1
00:03:50,563 --> 00:03:51,523
Bonjour.
2
00:03:51,898 --> 00:03:52,690
Mme Marlowe ?
3
00:03:53,650 --> 00:03:54,651
Harper.
4
00:03:54,818 --> 00:03:56,111
Formidable. Geoffrey.
5
00:03:56,486 --> 00:03:57,237
Bonjour.
6
00:03:57,529 --> 00:03:59,114
- Entrez.
- Merci.
7
00:04:00,824 --> 00:04:02,492
La route a été pénible ?
8
00:04:02,659 --> 00:04:03,785
Pas du tout.
9
00:04:03,952 --> 00:04:04,786
Tant mieux.
10
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
La M4 peut être un enfer.
11
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
"L'autoroute de la déroute".
C'est l'expression locale.
12
00:04:11,126 --> 00:04:14,045
La maison est magnifique.
13
00:04:14,546 --> 00:04:17,132
Certaines parties ont presque 500 ans.
14
00:04:18,550 --> 00:04:19,801
C'est pas rien.
15
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
Shakespeare.
16
00:04:23,847 --> 00:04:24,931
Ou avant.
17
00:04:26,683 --> 00:04:28,017
Vous avez des bagages ?
18
00:04:29,227 --> 00:04:30,228
Pardon ?
19
00:04:30,645 --> 00:04:33,606
Des bagages, dans le coffre ?
Je m'en occupe.
20
00:04:33,773 --> 00:04:35,024
Je vais vous aider.
21
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Pas question.
22
00:04:37,193 --> 00:04:38,736
Mettez-vous à l'aise.
23
00:04:38,903 --> 00:04:41,531
Il y a de l'eau chaude.
La cuisine est par là.
24
00:04:41,865 --> 00:04:44,826
Thé dans le placard, lait au frigo.
Comme partout.
25
00:04:45,577 --> 00:04:46,578
Génial.
26
00:04:46,953 --> 00:04:48,079
Je fais vite.
27
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
Un coup de main ?
28
00:05:41,758 --> 00:05:42,801
Tout va bien.
29
00:05:53,353 --> 00:05:54,896
J'ai piqué une suée.
30
00:05:56,272 --> 00:05:58,274
J'aurais dû vous laisser m'aider.
31
00:05:58,817 --> 00:06:01,152
Vous êtes équipée pour deux semaines.
32
00:06:01,319 --> 00:06:02,278
Oui, c'est ça.
33
00:06:02,445 --> 00:06:04,405
Vous avez trouvé le thé, parfait.
34
00:06:05,824 --> 00:06:06,825
Elle vient du jardin ?
35
00:06:07,325 --> 00:06:08,993
Oui. Elle était délicieuse.
36
00:06:09,744 --> 00:06:11,121
Vous l'avez maraudée.
37
00:06:12,330 --> 00:06:14,499
Ne recommencez pas.
C'est le fruit défendu.
38
00:06:16,543 --> 00:06:17,502
Toutes mes excuses.
39
00:06:18,044 --> 00:06:19,087
Je plaisante.
40
00:06:21,548 --> 00:06:23,800
Servez-vous. Faites du chutney.
41
00:06:24,551 --> 00:06:28,596
Le reste du temps, elles pourrissent
et on est envahis par les guêpes.
42
00:06:30,223 --> 00:06:31,599
Je vous fais visiter ?
43
00:06:34,644 --> 00:06:36,688
D'abord, le rez-de-chaussée.
44
00:06:38,440 --> 00:06:39,566
Le living.
45
00:06:40,859 --> 00:06:43,903
La réception de la télé laisse à désirer,
46
00:06:44,320 --> 00:06:46,322
en particulier quand il pleut.
47
00:06:46,906 --> 00:06:48,116
Je sais pas pourquoi.
48
00:06:48,575 --> 00:06:50,326
Je vous ai préparé un feu.
49
00:06:50,743 --> 00:06:53,621
Il y a des réserves de bois
dans la remise.
50
00:06:54,080 --> 00:06:57,000
On passe au salon de piano.
51
00:07:00,336 --> 00:07:01,254
Vous jouez ?
52
00:07:02,547 --> 00:07:03,465
Non.
53
00:07:04,757 --> 00:07:05,758
Moi non plus.
54
00:07:07,302 --> 00:07:08,344
Maintenant,
55
00:07:08,511 --> 00:07:09,721
la salle à manger.
56
00:07:10,430 --> 00:07:13,099
Parfaite pour un bon gigot du dimanche.
57
00:07:13,683 --> 00:07:15,393
Le vestiaire. Pardessus,
58
00:07:15,560 --> 00:07:17,687
parapluies, bottes, et cetera.
59
00:07:18,313 --> 00:07:20,732
Évitez les chaussures boueuses
dans la maison.
60
00:07:21,483 --> 00:07:22,692
On monte.
61
00:07:23,443 --> 00:07:24,736
Attention, ça tangue !
62
00:07:25,737 --> 00:07:27,906
Il plie mais ne rompt pas.
63
00:07:32,202 --> 00:07:35,455
Serviettes propres,
pléthore de savon et...
64
00:07:35,747 --> 00:07:38,541
une bonne baignoire
pour macérer après la marche.
65
00:07:38,917 --> 00:07:41,419
Petite remarque,
malheureusement indispensable.
66
00:07:41,586 --> 00:07:43,755
Pas de déchets féminins dans les WC.
67
00:07:44,798 --> 00:07:45,924
Bien sûr.
68
00:07:46,299 --> 00:07:48,384
La fosse septique ne supporte pas.
69
00:07:51,471 --> 00:07:52,806
Voilà qui est dit.
70
00:07:56,017 --> 00:07:57,185
Et pour finir...
71
00:07:58,269 --> 00:07:59,646
la grande chambre.
72
00:08:00,896 --> 00:08:02,898
La vue est superbe, n'est-ce pas ?
73
00:08:04,733 --> 00:08:07,194
Vous voyez le clocher
derrière les arbres ?
74
00:08:07,361 --> 00:08:09,905
Le village est à un jet de pierre d'ici.
75
00:08:10,948 --> 00:08:12,574
Le pub est très sympa.
76
00:08:13,283 --> 00:08:15,828
10 minutes pour y aller,
30 pour en revenir.
77
00:08:19,039 --> 00:08:20,999
Il y a des draps de rechange.
78
00:08:21,542 --> 00:08:22,584
Et donc...
79
00:08:23,168 --> 00:08:24,503
il n'y aura que vous ?
80
00:08:24,670 --> 00:08:26,046
Oui, seulement moi.
81
00:08:27,631 --> 00:08:28,423
Et Monsieur ?
82
00:08:30,175 --> 00:08:31,093
Pardon ?
83
00:08:31,718 --> 00:08:32,761
C'est pas "Madame" ?
84
00:08:35,472 --> 00:08:36,473
Non.
85
00:08:36,932 --> 00:08:40,144
Je n'ai pas encore changé ma civilité
86
00:08:40,686 --> 00:08:42,146
ni repris mon nom.
87
00:08:48,652 --> 00:08:50,070
Les pieds dans le plat.
88
00:08:51,447 --> 00:08:52,739
Ce n'est rien.
