1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris 3 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 4 00:00:30,000 --> 00:00:55,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 5 00:00:56,591 --> 00:00:59,459 ♪ The words I have to say 6 00:00:59,493 --> 00:01:03,263 ♪ May well be simple but they're true 7 00:01:08,503 --> 00:01:11,405 ♪ Until you give your love 8 00:01:11,438 --> 00:01:15,309 ♪ There's nothing more that we can do 9 00:01:21,381 --> 00:01:26,119 ♪ Love is the opening door 10 00:01:27,321 --> 00:01:31,759 ♪ Love is what we came here for 11 00:01:33,193 --> 00:01:37,497 ♪ No one could offer you more 12 00:01:38,533 --> 00:01:41,803 ♪ Do you know what I mean? 13 00:01:44,404 --> 00:01:47,240 ♪ Have your eyes really seen? 14 00:01:52,547 --> 00:01:55,482 ♪ You say it's very hard 15 00:01:55,516 --> 00:01:59,119 ♪ To leave behind the life we knew 16 00:02:04,257 --> 00:02:07,260 ♪ But there's no other way 17 00:02:07,294 --> 00:02:10,632 ♪ And now it's really up to you 18 00:02:17,270 --> 00:02:21,576 ♪ Love is the key we must turn 19 00:02:22,977 --> 00:02:27,381 ♪ Truth is the flame we must burn 20 00:02:28,850 --> 00:02:33,855 ♪ Freedom the lesson we must learn 21 00:02:33,888 --> 00:02:37,692 ♪ Do you know what I mean? 22 00:02:40,293 --> 00:02:45,600 ♪ Have your eyes really seen? ♪ 23 00:03:50,397 --> 00:03:51,566 - Xin chào. - Xin chào. 24 00:03:51,599 --> 00:03:52,633 Bà Marlowe, đúng chứ? 25 00:03:53,333 --> 00:03:54,602 Vâng, là Harper. 26 00:03:54,635 --> 00:03:55,970 Tuyệt lắm. Tôi là Geoffrey. 27 00:03:56,003 --> 00:03:57,270 Chào. 28 00:03:57,304 --> 00:03:58,806 - Mời cô vào. - Cảm ơn anh. 29 00:04:00,675 --> 00:04:02,309 Chắc là lái xe mệt lắm nhỉ? 30 00:04:02,342 --> 00:04:04,712 - Không, không mệt chút nào. - Thế thì tốt. 31 00:04:04,746 --> 00:04:06,714 Chiếc M4 hay dở chứng lắm. 32 00:04:06,748 --> 00:04:09,016 "M4, sự lựa chọn tẻ nhạt." 33 00:04:09,050 --> 00:04:10,752 Người ta từng nói như thế. 34 00:04:10,785 --> 00:04:14,321 Ngôi nhà rất đẹp. 35 00:04:14,354 --> 00:04:17,390 Phải, toàn bộ ngôi nhà đã gần 500 tuổi rồi. 36 00:04:18,092 --> 00:04:19,594 Nghe hoành tráng nhỉ? 37 00:04:20,661 --> 00:04:22,362 Thời Shakespeare. 38 00:04:23,631 --> 00:04:24,832 Hoặc trước đó. 39 00:04:26,567 --> 00:04:27,902 Chắc cô có mang theo hành lý. 40 00:04:28,936 --> 00:04:30,470 Sao ạ? 41 00:04:30,505 --> 00:04:32,507 Chắc cô có mang theo hành lý. Để trong xe đúng không? 42 00:04:32,540 --> 00:04:33,574 Tôi mang chúng vào nhé? 43 00:04:33,608 --> 00:04:34,575 Để tôi phụ anh. 44 00:04:34,609 --> 00:04:36,878 Không, không, không cần đâu. 45 00:04:36,911 --> 00:04:38,679 Cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 46 00:04:38,713 --> 00:04:41,448 Ấm nước đã nấu sôi. Bếp thì ngay dưới đó. 47 00:04:41,481 --> 00:04:43,350 Trà thì trong tủ còn sữa thì trong tủ lạnh. 48 00:04:43,383 --> 00:04:44,986 Ở chỗ người ta thường để thôi. 49 00:04:45,019 --> 00:04:46,721 Tuyệt. 50 00:04:46,754 --> 00:04:47,755 Tôi sẽ vào ngay thôi. 51 00:05:36,037 --> 00:05:37,470 Khỉ thật. 52 00:05:37,505 --> 00:05:39,372 Tôi phụ nhé? 53 00:05:39,406 --> 00:05:42,109 Không, không. Không sao đâu. 54 00:05:53,054 --> 00:05:55,923 Đổ hết cả mồ hôi. 55 00:05:55,957 --> 00:05:58,593 Phải chi ban nãy tôi để cô phụ. 56 00:05:58,626 --> 00:05:59,894 Nhưng tôi vẫn muốn cô nghỉ ngơi. 57 00:05:59,927 --> 00:06:01,394 Cô tìm nhà được 2 tuần rồi mà nhỉ? 58 00:06:01,428 --> 00:06:02,462 Vâng. Đúng như thế. 59 00:06:02,495 --> 00:06:03,898 Cô tìm thấy trà rồi đấy. Tốt quá. 60 00:06:05,666 --> 00:06:07,068 Táo ngoài vườn sao? 61 00:06:07,101 --> 00:06:09,503 Phải, nó ngọt lắm. 62 00:06:09,537 --> 00:06:11,906 Cô hái trộm sao? Không được, không được rồi. 63 00:06:11,939 --> 00:06:14,742 Đừng nên làm thế chứ. Nó là trái cấm mà. 64 00:06:14,775 --> 00:06:16,143 Ồ... 65 00:06:16,177 --> 00:06:17,511 Chúa ơi, tôi xin lỗi... 66 00:06:17,545 --> 00:06:19,814 Tôi đùa đấy. 67 00:06:19,847 --> 00:06:20,982 À. 68 00:06:21,015 --> 00:06:24,151 Cứ hái bao nhiêu tùy thích. Làm sốt táo luôn cũng được. 69 00:06:24,185 --> 00:06:25,887 Dù gì chúng cũng rụng xuống đất và thối đi thôi. 70 00:06:25,920 --> 00:06:27,855 À mà nơi này cũng nhiều ong bắp cày lắm đấy. 71 00:06:29,957 --> 00:06:31,424 - Tôi dẫn cô đi tham quan nhé? - Vâng. 72 00:06:33,828 --> 00:06:36,130 Bắt đầu từ tầng trệt nào. 73 00:06:37,932 --> 00:06:40,433 Phòng khách. 74 00:06:40,467 --> 00:06:43,971 Trông nó hơi bừa bộn hơn ở trên TV. 75 00:06:44,005 --> 00:06:46,607 Khi mưa có hơi dột một tí. 76 00:06:46,641 --> 00:06:48,109 Cũng không biết tại sao nữa. 77 00:06:48,142 --> 00:06:50,177 Lò sưởi vẫn hoạt động tốt. 78 00:06:50,211 --> 00:06:51,545 Nếu mà hết củi... 79 00:06:51,579 --> 00:06:52,980 thì cứ ra mái hiên mà lấy nhé. 80 00:06:53,881 --> 00:06:56,951 Vào phòng piano nào. 81 00:07:00,121 --> 00:07:01,122 Cô có chơi piano không? 82 00:07:02,023 --> 00:07:03,490 Không. 83 00:07:03,524 --> 00:07:05,660 Tôi cũng thế. 84 00:07:06,994 --> 00:07:10,131 Để tôi cho cô xem phòng ăn. 85 00:07:10,164 --> 00:07:12,733 Rất thích hợp cho việc nướng đồ ăn vào Chủ nhật. 86 00:07:12,767 --> 00:07:15,236 Phòng treo đồ. Áo khoác, 87 00:07:15,269 --> 00:07:17,939 ô dù, ủng, vân vân. 88 00:07:17,972 --> 00:07:20,675 Nhưng đừng có tha bùn vào nhà đấy. 89 00:07:21,142 --> 00:07:23,110 Lên lầu thôi. 90 00:07:23,144 --> 00:07:25,513 Nhấc chân lên nào. 91 00:07:25,546 --> 00:07:27,648 Sẽ gập ghềnh đôi chút nhưng tỉnh táo lên nào. 92 00:07:31,986 --> 00:07:34,088 Khăn sạch, xà phòng thì rất nhiều. 