1
00:00:20,771 --> 00:00:23,315
Le All-Star Game 2015 a lieu
2
00:00:23,315 --> 00:00:25,609
au Great American Ball Park
à Cincinnati,
3
00:00:25,609 --> 00:00:28,320
et je le regarde avec mon grand-père.
4
00:00:29,280 --> 00:00:31,198
La cérémonie d'ouverture réunit
5
00:00:31,198 --> 00:00:33,993
les quatre meilleurs joueurs
de baseball vivants,
6
00:00:33,993 --> 00:00:36,871
choisis par 25 millions de fans.
7
00:00:36,871 --> 00:00:41,542
Ces quatre hommes ont été choisis par
des fans du Major League Baseball.
8
00:00:41,542 --> 00:00:44,545
{\an8}Hank Aaron arrive...
9
00:00:44,545 --> 00:00:46,130
{\an8}Johnny Bench...
10
00:00:46,130 --> 00:00:47,798
{\an8}Sandy Koufax...
11
00:00:47,798 --> 00:00:49,258
{\an8}et Willie Mays.
12
00:00:49,258 --> 00:00:52,720
Tous d'excellents joueurs,
13
00:00:52,720 --> 00:00:56,056
mais j'étais assise
à côté de mon grand-père,
14
00:00:56,056 --> 00:00:57,475
Yogi Berra.
15
00:00:58,184 --> 00:00:59,727
Et je me dis :
16
00:01:00,436 --> 00:01:04,607
Il a plus de titres de meilleur joueur
que tous ces types.
17
00:01:04,607 --> 00:01:08,778
Il a gagné plus de World Series
que les quatre réunis.
18
00:01:08,778 --> 00:01:11,822
Je l'ai regardé et j'ai dit :
"Tu es mort ?"
19
00:01:11,822 --> 00:01:13,991
Il a dit : "Pas encore."
20
00:01:13,991 --> 00:01:15,534
Objectivement,
21
00:01:15,534 --> 00:01:20,539
je ne vois pas comment 25 millions
de fans de baseball ont pu l'oublier.
22
00:01:20,539 --> 00:01:22,625
Vous le connaissez. C'est Yogi.
23
00:01:23,417 --> 00:01:28,005
{\an8}Que Yogi ne fasse pas partie
des meilleurs joueurs vivants en 2015...
24
00:01:28,005 --> 00:01:28,923
{\an8}ENTRAÎNEUR
25
00:01:28,923 --> 00:01:32,218
{\an8}Ça n'a aucun sens. Je ne comprends pas.
26
00:01:32,218 --> 00:01:35,346
Il a marqué 67 fois en World Series.
27
00:01:35,346 --> 00:01:38,265
Il joue son 68e match de World Series.
28
00:01:38,265 --> 00:01:41,101
Et c'est... parti !
29
00:01:41,101 --> 00:01:42,520
Allez. Allez.
30
00:01:42,520 --> 00:01:43,437
Yogi Berra...
31
00:01:43,437 --> 00:01:48,359
Il n'y a que deux joueurs avec
plus de 350 home runs et moins
32
00:01:48,359 --> 00:01:50,861
{\an8}de 500 retraits dans l'histoire
33
00:01:50,861 --> 00:01:52,404
{\an8}de la Major League.
34
00:01:52,404 --> 00:01:53,614
{\an8}AUTEUR
35
00:01:53,614 --> 00:01:57,576
Ils s'appellent Joe
DiMaggio et Yogi Berra.
36
00:01:57,576 --> 00:02:01,247
Ça m'a vraiment marquée de voir
37
00:02:01,247 --> 00:02:03,999
à quel point il avait été oublié.
38
00:02:03,999 --> 00:02:07,086
Et à quel point sa personnalité,
avait dépassé
39
00:02:07,086 --> 00:02:09,421
le baseball...
40
00:02:09,421 --> 00:02:12,007
M. Yogi Berra. Yogi !
41
00:02:12,675 --> 00:02:18,055
et avait effacé son impact
en tant que joueur de baseball.
42
00:02:18,055 --> 00:02:20,057
Un drive haut. Difficile.
43
00:02:20,057 --> 00:02:21,559
Vous faites des home runs ?
44
00:02:21,559 --> 00:02:22,852
Parfois.
45
00:02:25,312 --> 00:02:27,147
Je ne suis pas impartiale,
46
00:02:27,147 --> 00:02:29,984
car Yogi Berra est mon grand-père...
47
00:02:29,984 --> 00:02:31,485
"90 % DU JEU EST MOITIÉ MENTAL."
48
00:02:31,485 --> 00:02:33,863
... mais il est devenu
une icône culturelle.
49
00:02:33,863 --> 00:02:35,573
SI TU VOIS UN EMBRANCHEMENT,
PRENDS-LE.
50
00:02:35,573 --> 00:02:37,324
C'est peut-être son visage.
51
00:02:37,324 --> 00:02:39,869
Ou peut-être
ses Yogi-ismes, qui sont vrais.
52
00:02:39,869 --> 00:02:42,538
"C'est pas fini tant que c'est pas fini."
53
00:02:42,538 --> 00:02:44,415
"C'est pas fini tant que c'est pas fini."
54
00:02:44,415 --> 00:02:47,668
Yogi Berra a dit : "Quand tu vois
une bifurcation, prends-la."
55
00:02:47,668 --> 00:02:50,045
"On est peut-être perdus,
mais on avance bien."
56
00:02:50,045 --> 00:02:54,049
Vous êtes particulièrement connu
pour vos Yogi-ismes.
57
00:02:54,049 --> 00:02:55,634
Bon sang.