89
00:08:53,449 --> 00:08:56,118
Le mot de passe du WiFi
et tout le tremblement
90
00:08:56,285 --> 00:08:58,704
sont dans le panier
sur le plan de travail.
91
00:08:58,871 --> 00:09:00,914
Voici la clé du château.
92
00:09:02,166 --> 00:09:03,083
C'est la seule.
93
00:09:03,250 --> 00:09:06,044
De toute façon, ici,
personne ne ferme à clé.
94
00:09:06,795 --> 00:09:07,713
Merci encore.
95
00:09:07,880 --> 00:09:11,049
La maison est superbe,
pile comme je l'espérais.
96
00:09:11,467 --> 00:09:13,218
Je vous laisse vous installer.
97
00:09:16,388 --> 00:09:18,724
En cas de besoin, appelez-moi.
98
00:09:18,891 --> 00:09:20,684
J'habite un peu plus bas.
99
00:09:20,851 --> 00:09:23,270
La maison avec le panneau "chien méchant".
100
00:09:23,437 --> 00:09:27,149
La chienne est morte depuis 5 ans
et était douce comme un agneau.
101
00:09:28,692 --> 00:09:29,735
Merci encore.
102
00:09:32,029 --> 00:09:33,030
Au revoir.
103
00:09:41,121 --> 00:09:45,083
Je crois que j'ai eu
la folie des grandeurs.
104
00:09:45,250 --> 00:09:46,794
Non. C'est superbe.
105
00:09:48,462 --> 00:09:51,507
C'est vrai.
C'est la maison de campagne idéale.
106
00:09:51,673 --> 00:09:54,009
Tu me fais visiter ? Je veux tout voir.
107
00:09:54,468 --> 00:09:55,969
Ça peut attendre ?
108
00:09:56,136 --> 00:09:59,056
Je viens de faire le tour
avec le proprio, Geoffrey.
109
00:09:59,223 --> 00:10:01,016
Un sacré personnage.
110
00:10:01,725 --> 00:10:02,392
Raconte.
111
00:10:03,268 --> 00:10:05,729
Il est vraiment typique.
112
00:10:06,438 --> 00:10:07,523
Très,
113
00:10:08,315 --> 00:10:09,566
très rustique.
114
00:10:09,900 --> 00:10:12,277
Z'allez chasser la perdrix demain ?
115
00:10:12,444 --> 00:10:13,779
- Parfait.
- Merci.
116
00:10:16,156 --> 00:10:18,158
Il m'a interrogée sur James.
117
00:10:18,617 --> 00:10:20,953
Comment ça ? Il a demandé quoi ?
118
00:10:21,870 --> 00:10:24,206
J'ai réservé au nom de Mme Marlowe.
119
00:10:24,373 --> 00:10:28,544
C'est bizarre que j'aie fait ça.
Par automatisme, sûrement.
120
00:10:29,169 --> 00:10:30,546
Et tu lui as dit quoi ?
121
00:10:30,754 --> 00:10:32,131
Rien du tout.
122
00:10:34,508 --> 00:10:36,593
J'ai sous-entendu que j'étais divorcée.
123
00:10:40,264 --> 00:10:42,224
Je sais ce que tu vas dire.
124
00:10:44,351 --> 00:10:45,853
Pas vraiment, mais...
125
00:10:46,812 --> 00:10:50,065
Cette situation
va se produire très souvent.
126
00:10:50,482 --> 00:10:52,943
Toute ma vie, d'une certaine façon.
127
00:10:54,027 --> 00:10:55,946
Je vais devoir m'y habituer.
128
00:10:56,655 --> 00:10:57,531
D'accord.
129
00:10:58,907 --> 00:11:01,034
Mais c'est pas ce que j'allais dire.
130
00:11:01,660 --> 00:11:02,661
J'allais dire :
131
00:11:02,828 --> 00:11:05,706
savais-tu que les éléphants
ne peuvent pas sauter ?
132
00:11:07,583 --> 00:11:10,878
Je tenais à partager
ce fait intéressant avec toi.
133
00:11:11,086 --> 00:11:12,796
C'est très intéressant.
134
00:11:13,630 --> 00:11:14,798
Et c'est...
135
00:11:19,178 --> 00:11:22,598
... les spectacles de dressage d'éléphant
n'ont jamais décollé.
136
00:11:24,975 --> 00:11:26,810
Désolée. C'était nul.
137
00:11:27,144 --> 00:11:29,730
C'est pas ça. Le signal a été coupé.
138
00:11:30,063 --> 00:11:32,816
Ça fait chier. J'étais hilarante.
139
00:11:35,027 --> 00:11:36,904
On se rappelle plus tard.
140
00:11:37,070 --> 00:11:38,781
Ça marche. Bisous.
141
00:12:08,060 --> 00:12:09,895
Tu ne divorces pas de moi.
142
00:12:12,064 --> 00:12:15,818
Tu divorces de celui
que je suis devenu depuis un an.
143
00:12:15,984 --> 00:12:17,611
Je comprends, mais je vais...
144
00:12:17,903 --> 00:12:18,987
James.
145
00:12:24,201 --> 00:12:27,079
On s'est fait des promesses, Harper,
146
00:12:27,412 --> 00:12:28,622
devant l'autel.
147
00:12:29,373 --> 00:12:31,125
Qu'est-ce qu'on s'est promis ?
148
00:12:31,291 --> 00:12:34,795
Dis-moi pourquoi tu m'as épousé
et je pourrai soustraire
149
00:12:34,962 --> 00:12:36,088
ce qui a changé.
150
00:12:36,255 --> 00:12:37,381
Je t'en supplie...
151
00:12:43,011 --> 00:12:44,471
Je vais me tuer.
152
00:12:50,018 --> 00:12:52,771
Tu peux pas dire une chose pareille.
153
00:12:54,690 --> 00:12:56,692
- Ne dis pas ça.
- Je le dis.
154
00:12:57,651 --> 00:13:01,238
Je le dis parce que tu devras
vivre avec ce poids
155
00:13:02,364 --> 00:13:03,490
sur ta conscience.
156
00:13:04,992 --> 00:13:05,951
Non.
157
00:13:07,411 --> 00:13:09,079
James, je t'en supplie...
158
00:13:09,371 --> 00:13:12,291
Arrête avec tes "je t'en supplie" !
159
00:13:13,167 --> 00:13:15,169
Celui qui implore, c'est moi.
160
00:13:16,670 --> 00:13:17,754
C'est moi.
161
00:13:19,756 --> 00:13:23,135
Excuse-moi si tu dois vivre
avec ma mort sur la conscience,
162
00:13:23,302 --> 00:13:24,136
mais c'est ainsi.
163
00:13:24,636 --> 00:13:26,388
Ne me fais pas porter ça.
164
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
C'est toi qui m'auras tué.
165
00:13:29,600 --> 00:13:31,935
Non, James. Ce serait ton geste à toi
166
00:13:32,102 --> 00:13:34,438
et ce serait insupportable.
167
00:13:34,772 --> 00:13:36,231
C'est la dernière chose
168
00:13:36,398 --> 00:13:37,316
que je veux.
169
00:13:37,483 --> 00:13:39,693
C'est faux, puisque tu veux divorcer.