93 00:07:34,121 --> 00:07:38,559 Và một bồn ngâm lớn cho những buổi đi bộ đường dài. 94 00:07:38,592 --> 00:07:40,928 Và có điều này... Xin lỗi nhưng phải nói. 95 00:07:40,962 --> 00:07:43,030 Cẩn thận với những thứ nước của phụ nữ. 96 00:07:44,632 --> 00:07:45,933 Vâng. Đúng vậy. 97 00:07:45,967 --> 00:07:48,002 Nước thải xử lý tại chỗ nên hơi bất tiện. 98 00:07:51,138 --> 00:07:53,074 Không nên nói thêm nữa nhỉ. 99 00:07:55,776 --> 00:07:59,013 Cuối cùng. Phòng ngủ lớn. 100 00:07:59,046 --> 00:08:00,715 Chà. 101 00:08:00,748 --> 00:08:02,550 Hướng nhìn rất đẹp đúng chứ? 102 00:08:04,652 --> 00:08:07,088 Nhìn thấy chóp của nhà thờ phía sau hàng cây chứ? 103 00:08:07,121 --> 00:08:10,691 Là một ngôi làng cách nơi này không xa lắm. 104 00:08:10,725 --> 00:08:12,860 Quán rượu Jolly cũng được nếu cô hứng thú. 105 00:08:12,893 --> 00:08:13,928 Vòng đi 10 phút, 106 00:08:13,961 --> 00:08:15,796 vòng về thì 30 phút. 107 00:08:18,699 --> 00:08:21,235 Toàn bộ chăn màn đều sạch. 108 00:08:21,268 --> 00:08:24,538 Và, cô chỉ ở một mình thôi hay... 109 00:08:24,572 --> 00:08:25,840 Phải, chỉ có tôi thôi. 110 00:08:27,241 --> 00:08:28,275 Chồng cô đâu? 111 00:08:29,977 --> 00:08:31,612 Xin lỗi? 112 00:08:31,645 --> 00:08:32,747 "Bà Marlowe," không phải sao? 113 00:08:33,981 --> 00:08:36,717 À, không. 114 00:08:36,751 --> 00:08:38,753 Không phải đâu. Do tôi chưa đổi... 115 00:08:38,786 --> 00:08:39,787 danh xưng "Bà". 116 00:08:40,221 --> 00:08:41,622 Và họ nữa. 117 00:08:43,591 --> 00:08:45,092 À. 118 00:08:48,329 --> 00:08:50,698 Hay thật đấy, Geoffrey. 119 00:08:50,731 --> 00:08:52,933 À không sao đâu. 120 00:08:52,967 --> 00:08:56,037 Mật khẩu Wi-Fi với mấy cái ghi chú linh tinh... 121 00:08:56,070 --> 00:08:58,639 đều ở trong túi chào mừng trên piano. 122 00:08:58,672 --> 00:09:00,875 Và chìa khóa để vào lâu đài đây. 123 00:09:00,908 --> 00:09:02,943 Chỉ có một cái thôi. 124 00:09:02,977 --> 00:09:04,812 Đừng lo nếu cô làm mất. Nói thật thì... 125 00:09:04,845 --> 00:09:05,980 cô không cần khóa cửa ở khu này đâu. 126 00:09:06,013 --> 00:09:07,681 Cảm ơn anh một lần nữa. 127 00:09:07,715 --> 00:09:09,817 Nơi này rất tuyệt. 128 00:09:09,850 --> 00:09:10,985 Đúng như những gì tôi mong đợi. 129 00:09:11,018 --> 00:09:12,653 Tốt, tôi đi về đây. 130 00:09:16,123 --> 00:09:18,359 Nếu cần gì thì cô có số của tôi rồi đấy. 131 00:09:18,392 --> 00:09:20,628 Và tôi cũng ở ngay bên dưới kia thôi. 132 00:09:20,661 --> 00:09:23,164 Căn nhà có biển hiệu "Coi chừng chó dữ" ấy. 133 00:09:23,197 --> 00:09:24,632 Ngay cả cô gái hơi nhút nhát từng thuê nhà... 134 00:09:24,665 --> 00:09:25,534 đã qua đời cách đây 5 năm... 135 00:09:25,566 --> 00:09:27,768 cũng rất chịu khó bắt chuyện. 136 00:09:27,802 --> 00:09:29,203 Tốt, cảm ơn anh lần nữa. 137 00:09:31,772 --> 00:09:33,274 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 138 00:09:40,981 --> 00:09:42,950 Tớ nghĩ mình đã chi... 139 00:09:42,983 --> 00:09:44,919 hơi nhiều tiền rồi đấy. 140 00:09:44,952 --> 00:09:46,787 Không đâu, nó đẹp lắm. 141 00:09:46,821 --> 00:09:51,358 Phải, phải, phải. Đây là ngôi nhà nông thôn trong mơ. 142 00:09:51,392 --> 00:09:54,061 Tớ đến chỗ cậu được chứ? Tớ muốn nhìn tổng thể. 143 00:09:54,095 --> 00:09:55,930 À được, nhưng để sau nhé? 144 00:09:55,963 --> 00:09:58,933 Tớ vừa thăm quan nó xong cùng chủ nhà Geoffrey. 145 00:09:58,966 --> 00:10:00,968 Anh ta có vẻ rất hòa đồng. 146 00:10:01,235 --> 00:10:02,169 Tiếp đi. 147 00:10:02,203 --> 00:10:05,239 Anh ta rất là... khác biệt. 148 00:10:06,006 --> 00:10:09,176 Đậm chất người nông thôn. 149 00:10:09,210 --> 00:10:10,878 Và cậu có bắn gà gô... 150 00:10:10,911 --> 00:10:12,146 với anh ta vào hôm sau chứ? 151 00:10:12,179 --> 00:10:13,247 Thế thì tuyệt quá. 152 00:10:15,983 --> 00:10:18,152 Thật ra anh ta có hỏi về James. 153 00:10:18,185 --> 00:10:20,921 Ý cậu là sao? Sao anh ta lại hỏi về James được? 154 00:10:20,955 --> 00:10:24,125 Tớ thuê nhà dưới danh xưng bà Marlowe. 155 00:10:24,158 --> 00:10:27,128 Làm thế cũng hơi lạ. 156 00:10:27,161 --> 00:10:28,395 Chắc tại tớ quen tay thôi. 157 00:10:28,429 --> 00:10:30,397 Vậy cậu kể gì với anh ta rồi? 158 00:10:30,431 --> 00:10:31,899 Tớ chả nói gì cả. 159 00:10:34,201 --> 00:10:35,970 Tớ không nói thẳng là đã ly dị. 160 00:10:37,004 --> 00:10:38,172 Ừa. 161 00:10:39,373 --> 00:10:42,243 - Harper... - Dừng ngay, tớ biết cậu sắp nói gì mà. 162 00:10:43,344 --> 00:10:45,679 Ý tớ là, tớ không biết nữa nhưng... 163 00:10:45,713 --> 00:10:47,882 Nghe này, những việc kiểu này... 164 00:10:47,915 --> 00:10:50,151 sẽ lại tiếp diễn thôi. 165 00:10:50,184 --> 00:10:52,419 Có thể nó sẽ xảy ra suốt đời... 166 00:10:53,854 --> 00:10:55,322 nên tớ sẽ phải làm quen với nó thôi. 167 00:10:56,223 --> 00:10:57,224 Được thôi. 168 00:10:58,392 --> 00:11:00,427 Nhưng cậu đâu biết tớ định nói gì đâu. 169 00:11:01,262 --> 00:11:02,463 Tớ định nói rằng... 170 00:11:02,496 --> 00:11:04,031 cậu có biết voi... 171 00:11:04,064 --> 00:11:05,733 là loài vật duy nhất không thể nhảy không? 172 00:11:07,301 --> 00:11:10,871 Tớ chỉ muốn cho cậu biết sự thật thú vị ấy thôi. 173 00:11:10,905 --> 00:11:12,473 Nó thú vị thật mà. 174 00:11:12,507 --> 00:11:14,441 Phải và... 175 00:11:18,979 --> 00:11:22,116 và cũng không thể dạy voi như dạy ngựa được. 176 00:11:24,785 --> 00:11:26,820 Xin lỗi. Nhảm nhí quá. 177 00:11:26,854 --> 00:11:29,757 Không, không, không. Đường truyền của tớ chập chờn thôi. 178 00:11:29,790 --> 00:11:32,159 Lý do kinh điển vãi. Tớ tự độc thoại nãy giờ. 179 00:11:34,028 --> 00:11:35,829 Vậy tớ sẽ... 180 00:11:35,863 --> 00:11:37,298 - Gặp cậu sau nhé. - Ừa, gặp cậu sau. 181 00:11:37,331 --> 00:11:38,832 - Được rồi, yêu bồ. - Yêu bồ. 182 00:11:38,866 --> 00:11:40,034 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 183 00:12:07,962 --> 00:12:09,296 Em chưa ly hôn với anh mà. 184 00:12:11,799 --> 00:12:13,834 Em chỉ ly hôn với... 185 00:12:13,867 --> 00:12:15,836 tính cách của anh trong vài năm qua. 186 00:12:15,869 --> 00:12:17,471 Anh hiểu, nhưng có một lần... 187 00:12:17,505 --> 00:12:18,839 James. 188 00:12:24,011 --> 00:12:27,047 Ta đã đọc lời tuyên thệ rồi mà Harper. 