58
00:02:55,634 --> 00:02:57,636
Comment peut-on l'oublier
59
00:02:57,636 --> 00:03:00,890
et ne pas l'inclure
avec les meilleurs joueurs ?
60
00:03:00,890 --> 00:03:01,807
{\an8}ENTRAÎNEUR
61
00:03:01,807 --> 00:03:04,184
{\an8}Il est peut-être négligé,
62
00:03:04,184 --> 00:03:07,438
{\an8}mais pas par les experts en baseball.
63
00:03:07,438 --> 00:03:10,399
Il l'envoie au-dessus
du tableau d'affichage
64
00:03:10,399 --> 00:03:14,153
dans le champ droit pour le 1er home run
de l'histoire des World Series.
65
00:03:14,153 --> 00:03:15,070
{\an8}HISTORIEN
66
00:03:15,070 --> 00:03:17,364
{\an8}Yogi Berra est le meilleur receveur.
67
00:03:17,364 --> 00:03:18,449
{\an8}COMMENTATEUR SPORTIF
68
00:03:18,449 --> 00:03:21,744
{\an8}Il a le meilleur jeu aux World Series
de tous les temps.
69
00:03:21,744 --> 00:03:24,580
Je l'ai !
Le meilleur lancer de l'histoire...
70
00:03:24,580 --> 00:03:27,249
{\an8}Yogi ne représentait pas les grands joueurs...
71
00:03:27,249 --> 00:03:28,167
{\an8}JOURNALISTE
72
00:03:28,167 --> 00:03:31,462
{\an8}... il représentait les gamins qui
jouaient dans la rue.
73
00:03:32,296 --> 00:03:33,422
C'était un géant.
74
00:03:33,422 --> 00:03:37,343
{\an8}La superstar la plus ignorée
de l'histoire du baseball.
75
00:03:37,343 --> 00:03:38,427
{\an8}AMI
76
00:03:38,427 --> 00:03:39,762
YOGI L'OURS
77
00:03:39,762 --> 00:03:42,556
"Je ne suis pas un dessin animé."
78
00:03:42,556 --> 00:03:44,183
Yogi l'ours !
79
00:03:45,976 --> 00:03:46,810
{\an8}ARRÊT-COURT
80
00:03:46,810 --> 00:03:48,562
{\an8}Je n'ai vu que son côté dessin animé.
81
00:03:48,562 --> 00:03:51,357
{\an8}C'était un personnage hors du commun.
82
00:03:59,406 --> 00:04:05,037
"Avant tout, sois loyal envers
toi-même."
83
00:04:05,037 --> 00:04:09,959
"Ce serait idiot de commencer
à être ce que je ne suis pas."
84
00:04:13,754 --> 00:04:17,007
{\an8}Yogi Berra est le meilleur
joueur de la ligue américaine.
85
00:04:17,007 --> 00:04:17,925
{\an8}JOURNALISTE
86
00:04:17,925 --> 00:04:20,427
{\an8}Une des figures
les plus populaires du baseball.
87
00:04:20,427 --> 00:04:24,431
{\an8}Yogi résiste dans les moments difficiles,
88
00:04:24,431 --> 00:04:27,601
{\an8}que ce soit derrière le marbre
ou avec une batte.
89
00:04:27,601 --> 00:04:31,647
Yogi a grandi à St. Louis et joue pour les
Yankees depuis ses 20 ans.
90
00:04:31,647 --> 00:04:35,192
Depuis, il frappe régulièrement
des home-runs.
91
00:04:35,192 --> 00:04:38,779
Tes parents t'ont-ils encouragé
à devenir joueur ?
92
00:04:38,779 --> 00:04:40,155
Non, Ed.
93
00:04:41,240 --> 00:04:43,617
J'ai une drôle d'histoire à ce sujet.
94
00:04:46,829 --> 00:04:50,833
Sur la colline, on jouait tout le temps.
95
00:04:50,833 --> 00:04:51,750
PARC SUBLETTE
96
00:04:51,750 --> 00:04:54,795
Gamins, on jouait tous les jours.
97
00:04:54,795 --> 00:04:57,339
On jouait avec une bouchon et des balais.
98
00:04:57,339 --> 00:04:59,800
Si je frappais fort, je ratais.
99
00:04:59,800 --> 00:05:01,593
Un strike, et c'était fini.
100
00:05:01,593 --> 00:05:03,929
Ça m'a beaucoup aidé de jouer
101
00:05:03,929 --> 00:05:07,891
avec le bouchon,
car c'était dur à frapper.
102
00:05:07,891 --> 00:05:08,809
{\an8}PETITE-FILLE
103
00:05:08,809 --> 00:05:11,061
{\an8}Yogi Berra n'est pas
le vrai nom de mon grand-père.
104
00:05:11,061 --> 00:05:13,772
{\an8}Son nom est Lorenzo Pietro,
Lawrence Peter.
105
00:05:13,772 --> 00:05:16,608
Il a grandi dans le quartier italien
106
00:05:16,608 --> 00:05:19,028
de Saint-Louis, qui s'appelait Dago Hill.
107
00:05:21,363 --> 00:05:23,741
On l'appelle maintenant La Colline.
108
00:05:24,783 --> 00:05:26,285
Une famille d'immigrants pauvres,
109
00:05:26,285 --> 00:05:30,080
il avait l'habitude d'entendre
"dago" et "wop",
110
00:05:30,080 --> 00:05:32,750
des termes péjoratifs
pour parler des Italiens.
111
00:05:33,459 --> 00:05:34,543
{\an8}FILS
112
00:05:34,543 --> 00:05:38,797
{\an8}Son père était de la vieille
école et ils devaient travailler.