170
00:13:39,860 --> 00:13:41,028
Mais c'est...
171
00:13:42,196 --> 00:13:43,238
C'est tordu !
172
00:13:43,405 --> 00:13:47,409
Tu veux divorcer, quitte à me tuer.
Ma vie a si peu de valeur ?
173
00:13:47,576 --> 00:13:49,620
Moi aussi, j'ai une vie !
174
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
J'ai une vie, putain !
175
00:13:52,790 --> 00:13:53,791
C'est du chantage.
176
00:13:53,957 --> 00:13:57,127
Ce n'est pas du chantage,
c'est un avertissement.
177
00:13:57,294 --> 00:13:58,045
Et un fait.
178
00:13:58,212 --> 00:14:00,047
Ça me déchire.
179
00:14:00,422 --> 00:14:05,511
Mais c'est précisément cette attitude
qui fait qu'on doit divorcer.
180
00:14:05,677 --> 00:14:08,639
Et je vais divorcer de toi, d'accord ?
181
00:14:08,806 --> 00:14:10,015
C'est comme ça.
182
00:14:11,016 --> 00:14:14,520
Parce que je ne peux pas vivre.
Je ne peux pas.
183
00:19:16,029 --> 00:19:17,197
Harper !
184
00:26:19,285 --> 00:26:20,328
Putain.
185
00:28:02,722 --> 00:28:04,348
Je le crois pas !
186
00:30:50,389 --> 00:30:51,390
Merde.
187
00:31:25,049 --> 00:31:26,008
Salut.
188
00:31:26,509 --> 00:31:27,718
Oui, bien.
189
00:31:27,885 --> 00:31:30,972
Je suis devant les chiffres
que tu as envoyés.
190
00:31:31,973 --> 00:31:35,268
Les révisions.
Je veux vérifier deux ou trois points.
191
00:31:42,150 --> 00:31:46,112
Si on propose ce prix,
on ne fait plus notre marge.
192
00:31:48,656 --> 00:31:49,740
Notre marge.
193
00:32:07,258 --> 00:32:09,177
Vérifie avec les fournisseurs.
194
00:32:09,635 --> 00:32:10,553
À plus.
195
00:32:23,566 --> 00:32:24,692
Salut.
196
00:32:25,443 --> 00:32:27,570
Je veux la visite que tu m'as promise.
197
00:32:27,737 --> 00:32:28,738
Maintenant ?
198
00:32:29,572 --> 00:32:30,656
Oui, c'est parfait.
199
00:32:30,823 --> 00:32:33,117
- Pour qui ?
- Allez, Harper !
200
00:32:35,036 --> 00:32:37,872
L'endroit est plutôt chouette.
201
00:32:39,916 --> 00:32:41,000
Voilà le jardin.
202
00:32:43,169 --> 00:32:44,837
La véranda.
203
00:32:45,755 --> 00:32:46,631
J'adore !
204
00:32:47,006 --> 00:32:48,216
Et...
205
00:32:50,259 --> 00:32:51,344
La cuisine.
206
00:32:51,969 --> 00:32:53,679
Des murs rouges. C'est osé.
207
00:32:54,055 --> 00:32:55,056
Très.
208
00:32:55,223 --> 00:32:56,557
Mais ça le fait.
209
00:32:56,849 --> 00:32:58,142
Hyper stylé.
210
00:32:58,518 --> 00:33:00,728
- Un fourneau !
- Je sais.
211
00:33:01,729 --> 00:33:04,774
Nous allons passer tout doucement
212
00:33:04,941 --> 00:33:07,110
à l'aile Est.
213
00:33:07,276 --> 00:33:10,363
Tu remarqueras
la superbe patine du sol dallé.
214
00:33:12,240 --> 00:33:13,866
Poutres apparentes en chêne.
215
00:33:14,033 --> 00:33:15,034
Évidemment.
216
00:33:15,201 --> 00:33:18,913
Ici, un salon aux proportions généreuses.
217
00:33:20,206 --> 00:33:22,041
Cheminée à foyer ouvert,
218
00:33:22,208 --> 00:33:24,001
canapés moelleux
219
00:33:24,669 --> 00:33:26,254
et un quart de queue.
220
00:33:27,547 --> 00:33:28,756
Tu joues du piano ?
221
00:33:28,923 --> 00:33:30,341
Oui, figure-toi.
222
00:33:30,591 --> 00:33:32,426
Trop beau, le papier peint.
223
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
Et les fenêtres !
224
00:33:33,928 --> 00:33:36,347
La lumière est superbe.
Et regarde la vue...
225
00:33:40,560 --> 00:33:41,769
Je te rappelle.
226
00:33:58,744 --> 00:34:00,872
999. Quel service demandez-vous ?
227
00:34:01,038 --> 00:34:01,789
La police.
228
00:34:01,956 --> 00:34:03,416
Et le motif de l'appel ?
229
00:34:03,583 --> 00:34:05,209
Il y a quelqu'un dans mon jardin.
230
00:34:05,376 --> 00:34:06,586
Un homme.
231
00:34:06,752 --> 00:34:09,881
Il ne porte rien sur lui
et je crois qu'il me suit.
232
00:34:10,047 --> 00:34:11,716
Puis-je avoir l'adresse ?
233
00:34:14,844 --> 00:34:18,723
C'est un village. Cotson. C-O-T-S-O...
234
00:34:19,474 --> 00:34:21,017
Comté de Herefordshire ?
235
00:34:24,312 --> 00:34:27,899
À quoi peut-on reconnaître la maison ?
236
00:34:28,816 --> 00:34:29,609
La reconnaître ?
237
00:34:33,196 --> 00:34:35,323
Ma voiture. Elle est garée devant.
238
00:34:35,490 --> 00:34:37,408
C'est une Ford Fiesta bleue
239
00:34:37,575 --> 00:34:40,578
immatriculée CK61LZF...
240
00:34:46,292 --> 00:34:48,336
Dites-moi ce qui se passe.
241
00:34:53,341 --> 00:34:55,343
Parlez-moi, s'il vous plaît.
242
00:35:05,061 --> 00:35:06,646
La police est prévenue.
243
00:35:06,813 --> 00:35:07,730
Ne quittez pas.
244
00:35:07,897 --> 00:35:08,856
Je ne quitte pas.
245
00:35:09,023 --> 00:35:10,733
Vous êtes seule dans la maison ?
246
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
Il essaie d'entrer.
247
00:35:15,363 --> 00:35:16,697
La police arrive.
248
00:35:16,864 --> 00:35:17,990
Il y a un véhicule
249
00:35:18,157 --> 00:35:19,534
dans votre secteur.
250
00:35:25,164 --> 00:35:28,417
Il me fait vraiment peur.
251
00:35:46,894 --> 00:35:48,354
Je te fais peur ?
252
00:35:49,355 --> 00:35:51,023
Oui, vraiment.
253
00:35:52,775 --> 00:35:54,360
C'est toi qui me fais peur.
254
00:35:55,153 --> 00:35:56,529
Tu comprends pas ça ?
255
00:35:56,863 --> 00:35:58,990
Tu te fais passer pour la victime
256
00:35:59,240 --> 00:36:00,783
et c'est toi, le monstre.