189 00:12:27,081 --> 00:12:28,382 Ở nhà thờ ấy. 190 00:12:29,250 --> 00:12:31,085 Ta đã tuyên thệ gì nhỉ? 191 00:12:31,118 --> 00:12:32,786 Nếu anh biết em lấy anh vì điều gì, 192 00:12:32,820 --> 00:12:34,822 thì anh có thể nhìn ra những điểm chưa tốt của mình. 193 00:12:34,855 --> 00:12:36,056 - James. - Hả? 194 00:12:36,090 --> 00:12:37,124 Làm ơn. 195 00:12:42,830 --> 00:12:43,998 Anh sẽ tự tử đấy. 196 00:12:49,837 --> 00:12:50,871 Anh không thể... 197 00:12:50,904 --> 00:12:52,339 Anh không thể nói thế được. 198 00:12:54,441 --> 00:12:56,544 - Anh không thể nói thế với em. - Anh đang nói đấy. 199 00:12:57,278 --> 00:12:58,946 Anh nói ra... 200 00:12:58,979 --> 00:13:01,181 vì em sẽ phải sống với điều đó. 201 00:13:02,283 --> 00:13:03,384 Và cảm thấy có lỗi. 202 00:13:04,586 --> 00:13:05,754 Không. 203 00:13:07,221 --> 00:13:09,056 Đừng mà James! Xin anh đấy... 204 00:13:09,089 --> 00:13:12,893 Đừng có xin xỏ nữa, Harper! 205 00:13:12,926 --> 00:13:15,129 Đừng van xin nữa! Anh mới là người cần van xin! 206 00:13:16,297 --> 00:13:17,865 Là anh! 207 00:13:19,534 --> 00:13:22,136 Giờ thì anh xin lỗi vì em sẽ sống chung... 208 00:13:22,169 --> 00:13:24,104 với cảm giác tội lỗi cho cái chết của anh, nhưng đó là sự thật. 209 00:13:24,138 --> 00:13:26,974 Anh không thể đổ lên đầu em được. 210 00:13:27,007 --> 00:13:28,075 Được đấy vì có khác gì em đang giết anh đâu. 211 00:13:28,108 --> 00:13:30,144 Anh không thể nói thế. Anh không thể làm thế, James à. 212 00:13:30,177 --> 00:13:31,879 Em không có lỗi vì chính anh tự giết mình 213 00:13:31,912 --> 00:13:34,315 và điều đó là không thể chấp nhận. 214 00:13:34,348 --> 00:13:36,183 Em chưa bao giờ muốn điều đó cả. 215 00:13:36,216 --> 00:13:37,351 Đúng... đúng rồi. 216 00:13:37,384 --> 00:13:39,554 Vì điều cuối cùng em muốn là ly hôn với anh mà. 217 00:13:39,587 --> 00:13:41,388 Chuyện này... 218 00:13:41,422 --> 00:13:43,257 - Chuyện này thật nhảm nhí! - Em muốn ly hôn với anh... 219 00:13:43,290 --> 00:13:44,491 hơn là muốn giữ cho anh sống! 220 00:13:44,526 --> 00:13:45,993 Anh không chịu lắng nghe em nói sao? 221 00:13:46,026 --> 00:13:47,328 Sao em khinh rẻ mạng sống của anh vậy? 222 00:13:47,361 --> 00:13:49,463 Vì em cũng có cuộc sống của em mà! 223 00:13:49,496 --> 00:13:51,498 Em cũng có cuộc sống của em chứ! 224 00:13:52,534 --> 00:13:53,635 Anh đang hăm dọa em. 225 00:13:53,668 --> 00:13:54,902 - Anh không có hăm dọa em. - Anh đang... 226 00:13:54,935 --> 00:13:56,136 Đấy không phải hăm dọa. Mà là lời cảnh báo. 227 00:13:56,170 --> 00:13:57,104 Anh đang hăm dọa tôi đấy, 228 00:13:57,137 --> 00:13:58,272 - và nó thật sự rất tệ. - Đó là sự thật. 229 00:13:58,305 --> 00:14:00,240 Nó làm tôi thấy đau lòng đấy! 230 00:14:00,274 --> 00:14:02,209 Khi anh đe dọa để tôi không phải ly hôn... 231 00:14:02,242 --> 00:14:05,412 thì đấy chính xác là lý do ta càng phải ly hôn đấy. 232 00:14:05,446 --> 00:14:09,450 Và tôi có ly hôn anh không hả? Có đấy, có đấy. 233 00:14:10,652 --> 00:14:12,953 Vì tôi không thể sống... 234 00:14:12,986 --> 00:14:14,121 Tôi không thể sống... 235 00:20:12,547 --> 00:20:14,481 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 236 00:20:35,636 --> 00:20:37,437 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 237 00:20:49,550 --> 00:20:51,018 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 238 00:21:01,796 --> 00:21:04,866 ♪ Ah! ♪ 239 00:24:25,900 --> 00:24:27,535 Ối. 240 00:26:18,879 --> 00:26:20,014 Khỉ thật. 241 00:30:49,283 --> 00:30:50,884 Khỉ thật. 242 00:31:24,985 --> 00:31:26,286 Chào. 243 00:31:26,320 --> 00:31:27,187 Vâng, vẫn ổn. 244 00:31:27,221 --> 00:31:29,456 Tôi đang xem qua số liệu... 245 00:31:29,490 --> 00:31:30,924 mà anh vừa gửi. 246 00:31:31,659 --> 00:31:32,727 Vâng, tôi vừa xem lại. 247 00:31:32,761 --> 00:31:34,596 Tôi chỉ muốn kiểm tra lại vài thứ. 248 00:31:41,034 --> 00:31:43,237 Phải, nhưng nếu số liệu đó là đúng thì xin lỗi, 249 00:31:43,270 --> 00:31:45,640 thì chúng tôi không thể đưa ra lời đề nghị đó cho họ. Bọn tôi mất hết lợi nhuận mất. 250 00:31:48,475 --> 00:31:49,476 Lợi nhuận. 251 00:31:50,244 --> 00:31:52,112 Phải. 252 00:32:06,193 --> 00:32:08,630 Được rồi. Gọi cho nhà cung cấp và kiểm tra đi. 253 00:32:09,430 --> 00:32:10,431 Tạm biệt. 254 00:32:23,410 --> 00:32:25,245 - Chào. - Chào cậu. 255 00:32:25,279 --> 00:32:27,047 Tớ sẵn sàng cho chuyến thăm quan mà cậu hứa rồi đấy. 256 00:32:27,414 --> 00:32:28,415 Giờ sao? 257 00:32:29,416 --> 00:32:30,518 Phải, giờ là tốt nhất rồi! 258 00:32:30,552 --> 00:32:32,986 - Ai lại làm thế? - Thôi nào, Harper! 259 00:32:33,020 --> 00:32:34,388 Được thôi. Được thôi. 260 00:32:34,421 --> 00:32:37,991 Nơi này rất là đẹp đó. 261 00:32:39,059 --> 00:32:40,994 Đây là khu vườn. 262 00:32:42,697 --> 00:32:44,732 Khu nhà kính. 263 00:32:45,365 --> 00:32:46,500 Đẹp quá! 264 00:32:46,534 --> 00:32:48,302 Và... 265 00:32:50,103 --> 00:32:51,639 nhà bếp. 266 00:32:51,673 --> 00:32:53,541 Tường đỏ trông dữ dội đấy. 267 00:32:53,575 --> 00:32:56,109 - Rất dữ dội luôn. - Phải, nhìn hợp lắm. 268 00:32:56,143 --> 00:32:58,278 Nhìn bình rượu kìa! 269 00:32:58,312 --> 00:32:59,346 Bếp AGA! 270 00:32:59,379 --> 00:33:01,315 Tớ biết mà. 271 00:33:01,348 --> 00:33:04,586 Và di chuyển nhẹ nhàng... 