113
00:05:38,797 --> 00:05:41,175
Son frère Tony, qu'on appelait "Lefty",
114
00:05:41,175 --> 00:05:43,635
était aussi un excellent joueur.
115
00:05:43,635 --> 00:05:46,221
{\an8}Ils étaient tous athlètes,
mais ils ont dû abandonner.
116
00:05:46,221 --> 00:05:47,139
{\an8}FILS
117
00:05:47,139 --> 00:05:48,515
{\an8}Tony était un grand athlète.
118
00:05:48,515 --> 00:05:51,518
{\an8}Mike aussi.
Tous de bons joueurs de baseball.
119
00:05:51,518 --> 00:05:54,271
{\an8}Ils voulaient jouer,
120
00:05:54,271 --> 00:05:56,940
{\an8}faire ce qu'ils avaient envie de faire.
121
00:05:58,192 --> 00:06:01,820
{\an8}Mais Papa Berra l'envoyait
travailler pendant les matchs.
122
00:06:01,820 --> 00:06:02,905
{\an8}PÈRE
123
00:06:02,905 --> 00:06:03,822
{\an8}FILS
124
00:06:03,822 --> 00:06:06,867
{\an8}Il devait quitter son travail
ou s'éclipser
125
00:06:06,867 --> 00:06:09,578
pour aller au match en secret.
126
00:06:10,245 --> 00:06:12,664
Je séchais un peu le travail.
127
00:06:12,664 --> 00:06:15,626
Je me suis dit : "Un jour,
je jouerai dans la ligue majeure."
128
00:06:15,626 --> 00:06:19,421
Où pouvait-on gagner autant d'argent
en trois heures ?
129
00:06:19,421 --> 00:06:22,633
{\an8}J'ai eu la chance de jouer
dans l'American Legion.
130
00:06:22,633 --> 00:06:24,885
{\an8}Il n'y avait pas de bancs.
131
00:06:24,885 --> 00:06:26,887
Ils s'asseyaient par terre.
132
00:06:26,887 --> 00:06:30,390
Papa croisait les jambes
et les bras et s'asseyait
133
00:06:30,390 --> 00:06:33,393
comme ça au sol entre les tours de batte.
134
00:06:33,393 --> 00:06:35,854
Bobby Hofman jouait avec les Giants.
135
00:06:35,854 --> 00:06:38,023
On jouait dans la même équipe.
136
00:06:38,023 --> 00:06:40,442
J'étais assis par terre,
137
00:06:40,442 --> 00:06:41,777
jambes et bras croisés.
138
00:06:41,777 --> 00:06:43,570
Il a dit : "Tu ressembles à un yogi."
139
00:06:44,571 --> 00:06:45,739
C'est resté.
140
00:06:46,365 --> 00:06:50,035
{\an8}Ses trois frères aînés se sont ligués
141
00:06:50,035 --> 00:06:55,332
contre leur père et l'ont convaincu
de laisser sa chance à Yogi.
142
00:06:55,332 --> 00:06:57,209
Ils l'ont autorisé à partir
143
00:06:57,209 --> 00:06:59,461
si papa envoyait son salaire à la maison.
144
00:07:00,254 --> 00:07:01,922
Voici le 5446.
145
00:07:01,922 --> 00:07:03,632
C'est ici que je vis.
146
00:07:03,632 --> 00:07:06,885
En face, il y a le 5447.
147
00:07:06,885 --> 00:07:09,263
{\an8}C'est là que vivait M. Berra.
148
00:07:09,263 --> 00:07:12,766
{\an8}Depuis quand je connais Yogi ?
Depuis toujours.
149
00:07:12,766 --> 00:07:13,684
{\an8}RECEVEUR
150
00:07:13,934 --> 00:07:16,186
C'est le premier type que j'ai vu.
151
00:07:16,186 --> 00:07:19,648
Ce qui soulève une autre question.
J'étais un bon joueur ?
152
00:07:19,648 --> 00:07:21,692
La plupart des joueurs en ligue majeure
153
00:07:21,692 --> 00:07:24,945
étaient les meilleurs à l'école
ou de leur quartier.
154
00:07:24,945 --> 00:07:29,867
Avec Yogi ici, je n'étais même pas
le meilleur joueur de ma rue.
155
00:07:29,867 --> 00:07:32,369
Les Cardinals avaient des sélections.
156
00:07:32,369 --> 00:07:37,499
Tout le quartier savait que papa était le
meilleur joueur.
157
00:07:37,499 --> 00:07:39,042
{\an8}BERRA MARQUE 10 POINTS
158
00:07:39,042 --> 00:07:42,379
{\an8}Il n'avait pas l'air d'un grand joueur.
159
00:07:42,379 --> 00:07:45,966
{\an8}Garagiola a reçu 500 $
pour signer avec les Cardinals.
160
00:07:45,966 --> 00:07:47,176
RICKEY SIGNE GARAGIOLA
161
00:07:47,176 --> 00:07:48,385
{\an8}ÉQUIPIER/TROISIÈME BASE
162
00:07:48,385 --> 00:07:50,470
{\an8}Ils ont offert 250 $ à Yogi.
163
00:07:50,470 --> 00:07:52,389
{\an8}Yogi s'est énervé.
164
00:07:52,389 --> 00:07:53,599
LARRY BERRA A REFUSÉ.
165
00:07:53,599 --> 00:07:56,018
Il voulait le même montant que Joey.
166
00:07:56,018 --> 00:07:59,813
{\an8}Branch Rickey est
un vieil ami qui m'a dit...
167
00:07:59,813 --> 00:08:01,106
{\an8}DIRECTEUR GÉNÉRAL
168
00:08:01,106 --> 00:08:03,901
... que vous étiez presque associés.
