26,936 --> 00:36:28,854
'Te oí en el huerto
371
00:36:29,021 --> 00:36:32,775
y tuve miedo porque estaba desnudo,
y me escondí'.
372
00:36:32,942 --> 00:36:36,028
Y Dios le dijo, '¿Quién te contó
que estabas desnudo?
373
00:36:36,195 --> 00:36:40,741
¿Has comido del árbol
del cual te mande que no comieras?'.
374
00:36:40,908 --> 00:36:42,076
Y el hombre respondió,
375
00:36:42,243 --> 00:36:44,578
'La mujer que tú me diste por compañera
376
00:36:44,745 --> 00:36:46,580
me dio del árbol, y yo comí'.
377
00:36:46,747 --> 00:36:50,126
Entonces el Señor dijo a la mujer,
'¿Qué es esto que has hecho?'.
378
00:36:51,168 --> 00:36:52,670
Y la mujer respondió,
379
00:36:52,837 --> 00:36:55,631
'La serpiente me engañó, y yo comí"'.
380
00:37:23,868 --> 00:37:26,954
Llegó toda quemada y desfigurada,
con quemaduras de tercer grado
381
00:37:27,121 --> 00:37:28,581
y daño al cartílago nasal.
382
00:37:28,748 --> 00:37:31,751
Le dieron un analgésico muy fuerte
383
00:37:31,917 --> 00:37:33,669
para luego retirar la piel que quedaba
384
00:37:33,836 --> 00:37:36,630
antes de proceder
con el injerto. ¿Lo ves?
385
00:37:36,797 --> 00:37:40,259
Por eso el medico quitó
todos los espejos de la habitación.
386
00:37:40,426 --> 00:37:42,136
¿Qué sucedió después?
387
00:37:42,303 --> 00:37:44,013
No lo sé.
388
00:37:44,180 --> 00:37:47,099
Supongo que un día no pudo más y escapó.
389
00:37:47,266 --> 00:37:50,019
No, quiero decir, un día esperó
a que la enfermera durmiera
390
00:37:50,186 --> 00:37:53,564
robó su teléfono y encendió la cámara.
391
00:37:53,731 --> 00:37:55,941
Entonces vio su rostro...
392
00:37:56,108 --> 00:37:58,360
y ya no era la misma persona.
393
00:37:58,527 --> 00:38:00,946
Estaba totalmente desfigurada.
394
00:38:01,113 --> 00:38:04,950
Se asustó y comenzó a gritar y gritar...
395
00:38:05,117 --> 00:38:07,828
por eso el registro dice
que tuvo un ataque histérico,
396
00:38:07,995 --> 00:38:10,831
se desconectó de la realidad,
un colapso nervioso!
397
00:38:10,998 --> 00:38:13,250
Tuvo un colapso total.
398
00:38:14,710 --> 00:38:17,421
Michele, voy a encontrar a Melissa.
399
00:38:33,312 --> 00:38:34,897
Desde que vi el aviso en internet
400
00:38:35,064 --> 00:38:37,858
supe que debía trabajar aquí.
401
00:38:38,025 --> 00:38:41,612
Sentí que era un llamado
a mi vocación.
402
00:38:42,655 --> 00:38:46,617
Por eso estudie enfermería,
para ayudar a los más necesitados.
403
00:38:48,285 --> 00:38:52,331
¿Y quién podría tener más necesidad
que esas pobres criaturas en coma?
404
00:38:53,582 --> 00:38:55,751
- ¿Trajiste el currículum?
- Sí.
405
00:39:01,131 --> 00:39:04,301
¿Trabajaste siempre en estética?
406
00:39:04,468 --> 00:39:07,680
Sí, siempre en el área estética.
407
00:39:07,847 --> 00:39:11,642
Pero todo cambió tras el accidente.
408
00:39:11,809 --> 00:39:13,602
- ¿Eso?
- Sí.
409
00:39:15,145 --> 00:39:18,274
Por fin lo entendí.
410
00:39:18,440 --> 00:39:21,151
Creo que mi sueño es trabajar aquí.
411
00:39:22,444 --> 00:39:23,696
Me alegra escuchar eso.
412
00:39:25,865 --> 00:39:29,493
El número de pacientes ha aumentado
mucho últimamente.
413
00:39:30,953 --> 00:39:32,621
Casi ninguno despierta,
414
00:39:32,788 --> 00:39:35,040
casi ninguno muere realmente.
415
00:39:36,125 --> 00:39:38,961
Nuestro trabajo solo aumenta.
416
00:39:39,128 --> 00:39:40,462
¿De verdad te interesa?
417
00:39:41,839 --> 00:39:44,508
María y Ana.
418
00:39:44,675 --> 00:39:46,969
Mariana.
419
00:39:47,136 --> 00:39:50,222
- Puede decirme Mari.
- ¿Mari?
420
00:39:50,389 --> 00:39:51,932
Mari,
421
00:39:52,099 --> 00:39:54,602
este es el pasillo del Plan Platino.
422
00:39:54,768 --> 00:39:57,271
Son habitaciones privadas
con el mejor equipo,
423
00:39:57,438 --> 00:39:59,773
pero no debes preocuparte
por ellos ahora.
424
00:39:59,940 --> 00:40:01,901
Carlos.
425
00:40:02,067 --> 00:40:05,112
Ella es la nueva enfermera, Mariana.
426
00:40:05,279 --> 00:40:06,739
Mari.
427
00:40:06,906 --> 00:40:08,407
Bienvenida, Mari.
428
00:40:09,867 --> 00:40:13,746
¿Puede revisar el suero?
Hay un lote que va a vencer.
429
00:40:15,247 --> 00:40:17,207
¿Continuamos?
430
00:40:17,374 --> 00:40:21,420
Esta es la computadora con la
información de nuestros pacientes.
431
00:40:21,587 --> 00:40:25,341
Es muy importante actualizar
los archivos al final del día,
432
00:40:25,507 --> 00:40:29,637
en especial el uso de medicamentos
u otros suministros.
433
00:40:29,803 --> 00:40:32,014
Luego te explico cómo llenar la ficha.
434
00:40:32,181 --> 00:40:34,391
Aquí está el vestuario.
435
00:40:34,558 --> 00:40:36,894
No necesita más explicación.
436
00:40:37,978 --> 00:40:42,775
Esta es la despensa.
Trae tu propia comida.
437
00:40:42,942 --> 00:40:45,069
Ese es el depósito.
438
00:40:47,154 --> 00:40:49,198
Y aquí...
439
00:40:49,365 --> 00:40:51,158
el sofá.
440
00:40:51,325 --> 00:40:54,787
Se usa cuando viene un familiar,
lo cual es muy raro.
441
00:40:56,747 --> 00:41:00,042
Si alguna vez necesitas descansar,
442
00:41:00,209 --> 00:41:02,127
no tengo problema.
443
00:41:02,294 --> 00:41:05,297
Este es el pasillo del Plan Estándar.
444
00:41:05,464 --> 00:41:07,841
Son los pacientes
con los que vas a trabajar,
445
00:41:08,008 --> 00:41:11,887
cuidándolos a todos junto con el equipo.
446
00:41:12,054 --> 00:41:13,347
¿Están remodelando esta área?
447
00:41:13,514 --> 00:41:16,141
Desde más de diez años.
448
00:41:16,308 --> 00:41:18,435
Iba a ser un centro de investigación,
449
00:41:18,602 --> 00:41:21,522
pero cambió el gobierno
y la remodelación se detuvo.
450
00:41:23,190 --> 00:41:24,483
¿Mariana?
451
00:41:25,901 --> 00:41:27,111
¿Mari?
452
00:41:30,739 --> 00:41:32,116
Por aquí.
453
00:41:37,663 --> 00:41:38,747
Ven.
454
00:42:01,520 --> 00:42:03,439
Un poco más a la derecha.
455
00:42:07,943 --> 00:42:09,778
¿Mari?
456
00:42:09,945 --> 00:42:12,156
Más a la derecha, por favor.
457
00:42:24,960 --> 00:42:26,211
Ahí está.
458
00:42:48,901 --> 00:42:50,569
Es un lugar horrible, amiga.
459
00:42:50,736 --> 00:42:53,363
Creo que no estaba en mi sano juicio.
460
00:42:53,530 --> 00:42:55,157
No es como la clínica.
461
00:42:55,324 --> 00:42:57,242
Debo limpiar gente y cambiar pañales.