272 00:33:04,619 --> 00:33:07,087 qua phía đông nào. 273 00:33:07,120 --> 00:33:08,523 Cậu sẽ thấy sàn gạch... 274 00:33:08,556 --> 00:33:10,057 có một lớp gỉ rất đẹp. 275 00:33:12,159 --> 00:33:14,796 - Xà thấp bằng gỗ sồi. - Tất nhiên rồi. 276 00:33:14,829 --> 00:33:19,333 Và ta có một phòng khách vô cùng rộng rãi. 277 00:33:19,366 --> 00:33:22,035 Lò sưởi mở. 278 00:33:22,069 --> 00:33:24,338 Ghế sofa rất êm! 279 00:33:24,371 --> 00:33:25,807 Và cậu nhóc to lớn này đây! 280 00:33:25,840 --> 00:33:27,374 Chà! 281 00:33:27,407 --> 00:33:30,377 - Cậu có chơi piano không? - Có chứ. 282 00:33:30,410 --> 00:33:32,479 Tường nhà trông đẹp quá. 283 00:33:32,514 --> 00:33:34,281 - Nhìn cửa sổ kìa! - Ngay hướng mặt trời mọc. 284 00:33:34,314 --> 00:33:36,250 Và này, xem thử khung cảnh... 285 00:33:40,387 --> 00:33:42,189 Tớ sẽ gọi lại sau. 286 00:33:42,222 --> 00:33:43,323 Sao... 287 00:33:58,171 --> 00:33:59,273 999, 288 00:33:59,306 --> 00:34:00,575 cô yêu cầu dịch vụ gì? 289 00:34:00,608 --> 00:34:01,676 Cảnh sát. 290 00:34:01,709 --> 00:34:03,310 Xin hãy cho biết lý do cô gọi. 291 00:34:03,343 --> 00:34:06,246 Có kẻ đột nhập vào vườn nhà tôi. Là một người đàn ông. 292 00:34:06,280 --> 00:34:07,682 Ông ta không mặc đồ, 293 00:34:07,715 --> 00:34:09,717 và tôi nghĩ ông ấy đang theo dõi tôi. 294 00:34:09,751 --> 00:34:11,753 Cô cho tôi xin địa chỉ nhé? 295 00:34:14,589 --> 00:34:15,757 Một ngôi làng ở Cotson. 296 00:34:15,790 --> 00:34:18,458 Là C-O-T-S-O... 297 00:34:19,293 --> 00:34:20,595 Thành phố Herefordshire sao? 298 00:34:23,430 --> 00:34:24,666 - Phải. - Được rồi. 299 00:34:24,699 --> 00:34:27,401 Ngôi nhà có đặc điểm gì để phân biệt không? 300 00:34:28,636 --> 00:34:30,203 Đặc điểm sao? 301 00:34:31,739 --> 00:34:33,775 Xe của tôi. 302 00:34:33,808 --> 00:34:35,208 Tôi đỗ xe ở ngoài. 303 00:34:35,242 --> 00:34:40,280 Là chiếc Ford Fiesta xanh lam. Biển số xe là CK61 LZF. 304 00:34:45,920 --> 00:34:47,722 Xin hãy thông báo tình hình. 305 00:34:52,894 --> 00:34:54,829 Cô có thể thông báo tình hình được không? 306 00:35:04,706 --> 00:35:06,340 Cảnh sát đang được điều động. 307 00:35:06,373 --> 00:35:07,609 Xin hãy giữ máy. 308 00:35:07,642 --> 00:35:08,776 Tôi vẫn đang giữ máy đây. 309 00:35:08,810 --> 00:35:10,477 Cô ở nhà một mình sao? 310 00:35:13,781 --> 00:35:16,216 - Hắn đang cố đột nhập vào. - Cảnh sát đang trên đường tới. 311 00:35:16,249 --> 00:35:18,786 Có một xe cảnh sát gần khu cô. Họ sẽ sớm có mặt. 312 00:35:46,614 --> 00:35:47,849 Anh làm em sợ sao? 313 00:35:49,249 --> 00:35:50,652 Đúng vậy đấy. 314 00:35:52,486 --> 00:35:53,655 Anh làm em sợ. 315 00:35:54,822 --> 00:35:56,456 Sao em lại không chịu hiểu nhỉ? 316 00:35:56,490 --> 00:35:58,826 Sao em lại biến mình thành nạn nhân thế hả? 317 00:35:58,860 --> 00:36:00,360 - Em làm anh sợ mà. - James. 318 00:36:00,394 --> 00:36:02,429 Nghe này, em không muốn một trong hai... 319 00:36:02,462 --> 00:36:03,898 làm người kia thấy sợ. 320 00:36:03,931 --> 00:36:06,233 Sao chứ... Em vừa bảo anh làm em sợ mà? 321 00:36:06,266 --> 00:36:07,467 Không, em không nói thế. 322 00:36:07,501 --> 00:36:09,403 Không à. Thế đây là gì? 323 00:36:12,507 --> 00:36:14,742 Nó ghi là, "Anh ấy làm tớ sợ." 324 00:36:18,245 --> 00:36:19,781 Cô đã nói gì với con khốn Riley đó hả? 325 00:36:19,814 --> 00:36:20,848 Không có gì hết. 326 00:36:21,949 --> 00:36:22,984 - Mở khóa mau. - Không. 327 00:36:23,017 --> 00:36:24,351 - Mở khóa mau. - Không. 328 00:36:25,520 --> 00:36:26,888 Cô muốn giấu tôi điều gì? 329 00:36:29,256 --> 00:36:30,323 Là điện thoại của tôi. 330 00:36:47,875 --> 00:36:49,443 Được rồi, đỡ ông ta dậy đi. 331 00:36:50,678 --> 00:36:51,879 Dậy đi ông bạn. 332 00:36:53,380 --> 00:36:55,016 Vậy là cô không biết ông ấy là ai sao? 333 00:36:55,049 --> 00:36:58,786 Ông ta không mang theo giấy tờ tùy thân nào cả. 334 00:36:58,820 --> 00:37:00,621 Trông như ông ta bị mộng du rất nặng. 335 00:37:01,989 --> 00:37:03,624 Hôm qua tôi có thấy ông ấy. 336 00:37:05,960 --> 00:37:07,562 Ừ thì... 337 00:37:07,595 --> 00:37:08,763 Tôi nghĩ là... 338 00:37:08,796 --> 00:37:10,631 Tôi nghĩ ông ấy bám theo tôi từ trong rừng. 339 00:37:11,032 --> 00:37:12,533 Khu rừng nào? 340 00:37:12,567 --> 00:37:13,835 Chúa ơi, tôi đâu có rành khu này. 341 00:37:13,868 --> 00:37:14,836 Tôi chỉ đi lang thang thôi mà. 342 00:37:14,869 --> 00:37:17,538 Nó là khu rừng phía bên kia cánh đồng. 343 00:37:17,572 --> 00:37:20,641 Rừng Cotson Woods, ngày trước là đường ray xe lửa. 344 00:37:20,675 --> 00:37:22,944 Có thể ông ấy ngủ ở đó đấy. 345 00:37:27,782 --> 00:37:29,517 Ắt hẳn là cô đã rất hoảng. 346 00:37:29,550 --> 00:37:31,052 Tôi hoàn toàn hiểu. 347 00:37:31,085 --> 00:37:32,452 Nhưng thật tình thì, 348 00:37:33,353 --> 00:37:34,956 tôi nghĩ ông ấy vô hại. 349 00:37:34,989 --> 00:37:36,891 Ông ấy còn chẳng hề chống cự. 350 00:37:36,924 --> 00:37:38,860 Trông hơi khờ khạo và thần kinh, cô biết đấy. 351 00:37:38,893 --> 00:37:40,828 Phải. 352 00:37:40,862 --> 00:37:42,429 Nhưng ông ta hôi như cú vậy. 353 00:37:42,462 --> 00:37:44,297 Ông ta rất cần đi tắm rửa đấy. 354 00:37:44,331 --> 00:37:46,399 Tôi không tính đưa ông ta về đồn đâu. 355 00:37:46,433 --> 00:37:48,836 Tôi rất mừng khi cô ở gần đây. 356 00:37:49,537 --> 00:37:51,038 Tôi cũng vậy. 357 00:37:51,072 --> 00:37:52,840 À không. Họ tới rất nhanh. 358 00:37:52,874 --> 00:37:54,307 Như thế là rất may rồi... 359 00:37:54,341 --> 00:37:55,643 vì tớ cá thời gian nhận tin... 360 00:37:55,676 --> 00:37:57,477 của họ còn chậm hơn thế nhiều. 361 00:38:00,114 --> 00:38:01,448 Cho tớ tới nhà cậu đi mà. 362 00:38:01,481 --> 00:38:02,482 Không được. 363 00:38:03,483 --> 00:38:04,886 Ôi lạy Chúa Harper! 364 00:38:04,919 --> 00:38:07,522 Cậu tự đi mà lạy đi. 365 00:38:07,555 --> 00:38:10,390 Đâu phải tớ tới đây để sợ hãi đâu, Riley. 366 00:38:10,423 --> 00:38:11,726 Cậu đang cố chứng tỏ gì vậy? 367 00:38:12,660 --> 00:38:13,928 Nó chả liên quan tới việc sợ hãi. 368 00:38:13,961 --> 00:38:15,897 Tất nhiên rồi. 369 00:38:17,464 --> 00:38:19,734 Chỉ là một tên bẩn bựa nào đấy thôi mà. 370 00:38:19,767 --> 00:38:21,068 Cảnh sát cũng bảo ông ta vô hại... 371 00:38:21,102 --> 00:38:23,504 và cũng đưa ông ta đi rồi, nên là... 372 00:38:23,538 --> 00:38:24,605 Hết truyện. 373 00:38:26,607 --> 00:38:28,643 Đây là một ngôi làng đẹp đẽ và thanh bình... 374 00:38:28,676 --> 00:38:31,879 ở một vùng quê thơ mộng. 375 00:38:31,913 --> 00:38:33,080 Tớ sẽ làm vài việc nữa, 376 00:38:33,114 --> 00:38:35,016 rồi sẽ đi dạo một chút. 377 00:38:35,049 --> 00:38:36,851 Gần đây có nhà thờ cổ, 378 00:38:36,884 --> 00:38:38,586 và quán rượu trông cũng được, nên là... 379 00:38:44,792 --> 00:38:46,093 - Được thôi. - Được thôi. 380 00:40:59,694 --> 00:41:00,962 Thế là sao hả, James? 