169
00:08:03,901 --> 00:08:07,404
Ed, voici ce qui s'est passé en 1942,
170
00:08:07,404 --> 00:08:11,533
quand il était encore directeur
des Cardinals de Saint-Louis.
171
00:08:11,533 --> 00:08:14,870
Quelques jours plus tard,
il partait à Brooklyn.
172
00:08:14,870 --> 00:08:17,915
Et il m'a dit...
Je travaillais pour le club.
173
00:08:17,915 --> 00:08:20,167
Il m'a dit que je n'irais pas
en ligue majeure.
174
00:08:20,167 --> 00:08:22,377
Je ne serais qu'en ligue mineure.
175
00:08:23,003 --> 00:08:26,840
Branch Rickey a dit
que Yogi était trop lent et maladroit.
176
00:08:26,840 --> 00:08:28,091
Yogi était anéanti.
177
00:08:28,091 --> 00:08:33,013
Mais on a appris plus tard
que Branch Rickey avait un plan.
178
00:08:33,013 --> 00:08:34,765
RICKEY VA-T-IL À BROOKLYN ?
179
00:08:34,765 --> 00:08:38,435
{\an8}Rickey savait qu'il quittait
les Cardinals pour les Dodgers.
180
00:08:38,435 --> 00:08:39,353
{\an8}FILS DE JOE
181
00:08:39,353 --> 00:08:40,354
{\an8}FILS DE JOE
182
00:08:41,605 --> 00:08:43,357
{\an8}RICKEY ARRÊTE LES CARDINALS
183
00:08:44,483 --> 00:08:49,655
Il savait aussi que s'il n'offrait pas
à Yogi ce que Joey avait obtenu,
184
00:08:49,655 --> 00:08:52,407
Yogi ne signerait probablement pas.
185
00:08:52,407 --> 00:08:54,868
Il s'est dit :
"Dès que je serai à Brooklyn,
186
00:08:54,868 --> 00:08:58,121
je signe Yogi,
187
00:08:58,121 --> 00:09:02,417
et il jouera pour moi,
plus pour les Cardinals."
188
00:09:02,417 --> 00:09:04,920
Mais il y avait un problème.
189
00:09:04,920 --> 00:09:08,215
C'était trop tard.
J'avais déjà signé avec les Yankees.
190
00:09:08,215 --> 00:09:09,633
BERRA SIGNE AVEC LES YANKS
191
00:09:09,633 --> 00:09:13,595
Les Yankees sont arrivés
entre St. Louis et Brooklyn.
192
00:09:16,348 --> 00:09:17,391
CONTRAT
193
00:09:23,397 --> 00:09:27,192
VICTOIRE SUR LE TERRAIN
194
00:09:27,192 --> 00:09:29,820
Tes parents sont fans de baseball, Yogi ?
195
00:09:29,820 --> 00:09:32,990
Mon père est
un grand fan de baseball, Ed.
196
00:09:34,658 --> 00:09:36,827
Yogi, tu étais au Débarquement ?
197
00:09:36,827 --> 00:09:39,371
J'étais gamin, j'avais 18 ans
198
00:09:39,371 --> 00:09:41,915
quand j'ai fait le débarquement
en Normandie.
199
00:09:41,915 --> 00:09:42,958
{\an8}AUTEUR
200
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
{\an8}Pendant la Seconde Guerre mondiale,
201
00:09:44,960 --> 00:09:47,754
{\an8}tous les jeunes s'engageaient
dans l'armée.
202
00:09:47,754 --> 00:09:51,174
Yogi jouait dans les ligues
mineures des Yankees.
203
00:09:51,174 --> 00:09:54,219
Il était à Norfolk, la base navale.
204
00:09:54,219 --> 00:09:55,137
VIRGINIE
205
00:09:55,137 --> 00:09:57,389
Il s'engage avant d'être conscrit.
206
00:09:57,389 --> 00:10:00,350
Il s'est porté volontaire
pour la 2e Guerre mondiale.
207
00:10:00,350 --> 00:10:03,020
Il s'est aussi porté volontaire
pour ce que la Navy appelait
208
00:10:03,020 --> 00:10:05,897
"une mission secrète", les bateaux-fusées.
209
00:10:05,897 --> 00:10:08,442
Yogi était un grand fan de B.D.
210
00:10:08,442 --> 00:10:11,278
Il pensait que ça avait
un rapport avec Buck Rogers.
211
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
AU 25e SIÈCLE
212
00:10:12,362 --> 00:10:13,947
LA FUSÉE DE BUCK ROGERS
213
00:10:13,947 --> 00:10:15,615
Mais c'était surtout
214
00:10:15,615 --> 00:10:19,036
pour se préparer
au débarquement en Normandie.
215
00:10:19,036 --> 00:10:21,413
DÉBARQUEMENT ALLIÉ EN EUROPE
216
00:10:21,413 --> 00:10:25,167
Je ne pouvais pas écrire à mes parents.
217
00:10:25,167 --> 00:10:28,712
On était les premiers
avant l'arrivée de l'armée.
218
00:10:29,504 --> 00:10:31,882
C'est fou ce que ce petit
bateau pouvait faire.
219
00:10:32,591 --> 00:10:35,761
On pouvait tirer un,
deux à la fois,
220
00:10:35,761 --> 00:10:38,138
ou les 24 à la fois.
221
00:10:39,848 --> 00:10:41,266
On s'est bien débrouillés.
222
00:10:42,142 --> 00:10:44,394
Il était au débarquement.