257
00:36:00,992 --> 00:36:03,661
Je ne veux pas
qu'on ait peur l'un de l'autre.
258
00:36:04,787 --> 00:36:06,247
Et moi, si ?
259
00:36:06,414 --> 00:36:07,540
J'ai pas dit ça.
260
00:36:07,999 --> 00:36:09,459
Tu lis quoi, là ?
261
00:36:12,837 --> 00:36:14,881
"Il me fait vraiment peur."
262
00:36:18,384 --> 00:36:20,011
T'as raconté quoi à cette pute ?
263
00:36:20,178 --> 00:36:21,012
Rien.
264
00:36:22,388 --> 00:36:23,723
Fais le code. Le code !
265
00:36:25,683 --> 00:36:27,435
T'as des choses à me cacher ?
266
00:36:29,353 --> 00:36:30,646
C'est mon téléphone.
267
00:36:48,247 --> 00:36:49,874
Allez, on le met debout.
268
00:36:50,917 --> 00:36:52,168
On y va, mon gars.
269
00:36:53,503 --> 00:36:55,296
Vous ne savez pas qui c'est ?
270
00:36:55,505 --> 00:36:58,424
Il n'avait pas de papiers sur lui,
clairement.
271
00:36:59,133 --> 00:37:01,135
Il a l'air de dormir dehors.
272
00:37:02,428 --> 00:37:03,721
Je l'ai vu hier.
273
00:37:07,892 --> 00:37:10,728
Je crois qu'il m'a suivie depuis les bois.
274
00:37:11,395 --> 00:37:12,230
Quels bois ?
275
00:37:13,064 --> 00:37:15,650
Je ne connais pas le coin.
Je me promenais.
276
00:37:15,817 --> 00:37:16,692
La forêt
277
00:37:16,859 --> 00:37:18,152
après les champs.
278
00:37:18,319 --> 00:37:20,738
Cotson Woods.
L'ancienne voie de chemin de fer.
279
00:37:20,905 --> 00:37:23,199
C'est sûrement là qu'il dormait.
280
00:37:27,995 --> 00:37:31,165
Vous avez dû avoir très peur,
c'est compréhensible,
281
00:37:31,499 --> 00:37:32,708
mais franchement,
282
00:37:33,543 --> 00:37:35,211
je pense qu'il est inoffensif.
283
00:37:35,378 --> 00:37:36,963
Il n'a pas opposé de résistance.
284
00:37:37,130 --> 00:37:39,006
Il est désorienté, pas tout à fait net.
285
00:37:39,590 --> 00:37:40,675
Je vois.
286
00:37:41,175 --> 00:37:42,468
Il pue atrocement.
287
00:37:42,718 --> 00:37:46,389
Il a besoin d'une douche.
Ça me réjouit pas de l'emmener au poste.
288
00:37:47,223 --> 00:37:49,559
Je suis contente que vous ayez été là.
289
00:37:49,851 --> 00:37:50,852
Moi aussi.
290
00:37:51,352 --> 00:37:53,020
Ils étaient là très rapidement.
291
00:37:53,187 --> 00:37:57,775
Un coup de bol, parce que les secours
doivent mettre un temps fou par ici.
292
00:38:00,570 --> 00:38:01,779
Laisse-moi venir.
293
00:38:03,656 --> 00:38:04,991
Tu fais chier.
294
00:38:05,158 --> 00:38:06,868
Toi, tu fais chier !
295
00:38:07,743 --> 00:38:09,287
Je refuse d'avoir peur,
296
00:38:09,454 --> 00:38:10,329
Riley.
297
00:38:10,496 --> 00:38:14,041
Tu veux prouver quoi ?
Ça ne doit pas t'atteindre.
298
00:38:15,418 --> 00:38:16,461
Exactement.
299
00:38:17,712 --> 00:38:19,505
C'était juste un barjo.
300
00:38:20,089 --> 00:38:23,551
Il n'était pas dangereux
et de toute façon, ils l'ont arrêté.
301
00:38:23,718 --> 00:38:24,635
Affaire classée.
302
00:38:26,762 --> 00:38:30,933
C'est un charmant village
au milieu d'une campagne magnifique.
303
00:38:32,185 --> 00:38:35,146
Je vais bosser encore un peu
et aller faire un tour.
304
00:38:35,313 --> 00:38:38,983
Il y a une vieille église
et apparemment, le pub est sympa.
305
00:40:59,873 --> 00:41:01,333
C'était quoi, ça ?
306
00:41:03,043 --> 00:41:04,503
Ta façon de me reconquérir ?
307
00:41:07,923 --> 00:41:08,924
Va-t'en.
308
00:41:10,759 --> 00:41:11,593
Va-t'en.
309
00:41:11,760 --> 00:41:13,011
Je suis désolé.
310
00:41:13,178 --> 00:41:14,137
S'il te plaît...
311
00:41:15,180 --> 00:41:16,389
Va-t'en !
312
00:41:22,020 --> 00:41:22,938
Je suis désolé !
313
00:41:23,105 --> 00:41:25,649
J'en ai rien à foutre de tes excuses !
314
00:41:26,024 --> 00:41:27,109
Et tu peux menacer
315
00:41:27,275 --> 00:41:29,653
de te tuer, je m'en branle !
316
00:41:29,820 --> 00:41:32,614
Tu peux dire et faire ce que tu veux,
317
00:41:32,781 --> 00:41:35,867
tu ne me reverras plus jamais.
Maintenant...
318
00:41:36,618 --> 00:41:37,369
dégage !
319
00:43:06,333 --> 00:43:07,292
Bonjour.
320
00:43:09,878 --> 00:43:10,921
Tu es qui ?
321
00:43:12,756 --> 00:43:13,882
Harper.
322
00:43:19,054 --> 00:43:20,305
Tu veux jouer ?
323
00:43:23,183 --> 00:43:24,351
À cache-cache ?
324
00:43:25,602 --> 00:43:27,312
Tu te caches, je te cherche.
325
00:43:29,481 --> 00:43:31,316
Je ne vais pas pouvoir.
326
00:43:32,859 --> 00:43:34,027
Te cacher ?
327
00:43:35,779 --> 00:43:36,780
Mais si.
328
00:43:37,030 --> 00:43:38,448
Je parie que tu es douée.
329
00:43:38,907 --> 00:43:41,993
- Je suis doué pour chercher.
- Je ne suis pas d'humeur.
330
00:43:42,369 --> 00:43:43,328
Désolée.
331
00:43:44,329 --> 00:43:45,288
Samuel,
332
00:43:45,705 --> 00:43:46,623
rentre chez toi.
333
00:43:46,957 --> 00:43:48,458
Laisse la dame tranquille.
334
00:43:48,625 --> 00:43:50,293
Je veux jouer avec elle.
335
00:43:50,460 --> 00:43:53,588
Elle t'a clairement dit
qu'elle n'en avait pas envie.
336
00:43:54,089 --> 00:43:55,382
Peut-être plus tard.
337
00:43:56,925 --> 00:43:58,426
Allez vous faire foutre.
338
00:43:59,886 --> 00:44:00,971
Toi d'abord.
339
00:44:13,900 --> 00:44:15,193
Sale connasse.
340
00:44:18,488 --> 00:44:19,698
Excusez-le.