381 00:41:02,897 --> 00:41:04,532 Anh tính làm thế để níu kéo tôi hả? 382 00:41:06,667 --> 00:41:07,768 Harper... 383 00:41:07,802 --> 00:41:09,136 Cút ra ngoài. 384 00:41:10,304 --> 00:41:11,539 Cút ra ngoài. 385 00:41:11,572 --> 00:41:13,641 Anh xin lỗi mà. 386 00:41:15,042 --> 00:41:17,511 Cút! Cút! 387 00:41:17,545 --> 00:41:19,280 - Harper, anh... - Cút ra ngoài. 388 00:41:19,313 --> 00:41:21,115 Cút ra ngoài! 389 00:41:21,849 --> 00:41:22,883 Anh xin lỗi. 390 00:41:22,917 --> 00:41:25,720 Không! Anh muốn xin lỗi con mẹ gì ở đây... 391 00:41:25,753 --> 00:41:27,688 sau khi hăm dọa rằng sẽ tự tử hả? 392 00:41:27,722 --> 00:41:29,657 Kệ anh, tôi cóc thèm quan tâm! 393 00:41:29,690 --> 00:41:30,558 Cũng chả có gì thay đổi hết, 394 00:41:30,591 --> 00:41:32,626 vì bất kể anh làm gì hay nói gì, 395 00:41:32,660 --> 00:41:34,795 anh cũng sẽ không thấy tôi nữa đâu. 396 00:41:34,829 --> 00:41:37,231 Giờ thì cút mẹ anh đi! 397 00:43:06,120 --> 00:43:07,154 Xin chào? 398 00:43:09,690 --> 00:43:10,691 Cô là ai? 399 00:43:12,660 --> 00:43:13,694 Tôi là Harper. 400 00:43:18,833 --> 00:43:19,900 Muốn chơi trò chơi không? 401 00:43:23,003 --> 00:43:24,004 Trốn tìm ấy? 402 00:43:25,306 --> 00:43:27,007 Cô trốn. Tôi đi tìm. 403 00:43:29,176 --> 00:43:30,878 Tôi không nghĩ mình chơi được. 404 00:43:32,847 --> 00:43:33,848 Cô không thể trốn à? 405 00:43:35,416 --> 00:43:36,917 Chơi đi. 406 00:43:36,951 --> 00:43:38,319 Tôi cá là cô giỏi trốn mà. 407 00:43:38,352 --> 00:43:39,353 Tôi thì kiếm rất giỏi. 408 00:43:39,386 --> 00:43:41,388 Chỉ là tôi đang không có hứng chơi thôi. 409 00:43:42,189 --> 00:43:43,190 Xin lỗi. 410 00:43:44,090 --> 00:43:46,660 Samuel, về nhà đi. 411 00:43:46,690 --> 00:43:48,220 Đừng làm phiền cô gái này. 412 00:43:48,260 --> 00:43:50,190 Tôi muốn chơi với cô ấy. 413 00:43:50,230 --> 00:43:53,900 Cô ấy đã nói rõ rằng cô ấy không muốn chơi. 414 00:43:53,930 --> 00:43:55,960 Có thể sau này, nhưng không phải bây giờ. 415 00:43:56,730 --> 00:43:57,930 Sao ông không cút mẹ đi? 416 00:43:59,770 --> 00:44:00,840 Cậu đi trước đi. 417 00:44:13,750 --> 00:44:14,850 Con phò đần. 418 00:44:18,350 --> 00:44:19,450 Tôi xin lỗi. 419 00:44:20,790 --> 00:44:22,930 Samuel là một đứa trẻ rắc rối. 420 00:44:22,960 --> 00:44:25,760 Tôi sống ở London, tôi đã quen với đám nhóc chửi thề mình. 421 00:44:27,550 --> 00:44:30,320 Nhưng không mấy khi thấy linh mục cũng bị chửi. 422 00:44:31,730 --> 00:44:33,140 Phải, nhưng... 423 00:44:35,040 --> 00:44:36,380 Có chuyện này, cô có phiền không? 424 00:44:36,770 --> 00:44:37,770 Không. 425 00:44:38,310 --> 00:44:39,940 Cô đang gặp rắc rối à? 426 00:44:40,810 --> 00:44:41,940 Sao cơ? 427 00:44:41,980 --> 00:44:44,780 Tôi đã theo dõi cô. Ngồi trên băng ghế nhà thờ. 428 00:44:46,280 --> 00:44:48,250 Và... 429 00:44:48,280 --> 00:44:51,320 Lúc đầu, tôi nghĩ cô đang cầu nguyện nhưng tôi nhận ra không phải vậy. 430 00:44:53,460 --> 00:44:54,540 Cô đang bị dày vò. 431 00:44:56,870 --> 00:44:59,950 Tôi không cố ý đến gần, nhưng tôi phải tiến lại gần hơn. 432 00:45:01,880 --> 00:45:02,880 Giờ thì tôi ở đây. 433 00:45:04,970 --> 00:45:06,240 Tôi có thể giúp cô chứ? 434 00:45:10,040 --> 00:45:11,710 Tôi không biết liệu tôi... 435 00:45:13,810 --> 00:45:16,380 bị dày vò không, nhưng... 436 00:45:16,950 --> 00:45:17,980 Nhưng sao? 437 00:45:18,010 --> 00:45:19,420 Cảm thấy nó kiểu... 438 00:45:22,480 --> 00:45:23,890 Bị ám à? 439 00:45:25,490 --> 00:45:26,490 Đúng. 440 00:45:32,490 --> 00:45:33,560 Hãy ngồi xuống đi. 441 00:45:38,750 --> 00:45:40,920 Tôi đã cãi vã với chồng mình. 442 00:45:42,000 --> 00:45:44,140 Chúng tôi đã chia tay và... 443 00:45:46,380 --> 00:45:47,480 Nhưng chuyện này... 444 00:45:49,180 --> 00:45:50,920 Chuyện này là tệ nhất cho tới giờ. 445 00:45:56,820 --> 00:45:58,250 Và có gì đó đã xảy ra. 446 00:46:00,320 --> 00:46:01,520 Anh ta đánh tôi. 447 00:46:07,470 --> 00:46:10,370 Anh ta chưa bao giờ đánh tôi trước đây. 448 00:46:10,690 --> 00:46:14,420 Tôi hét vào mặt anh ta. Tôi rất giận anh ta. 449 00:46:15,580 --> 00:46:19,340 Tôi đẩy anh ta ra, khóa trái cửa. Không để anh ta quay trở lại. 450 00:46:22,180 --> 00:46:26,510 Sau đó, anh ta đi lên lầu, 451 00:46:27,090 --> 00:46:31,120 ta ban công và cố gắng trèo xuống chỗ tôi, nhưng... 452 00:46:32,390 --> 00:46:35,120 anh ta trượt chân. 453 00:46:41,500 --> 00:46:43,970 Hoặc là rời đi gì đó. 454 00:46:48,170 --> 00:46:49,570 Thành thật mà nói, tôi không biết nữa. 455 00:46:53,340 --> 00:46:55,940 Khi anh ta ngã, 456 00:46:55,980 --> 00:46:57,810 tôi đang nhìn ra ngoài. 457 00:46:59,250 --> 00:47:00,550 Anh ta nhìn tôi. 458 00:47:05,350 --> 00:47:07,390 Cảm giác như chúng tôi có thể nhìn thấy nhau. 459 00:47:14,170 --> 00:47:16,070 Tôi thậm chí không chắc chuyện điều đó có thể xảy ra hay không. 460 00:47:19,170 --> 00:47:20,340 Anh ta có thể nhìn thấy tôi không? 461 00:47:21,570 --> 00:47:22,640 Khi anh ta ngã ấy. 462 00:47:22,950 --> 00:47:26,610 Nó xảy ra rất, rất nhanh. Tôi nghĩ anh ta đã nhìn thấy tôi. 463 00:47:28,680 --> 00:47:30,610 Và đó là chuyện ám ảnh tôi. 464 00:47:35,180 --> 00:47:36,220 Tôi hiểu. 465 00:47:40,370 --> 00:47:41,640 Nếu có thể... 466 00:47:44,160 --> 00:47:45,330 tôi nghĩ... 467 00:47:46,400 --> 00:47:48,030 cô cần được hiểu. 468 00:47:49,260 --> 00:47:50,930 Và tôi hiểu. 469 00:47:53,550 --> 00:47:56,080 Tôi có thể tưởng tượng nó hẳn rất khủng khiếp khi nhớ lại. 470 00:47:59,380 --> 00:48:03,280 Và dù muốn hay không, cô cũng cảm thấy... 471 00:48:04,680 --> 00:48:06,250 có tội. 472 00:48:07,550 --> 00:48:09,250 Và chuyện đó cũng ám ảnh cô. 473 00:48:12,320 --> 00:48:15,920 Một chớp nhoáng bùng nổ. 474 00:48:17,360 --> 00:48:19,700 Tại sao, phải rồi, cô mang theo nó. Cô... 475 00:48:19,960 --> 00:48:22,460 Cô nhìn thấy nó khi nhắm mắt, nhưng... 