462
00:42:57,409 --> 00:43:00,954
- Pero fue idea tuya, ¿no?
- Sí.
463
00:43:01,121 --> 00:43:03,749
Además, es no es fácil
hallar trabajo luciendo así.
464
00:43:05,000 --> 00:43:08,295
Concentrate en el sacrificio
que haces por nosotras.
465
00:43:08,462 --> 00:43:12,758
Imagínate cuando la encuentres
y publiquemos su fotografía.
466
00:43:12,925 --> 00:43:13,926
Sí.
467
00:43:14,093 --> 00:43:17,262
Su rostro deformado,
cuando todo comenzó...
468
00:43:17,429 --> 00:43:19,973
«Melissa Mesalina».
469
00:43:22,142 --> 00:43:24,061
Ya vienen.
470
00:43:24,228 --> 00:43:25,479
Anda, sonríe.
471
00:43:32,444 --> 00:43:36,490
Me despido de mi pasado
y de las malas influencias del mundo.
472
00:43:36,657 --> 00:43:40,160
Estos objetos malditos
arderán en el fuego del Infierno
473
00:43:40,327 --> 00:43:43,497
mientras camino hacia la luz del Señor.
474
00:43:43,664 --> 00:43:46,083
Hoy soy un Tesoro del Señor,
475
00:43:46,250 --> 00:43:48,168
y siempre lo seré.
476
00:43:49,336 --> 00:43:52,548
Me despido de mi pasado
y de las malas influencias del mundo.
477
00:43:52,714 --> 00:43:55,717
Estos objetos malditos
arderán en el fuego del Infierno
478
00:43:55,884 --> 00:43:58,554
mientras camino hacia la luz del Señor.
479
00:43:58,720 --> 00:44:00,931
Hoy soy un Tesoro del Señor,
480
00:44:01,098 --> 00:44:02,641
y siempre lo seré.
481
00:44:09,565 --> 00:44:11,567
Hoy me declaro un Tesoro,
482
00:44:11,733 --> 00:44:13,318
me declaro pura.
483
00:44:13,485 --> 00:44:15,112
Hoy me declaro un Tesoro,
484
00:44:15,279 --> 00:44:16,446
me declaro pura.
485
00:44:16,613 --> 00:44:20,534
Soy una Hija del Cielo
y estoy aquí para seguir Su camino.
486
00:44:20,701 --> 00:44:23,954
Soy una Hija del Cielo
y estoy aquí para seguir Su camino.
487
00:44:24,121 --> 00:44:26,123
Que esta llama queme mis pecados
488
00:44:26,290 --> 00:44:28,917
y me de la fuerza
para representar Señor.
489
00:44:29,084 --> 00:44:30,919
Que esta llama queme mis pecados
490
00:44:31,086 --> 00:44:33,839
y me de la fuerza
para representar Señor.
491
00:44:34,006 --> 00:44:35,465
Amen.
492
00:46:28,954 --> 00:46:30,497
Pon tu mano aquí.
493
00:46:40,549 --> 00:46:43,093
Puedes ser más firme.
494
00:46:43,260 --> 00:46:44,720
Un poco más de fuerza.
495
00:46:46,513 --> 00:46:47,681
Empuja.
496
00:46:51,101 --> 00:46:52,936
¿Ves cómo se estira?
497
00:46:54,313 --> 00:46:55,522
Tira.
498
00:46:59,067 --> 00:47:00,277
Bien hecho.
499
00:47:03,697 --> 00:47:07,326
Una mano atrás de la rodilla,
la otra en el talón.
500
00:47:09,661 --> 00:47:11,747
Adelante y atrás.
501
00:47:20,297 --> 00:47:23,675
Se que es extraño,
pero con el tiempo te acostumbrarás.
502
00:47:25,510 --> 00:47:26,970
Lo haces bien.
503
00:47:27,137 --> 00:47:28,263
¿En serio?
504
00:47:28,430 --> 00:47:29,723
Más o menos.
505
00:47:31,558 --> 00:47:34,311
El esfuerzo es lo importante.
506
00:47:34,478 --> 00:47:37,064
Es momento de hidratar.
Puedes usar esa loción.
507
00:47:38,106 --> 00:47:41,610
No escatimes, así evitamos
la dermatitis y la piel seca.
508
00:47:43,487 --> 00:47:45,864
¿Cuánto llevas trabajando aquí?
509
00:47:46,031 --> 00:47:47,741
Unos tres años.
510
00:47:47,908 --> 00:47:49,618
¿Quién ha estado aquí más tiempo?
511
00:47:49,785 --> 00:47:51,578
Karen, por supuesto.
512
00:47:51,745 --> 00:47:53,372
No, ¿quién tiene más tiempo en coma?
513
00:47:54,623 --> 00:47:58,126
Hay una paciente del Plan Platino
que lleva aquí 20 años.
514
00:47:58,293 --> 00:47:59,503
¡Vaya!
515
00:47:59,669 --> 00:48:02,255
Nadie sabe bien por que está en coma.
516
00:48:02,422 --> 00:48:04,674
No necesita ayuda del respirador,
517
00:48:04,841 --> 00:48:09,471
pero aún después de todas las pruebas,
nada parece hacerla despertar.
518
00:48:11,181 --> 00:48:13,141
Un medico cree que entró en shock,
519
00:48:13,308 --> 00:48:17,521
que algo horrible
debió haberle sucedido.
520
00:48:17,687 --> 00:48:21,566
La verdad es que se fue a dormir,
pero ya nunca despertó.
521
00:48:24,236 --> 00:48:27,030
Sus nietos vienen
a visitarla de vez en cuando,
522
00:48:27,197 --> 00:48:29,074
pero cada vez menos.
523
00:48:29,241 --> 00:48:30,617
¿Tiene nietos?
524
00:48:30,784 --> 00:48:34,037
La señora Laura tuvo diez hijos.
¿Te imaginas?
525
00:48:35,163 --> 00:48:36,163
Dedo.
526
00:48:38,667 --> 00:48:40,460
Pásalo por sus labios.
527
00:49:26,756 --> 00:49:29,176
ARCHIVO NO ENCONTRADO
528
00:51:08,817 --> 00:51:14,030
Soñé una casa con un jardín
529
00:51:14,197 --> 00:51:19,035
Que yo podía cuidar
530
00:51:19,202 --> 00:51:23,957
Nunca más me voy a preocupar
531
00:51:24,124 --> 00:51:28,378
Seré una esposa bella y recatada
532
00:51:29,462 --> 00:51:34,884
Si escuchara a la gente mundana
533
00:51:35,051 --> 00:51:39,723
Nunca podría salvarme
534
00:51:39,889 --> 00:51:45,020
Con mis hermanos fieles
del Infierno escapare
535
00:51:45,186 --> 00:51:49,441
Compañeros creyentes, vigilen y oren
536
00:51:50,483 --> 00:51:55,530
Cuéntenles a quienes
reciben la bendición
537
00:51:55,697 --> 00:52:00,827
Que en octubre elecciones hay
538
00:52:00,994 --> 00:52:06,374
Votemos unidos por el pastor Guilherme
539
00:52:07,417 --> 00:52:10,754
Y no olviden
540
00:52:10,920 --> 00:52:14,966
También donar.
541
00:52:18,428 --> 00:52:19,971
Paremos.
542
00:52:20,138 --> 00:52:22,807
Inventas cosas
y terminas desafinando, Vivian.
543
00:52:22,974 --> 00:52:25,018
- ¡Por favor!
- No desafino.
544
00:52:25,185 --> 00:52:26,853
¿Qué dijiste?
545
00:52:30,523 --> 00:52:33,985
Que no desafino, Michele.
546
00:52:34,152 --> 00:52:36,529
He ensayado mucho.
547
00:52:36,696 --> 00:52:39,282
- Se me ocurrió un arreglo...
- Menos es más.
548
00:52:39,449 --> 00:52:40,950
¿De acuerdo?
549
00:52:41,117 --> 00:52:42,661
Intentemos otra vez.
550
00:52:47,707 --> 00:52:50,752
Chicas, tomemos un descanso.
551
00:52:50,919 --> 00:52:52,837
Regresaremos enseguida.
552
00:53:11,564 --> 00:53:14,109
Mírame cuando te hablo.
553
00:53:17,529 --> 00:53:20,281
¿Tienes idea de en que me metiste?
554
00:53:24,244 --> 00:53:25,537
Michele...