341
00:44:20,907 --> 00:44:22,659
Samuel est un garçon très perturbé.
342
00:44:23,076 --> 00:44:26,121
À Londres, j'ai l'habitude
des insultes des gamins.
343
00:44:27,789 --> 00:44:30,459
À l'égard d'un pasteur,
ce n'est pas banal.
344
00:44:32,002 --> 00:44:33,336
Certes. Mais...
345
00:44:35,130 --> 00:44:36,131
Je vous importune ?
346
00:44:38,550 --> 00:44:40,177
Vous êtes dans l'affliction.
347
00:44:40,886 --> 00:44:41,845
Pardon ?
348
00:44:42,137 --> 00:44:44,806
Je vous ai vue assise dans l'église.
349
00:44:46,516 --> 00:44:47,517
Et...
350
00:44:48,769 --> 00:44:51,897
J'ai cru que vous priiez,
puis j'ai compris que non.
351
00:44:53,565 --> 00:44:54,941
Vous êtes tourmentée.
352
00:44:57,027 --> 00:45:00,322
Je ne vous ai pas abordée
et j'aurais dû, alors...
353
00:45:01,698 --> 00:45:02,365
me voilà.
354
00:45:05,076 --> 00:45:06,536
Puis-je vous aider ?
355
00:45:10,290 --> 00:45:11,708
Je ne suis pas certaine
356
00:45:14,044 --> 00:45:16,254
d'être tourmentée, mais...
357
00:45:17,255 --> 00:45:18,006
Mais ?
358
00:45:18,298 --> 00:45:19,841
Je me sens plutôt...
359
00:45:23,011 --> 00:45:24,054
Hantée ?
360
00:45:25,847 --> 00:45:26,640
Oui.
361
00:45:32,729 --> 00:45:33,980
Asseyons-nous.
362
00:45:38,902 --> 00:45:41,029
J'ai eu une dispute avec mon mari.
363
00:45:42,114 --> 00:45:44,074
On était en cours de séparation.
364
00:45:46,660 --> 00:45:47,828
C'était...
365
00:45:49,287 --> 00:45:51,289
pire que toutes les autres fois.
366
00:45:57,087 --> 00:45:58,672
Et là, c'est arrivé.
367
00:46:00,549 --> 00:46:01,800
Il m'a frappée.
368
00:46:08,431 --> 00:46:10,183
C'était la première fois.
369
00:46:12,102 --> 00:46:14,896
Je lui ai crié dessus de colère.
370
00:46:15,814 --> 00:46:17,315
Je l'ai mis dehors
371
00:46:17,482 --> 00:46:20,152
et j'ai fermé à clé
pour l'empêcher de rentrer.
372
00:46:22,404 --> 00:46:23,947
Apparemment, ensuite,
373
00:46:24,114 --> 00:46:26,908
il a forcé la porte des voisins du dessus,
374
00:46:27,159 --> 00:46:28,618
il est allé sur leur balcon,
375
00:46:28,785 --> 00:46:31,621
il a voulu descendre sur le nôtre, mais...
376
00:46:32,706 --> 00:46:33,874
il a glissé,
377
00:46:34,708 --> 00:46:35,709
ou bien...
378
00:46:41,882 --> 00:46:43,633
il s'est laissé tomber.
379
00:46:48,430 --> 00:46:50,056
Je n'en ai aucune idée.
380
00:46:53,685 --> 00:46:54,936
Au moment de sa...
381
00:46:55,604 --> 00:46:57,689
chute, je regardais dehors.
382
00:46:59,524 --> 00:47:01,026
Et il regardait dedans.
383
00:47:05,697 --> 00:47:07,991
J'ai eu l'impression qu'on se voyait.
384
00:47:14,247 --> 00:47:16,750
Je ne suis pas sûre que ce soit possible.
385
00:47:19,419 --> 00:47:20,754
Il a pu me voir ?
386
00:47:21,838 --> 00:47:22,798
En tombant ?
387
00:47:23,548 --> 00:47:26,968
C'est allé très vite,
mais je crois que oui.
388
00:47:28,970 --> 00:47:30,639
C'est ça qui me hante.
389
00:47:35,393 --> 00:47:36,436
Je vois.
390
00:47:40,524 --> 00:47:42,067
Si je peux me permettre,
391
00:47:44,402 --> 00:47:45,487
je pense
392
00:47:46,696 --> 00:47:48,740
que vous avez besoin d'être comprise.
393
00:47:49,533 --> 00:47:50,992
Et je comprends.
394
00:47:53,703 --> 00:47:56,289
J'imagine aisément votre supplice.
395
00:47:59,709 --> 00:48:03,547
Et, inévitablement,
vous éprouvez aussi une terrible
396
00:48:04,965 --> 00:48:06,049
culpabilité.
397
00:48:07,843 --> 00:48:09,553
Ça aussi, ça vous hante.
398
00:48:14,099 --> 00:48:16,393
Cette image figée comme un instantané
399
00:48:17,686 --> 00:48:19,312
vous suit partout.
400
00:48:20,021 --> 00:48:22,607
Elle est là quand vous fermez les yeux.
401
00:48:23,900 --> 00:48:26,027
Et une question revient sans arrêt.
402
00:48:27,279 --> 00:48:28,280
"Et si ?"
403
00:48:29,739 --> 00:48:30,991
"Si seulement..."
404
00:48:33,785 --> 00:48:35,203
Oui, c'est vrai.
405
00:48:50,886 --> 00:48:52,345
Et puis, les cris.
406
00:48:58,810 --> 00:49:00,437
Il n'a pas crié.
407
00:49:01,730 --> 00:49:03,023
Pas lui, vous.
408
00:49:10,280 --> 00:49:12,908
Ça vous taraude
de l'avoir amené à se tuer.
409
00:49:16,411 --> 00:49:18,455
Je n'y étais pour rien.
410
00:49:27,088 --> 00:49:30,467
Lui avez-vous laissé
une chance de s'excuser ?
411
00:49:32,427 --> 00:49:33,470
Quoi ?
412
00:49:35,055 --> 00:49:36,097
Eh bien ?
413
00:49:39,518 --> 00:49:40,477
Non.
414
00:49:41,269 --> 00:49:43,688
Les hommes frappent parfois les femmes.
415
00:49:43,855 --> 00:49:46,441
Ça ne mérite pas la peine de mort.
416
00:49:48,527 --> 00:49:49,319
Quoi ?
417
00:49:49,611 --> 00:49:52,697
Vous préférez être ménagée
ou entendre la vérité ?
418
00:49:54,866 --> 00:49:56,326
Pouvez-vous admettre
419
00:49:57,035 --> 00:50:00,956
que si vous l'aviez laissé s'excuser,
il serait encore en vie ?
420
00:50:04,334 --> 00:50:05,669
Je vous emmerde.
421
00:50:09,798 --> 00:50:12,217
- Vous vouliez savoir...
- Je vous emmerde !
422
00:52:34,067 --> 00:52:35,152
P-O...
423
00:52:36,611 --> 00:52:38,530
P-O... Et après ?
424
00:52:41,241 --> 00:52:43,785
Allez, Geoffrey, fais marcher ton cerveau.
425
00:52:47,247 --> 00:52:48,832
Poméranie. Bien joué.