223
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
Toutes ces balles à l'atterrissage,
224
00:10:47,022 --> 00:10:48,774
il était au large.
225
00:10:48,774 --> 00:10:50,233
Il ne savait pas nager.
226
00:10:52,319 --> 00:10:55,614
Il y avait six ou sept gars
sur son bateau, ils ont tous été touchés.
227
00:10:57,532 --> 00:11:00,243
Je suis resté sur l'eau pendant dix jours.
228
00:11:00,243 --> 00:11:04,081
Je n'avais pas peur quand j'y suis allé.
On aurait dit le 4 juillet.
229
00:11:07,459 --> 00:11:09,169
Le lendemain,
230
00:11:09,169 --> 00:11:12,923
il devait sortir les corps
gonflés de l'eau
231
00:11:12,923 --> 00:11:15,092
une fois la plage sécurisée.
232
00:11:15,092 --> 00:11:19,805
Il a dit que c'était l'expérience
la plus dure de sa vie.
233
00:11:20,639 --> 00:11:22,057
Le baseball, c'est pas dur.
234
00:11:22,682 --> 00:11:24,226
La guerre, c'est dur.
235
00:11:27,479 --> 00:11:32,818
"À la guerre les trois quarts sont des
affaires morales."
236
00:11:32,818 --> 00:11:38,532
"Le baseball, c'est mental à 90 %.
L'autre moitié, c'est physique."
237
00:11:38,532 --> 00:11:40,033
Voici New York,
238
00:11:40,033 --> 00:11:42,869
pleine de la promesse d'un bel avenir.
239
00:11:42,869 --> 00:11:43,787
DÉFENSE D'ENTRER
240
00:11:43,787 --> 00:11:45,914
Quand mon père a quitté l'armée,
241
00:11:45,914 --> 00:11:49,042
ils l'ont emmené au club des Yankees
pour lui faire visiter,
242
00:11:49,042 --> 00:11:52,337
et il portait encore son uniforme
de marin.
243
00:11:53,255 --> 00:11:54,589
Un des gars a dit :
244
00:11:54,589 --> 00:11:56,883
"C'est le Berra dont ils parlent ?
245
00:11:56,883 --> 00:11:58,969
Il n'a pas l'air d'un
joueur de baseball."
246
00:11:58,969 --> 00:12:00,053
{\an8}RESPONSABLE ÉQUIPEMENT
247
00:12:00,053 --> 00:12:03,265
{\an8}Pete Sheehy, qui travaillait
au club des Yankees,
248
00:12:03,265 --> 00:12:07,477
{\an8}a vu papa
dans son uniforme de marin et a dit :
249
00:12:07,477 --> 00:12:10,480
"Il n'a pas l'air d'un marin non plus."
250
00:12:14,359 --> 00:12:17,154
D'abord, il ne faisait pas 2 m,
251
00:12:17,154 --> 00:12:21,116
{\an8}95 kg et les cheveux blonds.
252
00:12:21,116 --> 00:12:22,909
{\an8}Et cetera.
253
00:12:22,909 --> 00:12:23,994
{\an8}C'était Yogi.
254
00:12:23,994 --> 00:12:27,247
Tout en lui était un peu drôle.
255
00:12:27,247 --> 00:12:29,541
{\an8}Sur les premières photos,
256
00:12:29,541 --> 00:12:32,127
{\an8}les cartes de baseball de Berra,
257
00:12:32,127 --> 00:12:34,588
{\an8}il avait une drôle d'allure.
258
00:12:34,588 --> 00:12:36,047
{\an8}Comme Yoda.
259
00:12:36,631 --> 00:12:38,133
{\an8}Il n'était pas séduisant.
260
00:12:38,133 --> 00:12:40,385
Tout chez Yogi était rond.
261
00:12:40,385 --> 00:12:41,720
{\an8}JOURNALISTE SPORTIF
262
00:12:41,720 --> 00:12:43,054
{\an8}Les épaules rondes,
263
00:12:43,054 --> 00:12:47,726
{\an8}Toute la structure était circulaire.
264
00:12:47,726 --> 00:12:51,146
Les Yankees
étaient comme l'équipe de l'Amérique.
265
00:12:51,146 --> 00:12:53,648
Ils avaient un look, une élégance,
266
00:12:53,648 --> 00:12:56,401
avec Joe DiMaggio, Tommy Henrich.
267
00:12:56,401 --> 00:12:58,111
Quand Yogi arrive dans l'équipe,
268
00:12:58,111 --> 00:13:00,489
c'est un type d'1,70 m,
269
00:13:00,489 --> 00:13:04,034
l'air bizarre, qui parle bizarrement...
270
00:13:04,034 --> 00:13:05,285
Vous savez, il...
271
00:13:05,285 --> 00:13:07,037
Ils disaient qu'il ne ressemblait pas
272
00:13:07,037 --> 00:13:08,580
à un Yankee.
273
00:13:08,580 --> 00:13:10,582
C'était un candidat improbable.
274
00:13:10,582 --> 00:13:12,417
Il était petit, trapu.
275
00:13:12,417 --> 00:13:16,796
Personne ne pense qu'il peut jouer,
jusqu'à ce qu'il joue.
276
00:13:16,796 --> 00:13:18,798
Et il est temps de jouer.
277
00:13:18,798 --> 00:13:22,469
Grand-père débute en ligue
majeure en septembre 1946.
278
00:13:22,469 --> 00:13:25,347
Quand Joe DiMaggio le voit, il dit :
279
00:13:25,347 --> 00:13:27,766
"C'est qui, ce type ?
On dirait une bouche d'incendie."
280
00:13:27,766 --> 00:13:30,644
Il ne ressemblait pas à un Yankee.