555
00:53:26,579 --> 00:53:28,039
Mariana...
556
00:53:29,124 --> 00:53:30,834
Melissa...
557
00:53:32,711 --> 00:53:37,507
Una vez leí que los nombres de mujer
que comienzan con «M».
558
00:53:37,674 --> 00:53:41,720
Son nombres de meretrices.
559
00:53:41,886 --> 00:53:44,139
Como María Magdalena...
560
00:53:45,181 --> 00:53:47,350
Mesalina...
561
00:53:49,102 --> 00:53:50,478
Monstruos.
562
00:54:48,661 --> 00:54:50,663
DIOS ES TREMENDO
563
00:54:50,830 --> 00:54:53,249
EL SEÑOR ES UN GUERRERO
564
00:54:53,416 --> 00:54:55,460
VIGILAR Y ORAR
565
00:54:55,627 --> 00:54:57,378
CRISTO VIVE
566
00:55:40,964 --> 00:55:42,382
¿Vamos?
567
00:55:48,888 --> 00:55:50,598
¿Ya conoces su historia?
568
00:55:52,183 --> 00:55:53,601
Quería ser joven.
569
00:55:54,894 --> 00:55:57,814
Eternamente joven y hermosa.
570
00:55:58,857 --> 00:56:01,568
Cada vez le era más difícil
mirarse al espejo.
571
00:56:01,734 --> 00:56:03,695
No se reconocía.
572
00:56:03,862 --> 00:56:07,949
Así que comenzó a ir
a las fiestas de bótox.
573
00:56:08,116 --> 00:56:09,659
Hasta su primera cirugía.
574
00:56:09,826 --> 00:56:13,496
¡Una, dos, tres, diez veces!
575
00:56:13,663 --> 00:56:17,000
Un día, tuvo una
reacción a la anestesia.
576
00:56:19,335 --> 00:56:20,920
Entró en coma enseguida.
577
00:56:23,673 --> 00:56:25,300
¿Y él? ¿Sabes quién es?
578
00:56:27,844 --> 00:56:32,891
Marcos Rezende, de 35 años.
Admitido con traumatismo craneal.
579
00:56:34,142 --> 00:56:36,436
Pero ¿cómo llegó aquí?
580
00:56:39,272 --> 00:56:41,816
No lo sé...
581
00:56:41,983 --> 00:56:43,610
¿Por una pelea?
582
00:56:43,776 --> 00:56:45,528
De celos.
583
00:56:45,695 --> 00:56:47,822
Estaba en una boda
seduciendo a una chica,
584
00:56:47,989 --> 00:56:50,408
pero no sabía que ella tenía novio.
585
00:56:50,575 --> 00:56:52,577
Así que el hombre se les vino encima.
586
00:56:52,744 --> 00:56:54,787
La chica murió en el acto,
587
00:56:54,954 --> 00:56:56,331
y Marcos está aquí.
588
00:57:00,418 --> 00:57:02,128
Que triste, ¿no?
589
00:57:03,212 --> 00:57:05,965
Yo también creo que fue una pelea.
590
00:57:06,132 --> 00:57:09,761
Pero no creo que hayan sido celos,
fue un crimen de odio.
591
00:57:09,928 --> 00:57:13,598
Volvía a casa a un día con su novio.
592
00:57:13,765 --> 00:57:16,351
Era tarde y todo estaba oscuro.
593
00:57:16,517 --> 00:57:20,730
Pensó que podían tomarse de la mano,
que nadie los vería.
594
00:57:20,897 --> 00:57:24,108
Entonces un grupo de idiotas
se les fue encima.
595
00:57:24,275 --> 00:57:27,320
Uno de ellos tenía una porra.
596
00:57:27,487 --> 00:57:30,239
Su novio pudo huir.
597
00:57:30,406 --> 00:57:32,033
Y Marcos está aquí.
598
00:57:34,494 --> 00:57:37,830
Calma, yo también me asustaba
cuando hacen eso.
599
00:57:37,997 --> 00:57:40,959
Solo es un reflejo, no significa nada.
600
00:59:38,159 --> 00:59:40,745
Hola, Cla. Lo siento.
601
00:59:40,912 --> 00:59:43,873
Sí, sigo en el trabajo.
Las cosas se han complicado.
602
00:59:44,040 --> 00:59:46,417
¿Estás en la pensión?
603
00:59:46,584 --> 00:59:48,377
Bien.
604
00:59:48,544 --> 00:59:51,839
Creo que pasare la noche aquí.
605
00:59:52,006 --> 00:59:53,132
No hay más,
606
00:59:53,299 --> 00:59:56,469
ya está oscuro afuera,
se hace tarde y es peligroso.
607
00:59:56,636 --> 01:00:00,473
No te preocupes. Avísale a tu tía
y a la señora Francisca.
608
01:00:00,640 --> 01:00:02,308
Diles que era la única opción,
609
01:00:02,475 --> 01:00:05,937
pero que estén tranquilas,
aquí todos son cristianos.
610
01:00:06,104 --> 01:00:07,396
Muy bien.
611
01:00:07,563 --> 01:00:11,025
Recuerda le a la señora Francisca que
tome su medicamento para la presión.
612
01:00:11,192 --> 01:00:13,528
Es la botella de tapa verde.
613
01:00:13,694 --> 01:00:15,321
Sí, un beso.
614
01:00:15,488 --> 01:00:17,031
Que Dios te acompañe.
615
01:09:09,188 --> 01:09:10,689
Mari, ¿qué sucedió?
616
01:09:10,856 --> 01:09:12,691
¿Esa perra te hirió de nuevo?
617
01:09:12,858 --> 01:09:14,568
- Me caí.
- ¿Te caíste?
618
01:09:14,735 --> 01:09:16,695
Mira a Mari.
619
01:09:16,862 --> 01:09:17,905
¿Qué sucedió?
620
01:09:18,072 --> 01:09:19,657
- Está sangrando.
- ¡Tu cabello!
621
01:09:19,823 --> 01:09:21,533
¡La asesina te volvió a atacar!
622
01:09:21,700 --> 01:09:25,621
Mi cuñada vio a esa perra
haciendo ejercicio en el «NiceFit».
623
01:09:25,788 --> 01:09:28,248
Seguro se esconde en casa de alguien.
624
01:09:28,415 --> 01:09:32,503
- ¡Encontraremos a esa pecadora!
- Mari se cayó, ¿no es así?
625
01:09:32,670 --> 01:09:34,838
- ¡Que desgracia!
- ¡No, es horrible!
626
01:09:35,005 --> 01:09:36,590
Como si una cicatriz no bastara.
627
01:09:36,757 --> 01:09:40,511
- Dejen que Mari respire.
- ¡Debemos curarla!
628
01:09:40,678 --> 01:09:43,472
Estamos arruinando
la práctica de los chicos.
629
01:09:43,639 --> 01:09:46,183
- Cuídate.
- Gracias. Vamos.
630
01:09:46,350 --> 01:09:49,353
Todo estará bien.
Son las heridas de Cristo.
631
01:09:49,520 --> 01:09:52,398
- Sabes que lo mereces.
- Gracias, querida.
632
01:09:57,277 --> 01:09:58,612
¿Te sientes mejor?
633
01:09:59,988 --> 01:10:03,575
¿Te sientes mal
por no encontrar a Melissa?
634
01:10:03,742 --> 01:10:07,079
Se que debes sentirte terrible,
pero tienes que concentrarte.
635
01:10:07,246 --> 01:10:10,165
Ya tienes una cicatriz en el rostro,
y ahora te caes.
636
01:10:10,332 --> 01:10:13,043
Ayúdame a ayudarte, no puedes ser...
637
01:10:16,839 --> 01:10:19,159
- ¿Te casarías conmigo...
- Tenía que casarse antes que yo.
638
01:10:19,216 --> 01:10:21,009
Frente a Dios y la congregación?
639
01:10:21,176 --> 01:10:22,845
¡Acepto!
640
01:10:23,011 --> 01:10:24,263
¡Felicidades, mi amor!
641
01:11:48,680 --> 01:11:51,809
Cometí un pecado. Un gran pecado.
642
01:11:53,644 --> 01:11:56,230
¡Quemalos, Señor! ¡quema mis pecados!
643
01:11:56,396 --> 01:12:00,484
Limpia mi cuerpo de la tentación
y los pecados de la carne.