426
00:52:58,967 --> 00:52:59,759
Madame...
427
00:53:00,135 --> 00:53:01,553
Mademoiselle Marlowe.
428
00:53:02,095 --> 00:53:03,555
On vient faire la nouba ?
429
00:53:04,181 --> 00:53:05,640
Je veux juste un verre.
430
00:53:05,974 --> 00:53:07,100
Je connais ça.
431
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
Je vous sers quoi ?
432
00:53:10,854 --> 00:53:12,731
- Une vodka tonic.
- Tout de suite.
433
00:53:12,898 --> 00:53:14,024
C'est pour moi.
434
00:53:14,816 --> 00:53:16,777
- J'insiste.
- Je vais payer.
435
00:53:16,943 --> 00:53:18,820
Franklin, refuse son argent.
436
00:53:18,987 --> 00:53:19,988
Comme tu veux.
437
00:53:20,155 --> 00:53:22,240
Votre argent n'a pas cours ici.
438
00:53:23,742 --> 00:53:24,409
Merci.
439
00:53:25,577 --> 00:53:27,037
Mets-le sur mon ardoise.
440
00:53:29,998 --> 00:53:31,875
Bien installée ? Tout va bien ?
441
00:53:33,210 --> 00:53:35,670
Je vous ai aperçue à l'église
tout à l'heure.
442
00:53:36,046 --> 00:53:37,339
Vous avez vu le vitrail ?
443
00:53:37,964 --> 00:53:40,050
Le matin, le soleil tape pile dedans.
444
00:53:41,134 --> 00:53:42,552
C'est miraculeux.
445
00:53:43,637 --> 00:53:45,430
On est baigné par la lumière.
446
00:53:46,765 --> 00:53:48,183
Vous vous êtes promenée ?
447
00:53:49,267 --> 00:53:50,519
L'ancienne voie ferrée.
448
00:53:50,685 --> 00:53:52,437
Imaginez les locos à vapeur...
449
00:53:52,771 --> 00:53:53,772
Salut, la compagnie.
450
00:53:54,189 --> 00:53:55,107
... dans les bois.
451
00:53:55,273 --> 00:53:56,108
Salut, Jimmy.
452
00:53:56,274 --> 00:53:57,192
Frank, Geoff.
453
00:53:57,359 --> 00:53:58,401
- Une pinte ?
- Devine.
454
00:53:59,986 --> 00:54:01,113
Bonsoir, madame.
455
00:54:01,696 --> 00:54:04,533
Vous êtes remise ? Pas trop secouée ?
456
00:54:04,699 --> 00:54:05,700
Ça va, merci.
457
00:54:06,326 --> 00:54:07,744
C'était dans ta propriété.
458
00:54:08,120 --> 00:54:09,496
De quoi tu parles ?
459
00:54:09,996 --> 00:54:11,331
Il y a eu un intrus.
460
00:54:11,498 --> 00:54:12,457
Un rôdeur, plutôt.
461
00:54:12,833 --> 00:54:13,667
Tu plaisantes ?
462
00:54:14,960 --> 00:54:16,837
Un type nu comme un ver.
463
00:54:17,462 --> 00:54:18,130
Bigre !
464
00:54:18,505 --> 00:54:20,048
Quand le chat n'est pas là...
465
00:54:20,507 --> 00:54:21,216
Non.
466
00:54:23,176 --> 00:54:25,011
C'était un genre d'attardé.
467
00:54:25,178 --> 00:54:26,221
Asperge à l'air ?
468
00:54:26,680 --> 00:54:28,390
C'est lui. Un ami à toi ?
469
00:54:28,557 --> 00:54:29,349
Arrête.
470
00:54:29,516 --> 00:54:31,268
Vous avez découvert qui c'est ?
471
00:54:31,434 --> 00:54:32,561
Sûrement un romano.
472
00:54:33,353 --> 00:54:34,312
Peut-être.
473
00:54:34,479 --> 00:54:36,440
Je suis navré, Mlle Marlowe.
474
00:54:37,149 --> 00:54:39,693
- Vous n'y êtes pour rien.
- Ça a dû être affreux.
475
00:54:40,152 --> 00:54:41,111
En effet.
476
00:54:41,820 --> 00:54:43,530
Mais il est sous les verrous.
477
00:54:43,697 --> 00:54:44,656
Il l'était.
478
00:54:44,990 --> 00:54:47,325
On a relâché cet enfoiré il y a une heure.
479
00:54:48,410 --> 00:54:49,327
Quoi ?
480
00:54:51,121 --> 00:54:52,247
Vous l'avez relâché ?
481
00:54:52,581 --> 00:54:54,249
Oui. Pas le choix.
482
00:54:54,499 --> 00:54:55,250
Pourquoi ?
483
00:54:56,668 --> 00:54:58,336
On n'avait rien contre lui.
484
00:54:59,588 --> 00:55:02,424
Il a rien volé. À part une de tes pommes.
485
00:55:03,175 --> 00:55:04,384
Un maraudeur. Pendez-le !
486
00:55:04,926 --> 00:55:08,472
On l'a habillé aux objets trouvés
et on l'a flanqué dehors.
487
00:55:08,930 --> 00:55:10,348
Il m'épiait.
488
00:55:11,558 --> 00:55:12,434
Comment ça ?
489
00:55:12,601 --> 00:55:13,852
Je l'ai vu deux fois.
490
00:55:14,561 --> 00:55:16,146
Vous l'avez vu deux fois.
491
00:55:18,231 --> 00:55:20,650
Je suis même pas sûr qu'il vous ait vue,
492
00:55:21,026 --> 00:55:22,027
alors vous épier...
493
00:55:22,194 --> 00:55:25,989
Il m'a suivie depuis les bois
et il a essayé d'entrer.
494
00:55:30,285 --> 00:55:32,037
S'il revient, prévenez-nous.
495
00:55:39,669 --> 00:55:40,420
Vous partez ?
496
00:55:42,756 --> 00:55:43,840
Foutus branleurs.
497
00:57:17,308 --> 00:57:18,934
Réponds, s'il te plaît.
498
00:57:20,436 --> 00:57:21,479
Allez.
499
00:57:23,105 --> 00:57:24,023
C'est pas fini ?
500
00:57:24,190 --> 00:57:25,274
C'est pas fini.
501
00:57:25,566 --> 00:57:26,525
Bordel !
502
00:57:26,692 --> 00:57:27,693
Je suis sortie.
503
00:57:27,860 --> 00:57:30,821
Un gamin au cimetière
m'a traitée de connasse.
504
00:57:31,197 --> 00:57:35,951
Ensuite, le pasteur m'a dit
que j'avais poussé James au suicide.
505
00:57:36,118 --> 00:57:39,038
Puis j'ai appris
qu'ils avaient relâché le taré à poil
506
00:57:39,205 --> 00:57:41,874
qui a essayé d'entrer dans la maison hier.
507
00:57:44,084 --> 00:57:45,961
J'ai ma dose. J'arrête.
508
00:57:46,921 --> 00:57:49,590
Je prends ma voiture et je rentre.
509
00:57:50,841 --> 00:57:51,717
Rien à foutre.
510
00:57:53,302 --> 00:57:55,638
Rien à foutre de cette merde.