476 00:48:23,270 --> 00:48:25,400 cô cũng tự hỏi lại mình: 477 00:48:27,110 --> 00:48:28,320 "Sẽ sao nếu..." 478 00:48:29,440 --> 00:48:30,970 "Giá như..." 479 00:48:33,480 --> 00:48:34,940 Phải, đúng là vậy. 480 00:48:50,780 --> 00:48:52,350 Là tiếng hét. 481 00:48:58,540 --> 00:49:00,340 Tôi nghĩ anh ta không hét đâu. 482 00:49:01,400 --> 00:49:03,040 Không, của cô cơ. 483 00:49:10,110 --> 00:49:12,210 Cô ắt tự hỏi tại sao cô khiến anh ta làm vậy? 484 00:49:16,190 --> 00:49:18,390 Cái gì cơ? Tôi đâu có khiến anh ta làm vậy. 485 00:49:26,760 --> 00:49:30,400 Sau khi anh ta đánh cô, cô có cho anh ta cơ hội xin lỗi không? 486 00:49:32,100 --> 00:49:34,700 Gì cơ? 487 00:49:34,740 --> 00:49:36,240 Cô... có không? 488 00:49:39,340 --> 00:49:40,780 Không. Tôi... tôi... 489 00:49:40,810 --> 00:49:43,510 Đàn ông đôi khi đánh phụ nữ. 490 00:49:43,550 --> 00:49:46,130 Nó không hay ho gì, nhưng đấy đâu phải trọng tội. 491 00:49:48,250 --> 00:49:49,300 Gì cơ? 492 00:49:49,450 --> 00:49:52,490 Cô thích mọi thứ thoải mái hay là thành thật hơn? 493 00:49:54,470 --> 00:49:56,370 Có thể đó là sự thật rằng... 494 00:49:56,560 --> 00:49:59,130 nếu cô cho anh ta một cơ hội để xin lỗi, 495 00:49:59,160 --> 00:50:00,460 anh ta vẫn sẽ còn sống chăng? 496 00:50:04,350 --> 00:50:05,450 Cút! 497 00:50:09,610 --> 00:50:12,210 - Chẳng phải đó là những câu hỏi cô hỏi sao? - Cút! 498 00:52:33,720 --> 00:52:34,720 "L-Ự." 499 00:52:36,420 --> 00:52:38,220 "L-Ự" gì đó. 500 00:52:40,360 --> 00:52:43,460 "U", thôi nào, Geoffrey. Nghĩ kỹ vào. 501 00:52:46,400 --> 00:52:48,730 Lựu. Tốt lắm. 502 00:52:58,850 --> 00:53:02,240 Bà Marlowe... 503 00:53:02,280 --> 00:53:03,910 Cô tới tận hưởng à? 504 00:53:03,950 --> 00:53:06,920 - Tôi chỉ muốn uống một ly. - Phải, tôi hiểu cảm giác đó. 505 00:53:08,950 --> 00:53:11,950 - Cô uống gì? - Vodka tonic. 506 00:53:11,990 --> 00:53:13,560 - Đợi chút nhé. - Này, để tôi trả. 507 00:53:13,590 --> 00:53:15,300 - Không, không. - Không sao đâu mà. 508 00:53:15,320 --> 00:53:16,860 - Tôi sẽ trả. - Không cần đâu. 509 00:53:16,890 --> 00:53:18,590 Franklin, đừng lấy tiền của cô ấy. 510 00:53:18,630 --> 00:53:19,730 Được rồi. 511 00:53:19,760 --> 00:53:22,570 Xem ra cô không trả tiền được rồi. 512 00:53:23,400 --> 00:53:24,400 Cảm ơn anh. 513 00:53:25,430 --> 00:53:26,570 Làm được rồi. 514 00:53:29,710 --> 00:53:31,370 Cô ổn định rồi chứ? Có phiền nhiễu gì không? 515 00:53:32,940 --> 00:53:35,610 Tôi đã thấy cô ở nhà thờ rồi đấy. 516 00:53:35,650 --> 00:53:37,350 Cô nhìn thấy cửa sổ kính màu chưa? 517 00:53:37,810 --> 00:53:39,920 Cô biết đấy, vào lúc bình minh, cửa sổ chiếu qua. 518 00:53:40,780 --> 00:53:42,450 Nó thật... diệu kỳ. 519 00:53:43,550 --> 00:53:44,950 Cô được tắm trong ánh sáng 520 00:53:46,560 --> 00:53:47,660 Cô đi dạo chưa? 521 00:53:48,960 --> 00:53:50,490 Tuyến đường sắt cũ. 522 00:53:50,530 --> 00:53:53,660 - Cô có thể đứng và tưởng tượng đoàn tàu hơi nước đó... - Xin chào mọi người. 523 00:53:53,680 --> 00:53:55,970 - ...băng qua rừng. - Xin chào, Jimmy. 524 00:53:56,000 --> 00:53:57,270 Frank. Geoff. 525 00:53:57,300 --> 00:53:58,580 - Làm ly chứ? - Tất nhiên. 526 00:53:59,670 --> 00:54:01,370 Chào cô. 527 00:54:01,400 --> 00:54:03,440 Tôi hy vọng giờ cô đã thấy ổn. 528 00:54:03,470 --> 00:54:06,010 - Không quá sợ hại. - Ổn rồi. Cảm ơn anh. 529 00:54:06,050 --> 00:54:07,820 Anh nghe về vụ ở chỗ anh cho thuê chưa? 530 00:54:07,840 --> 00:54:08,980 Chỗ tôi cho thuê? Vụ gì thế? 531 00:54:09,010 --> 00:54:11,050 Có kẻ đột nhập vào đất nhà anh. 532 00:54:11,080 --> 00:54:12,450 Hoặc cũng có thể là đất chung chăng. 533 00:54:12,670 --> 00:54:13,800 Rõ ràng là không rồi. 534 00:54:14,750 --> 00:54:16,750 Một lão già không mảnh vải. 535 00:54:16,790 --> 00:54:17,990 Ôi Chúa ơi. 536 00:54:18,020 --> 00:54:19,950 Khi không có ai ở đó à? 537 00:54:20,390 --> 00:54:21,590 Không. 538 00:54:21,860 --> 00:54:22,890 Không. 539 00:54:22,930 --> 00:54:24,730 Gã đó cần cộng đồng quan tâm. 540 00:54:24,760 --> 00:54:26,060 Kiểu bám đuôi và điên loạn à? 541 00:54:26,100 --> 00:54:28,400 Đúng. Anh có lẽ biết gã đó đấy, Geoff. 542 00:54:28,430 --> 00:54:30,800 - Thôi đi. - Biết đó là ai chưa? 543 00:54:30,830 --> 00:54:32,540 Chắc là một gã bẩn tưởi thôi. 544 00:54:33,000 --> 00:54:34,340 Có lẽ. 545 00:54:34,370 --> 00:54:36,250 Tôi xin lỗi, bà Marlowe. 546 00:54:36,870 --> 00:54:38,410 Đó đâu phải lỗi của anh, Geoffrey. 547 00:54:38,440 --> 00:54:40,710 - Không, hẳn là cô thấy tệ lắm. - Đúng. 548 00:54:41,640 --> 00:54:43,510 Nhưng hắn đã bị bắt, nên là... 549 00:54:43,550 --> 00:54:44,750 Đã bắt rồi. 550 00:54:44,780 --> 00:54:46,750 Đã thả tên chó chết đó tầm 1 tiếng rồi. 551 00:54:48,020 --> 00:54:49,350 Gì cơ? 552 00:54:50,790 --> 00:54:52,090 Anh thả hắn? 553 00:54:52,120 --> 00:54:54,060 Phải, phải để hắn đi. 554 00:54:54,090 --> 00:54:55,290 Tại sao? 555 00:54:56,260 --> 00:54:58,460 Không thể khởi tố hắn, thưa cô. 556 00:54:59,460 --> 00:55:01,100 Hắn không ăn trộm gì cả. 557 00:55:01,260 --> 00:55:02,560 Chỉ một quả táo của anh thôi, Geoff. 