644
01:12:00,651 --> 01:12:03,403
¡Quemalos, Señor! ¡quema mis pecados!
645
01:12:03,570 --> 01:12:07,616
Limpia mi cuerpo de la tentación
y los pecados de la carne.
646
01:12:07,783 --> 01:12:10,536
¡Quemalos, Señor! ¡quema mis pecados!
647
01:12:10,702 --> 01:12:14,790
Limpia mi cuerpo de la tentación
y los pecados de la carne.
648
01:12:14,957 --> 01:12:16,416
Quemalos, Señor...
649
01:15:44,207 --> 01:15:45,500
¿Qué haces aquí?
650
01:15:46,543 --> 01:15:48,503
Escuche un ruido y vine a ver que era.
651
01:15:51,173 --> 01:15:54,176
Debió ser el gato,
le encanta andar por aquí.
652
01:15:54,342 --> 01:15:56,303
¿Qué te sucedió?
653
01:15:56,470 --> 01:15:58,764
- ¿Estás herida?
- Me caí.
654
01:15:58,930 --> 01:16:01,141
Ayer cuando desperté seguía oscuro.
655
01:16:01,308 --> 01:16:04,561
Ya veo. Por eso desapareciste.
Estaba preocupado.
656
01:16:07,314 --> 01:16:10,776
- ¿Seguro que era un gato?
- Sí.
657
01:16:10,942 --> 01:16:14,154
Le acabo de dar de comer.
¿Quieres tratar de verlo?
658
01:16:14,321 --> 01:16:17,574
Quizá tengas suerte,
no le gusta la gente.
659
01:16:19,451 --> 01:16:22,913
También escuche una canción. ¿Tú no?
660
01:16:23,080 --> 01:16:24,706
¿Quieres escuchar otra?
661
01:16:27,459 --> 01:16:29,836
¿Seguro que nadie más está aquí abajo?
662
01:16:30,003 --> 01:16:31,003
Sí.
663
01:16:31,922 --> 01:16:33,381
Solo nosotros dos.
664
01:16:34,424 --> 01:16:35,634
¿Tienes miedo?
665
01:17:07,916 --> 01:17:11,628
ES PASTOR ESTÁ LLAMANDO
666
01:17:11,795 --> 01:17:15,257
Te ruego que cures
a esta mujer devota, Señor.
667
01:17:15,423 --> 01:17:18,260
Trae al exterior la belleza
que se esconde en su interior.
668
01:17:18,426 --> 01:17:21,263
¡Que estas heridas sanen,
en el nombre de Jesús!
669
01:17:21,429 --> 01:17:23,014
Pues tuyo es el Reino y...
670
01:17:23,181 --> 01:17:24,432
Pastor.
671
01:17:24,599 --> 01:17:27,519
Siento interrumpirlo,
pero vine por otro motivo.
672
01:17:29,980 --> 01:17:33,859
Creo que vi un espíritu obsesionante,
un ser maligno.
673
01:17:34,025 --> 01:17:37,112
No se bien que es,
pero me muero de miedo.
674
01:17:37,279 --> 01:17:38,864
¿Cree que este poseída?
675
01:17:40,407 --> 01:17:42,075
Ángel mío,
676
01:17:42,242 --> 01:17:44,244
no pareces poseída.
677
01:17:44,411 --> 01:17:46,079
Pero he tenido pensamientos impuros.
678
01:17:46,246 --> 01:17:47,956
Eso pasa.
679
01:17:48,123 --> 01:17:51,918
Las mujeres tienen una imaginación
muy fértil, ¿sabes?
680
01:17:52,085 --> 01:17:54,171
La diferencia es
681
01:17:54,337 --> 01:17:56,923
que tú eres una joven creyente.
682
01:17:57,090 --> 01:17:58,884
Las tentaciones llegan.
683
01:17:59,050 --> 01:18:01,678
Lo importante es librarse de ellas.
684
01:18:01,845 --> 01:18:04,389
- ¿Has estado rezando?
- Siempre.
685
01:18:04,556 --> 01:18:06,516
Entonces, voy a rezar contigo.
686
01:18:08,268 --> 01:18:09,895
Señor mío, te lo ruego,
687
01:18:10,061 --> 01:18:12,939
limpia a esta joven devota.
688
01:18:13,106 --> 01:18:15,233
Purifica su espíritu.
689
01:18:15,400 --> 01:18:18,361
Aleja de ella
a los espíritus malos y obsesionantes.
690
01:18:18,528 --> 01:18:21,364
Ven hacia a luz. Ven.
691
01:18:21,531 --> 01:18:23,825
¡Hazla pura, Padre!
692
01:18:25,410 --> 01:18:28,413
«Como ungió Dios a Jesús de Nazaret
693
01:18:28,580 --> 01:18:30,832
con el Espíritu Santo y con poder,
694
01:18:33,043 --> 01:18:35,045
y cómo anduvo
695
01:18:35,212 --> 01:18:36,546
haciendo el bien
696
01:18:36,713 --> 01:18:39,299
y sanando a todos los que estaban
oprimidos por el Diablo,
697
01:18:41,760 --> 01:18:44,304
porque Dios estaba con Él».
698
01:18:46,264 --> 01:18:48,016
Señor Jesucristo...
699
01:18:48,183 --> 01:18:50,143
Señor Jesús,
700
01:18:51,353 --> 01:18:52,354
purifica...
701
01:18:52,520 --> 01:18:54,940
Pastor, es Mello.
702
01:18:56,983 --> 01:18:58,777
Ahora vuelvo.
703
01:19:05,742 --> 01:19:07,327
Gracias.
704
01:19:07,494 --> 01:19:09,704
Habla fuerte, Mello. ¿Entonces qué?
705
01:19:10,872 --> 01:19:14,000
Los fondos de Soares
ya fueron acreditados.
706
01:19:14,167 --> 01:19:16,044
¿Todo listo para el acto?
707
01:19:19,005 --> 01:19:21,299
¡Claro! Debemos asegurar su apoyo.
708
01:23:12,906 --> 01:23:15,450
- ¡Mujerzuela!
- ¡Dalila! ¡ramera!
709
01:23:15,617 --> 01:23:17,118
- ¡Feminista ridícula!
- ¡Ramera!
710
01:23:17,285 --> 01:23:19,496
- ¡Sostenganla!
- ¡Mantenganla quieta!
711
01:23:20,455 --> 01:23:21,998
- ¡Sostenganla!
- ¡Ogra!
712
01:23:23,041 --> 01:23:24,292
Repite conmigo:
713
01:23:24,459 --> 01:23:27,504
«Prometo aceptar a Jesús en mi corazón
714
01:23:27,670 --> 01:23:32,675
y volverme una mujer recatada,
devota y sumisa al Señor».
715
01:23:32,842 --> 01:23:34,511
¿Sí?
716
01:23:34,677 --> 01:23:36,262
Vamos, dilo:
717
01:23:36,429 --> 01:23:39,224
«Soy una ramera pecadora».
718
01:23:39,390 --> 01:23:42,352
- Soy una ramera pecadora.
- Eso es.
719
01:23:43,478 --> 01:23:44,979
Y me siento orgullosa.
720
01:23:45,146 --> 01:23:46,564
¿Que? ¡que asco!
721
01:23:46,731 --> 01:23:47,815
¡Estás loca!
722
01:23:47,982 --> 01:23:50,151
¡Debes arrepentirte de tus pecados!
723
01:23:50,318 --> 01:23:53,446
De lo que me arrepiento
es de no haber cogido con más gente.
724
01:23:53,613 --> 01:23:55,740
De no haber mamado más vergas
725
01:23:55,907 --> 01:23:58,660
y lamido más vaginas!
726
01:23:58,826 --> 01:24:00,370
¡Eso es asqueroso!
727
01:24:00,537 --> 01:24:03,206
¡Podría estar viniéndome ahora,
pero tengo que aguantarlas!
728
01:24:03,373 --> 01:24:06,000
- ¡Cállate!
- ¡Ramera!
729
01:24:06,167 --> 01:24:08,211
¡Te llegó la hora del juicio!
730
01:24:08,378 --> 01:24:10,171
¡Pecadora!
731
01:24:10,338 --> 01:24:12,674
- ¡Lesbiana!
- ¡Bruja!
732
01:24:12,840 --> 01:24:15,218
¿Qué sucede, Mariana?
¿No harás nada?