511
00:57:56,514 --> 00:57:59,058
Cette maison, tu la voulais.
512
00:57:59,225 --> 00:58:01,769
Tu l'as choisie
comme lieu de convalescence.
513
00:58:01,936 --> 00:58:05,439
Et tu vas y renoncer à cause d'un cinglé ?
514
00:58:06,315 --> 00:58:08,609
C'est à quoi, trois heures de route ?
515
00:58:10,903 --> 00:58:11,862
Quatre.
516
00:58:12,404 --> 00:58:16,325
Je serai là dans trois
et on va s'éclater, ma vieille.
517
00:58:17,409 --> 00:58:19,703
Absolument. On fera des balades,
518
00:58:20,204 --> 00:58:22,790
on mangera des rôtis et des glaces
519
00:58:22,957 --> 00:58:26,168
et je te regarderai
te mettre minable le soir.
520
00:58:26,335 --> 00:58:29,588
Et si ce taré de mes deux revient,
521
00:58:30,965 --> 00:58:33,092
je prends cette hache,
je lui coupe la bite
522
00:58:33,259 --> 00:58:34,510
et je lui fais bouffer.
523
00:58:35,344 --> 00:58:36,428
Quelle hache ?
524
00:58:37,179 --> 00:58:38,347
Derrière toi.
525
00:58:40,057 --> 00:58:41,183
On fait ça ?
526
00:58:41,350 --> 00:58:43,644
Je fourre des affaires dans un sac
527
00:58:43,811 --> 00:58:45,938
et je prends l'autoroute à fond.
528
00:58:49,275 --> 00:58:50,776
C'est quoi, l'adresse ?
529
00:58:52,945 --> 00:58:54,238
Attends une seconde.
530
00:59:02,288 --> 00:59:03,998
Juste une minute.
531
00:59:04,582 --> 00:59:06,333
- Tu as de quoi noter ?
- Oui.
532
00:59:06,500 --> 00:59:08,335
Le village s'appelle Cotson.
533
00:59:11,046 --> 00:59:12,256
Le code postal :
534
00:59:12,506 --> 00:59:13,716
HL
535
00:59:14,133 --> 00:59:16,260
89 3XR.
536
00:59:17,219 --> 00:59:18,637
C'est le manoir Cotson...
537
00:59:19,847 --> 00:59:20,848
Merde.
538
00:59:25,561 --> 00:59:26,562
Allez.
539
00:59:29,273 --> 00:59:30,191
Salut.
540
00:59:30,524 --> 00:59:32,109
- Tu as entendu ?
- Non.
541
00:59:34,111 --> 00:59:37,198
Le village s'appelle Cotson. C-O-T-S-O-N.
542
00:59:38,115 --> 00:59:39,784
Le code postal :
543
00:59:39,950 --> 00:59:41,452
HL89...
544
00:59:52,838 --> 00:59:54,590
Envoie par texto !
545
00:59:56,050 --> 00:59:57,051
D'accord.
546
00:59:59,970 --> 01:00:01,472
Partager ma position
547
01:00:10,397 --> 01:00:12,316
Je sais déjà où tu es
548
01:00:18,656 --> 01:00:20,032
Sale connasse
549
01:01:03,200 --> 01:01:04,743
Que se passe-t-il ?
550
01:01:09,707 --> 01:01:11,083
Que faites-vous là ?
551
01:01:13,461 --> 01:01:14,628
Il est revenu ?
552
01:01:18,466 --> 01:01:20,134
Pourquoi vous ne répondez pas ?
553
01:01:24,263 --> 01:01:25,139
Putain.
554
01:01:56,962 --> 01:01:58,839
Pourquoi vous faites ça ?
555
01:03:37,980 --> 01:03:39,064
J'ai une arme !
556
01:03:41,233 --> 01:03:44,236
J'ai une arme.
Si vous entrez, je m'en servirai.
557
01:03:45,738 --> 01:03:48,282
Mlle Marlowe, qu'est-ce qui vous prend ?
558
01:03:50,868 --> 01:03:52,495
Qu'est-ce qui se passe ?
559
01:03:53,162 --> 01:03:55,456
J'ai entendu des cris
et une fenêtre brisée.
560
01:03:58,375 --> 01:03:59,710
Il y avait quelqu'un.
561
01:04:00,461 --> 01:04:02,046
Il a essayé d'entrer.
562
01:04:02,379 --> 01:04:04,256
Ce foutu rôdeur est revenu ?
563
01:04:04,715 --> 01:04:05,716
N'y allez pas !
564
01:04:16,393 --> 01:04:18,187
Seigneur !
565
01:04:23,943 --> 01:04:25,152
La pauvre bête.
566
01:04:30,741 --> 01:04:32,284
Désolé, mon vieux.
567
01:04:33,702 --> 01:04:34,954
Ne regardez pas.
568
01:04:39,750 --> 01:04:40,876
Désolé.
569
01:04:42,002 --> 01:04:43,003
Il avait l'aile cassée.
570
01:04:44,004 --> 01:04:45,172
Il était perdu.
571
01:04:45,548 --> 01:04:48,050
Je comprends que vous ayez eu la frousse.
572
01:04:49,301 --> 01:04:50,469
Il y avait quelqu'un.
573
01:04:52,763 --> 01:04:54,849
Il a essayé d'enfoncer la porte.
574
01:04:55,015 --> 01:04:56,809
- Qui ?
- Le policier.
575
01:04:58,394 --> 01:04:59,937
J'ai vu le policier.
576
01:05:00,479 --> 01:05:01,730
Et un autre homme.
577
01:05:02,648 --> 01:05:04,567
Je ne raconte pas d'histoires.
578
01:05:05,317 --> 01:05:06,402
Mlle Marlowe,
579
01:05:06,735 --> 01:05:09,113
vous n'avez pas l'air d'une menteuse.
580
01:05:09,405 --> 01:05:11,866
C'est déjà arrivé une fois aujourd'hui.
581
01:05:14,452 --> 01:05:15,453
Et...
582
01:05:17,121 --> 01:05:20,332
En tant que propriétaire, je me dois de...
583
01:05:21,459 --> 01:05:22,376
jeter un œil.
584
01:05:23,085 --> 01:05:24,587
Pour tirer ça au clair.
585
01:05:24,753 --> 01:05:26,672
Non, Geoffrey. Ne sortez pas.
586
01:05:26,839 --> 01:05:27,840
Allons donc !
587
01:05:28,382 --> 01:05:30,843
Je ne laisse pas
une demoiselle en détresse.
588
01:05:31,010 --> 01:05:32,011
N'y allez pas !
589
01:05:35,556 --> 01:05:39,226
"Tu as toutes les qualités
d'un militaire raté."
590
01:05:40,936 --> 01:05:41,854
Quoi ?
591
01:05:42,104 --> 01:05:43,606
Mon père m'a dit ça.
592
01:05:44,940 --> 01:05:46,525
Je n'avais que 7 ans.
593
01:05:48,486 --> 01:05:49,862
On va le détromper.
594
01:06:05,169 --> 01:06:06,128
C'est mieux.
595
01:06:10,716 --> 01:06:11,801
RÀS ici.
596
01:06:40,621 --> 01:06:41,789
Vous, là !