558 00:55:02,580 --> 00:55:04,400 Đồ ăn trộm! Treo hắn đi! 559 00:55:04,430 --> 00:55:07,830 Chúng tôi đã cho hắn áo khoác và quần dài tư kho lưu trữ. 560 00:55:07,860 --> 00:55:10,510 - Giờ mặc quần áo rồi. - Hắn đã theo dõi tôi. 561 00:55:11,410 --> 00:55:13,770 - Sao cô nói vậy? - Tôi đã thấy hắn hai lần. 562 00:55:14,480 --> 00:55:16,110 Cô thấy hắn hai lần. 563 00:55:17,910 --> 00:55:20,200 Nhưng tôi không rõ liệu hắn thấy cô chưa. Đó... 564 00:55:20,820 --> 00:55:22,180 đó đâu phải là theo dõi chứ? 565 00:55:22,200 --> 00:55:25,890 Hắn theo tôi ra khỏi rừng và rồi cố đột nhập vào nhà. 566 00:55:30,110 --> 00:55:31,710 Nếu cô thấy hắn làm vậy lại, hãy gọi cho chúng tôi. 567 00:55:39,650 --> 00:55:40,660 Cô đi à? 568 00:55:42,330 --> 00:55:43,670 Tiên sư đám đần. 569 00:57:17,070 --> 00:57:18,600 Thôi nào, nghe máy đi. 570 00:57:19,870 --> 00:57:21,170 Thôi nào. 571 00:57:23,100 --> 00:57:24,930 - Đừng nói với tớ là lại có chuyện. - Lại có đấy. 572 00:57:25,510 --> 00:57:26,580 Có chuyện mẹ gì vậy? 573 00:57:26,610 --> 00:57:27,640 Tớ đã đi dạo. 574 00:57:27,680 --> 00:57:30,910 Tớ gặp một thằng nhóc ở sân nhà thờ, nó gọi tớ là con phò đần. 575 00:57:30,950 --> 00:57:33,260 Sau đó, tớ gặp một vị linh mục, 576 00:57:33,280 --> 00:57:35,950 bảo tớ là đã khiến James tự sát. 577 00:57:35,990 --> 00:57:39,140 Sau đó, có cảnh sát nói là họ đã thả tên dị hợm khỏa thân... 578 00:57:39,160 --> 00:57:42,160 đã cố gắng đột nhập vào nhà ngày hôm qua. Và... 579 00:57:43,100 --> 00:57:45,980 Tớ xong rồi. Coi như xong. 580 00:57:46,740 --> 00:57:49,540 Tôi sẽ lên xe và về nhà. 581 00:57:50,700 --> 00:57:51,730 Chết tiệt. 582 00:57:51,770 --> 00:57:53,070 - Ừ. - Không. 583 00:57:53,100 --> 00:57:56,110 Mẹ kiếp. Chết tiệt. 584 00:57:56,140 --> 00:57:59,580 Ngôi nhà đó là thứ duy nhất cậu thực sự muốn. 585 00:57:59,630 --> 00:58:01,780 Nơi cậu chọn để chữa lành. 586 00:58:01,810 --> 00:58:04,980 Và bây giờ cậu muốn bỏ cuộc chỉ vì thằng nào đó khỏa thân à? 587 00:58:06,120 --> 00:58:08,650 Cậu lái xe bao lâu nhỉ? Ba giờ à? 588 00:58:10,750 --> 00:58:12,150 Bốn giờ. 589 00:58:12,190 --> 00:58:13,520 Tớ sẽ đến đó sau ba giờ. 590 00:58:13,560 --> 00:58:16,230 Và cả hai chúng ta sẽ vui vẻ vãi lìn. 591 00:58:16,260 --> 00:58:17,890 Thật đấy. 592 00:58:17,930 --> 00:58:19,200 Chúng ta sẽ đi dạo. 593 00:58:19,230 --> 00:58:21,260 Chúng ta sẽ nướng thịt. 594 00:58:21,300 --> 00:58:22,570 Và ăn kem. 595 00:58:22,600 --> 00:58:26,070 Và tớ sẽ nhìn cậu tức tối vào buổi tối. 596 00:58:26,100 --> 00:58:29,690 Và nếu thằng dị hợm đó quay lại, 597 00:58:30,840 --> 00:58:33,200 tớ sẽ lấy rìu chặt đứt cu hắn, 598 00:58:33,220 --> 00:58:34,890 và bắt hắn phải nuốt nó. 599 00:58:35,110 --> 00:58:36,250 Rìu nào cơ? 600 00:58:37,010 --> 00:58:38,150 Sau cậu ấy. 601 00:58:39,880 --> 00:58:41,180 Thấy thế nào? 602 00:58:41,220 --> 00:58:44,140 Tớ chỉ mất 5 phút gói đồ... 603 00:58:44,160 --> 00:58:45,910 và lên đường ngay thôi. 604 00:58:47,620 --> 00:58:49,060 Được rồi. 605 00:58:49,090 --> 00:58:50,530 Địa chỉ là gì vậy? 606 00:58:52,060 --> 00:58:53,960 Chờ tí nhé. 607 00:58:56,330 --> 00:58:57,800 Được rồi. 608 00:59:02,040 --> 00:59:04,240 Chờ tí. 609 00:59:04,270 --> 00:59:06,010 - Có cái bút chưa? - Rồi. 610 00:59:06,360 --> 00:59:08,440 Ngôi làng được gọi là Cotson. 611 00:59:09,050 --> 00:59:11,010 Mã bưu chính là... 612 00:59:11,030 --> 00:59:16,240 Mã bưu chính là HL893XR 613 00:59:17,050 --> 00:59:19,740 - Ngôi nhà tên là Cotson Manor. - Khỉ thật. 614 00:59:25,250 --> 00:59:26,450 Thôi nào. 615 00:59:28,940 --> 00:59:30,210 - Chào. - Chào. 616 00:59:30,240 --> 00:59:32,560 - Cậu đã viết nó chưa? - Chưa. 617 00:59:33,310 --> 00:59:36,080 Ngôi làng được gọi là Cotson. 618 00:59:36,110 --> 00:59:37,970 C-O-T-S-O-N. 619 00:59:38,010 --> 00:59:41,240 Mã bưu chính là HL89... 620 00:59:55,790 --> 00:59:56,790 Được rồi. 621 01:01:03,060 --> 01:01:04,260 Gì vậy? Có chuyện gì vậy? 622 01:01:09,330 --> 01:01:10,670 Anh đang làm gì ở đây? 623 01:01:13,390 --> 01:01:14,500 Hắn đã quay lại à? 624 01:01:18,240 --> 01:01:19,680 Sao anh không trả lời. 625 01:01:24,050 --> 01:01:25,110 Cái mẹ gì thế? 626 01:01:54,010 --> 01:01:55,010 Tại sao anh... 627 01:01:56,830 --> 01:01:58,700 Tại sao anh làm vậy? 628 01:02:00,000 --> 01:02:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 629 01:02:05,000 --> 01:02:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris 630 01:02:10,000 --> 01:02:15,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 631 01:02:15,000 --> 01:02:20,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 632 01:03:37,410 --> 01:03:38,970 Tôi có vũ khí. 633 01:03:40,260 --> 01:03:44,380 Tôi nhắc lại là tôi có vũ khí! Nếu anh vào, tôi sẽ dùng nó! 634 01:03:45,520 --> 01:03:48,060 Bà Marlowe, đang nói gì thế? 635 01:03:48,660 --> 01:03:49,890 Geoff... 636 01:03:50,630 --> 01:03:53,030 Có chuyện gì đã xảy ra với cô vậy? 637 01:03:53,060 --> 01:03:55,400 Tôi nghe thấy một tiếng hét, sau đó là tiếng cửa sổ vỡ. 638 01:03:57,030 --> 01:03:59,270 Có... có ai đó. 639 01:04:00,300 --> 01:04:02,200 Ai đó đã cố đột nhập. 640 01:04:02,240 --> 01:04:05,610 - Là tên khốn đó à? Hắn quay lại à? - Không! Đừng! 641 01:04:16,390 --> 01:04:18,020 Ôi Chúa ơi! 642 01:04:23,690 --> 01:04:25,620 Tội nghiệp quá. 643 01:04:30,640 --> 01:04:32,310 Xin lỗi nhé, quạ già. 644 01:04:33,450 --> 01:04:35,180 Đừng nhìn, bà Marlowe. 645 01:04:39,160 --> 01:04:41,230 Xin lỗi nhé. 646 01:04:42,010 --> 01:04:44,950 Cánh bị gãy rồi, cô thấy đó. Không làm ăn gì được. 647 01:04:45,040 --> 01:04:47,580 Tôi hiểu tại sao cô sợ. 648 01:04:49,010 --> 01:04:50,710 Có ai đó bên ngoài. 649 01:04:52,500 --> 01:04:55,000 Hắn cố gắng vào, cố đá vào cửa. 650 01:04:55,020 --> 01:04:56,890 - Ai? - Gã cảnh sát đó. 651 01:04:57,660 --> 01:05:00,100 - Gì cơ? - Tôi thấy gã cảnh sát. 652 01:05:00,130 --> 01:05:01,460 Và một người đàn ông khác. 653 01:05:02,500 --> 01:05:04,330 Tôi không bịa chuyện đâu. 654 01:05:05,200 --> 01:05:08,240 Bà Marlowe, trông cô đâu giống một kẻ nói dối. 655 01:05:08,270 --> 01:05:09,310 Tôi tin cô. 656 01:05:09,330 --> 01:05:11,570 Sau tất cả thì mọi chuyện đã từng xảy ra trong hôm nay rồi à? 657 01:05:14,240 --> 01:05:15,280 Và... 658 01:05:17,010 --> 01:05:20,350 Là một chủ nhà, tôi có bổn phận... 659 01:05:21,320 --> 01:05:22,710 kiểm tra tình trạng của cô. 660 01:05:23,000 --> 01:05:24,270 Để tôi ra kiểm tra. 661 01:05:24,650 --> 01:05:27,710 - Geoffrey, đừng ra ngoài. - Bình tĩnh đi. 662 01:05:28,360 --> 01:05:30,260 Nếu ai đó gặp khó khăn, thì tôi cũng vậy. 663 01:05:30,290 --> 01:05:31,750 Geoffrey, đừng! 664 01:05:35,430 --> 01:05:39,000 "Mày có năng lực y một thằng lính thảm bại." 665 01:05:40,700 --> 01:05:42,100 Gì cơ? 666 01:05:42,140 --> 01:05:43,310 Bố tôi đã nói tôi vậy. 667 01:05:44,670 --> 01:05:47,180 Lúc đó tôi mới 7 tuổi. 668 01:05:48,200 --> 01:05:49,720 Thời gian đã chứng minh cho ông ấy rồi nhỉ? 669 01:06:00,760 --> 01:06:02,090 Geoffrey? 