733
01:24:15,385 --> 01:24:17,011
Ya se desmayó. ¿Por qué iba a golpearla?
734
01:24:17,178 --> 01:24:19,264
¡Porque te lo digo yo!
735
01:24:20,974 --> 01:24:22,600
¡Jesús no te ama!
736
01:24:22,767 --> 01:24:23,935
¡Drogadicta!
737
01:24:24,102 --> 01:24:25,478
¡Ramera!
738
01:24:27,146 --> 01:24:29,107
¡Lesbiana inmunda!
739
01:25:58,071 --> 01:25:59,322
¿Comenzamos?
740
01:25:59,489 --> 01:26:03,117
Queridas, el primer secreto
para cubrir golpes y heridas
741
01:26:03,284 --> 01:26:04,744
es muy simple:
742
01:26:04,911 --> 01:26:06,871
Solo necesitan el corrector adecuado.
743
01:26:07,038 --> 01:26:10,625
Como los golpes tienden a ser
rojizos o morados,
744
01:26:10,792 --> 01:26:14,003
es muy importante tener
un corrector verdoso.
745
01:26:14,170 --> 01:26:18,716
Eso difuminará el morado
y lo hará lucir natural.
746
01:26:20,176 --> 01:26:22,970
Yo siempre lo aplico con golpes ligeros
747
01:26:23,137 --> 01:26:25,348
para que la piel se vea tersa.
748
01:26:25,515 --> 01:26:29,644
La segunda capa debe ser
un tono más clara que tu piel.
749
01:26:29,811 --> 01:26:33,690
Como mi modelo es más morena,
voy a usar este tono.
750
01:26:33,856 --> 01:26:35,775
Ahora lo aplico.
751
01:26:36,859 --> 01:26:39,821
Siempre con golpecitos.
752
01:26:39,987 --> 01:26:43,157
El tercer paso
es usar una base líquida.
753
01:26:43,324 --> 01:26:45,868
Esto es crucial,
escríbanme cuando vayan de compras.
754
01:26:46,035 --> 01:26:49,747
Deben probarlo en su mano,
de esta forma, ¿lo ven?
755
01:26:50,915 --> 01:26:54,544
Deben verificar si el rostro
y el cuerpo tienen el mismo tono,
756
01:26:54,711 --> 01:26:56,796
si no, se va a ver mal.
757
01:26:56,963 --> 01:26:58,923
No olviden esforzarse.
758
01:26:59,090 --> 01:27:00,675
Veamos cómo luce.
759
01:27:06,514 --> 01:27:10,143
Saber presentarse es vital
para la mujer cristiana moderna.
760
01:27:10,309 --> 01:27:11,519
La apariencia lo es todo.
761
01:27:11,686 --> 01:27:12,979
A veces,
762
01:27:13,146 --> 01:27:15,440
nuestro marido vuelve tras
un duro día de trabajo,
763
01:27:15,606 --> 01:27:16,858
los accidentes suceden,
764
01:27:17,024 --> 01:27:20,945
y nosotras debemos prepararnos
para lo que suceda.
765
01:27:21,112 --> 01:27:22,822
Siempre hermosas.
766
01:27:22,989 --> 01:27:25,366
Una mujer que descuida su apariencia
767
01:27:25,533 --> 01:27:28,244
está renunciando a uno de los mayores
obsequios de Dios.
768
01:27:29,287 --> 01:27:32,457
Ahora, vamos con nuestro último paso,
la base en polvo.
769
01:27:32,623 --> 01:27:35,418
Necesitan base líquida y en polvo,
mis amores,
770
01:27:35,585 --> 01:27:38,129
eso les ayudará a fijar...
771
01:27:38,296 --> 01:27:39,756
¿Qué sucede, Mari?
772
01:27:39,922 --> 01:27:43,468
Nunca te pido nada. ¿Es muy difícil
concentrarte un poco por mí?
773
01:27:44,677 --> 01:27:47,180
Haré otra toma. Lávate la cara.
774
01:27:48,514 --> 01:27:50,683
Que te laves la cara.
775
01:27:50,850 --> 01:27:52,852
Mejor terminamos otro día.
776
01:27:53,019 --> 01:27:56,022
¿Cómo que otro día?
Debo publicarlo mañana.
777
01:27:56,189 --> 01:27:58,191
Ya sé, pero no me siento muy bien.
778
01:27:58,357 --> 01:28:00,359
- ¡Pues esfuérzate más!
- No puedo.
779
01:28:00,526 --> 01:28:02,528
- ¡Por favor!
- ¡No puedo!
780
01:28:05,031 --> 01:28:07,575
¡Eres tan egoísta!
781
01:28:08,826 --> 01:28:12,705
Como quieras, Michele.
Si tú lo dices, debo ser muy egoísta.
782
01:28:18,211 --> 01:28:19,420
¿Mari?
783
01:31:54,468 --> 01:31:56,679
¿Cómo te sientes, hermano?
784
01:31:56,846 --> 01:32:00,975
Tengo depresión y ansiedad.
Es un infierno.
785
01:32:01,142 --> 01:32:02,393
¿Tomas medicamentos?
786
01:32:02,560 --> 01:32:03,686
- Sí.
- ¿Cuáles?
787
01:32:03,853 --> 01:32:06,897
Bromazepam y clonazepam.
788
01:32:07,064 --> 01:32:08,733
Escuchen eso.
789
01:32:08,899 --> 01:32:10,067
¿Quién sabe lo que son?
790
01:32:10,234 --> 01:32:12,194
Sabemos que son malos, ¿no?
791
01:32:13,487 --> 01:32:15,322
- ¿Fuiste al psiquiatra?
- Sí...
792
01:32:15,489 --> 01:32:17,533
Dijo que estoy condenado,
793
01:32:17,700 --> 01:32:20,202
que los tomare el resto de mi vida.
794
01:32:20,369 --> 01:32:22,455
Pero que el dolor nunca se irá.
795
01:32:22,621 --> 01:32:24,790
- ¿Dónde te duele?
- La cabeza,
796
01:32:24,957 --> 01:32:28,419
la espalda y el corazón también.
797
01:32:28,586 --> 01:32:30,713
Mírame.
798
01:32:30,880 --> 01:32:33,674
Tu vida cambiará hoy.
799
01:32:33,841 --> 01:32:36,719
¿Quién más sufre
de depresión y de ansiedad?
800
01:32:36,886 --> 01:32:39,513
Oremos juntos
801
01:32:39,680 --> 01:32:41,807
para salvar a este siervo de Dios.
802
01:32:41,974 --> 01:32:44,810
Espíritus de la depresión,
espíritus de la ansiedad
803
01:32:44,977 --> 01:32:46,979
salgan de este cuerpo.
804
01:32:47,146 --> 01:32:49,273
¿Qué pensamientos
han metido en esta mente?
805
01:32:49,440 --> 01:32:52,985
Dolor, muerte y angustia.
806
01:32:53,152 --> 01:32:54,779
¿Para qué les pagaron?
807
01:32:54,945 --> 01:32:56,530
¡Para hacerlo sufrir!
808
01:32:56,697 --> 01:32:59,158
¡Sal, demonio de la depresión!
¡De la ansiedad!
809
01:32:59,325 --> 01:33:00,910
¡Alejate, demonio de la angustia!
810
01:33:01,077 --> 01:33:02,828
¡Te ordeno dejar este cuerpo!
811
01:33:02,995 --> 01:33:04,747
¡Te lo ordeno en el nombre de Jesús!
812
01:33:04,914 --> 01:33:08,959
¡Sal! ¡Sal!
813
01:33:09,126 --> 01:33:12,338
Gracias, ya se lo pueden llevar.
814
01:33:12,505 --> 01:33:16,383
Nuestro hermano tomará un descanso,
luego nos dará su testimonio.
815
01:33:16,550 --> 01:33:20,971
Mientras tanto, quiero preguntarles.
816
01:33:21,138 --> 01:33:23,349
¿Quién siente que tiene
817
01:33:23,516 --> 01:33:27,061
un espíritu obsesionante a su lado?
818
01:33:28,562 --> 01:33:30,147
Puedes acercarte, fiel mía.
819
01:33:35,277 --> 01:33:36,612
¿Qué te aflige?
820
01:33:43,285 --> 01:33:46,122
Vi un monstruo.
821
01:33:47,331 --> 01:33:50,251
Vi al demonio.
822
01:33:50,417 --> 01:33:54,171
El demonio es una mujer.