281
00:13:30,644 --> 00:13:33,730
Son manager, Bucky Harris,
l'appelait "le singe".
282
00:13:33,730 --> 00:13:37,192
{\an8}Les médias le traitaient
de Néandertal et de gargouille.
283
00:13:37,192 --> 00:13:38,568
{\an8}RETOUR À
L'HOMME DE NEANDERTAL
284
00:13:38,568 --> 00:13:40,487
{\an8}Et voici le receveur, Yogi Berra.
285
00:13:40,487 --> 00:13:42,030
{\an8}Il a prouvé
286
00:13:42,030 --> 00:13:44,366
{\an8}que l'apparence
n'avait pas d'importance.
287
00:13:44,366 --> 00:13:46,326
Dès qu'il est arrivé au marbre,
288
00:13:46,326 --> 00:13:49,329
il a fait taire les critiques
avec sa batte.
289
00:13:50,413 --> 00:13:52,666
Berra frappe et la balle
va quitter le stade.
290
00:13:52,666 --> 00:13:54,167
Ça alors !
291
00:13:54,167 --> 00:13:56,586
Larry Berra, surnommé Yogi,
292
00:13:56,586 --> 00:13:59,089
sa première fois en Ligue Majeure,
293
00:13:59,089 --> 00:14:01,007
et que fait-il ?
294
00:14:01,007 --> 00:14:02,968
Il frappe un home run.
295
00:14:04,928 --> 00:14:06,680
Grand-père frappe un home run
296
00:14:06,680 --> 00:14:09,015
à son premier match en Ligue Majeure.
297
00:14:09,015 --> 00:14:11,726
Ça n'arrive pas souvent, c'est inhabituel,
298
00:14:11,726 --> 00:14:14,145
et il en fait un deuxième
à son deuxième match.
299
00:14:14,145 --> 00:14:16,898
La frappe de Yogi passe par-dessus
la clôture...
300
00:14:16,898 --> 00:14:19,484
Il fait le tour des bases et revient
au banc.
301
00:14:19,484 --> 00:14:22,529
Joe DiMaggio est assis et le fixe.
302
00:14:22,529 --> 00:14:24,739
Grand-père regarde Joe DiMaggio et dit :
303
00:14:24,739 --> 00:14:27,450
"Quoi ? Je peux aussi faire un home run."
304
00:14:27,450 --> 00:14:29,995
{\an8}Mon premier souvenir de Yogi Berra,
305
00:14:29,995 --> 00:14:31,746
{\an8}c'est de l'avoir vu à la télé.
306
00:14:32,414 --> 00:14:34,249
C'était un gaucher.
307
00:14:34,249 --> 00:14:37,752
Il prenait sa batte et frappait
la balle par-dessus
308
00:14:37,752 --> 00:14:41,965
la clôture à droite sur Bedford Avenue à
Ebbets Field.
309
00:14:42,674 --> 00:14:46,636
Berra s'interpose, et la balle s'envole
par-dessus le mur.
310
00:14:49,472 --> 00:14:52,392
C'était un super batteur,
et si peu orthodoxe.
311
00:14:52,392 --> 00:14:55,020
La moitié du temps, il frappait
sur des lancers
312
00:14:55,020 --> 00:14:56,980
qui n'étaient pas des strikes.
313
00:14:56,980 --> 00:15:00,025
{\an8}Il cherchait quelque chose qui lui
314
00:15:00,025 --> 00:15:01,776
plaisait et il frappait.
315
00:15:06,281 --> 00:15:09,117
Je m'amusais beaucoup.
316
00:15:09,784 --> 00:15:11,536
Frapper, c'est super.
317
00:15:12,912 --> 00:15:17,959
Il avait des mains gigantesques
qui allaient très vite.
318
00:15:17,959 --> 00:15:22,714
C'est aussi pour ça qu'il pouvait frapper
ce qu'on appelait
319
00:15:22,714 --> 00:15:24,966
des "mauvais lancers".
320
00:15:24,966 --> 00:15:28,762
{\an8}Des super mains.
Il savait où était le bout de la batte.
321
00:15:28,762 --> 00:15:30,513
Yogi était doué pour ça.
322
00:15:30,513 --> 00:15:32,766
Il savait toujours où était l'extrémité.
323
00:15:32,766 --> 00:15:35,644
C'est pour ça qu'il savait frapper
les mauvais lancers.
324
00:15:35,644 --> 00:15:37,354
Regarde les vidéos.
325
00:15:39,147 --> 00:15:42,692
Parfois,
le lanceur donne sa balle à un batteur.
326
00:15:42,692 --> 00:15:45,987
Si tu fais attention au lanceur,
327
00:15:45,987 --> 00:15:48,907
tu peux lancer une balle rapide
328
00:15:48,907 --> 00:15:50,992
ou une balle courbe.
329
00:15:50,992 --> 00:15:52,118
Regarde.
330
00:15:52,118 --> 00:15:54,746
Yogi en envoie une dans le champ droit.
331
00:15:54,746 --> 00:15:55,914
Il frappait fort,
332
00:15:55,914 --> 00:16:00,251
et le plus incroyable, c'est
qu'il n'a presque jamais été éliminé.
333
00:16:00,251 --> 00:16:02,837
{\an8}Il frappait tout ce qui bougeait.
C'est la clé.
334
00:16:02,837 --> 00:16:04,964
{\an8}Tu es pas éliminé sans deux ratés.
335
00:16:04,964 --> 00:16:07,467
{\an8}Yogi frappait tout.
336
00:16:07,467 --> 00:16:10,887
{\an8}C'était l'un des meilleurs
frappeurs de mauvais lancers.