597
01:06:43,749 --> 01:06:47,294
Qui que vous soyez,
je sais pas à quoi vous jouez,
598
01:06:48,295 --> 01:06:50,172
mais ça me plaît pas.
599
01:06:51,590 --> 01:06:52,800
Pas du tout.
600
01:06:54,677 --> 01:06:55,719
Vous m'entendez ?
601
01:07:02,393 --> 01:07:04,228
Ils ont décampé, on dirait.
602
01:12:46,069 --> 01:12:47,529
Tu m'as fait très mal.
603
01:13:01,292 --> 01:13:02,502
Regarde ton œuvre.
604
01:13:04,420 --> 01:13:05,797
Ne t'approche pas.
605
01:13:07,841 --> 01:13:09,175
Tu vas faire quoi ?
606
01:13:10,343 --> 01:13:11,594
Me blesser encore ?
607
01:13:12,095 --> 01:13:13,388
Me poignarder encore ?
608
01:13:14,722 --> 01:13:16,015
Tu es méchante.
609
01:13:16,975 --> 01:13:19,436
Tu n'as même pas voulu
jouer à cache-cache.
610
01:13:20,770 --> 01:13:21,771
Mais...
611
01:13:22,313 --> 01:13:23,857
tu vas jouer, maintenant.
612
01:13:24,983 --> 01:13:27,068
Je vais te taillader.
613
01:13:35,326 --> 01:13:36,244
Je suis sérieuse.
614
01:13:37,287 --> 01:13:38,663
Je ne te crois pas.
615
01:13:55,847 --> 01:13:57,348
Pourtant, tu devrais.
616
01:13:59,434 --> 01:14:01,311
C'est ta dernière chance.
617
01:14:06,816 --> 01:14:07,901
Donc tu te caches.
618
01:14:08,902 --> 01:14:10,361
Je compte jusqu'à dix.
619
01:14:11,404 --> 01:14:12,363
Un.
620
01:14:13,865 --> 01:14:14,908
Deux.
621
01:14:17,786 --> 01:14:18,703
Trois.
622
01:14:20,580 --> 01:14:21,372
Quatre.
623
01:14:21,539 --> 01:14:23,833
Tu devrais te cacher mieux que ça.
624
01:14:24,000 --> 01:14:24,959
Cinq.
625
01:14:26,836 --> 01:14:27,837
Six.
626
01:14:29,380 --> 01:14:30,381
Sept.
627
01:14:32,217 --> 01:14:33,218
Huit.
628
01:14:35,220 --> 01:14:36,221
Neuf.
629
01:14:39,307 --> 01:14:40,225
Dix.
630
01:14:44,562 --> 01:14:46,523
Prêt ou pas, j'arrive.
631
01:16:05,935 --> 01:16:07,937
"Un frémissement dans les reins
632
01:16:08,354 --> 01:16:09,731
"engendre
633
01:16:10,774 --> 01:16:12,525
"le mur brisé,
634
01:16:13,568 --> 01:16:15,904
"le toit et la tour embrasés
635
01:16:18,072 --> 01:16:19,616
"et Agamemnon...
636
01:16:22,243 --> 01:16:23,244
"mort."
637
01:16:54,025 --> 01:16:55,693
Vous êtes quoi, putain ?
638
01:17:02,408 --> 01:17:03,493
Un cygne.
639
01:17:16,172 --> 01:17:18,133
Quand as-tu perdu ta virginité ?
640
01:17:22,804 --> 01:17:23,805
Quoi ?
641
01:17:24,764 --> 01:17:28,435
Je te demande à quel âge
tu as perdu ta virginité.
642
01:17:32,689 --> 01:17:34,190
J'y ai beaucoup pensé.
643
01:17:36,526 --> 01:17:37,944
Je t'ai imaginée
644
01:17:39,904 --> 01:17:41,406
jambes ouvertes,
645
01:17:43,616 --> 01:17:44,993
vulve ouverte,
646
01:17:48,121 --> 01:17:49,289
bouche ouverte.
647
01:17:51,875 --> 01:17:54,252
Ma conclusion est que tu es
648
01:17:54,627 --> 01:17:55,545
une experte
649
01:17:55,712 --> 01:17:56,921
en sensualité.
650
01:17:59,340 --> 01:18:00,967
Tu es de celles
651
01:18:01,801 --> 01:18:04,971
qui ont exploré
tout ce qu'il est possible de faire
652
01:18:07,056 --> 01:18:08,600
et s'y sont adonnées.
653
01:18:14,939 --> 01:18:18,485
Ces choses ont pris forme dans mon esprit.
654
01:18:21,905 --> 01:18:24,032
Par ton pouvoir.
655
01:18:26,326 --> 01:18:29,329
Par l'emprise que tu exerces.
656
01:18:38,713 --> 01:18:41,716
"Je ne suis ni vainqueur ni vaincu
657
01:18:43,718 --> 01:18:45,762
"Et cependant perdu
658
01:18:47,347 --> 01:18:49,933
"Car toute beauté fut créée
659
01:18:50,100 --> 01:18:51,351
"Pour défaire
660
01:18:55,730 --> 01:18:57,232
"ou être défaite."
661
01:19:08,952 --> 01:19:11,079
Tu m'appelles de ton chant.
662
01:19:15,750 --> 01:19:18,419
Je ne suis pas Ulysse, mais un marin.
663
01:19:22,507 --> 01:19:24,384
Tu veux que je me fracasse
664
01:19:27,887 --> 01:19:29,347
sur les rochers.
665
01:19:32,434 --> 01:19:33,726
Ces rochers.
666
01:19:35,311 --> 01:19:36,354
Cette...
667
01:19:37,439 --> 01:19:38,481
grotte.
668
01:19:38,982 --> 01:19:39,983
Cette...
669
01:19:40,942 --> 01:19:42,110
fente.
670
01:19:42,402 --> 01:19:43,445
Cette...
671
01:19:46,948 --> 01:19:48,324
Qu'est-ce que c'est ?
672
01:19:57,876 --> 01:19:59,002
Exactement.
673
01:20:00,962 --> 01:20:02,714
C'est la pointe d'une lame.
674
01:22:22,353 --> 01:22:23,396
Geoffrey !
675
01:22:44,751 --> 01:22:46,127
Mademoiselle Marlowe ?
676
01:22:55,512 --> 01:22:57,055
Madame Marlowe !
677
01:33:21,720 --> 01:33:23,305
Regarde-moi, Harper.
678
01:33:30,562 --> 01:33:31,897
Je suis mort ainsi.
679
01:33:33,816 --> 01:33:36,693
Le bras empalé sur une grille en fer,
680
01:33:39,446 --> 01:33:40,906
la cheville brisée net,
681
01:33:42,032 --> 01:33:44,201
les organes internes écrasés.
682
01:33:45,410 --> 01:33:46,745
C'est ton œuvre.
683
01:33:59,258 --> 01:34:01,176
Tu attends quoi de moi ?
684
01:34:05,681 --> 01:34:06,890
Que tu m'aimes.
685
01:39:47,356 --> 01:39:49,733
Adaptation : Emmanuelle Boillot
686
01:39:49,983 --> 01:39:52,361
Sous-titrage : HIVENTY