823
01:33:54,338 --> 01:33:57,758
Ella me cambió.
824
01:33:57,925 --> 01:33:59,593
Ya no soy la misma.
825
01:34:00,636 --> 01:34:04,598
Vamos a liberar a nuestra hermana
de este espíritu maligno.
826
01:34:04,765 --> 01:34:06,809
Pero no solo a ella,
827
01:34:06,976 --> 01:34:08,894
sino a la congregación entera.
828
01:34:09,061 --> 01:34:12,773
Señor mío, hoy te pido algo especial.
829
01:34:12,940 --> 01:34:16,861
Te pido cercar este templo
y todo en un radio de 1000 km
830
01:34:17,027 --> 01:34:18,571
donde algún demonio pueda esconderse.
831
01:34:18,737 --> 01:34:21,615
Les doy a esos demonios
cinco segundos para esfumarse,
832
01:34:21,782 --> 01:34:25,077
o ser consumidos
por el poder de Tu gloria!
833
01:34:25,244 --> 01:34:29,206
Quiero que la luz
que golpee la Tierra sea tan fuerte
834
01:34:29,373 --> 01:34:32,084
que aplaste a todos los pecadores
de este rebaño.
835
01:34:32,251 --> 01:34:34,503
¡Comenzando por el cuerpo
de esta hermana poseída!
836
01:34:34,670 --> 01:34:37,256
¡Vamos, compañeros creyentes,
contemos hasta cinco!
837
01:34:37,423 --> 01:34:39,008
¡Uno!
838
01:34:39,175 --> 01:34:40,467
¡Dos!
839
01:34:40,634 --> 01:34:41,886
¡Tres!
840
01:34:42,052 --> 01:34:43,804
¡Cuatro! ¡Cinco!
841
01:34:43,971 --> 01:34:47,766
¡Gloria a Dios! ¡aleluya!
842
01:34:48,809 --> 01:34:50,936
¡Cielos! ¡alguien llame a un medico!
843
01:34:52,438 --> 01:34:55,441
- ¡Abre la camisa! ¡ábrela!
- ¿Qué sucede?
844
01:34:57,943 --> 01:35:00,779
- ¡Dios mío!
- ¡Llamen a una ambulancia!
845
01:35:00,946 --> 01:35:03,908
¡Permiso! ¡permiso!
846
01:35:05,826 --> 01:35:08,871
Bien hecho.
847
01:35:09,038 --> 01:35:11,040
Masaje cardíaco.
848
01:35:11,207 --> 01:35:15,127
No pierdas el ritmo.
Uno, dos, tres, cuatro.
849
01:35:15,294 --> 01:35:19,006
Mantengan la calma, la ayuda ya viene.
850
01:35:19,173 --> 01:35:23,135
Eso es. Ventilación ahora.
Cada cinco segundos.
851
01:35:23,302 --> 01:35:26,472
Mantén el ritmo.
Uno, dos, tres, cuatro.
852
01:35:41,862 --> 01:35:44,990
Señor, hazme un instrumento
de Tu fortaleza.
853
01:35:45,157 --> 01:35:48,410
Salva al pastor, por favor,
lo necesitamos aquí.
854
01:35:51,747 --> 01:35:54,250
Salva a los fieles
y acaba con los pecadores.
855
01:35:54,416 --> 01:35:57,878
No hagas esto, Señor,
se justo con nuestro pastor...
856
01:36:03,759 --> 01:36:05,886
Acudo a ti, mi Señor,
mi Comandante Supremo,
857
01:36:06,053 --> 01:36:09,014
para que bendigas al pastor Guilherme,
858
01:36:09,181 --> 01:36:12,726
para que vuelva a casa, a su templo,
y siga su camino de la fe
859
01:36:12,893 --> 01:36:15,854
y ayude a encenderla
en todos los corazones...
860
01:36:26,699 --> 01:36:29,660
Muchas gracias, doctor,
salvó la vida del pastor.
861
01:36:29,827 --> 01:36:31,453
Brasil lo necesita.
862
01:36:32,705 --> 01:36:34,123
Gracias a Dios.
863
01:36:34,290 --> 01:36:35,833
Tengo que abrazarlo.
864
01:36:37,459 --> 01:36:38,794
Doctor, gracias.
865
01:36:38,961 --> 01:36:41,422
Gracias a ustedes, son maravillosos.
866
01:36:44,300 --> 01:36:45,718
Doctor Arnaldo,
867
01:36:45,884 --> 01:36:48,595
no tengo palabras para agradecer
lo que hizo por el pastor.
868
01:36:48,762 --> 01:36:50,973
Solo cumplí con mi deber.
869
01:36:51,140 --> 01:36:52,891
Solo soy otro sirviente de Dios.
870
01:36:58,147 --> 01:37:00,941
Ese médico idiota solo quería lucirse.
871
01:37:01,108 --> 01:37:03,527
No hizo nada, pero todos le creyeron.
872
01:37:04,945 --> 01:37:07,364
Creo que fui muy dura contigo.
873
01:37:07,531 --> 01:37:09,658
Perdóname.
874
01:37:09,825 --> 01:37:15,122
Lo hice porque has estado algo torpe
y descuidada últimamente, ¿sabes?
875
01:37:15,289 --> 01:37:18,292
Pareces ausente.
876
01:37:18,459 --> 01:37:22,046
Eres mi mejor amiga,
pero no me dices nada.
877
01:37:23,255 --> 01:37:25,090
Si te cuento,
¿prometes no decirle a nadie?
878
01:37:26,133 --> 01:37:27,426
Lo prometo.
879
01:37:31,847 --> 01:37:34,600
Creo que también he visto al monstruo.
880
01:37:34,767 --> 01:37:38,437
- No estaba segura, pero ahora lo sé.
- ¿De qué hablas?
881
01:37:38,604 --> 01:37:40,439
Del demonio que poseyó a esa mujer.
882
01:37:40,606 --> 01:37:44,109
- Quizá no sea...
- Esa gente solo quiere lucirse.
883
01:37:44,276 --> 01:37:46,403
Michele, no entiendes.
884
01:37:46,570 --> 01:37:48,572
- La encontré.
- ¿A quién?
885
01:37:48,739 --> 01:37:50,324
¿Cómo que «a quien»?
886
01:37:51,658 --> 01:37:54,620
- ¡Muestrame una fotografía, por Dios!
- No pude tomarla.
887
01:37:54,787 --> 01:37:57,373
Creo que es una señal
para que lo olvidemos.
888
01:37:57,539 --> 01:38:01,460
- ¡Pero es nuestro sueño!
- Michele, déjame terminar.
889
01:38:01,627 --> 01:38:03,253
Debes alejarte de ella.
890
01:38:03,420 --> 01:38:05,464
Todos deben alejarse.
891
01:38:05,631 --> 01:38:07,508
Hay algo extraño en ese lugar.
892
01:38:07,674 --> 01:38:10,594
Ella está ahí. O estaba.
893
01:38:10,761 --> 01:38:13,013
Se fue, pero puedo sentirla cerca.
894
01:38:13,180 --> 01:38:16,892
Creo que la gente del trabajo
sabe algo, pero lo ocultan.
895
01:38:17,059 --> 01:38:21,397
Michele, vi a Melissa,
tal como te veo a ti ahora.
896
01:39:52,154 --> 01:39:55,115
«He aquí, el tabernáculo de Dios
está entre los hombres.
897
01:39:55,282 --> 01:39:59,328
Y El habitará entre ellos,
y ellos serán Su pueblo,
898
01:40:01,038 --> 01:40:06,210
y Dios mismo estará entre ellos.
899
01:40:07,336 --> 01:40:11,006
Él enjugará toda lágrima de sus ojos,
900
01:40:12,549 --> 01:40:15,260
y ya no habrá muerte,
901
01:40:15,427 --> 01:40:18,805
ni más duelo, ni clamor, ni dolor»..
902
01:40:18,972 --> 01:40:20,682
¿Qué haces aquí?
903
01:40:21,934 --> 01:40:23,894
Vine a evangelizar a los pacientes.
904
01:40:24,061 --> 01:40:25,312
Están en coma.
905
01:40:25,479 --> 01:40:29,399
Nunca es tarde para salvar
a estas almas perdidas.
906
01:40:29,566 --> 01:40:31,401
Y la tuya también. Me inspiraste ayer.
907
01:40:31,568 --> 01:40:33,111
¡Tonterías!