337
00:16:10,887 --> 00:16:12,222
{\an8}ÉQUIPIER / 2e BASE
338
00:16:12,222 --> 00:16:14,224
{\an8}Ce n'est pas tout à fait vrai.
339
00:16:14,224 --> 00:16:17,102
{\an8}Il pouvait frapper une bonne balle,
340
00:16:17,102 --> 00:16:19,396
{\an8}mais aussi une balle en l'air
ou à l'extérieur.
341
00:16:20,313 --> 00:16:22,524
Je pouvais aussi frapper de l'autre côté.
342
00:16:22,524 --> 00:16:25,193
S'il lance une balle courbe,
je ne serai pas dupe.
343
00:16:25,193 --> 00:16:28,154
{\an8}- Pas de balle, deux ratés.
- Je garde le marbre.
344
00:16:28,154 --> 00:16:32,617
{\an8}Il y a des lanceurs,
peu importe ce qu'ils lancent, je frappe.
345
00:16:32,617 --> 00:16:35,787
{\an8}Il frappait hors de la zone de prise,
346
00:16:35,787 --> 00:16:39,958
{\an8}donc de fait, il abolit la zone de prises.
347
00:16:43,712 --> 00:16:46,756
{\an8}Pour mettre la balle en jeu
dans différents quadrants...
348
00:16:46,756 --> 00:16:48,091
{\an8}2e BASE / MANAGER
349
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
{\an8}... c'est du jamais vu.
350
00:16:49,801 --> 00:16:53,263
On ne voit plus ça de nos jours,
mais il était fort.
351
00:16:53,263 --> 00:16:56,266
C'est phénoménal, c'est l'art de frapper.
352
00:16:59,018 --> 00:17:01,980
Berra frappe,
et la balle va loin dans le champ droit.
353
00:17:01,980 --> 00:17:03,148
Carl Furillo revient.
354
00:17:03,148 --> 00:17:06,443
La balle est de l'autre côté
du mur et c'est un home run.
355
00:17:06,443 --> 00:17:07,986
Yogi était un frappeur hors pair.
356
00:17:07,986 --> 00:17:11,698
C'était un des frappeurs que l'adversaire
détestait voir
357
00:17:11,698 --> 00:17:13,908
avec des joueurs sur les bases.
358
00:17:13,908 --> 00:17:16,119
Surtout à la fin des manches.
359
00:17:16,119 --> 00:17:18,204
C'est là qu'il était particulièrement bon.
360
00:17:18,204 --> 00:17:21,291
C'était fou comme ce dernier
coup de batte,
361
00:17:21,291 --> 00:17:24,252
{\an8}quand le match est en jeu,
362
00:17:24,419 --> 00:17:26,045
{\an8}il frappe un coup en flèche.
363
00:17:26,880 --> 00:17:30,842
Yogi Berra en envoie
un sur la ligne droite.
364
00:17:30,842 --> 00:17:32,761
Son 2e home run de la série.
365
00:17:35,346 --> 00:17:37,682
Un journaliste lui a demandé
si les critiques
366
00:17:37,682 --> 00:17:39,768
sur son physique le gênaient.
367
00:17:39,768 --> 00:17:41,519
Il a dit :
368
00:17:41,519 --> 00:17:44,481
"Il suffit de frapper la balle,
369
00:17:44,481 --> 00:17:47,484
je n'ai jamais vu quelqu'un
frapper avec sa tête."
370
00:17:47,484 --> 00:17:50,236
Les gens l'aimaient
parce qu'il était affable,
371
00:17:50,236 --> 00:17:52,655
drôle à écouter et à côtoyer,
372
00:17:52,655 --> 00:17:55,074
c'est devenu Yogi Berra,
373
00:17:55,074 --> 00:17:57,118
un petit gars marrant.
374
00:17:57,118 --> 00:18:02,165
Les médias voyaient Yogi comme un clown,
375
00:18:02,165 --> 00:18:04,417
la presse new-yorkaise se moquait de lui.
376
00:18:04,417 --> 00:18:05,335
Gagne, Clown !
377
00:18:05,335 --> 00:18:08,004
Ils en ont profité pour créer
378
00:18:08,004 --> 00:18:11,382
un personnage et il a joué le jeu.
379
00:18:11,382 --> 00:18:14,552
{\an8}Yogi était un peu différent.
C'était un personnage.
380
00:18:14,552 --> 00:18:17,013
{\an8}Les gens aiment ça,
381
00:18:17,013 --> 00:18:19,808
{\an8}mais parfois les journalistes
allaient trop loin.
382
00:18:19,808 --> 00:18:21,935
Ils se moquaient de lui.
383
00:18:21,935 --> 00:18:24,020
Yogi, on te taquine beaucoup.
384
00:18:24,020 --> 00:18:26,147
Ça ne t'atteint jamais ?
385
00:18:26,147 --> 00:18:27,524
Pas du tout, Ed.
386
00:18:27,524 --> 00:18:29,400
Il y a un vieux dicton dans le baseball.
387
00:18:29,400 --> 00:18:32,111
"Si le joueur te taquine, il t'aime bien.
388
00:18:32,111 --> 00:18:34,197
Sinon, ils ne t'aiment pas."
389
00:18:34,197 --> 00:18:36,533
Les plaisanteries n'embêtent pas
Mme Berra ?
390
00:18:36,533 --> 00:18:39,536
{\an8}Pas du tout. Il fait aussi des blagues.
391
00:18:39,536 --> 00:18:40,620
{\an8}ÉPOUSE
392
00:18:40,620 --> 00:18:43,623
{\an8}Mme Berra, vous appelez votre mari Yogi ?