670 01:06:05,090 --> 01:06:06,130 Vậy tốt hơn rồi. 671 01:06:10,570 --> 01:06:11,700 An toàn cả rồi. 672 01:06:40,500 --> 01:06:41,600 Này, nghe này! 673 01:06:43,500 --> 01:06:45,200 Dù anh có là ai, 674 01:06:45,230 --> 01:06:47,140 tôi không hiểu anh nghĩ gì khi chơi trò này, nhưng... 675 01:06:48,170 --> 01:06:49,990 không xong với tôi đâu. 676 01:06:51,490 --> 01:06:52,590 Không xong đâu. 677 01:06:54,410 --> 01:06:55,580 Nghe rõ chưa? 678 01:07:02,330 --> 01:07:03,830 Có vẻ như họ biến mất rồi. 679 01:12:45,800 --> 01:12:46,960 Cô thực sự làm tôi đau đấy. 680 01:13:00,910 --> 01:13:02,080 Xem cô làm gì này. 681 01:13:04,080 --> 01:13:05,650 Tránh xa tôi ra. 682 01:13:07,750 --> 01:13:08,890 Giờ cô định làm gì? 683 01:13:10,050 --> 01:13:11,120 Làm tôi đau nữa à? 684 01:13:11,890 --> 01:13:12,960 Đâm tôi nữa à? 685 01:13:14,600 --> 01:13:16,030 Cô thật xấu tính. 686 01:13:16,900 --> 01:13:18,870 Cô thậm chí không muốn chơi trò trốn tìm. 687 01:13:20,600 --> 01:13:23,470 Nhưng tôi nghĩ giờ cô có rồi. 688 01:13:24,670 --> 01:13:27,070 Tao đâm chết cụ mày giờ. 689 01:13:35,300 --> 01:13:36,310 Tao làm thật đấy. 690 01:13:36,950 --> 01:13:38,550 Tôi không nghĩ vậy. 691 01:13:55,700 --> 01:13:57,310 Nhưng có lẽ cô nên làm vậy. 692 01:13:59,070 --> 01:14:00,740 Đây sẽ là cơ hội cuối cùng của cô. 693 01:14:06,790 --> 01:14:08,150 Tốt, cô đang trốn. 694 01:14:08,740 --> 01:14:09,980 Tôi sẽ đếm đến mười. 695 01:14:11,110 --> 01:14:12,150 Một. 696 01:14:13,780 --> 01:14:14,780 Hai. 697 01:14:17,550 --> 01:14:18,590 Ba. 698 01:14:20,060 --> 01:14:21,090 Bốn. 699 01:14:21,130 --> 01:14:23,690 Cô phải trốn, nếu không tôi sẽ tìm thấy cô. 700 01:14:23,720 --> 01:14:24,720 Năm. 701 01:14:26,200 --> 01:14:27,200 Sáu. 702 01:14:28,930 --> 01:14:30,030 Bảy. 703 01:14:31,800 --> 01:14:32,840 Tám. 704 01:14:34,700 --> 01:14:35,870 Chín. 705 01:14:38,980 --> 01:14:40,010 Mười. 706 01:14:44,050 --> 01:14:46,180 Dù sẵn sàng hay chưa, tao cũng đến đây. 707 01:16:05,690 --> 01:16:07,200 "Rùng mình ở thắt lưng, 708 01:16:07,960 --> 01:16:09,600 xuất hiện ngay ở đó." 709 01:16:10,580 --> 01:16:12,310 "Bức tường vỡ, 710 01:16:13,370 --> 01:16:15,440 mái nhà và tháp bốc cháy, 711 01:16:18,030 --> 01:16:19,420 và Agamemnon... 712 01:16:22,010 --> 01:16:23,110 đã chết." 713 01:16:53,900 --> 01:16:55,460 Anh là cái mẹ gì thế? 714 01:17:02,080 --> 01:17:03,250 Thiên nga. 715 01:17:16,140 --> 01:17:17,780 Cô mất trinh khu nào vậy? 716 01:17:22,470 --> 01:17:24,210 Gì cơ? 717 01:17:24,700 --> 01:17:28,010 Tôi đang hỏi bao nhiêu tuổi thì cô mất trinh. 718 01:17:32,410 --> 01:17:34,120 Tôi đã nghĩ về chuyện đó. 719 01:17:36,320 --> 01:17:37,690 Tôi đã tưởng tượng cô. 720 01:17:39,790 --> 01:17:41,120 Chân mở ra. 721 01:17:43,330 --> 01:17:44,790 Âm đạo mở ra. 722 01:17:48,030 --> 01:17:49,200 Miệng há hốc. 723 01:17:51,730 --> 01:17:56,710 Tôi cho rằng cô là chuyên gia về dục vọng. 724 01:17:59,140 --> 01:18:02,560 Người đã khám phá... 725 01:18:02,590 --> 01:18:04,710 mọi thứ có thể thực hiện, 726 01:18:06,850 --> 01:18:08,080 và đã thử hết rồi. 727 01:18:14,790 --> 01:18:18,390 Mọi chuyện đều ở trong đầu tôi bây giờ. 728 01:18:21,800 --> 01:18:24,070 Đây là sức mạnh của cô. 729 01:18:26,240 --> 01:18:29,380 Đây là thứ kiểm soát mà cô đã gắng sức. 730 01:18:38,610 --> 01:18:41,540 "Tôi phải thắng những thứ không thể thắng, 731 01:18:43,540 --> 01:18:45,610 ngay cả khi tôi không thắng. 732 01:18:47,120 --> 01:18:51,060 Bởi vì vẻ đẹp được tạo ra để bị phá hủy, 733 01:18:55,400 --> 01:18:56,970 hoặc bị hoàn tác." 734 01:19:08,900 --> 01:19:11,140 Cô đang hát cho tôi nghe. 735 01:19:15,420 --> 01:19:18,250 Không phải với tư cách Ulysses, mà là thủy thủ. 736 01:19:22,320 --> 01:19:24,030 Để xé xác tôi ra từng mảnh... 737 01:19:27,830 --> 01:19:29,030 trên những tảng đá này. 738 01:19:32,000 --> 01:19:33,870 Những tảng đá này. 739 01:19:34,940 --> 01:19:35,940 Cái... 740 01:19:37,070 --> 01:19:38,510 hang động này. 741 01:19:38,540 --> 01:19:39,840 Cái... 742 01:19:40,510 --> 01:19:42,180 khe này. 743 01:19:42,210 --> 01:19:44,480 Cái... 744 01:19:46,880 --> 01:19:48,020 Đây là cái gì? 745 01:19:54,220 --> 01:19:55,220 Phải rồi. 746 01:19:57,460 --> 01:19:58,490 Chính xác rồi. 747 01:20:00,700 --> 01:20:02,460 Đó là đầu của con dao. 748 01:22:22,000 --> 01:22:23,270 Geoffrey. 749 01:22:23,310 --> 01:22:24,510 Không. 750 01:22:25,110 --> 01:22:26,280 Không. 751 01:22:26,310 --> 01:22:27,340 Không. 752 01:22:44,460 --> 01:22:45,990 Bà Marlowe? 753 01:22:55,170 --> 01:22:56,970 Bà Marlowe! 754 01:33:21,740 --> 01:33:23,240 Nhìn anh này, Harper. 755 01:33:30,240 --> 01:33:31,340 Anh chết rồi. 756 01:33:33,680 --> 01:33:36,150 Cánh tay anh bị hàng rào sắt xé toạc. 757 01:33:39,380 --> 01:33:40,950 Anh đã bị gãy mắt cá chân. 758 01:33:41,850 --> 01:33:43,920 Nội tạng của anh đã bị phá hủy. 759 01:33:45,120 --> 01:33:46,890 Tất cả vì em đó. 760 01:33:54,770 --> 01:33:55,870 James... 761 01:33:59,210 --> 01:34:00,950 Anh muốn gì ở em? 762 01:34:05,270 --> 01:34:06,640 Tình yêu của em. 763 01:34:21,760 --> 01:34:23,060 Phải rồi. 764 01:35:20,000 --> 01:35:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 765 01:35:30,000 --> 01:35:40,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris 766 01:35:40,000 --> 01:35:50,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 767 01:35:50,000 --> 02:35:50,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!