908
01:40:33,278 --> 01:40:37,324
Bueno, vine a hacer lo que tú no
pudiste: Encontrar a Melissa de una vez.
909
01:40:37,491 --> 01:40:41,370
Hay cosas extrañas en este lugar.
Si lo reporto a Protección Civil...
910
01:40:41,537 --> 01:40:44,748
Michele, es mi trabajo.
No es asunto tuyo.
911
01:40:47,084 --> 01:40:49,920
«Y me mostró un río de agua de vida,
912
01:40:50,087 --> 01:40:51,630
resplandeciente como cristal,
913
01:40:51,797 --> 01:40:53,966
que salía del trono de Dios
y del Cordero».
914
01:40:54,132 --> 01:40:55,842
Salgo a las siete.
915
01:40:56,009 --> 01:40:58,387
Te espero afuera para terminar con esto.
916
01:40:58,554 --> 01:41:00,764
Has estado muy mandona últimamente.
917
01:41:16,405 --> 01:41:18,448
¡Ya basta, Michele!
918
01:41:18,615 --> 01:41:20,284
¡Diablos! ¡Te dije que no te metieras!
919
01:41:20,450 --> 01:41:24,079
Ya sé, pero no puedo dejar
que Melissa se escape.
920
01:41:24,246 --> 01:41:25,581
¿Por qué no puedes?
921
01:41:27,040 --> 01:41:29,710
Dime, ¿qué te hizo?
922
01:41:29,876 --> 01:41:31,169
¿A mí?
923
01:41:31,336 --> 01:41:33,422
No es eso, no es solo por ella.
924
01:41:33,589 --> 01:41:35,591
Es más por ti, has
estado muy descuidada.
925
01:41:35,757 --> 01:41:38,969
¿Crees que no te vi coqueteando
con ese chico mundano?
926
01:41:39,136 --> 01:41:41,638
Entonces, ¿eras tú la que me espiaba?
927
01:41:41,805 --> 01:41:43,473
- ¡Búscate una vida!
- ¡Es por tu bien!
928
01:41:43,640 --> 01:41:45,392
Dejame en paz entonces.
929
01:41:46,643 --> 01:41:49,688
- ¡Que ridícula!
- ¡Ridícula tú!
930
01:41:49,855 --> 01:41:52,190
¡Ridícula tú!
¿Qué van a pensar las chicas
931
01:41:52,357 --> 01:41:54,526
cuando sepan que Melissa
está libre gracias a ti?
932
01:41:54,693 --> 01:41:56,820
- Lo prometiste.
- ¡Y que tienes novio!
933
01:41:56,987 --> 01:41:58,113
Ellas buscan tu bien,
934
01:41:58,280 --> 01:42:01,033
pero no se si vayan a ser
tan benévolas como yo.
935
01:42:01,199 --> 01:42:04,077
Sabes lo que te espera. ¡ramera!
936
01:42:04,244 --> 01:42:06,371
- No te atreverías.
- ¿Ah, no?
937
01:42:06,538 --> 01:42:08,290
¿No me atrevería?
938
01:42:08,457 --> 01:42:11,752
¡Compórtate entonces, querida!
939
01:42:43,075 --> 01:42:44,076
¿Michele?
940
01:42:47,162 --> 01:42:49,289
¡Despierta, maldita sea!
941
01:47:13,011 --> 01:47:14,346
¡Ayúdenme!
942
01:47:17,515 --> 01:47:19,768
¡Ayúdenme!
943
01:47:20,852 --> 01:47:22,270
¡Ayúdenme!
944
01:47:57,263 --> 01:47:58,765
¡Pecador!
945
01:49:08,918 --> 01:49:10,628
¡Mi novio vio a dos chicos besándose!
946
01:49:10,795 --> 01:49:11,796
¿Que?
947
01:49:12,881 --> 01:49:14,716
Estaban fumando marihuana en la fiesta.
948
01:49:14,883 --> 01:49:15,923
¡Dios mío! ¡¿Marihuana?!
949
01:49:15,967 --> 01:49:18,928
Quiero ir a casa,
no puedo quedarme aquí.
950
01:49:19,095 --> 01:49:21,681
¡Basta!
951
01:49:21,848 --> 01:49:23,850
¿No ven lo que sucede?
952
01:49:24,017 --> 01:49:25,643
¡La ciudad es un desastre!
953
01:49:25,810 --> 01:49:28,438
La gente está haciendo
orgías en el bosque.
954
01:49:28,605 --> 01:49:32,442
¡Hombres y mujeres cometen pecados!
955
01:49:32,609 --> 01:49:36,279
¡Estoy asustada!
¿Vieron cómo se desmayó el pastor?
956
01:49:36,446 --> 01:49:38,907
¡Es señal del fin de los tiempos!
957
01:49:39,074 --> 01:49:40,301
Los chicos se están encargando.
958
01:49:40,325 --> 01:49:43,578
Ellos hacen un gran trabajo,
pero ¿qué hay de ti?
959
01:49:43,745 --> 01:49:47,540
¡Ve a predicar la palabra
en vez de solo leer la Biblia!
960
01:49:47,707 --> 01:49:48,917
¡Ya basta!
961
01:49:49,084 --> 01:49:51,544
Mientras los Vigilantes trabajan,
¿ustedes que hacen?
962
01:49:51,711 --> 01:49:53,630
¡Seguramente se la pasan
viendo telenovelas!
963
01:49:53,797 --> 01:49:54,589
¿Yo?
964
01:49:54,756 --> 01:49:59,260
Chicas, creo que es momento
de mantener la compostura.
965
01:49:59,427 --> 01:50:03,807
Somos los Tesoros, somos un ejemplo
para esta comunidad.
966
01:50:03,973 --> 01:50:06,851
Por cierto, Mari, no es nada personal,
967
01:50:07,018 --> 01:50:09,729
se que todas estamos molestas
por lo que sucedió ayer
968
01:50:09,896 --> 01:50:11,523
y por lo del pastor.
969
01:50:11,689 --> 01:50:14,150
¡Pero no puedes andar por ahí
sin maquillaje!
970
01:50:14,317 --> 01:50:16,361
- ¿Te preocupa el cabello?
- ¡Por supuesto!
971
01:50:16,528 --> 01:50:18,571
¡Quiero saber quienes son
esos pecadores!
972
01:50:18,738 --> 01:50:20,198
Dónde se esconden.
973
01:50:20,365 --> 01:50:22,700
Esta ciudad está llena
de rameras y Salomes.
974
01:50:22,867 --> 01:50:25,328
¿Ya se olvidaron de esa pervertida
975
01:50:25,495 --> 01:50:27,580
que rechazó a Jesús como su salvador?
976
01:50:27,747 --> 01:50:29,457
¡Debemos acabarlos!
977
01:50:29,624 --> 01:50:31,709
¿Y si uno de esos pervertidos me ataca?
978
01:50:31,876 --> 01:50:33,586
¡Ya no quiero salir de mi casa!
979
01:50:33,753 --> 01:50:36,089
- Es peligroso.
- ¡Son unos drogadictos!
980
01:50:36,256 --> 01:50:38,466
¡Son unos sodomitas
y maníacos sexuales!
981
01:50:38,633 --> 01:50:41,469
¿Y si uno me violara? ¿Se imaginan?
982
01:50:43,096 --> 01:50:44,472
¡Cálmense!
983
01:50:44,639 --> 01:50:45,974
Los Vigilantes se encargarán.
984
01:50:46,141 --> 01:50:47,517
¡Cállate! ¡tú nos abandonaste!
985
01:50:47,684 --> 01:50:49,352
¿Que? ¡me voy a casar!
986
01:50:49,519 --> 01:50:52,272
¡Ya basta, Vivian!
987
01:50:52,438 --> 01:50:55,567
Hay maníacos sexuales ahí afuera,
988
01:50:55,733 --> 01:50:58,653
sodomitas, asesinos, suicidas,
989
01:50:58,820 --> 01:51:00,947
y comunistas sueltos!
990
01:51:01,114 --> 01:51:02,824
¡Yo voto por un toque de queda!
991
01:51:04,909 --> 01:51:07,495
- ¡Michele se cayó!
- ¿Estás bien, amiga?
992
01:51:07,662 --> 01:51:10,623
Michele y Jonathan discutieron,
esta reunión se acabó.
993
01:51:10,790 --> 01:51:12,876
- ¿Qué dices?
- La reunión terminó.
994
01:51:13,042 --> 01:51:15,879
- Pero no hemos votado mi propuesta.
- Mañana lo haremos.
995
01:51:16,045 --> 01:51:17,589
Mañana vuelve el pastor.
996
01:51:17,755 --> 01:51:19,799
Bueno, lo haremos después del servicio.
997
01:51:19,966 --> 01:51:22,260
Michele necesita descansar por ahora.
998
01:51:22,427 --> 01:51:24,596
Aquí está la invitación
de Michele y Jonathan.
999
01:51:24,762 --> 01:51:27,307
Adiós. La reunión terminó. Gracias.
1000
01:51:27,473 --> 01:51:29,934
Yo te ayudo. Traeré una toalla.
1001
01:51:30,101 --> 01:51:32,645
No olviden sus invitaciones.
1002
01:52:34,040 --> 01:52:36,876
¿Mari? ¡Mari!
1003
01:52:38,211 --> 01:52:41,422
- ¿Segura que no aparezco?
- Segura.
1004
01:52:41,589 --> 01:52:43,800
Vi el video varias veces y lo amplié.
1005
01:52:43,967 --> 01:52:46,552
- No hay nada. Tranquila.
- Bueno.
1006
01:52:47,595 --> 01:52:50,556
Creo que me cambiare la blusa.
1007
01:52:50,723 --> 01:52:52,100
¿Está te gusta?
1008
01:52:52,267 --> 01:52:53,559
Te ves genial, Michele.
1009
01:52:54,602 --> 01:52:56,229
No te preocupes.
1010
01:53:00,400 --> 01:53:02,735
- No lo van a notar, ¿verdad?
- No.
1011
01:53:04,529 --> 01:53:07,490
Recuerda respirar profundo.
1012
01:53:07,657 --> 01:53:10,076
Cuenta conmigo.
1013
01:53:10,243 --> 01:53:11,494
Uno...
1014
01:53:12,620 --> 01:53:14,289
Dos...
1015
01:53:14,455 --> 01:53:15,455
Tres...
1016
01:53:16,291 --> 01:53:19,794
Todos recuerdan
el Jardín del Eden, ¿verdad?
1017
01:53:19,961 --> 01:53:24,173
Había un árbol
del conocimiento del bien y del mal.
1018
01:53:24,340 --> 01:53:28,970
¿Por qué cuando el hombre
decidió comer el fruto de ese árbol
1019
01:53:29,137 --> 01:53:31,431
no mejoró lo que era antes?
1020
01:53:31,597 --> 01:53:33,641
Porque ya era perfecto.
1021
01:53:34,684 --> 01:53:36,728
El fruto corrompe al hombre.
1022
01:53:37,770 --> 01:53:40,732
Trajo la muerte a la vida
y destrucción a la Tierra.
1023
01:53:40,898 --> 01:53:45,153
¿Qué hace el hombre al decidir
comer del fruto?
1024
01:53:45,320 --> 01:53:48,698
Elige caminar por su cuenta.
1025
01:53:48,865 --> 01:53:50,783
¡Es una locura!
1026
01:53:52,368 --> 01:53:54,662
Nadie puede caminar sin Dios.
1027
01:53:55,913 --> 01:53:58,207
¡Ni creer que es mejor que Dios!
1028
01:53:58,374 --> 01:54:00,251
Esa es la lección
1029
01:54:00,418 --> 01:54:03,129
que debemos enseñar a los corrompidos,
1030
01:54:03,296 --> 01:54:06,382
a los que se esconden en la oscuridad.
1031
01:54:06,549 --> 01:54:09,218
Yo atravesé una prueba divina.
1032
01:54:09,385 --> 01:54:11,596
Y si Dios me permite estar aquí...
1033
01:54:12,764 --> 01:54:14,640
¡es porque soy un hombre de Dios!
1034
01:54:14,807 --> 01:54:19,020
Un hombre de Dios que quiere hacer
que todos sigan la única ley,
1035
01:54:19,187 --> 01:54:20,229
la ley Divina!
1036
01:54:20,396 --> 01:54:24,442
¡Por eso estoy de vuelta en el templo,
más fuerte que nunca!
1037
01:54:24,609 --> 01:54:28,071
¡Retomare mi misión con más fuerza
que nunca!
1038
01:54:28,237 --> 01:54:30,406
¡Y unidos venceremos!
1039
01:54:31,741 --> 01:54:34,744
Y ahora, en este momento
de fervor y de fe,
1040
01:54:34,911 --> 01:54:37,663
invito a nuestras
princesas al escenario:
1041
01:54:37,830 --> 01:54:40,958
¡Michele y los tesoros del Señor!
¡Adelante, chicas!
1042
01:54:56,349 --> 01:54:58,768
Tranquila, ¿sí?
1043
01:54:58,935 --> 01:55:00,853
Todo estará bien.
1044
01:55:06,734 --> 01:55:08,152
¿Michele?
1045
01:55:10,947 --> 01:55:12,198
¿Michele?
1046
01:55:17,662 --> 01:55:21,749
Si una estrella fugaz el cielo cruza
1047
01:55:21,916 --> 01:55:25,420
Y una llama divina enardece
1048
01:55:25,586 --> 01:55:29,215
Pediré un deseo y te llamare
1049
01:55:29,382 --> 01:55:32,969
El Señor hará mi sueño realidad
1050
01:55:33,136 --> 01:55:36,639
Cuando Él baje del Cielo
1051
01:55:36,806 --> 01:55:40,268
El universo completo se estremecerá
1052
01:55:40,435 --> 01:55:44,147
Las estrellas girarán
como en un carrusel
1053
01:55:44,313 --> 01:55:47,900
Tú y yo seremos testigos de la fe
1054
01:55:48,067 --> 01:55:51,737
Los latidos de nuestro corazón
1055
01:55:51,904 --> 01:55:55,450
Aplacados serán tras la explosión
1056
01:55:55,616 --> 01:56:00,371
Cuando el Apocalipsis llegue
1057
01:56:00,788 --> 01:56:04,375
oh, sobreviviré!
1058
01:56:07,420 --> 01:56:13,676
El Señor sabe cuánto yo espere
1059
01:56:14,969 --> 01:56:20,933
Ore y ore y ore
1060
01:56:22,351 --> 01:56:28,274
Y Jesús sabe que me ilumine
1061
01:56:28,441 --> 01:56:34,363
El Mesías es real y pronto sentirás
1062
01:56:34,530 --> 01:56:37,575
Jesús, mi único amor...
1063
01:56:38,618 --> 01:56:42,371
Jesús, mi único amor...
1064
01:56:42,538 --> 01:56:43,956
Jesús...
1065
01:57:10,274 --> 01:57:11,317
¿Hola?
1066
01:57:12,818 --> 01:57:14,445
¿Hola? ¿Michele?
1067
01:57:17,990 --> 01:57:19,825
Eres el amor de mi vida.
1068
01:57:20,910 --> 01:57:26,040
Desde que te vi por primera vez,
supe que eras la mujer de mi vida,
1069
01:57:26,207 --> 01:57:28,960
la futura madre de mis hijos.
1070
01:57:29,126 --> 01:57:33,005
Una mujer devota, virtuosa y digna.
1071
01:57:34,715 --> 01:57:37,510
Por eso estoy aquí,
1072
01:57:37,677 --> 01:57:40,137
ante el Señor, para pedir tu mano.
1073
01:57:43,391 --> 01:57:45,101
Michele, mi amor...
1074
01:57:48,896 --> 01:57:50,648
¿quieres casarte conmigo?
1075
01:57:52,316 --> 01:57:53,526
No.
1076
01:57:55,611 --> 01:57:57,613
Michele, ¿quieres casarte conmigo?
1077
01:57:57,780 --> 01:58:00,616
No, no quiero.
1078
01:58:00,783 --> 01:58:03,160
¡No quiero!
1079
01:58:08,165 --> 01:58:11,460
¡No, no quiero!
1080
01:58:39,196 --> 01:58:41,324
¡Contrólenla!
1081
01:58:41,490 --> 01:58:44,452
¡Está poseída! ¡En nombre de Jesús!
1082
01:58:44,619 --> 01:58:45,745
¡Contrólala!
1083
01:58:47,580 --> 01:58:48,873
¡Vete, Satanás!
1084
01:58:49,040 --> 01:58:51,876
¡Váyanse, Legiones del Infierno!