393
00:18:43,623 --> 00:18:46,668
Oui, M. Murrow,
même si je me sens un peu coupable.
394
00:18:46,668 --> 00:18:51,047
Je devrais l'appeler Larry,
mais notre fils aussi s'appelle Larry.
395
00:18:51,047 --> 00:18:53,132
C'est plus facile
396
00:18:53,132 --> 00:18:56,010
de les différencier en l'appelant Yogi.
397
00:19:02,392 --> 00:19:06,688
Ma grand-mère Carmen a grandi
dans une ferme du Missouri.
398
00:19:06,688 --> 00:19:09,858
Adolescente, elle est venue à Saint-Louis.
399
00:19:09,858 --> 00:19:11,484
Elle était serveuse
400
00:19:11,484 --> 00:19:13,611
sur la Colline, chez Biggie's.
401
00:19:13,611 --> 00:19:15,822
C'était un restaurant cher.
402
00:19:15,822 --> 00:19:19,993
Mon grand-père y emmenait
Joe Garagiola à l'heure du déjeuner.
403
00:19:19,993 --> 00:19:23,413
Ils s'asseyaient
au bar et buvaient des verres d'eau.
404
00:19:23,413 --> 00:19:27,166
Grand-père regardait Mamie Carmen.
405
00:19:27,166 --> 00:19:29,544
{\an8}Joe a fini par dire : "Yogi,
406
00:19:29,544 --> 00:19:31,796
{\an8}qu'est-ce qui se passe chez Biggie's ?
407
00:19:31,796 --> 00:19:32,714
{\an8}FEMME DE JOE
408
00:19:32,714 --> 00:19:34,841
Je serai fauché à Noël.
409
00:19:34,841 --> 00:19:37,677
Je ne peux pas continuer
à manger ici."
410
00:19:37,677 --> 00:19:38,678
J'étais timide.
411
00:19:38,678 --> 00:19:42,432
Je la trouvais jolie,
et je ne suis pas si joli que ça.
412
00:19:42,432 --> 00:19:44,934
Je m'étais attaché à elle.
413
00:19:44,934 --> 00:19:47,186
Ça a été le coup de foudre. Oui.
414
00:19:47,937 --> 00:19:51,024
J'ai demandé à Biggie,
le propriétaire du restaurant,
415
00:19:51,024 --> 00:19:55,361
de me présenter, de lui demander
si elle voulait sortir avec moi.
416
00:19:55,361 --> 00:19:57,780
Je l'aimais bien.
Il était un peu différent.
417
00:19:57,780 --> 00:20:03,620
Je fréquentais des grands,
beaux, d'1,90 m.
418
00:20:03,620 --> 00:20:04,787
{\an8}NIÈCES
419
00:20:04,787 --> 00:20:06,289
{\an8}Je n'oublierai jamais.
420
00:20:06,289 --> 00:20:07,790
{\an8}On était assis et il a dit :
421
00:20:07,790 --> 00:20:11,461
{\an8}"Je l'ai regardée et j'ai dit :
'C'est elle que je vais épouser.'"
422
00:20:11,461 --> 00:20:15,214
{\an8}Tout le monde l'a taquiné : "Tu n'auras
jamais une femme aussi belle."
423
00:20:15,214 --> 00:20:17,133
- Oui.
- Ils l'ont taquiné
424
00:20:17,133 --> 00:20:19,928
en disant qu'il n'aurait jamais
une fille aussi jolie.
425
00:20:19,928 --> 00:20:22,764
Elle est tombée amoureuse.
Il était adorable.
426
00:20:22,764 --> 00:20:25,099
Je l'ai trouvé plutôt mignon.
427
00:20:25,099 --> 00:20:27,685
Il était plus beau que maintenant.
428
00:20:29,520 --> 00:20:31,314
Je lui ai couru après.
429
00:20:31,314 --> 00:20:33,107
Il n'avait aucune chance.
430
00:20:34,817 --> 00:20:37,445
Mes grands-parents venaient de se rencontrer,
431
00:20:37,445 --> 00:20:41,282
il écrivait des lettres d'amour
à ma grand-mère.
432
00:20:41,282 --> 00:20:43,117
Très sentimentales, très gentilles.
433
00:20:43,117 --> 00:20:46,621
Le meilleur moyen de l'illustrer,
c'est d'en lire une.
434
00:20:47,455 --> 00:20:52,001
"Ma chérie, j'ai reçu ta lettre et
j'étais très heureux de l'avoir reçue.
435
00:20:52,001 --> 00:20:54,253
Je suis content de savoir
que tout va bien pour toi.
436
00:20:54,253 --> 00:20:57,548
Quant à moi, je vais bien et j'espère que
ça continuera.
437
00:20:57,548 --> 00:20:59,926
Chérie, je t'aime très fort.
438
00:20:59,926 --> 00:21:03,805
Je t'aimerai toute ma vie.
Il n'y aura jamais d'autre fille.
439
00:21:03,805 --> 00:21:05,390
Je t'aime plus que jamais.
440
00:21:05,390 --> 00:21:08,559
Je le pense. Je t'aime.
Je t'aime. Je t'aime.
441
00:21:08,559 --> 00:21:11,229
Je t'aime pour toujours."
442
00:21:11,229 --> 00:21:14,482
Mais ce que je préfère,
c'est que parfois, il dit :
443
00:21:14,482 --> 00:21:16,109
"J'en ai fait 3 sur 4."
444
00:21:17,694 --> 00:21:19,696
Les Yankees vont jouer à St. Petersburg,
445
00:21:19,696 --> 00:21:23,449
en Floride, avec le manager Casey Stengel.
446
00:21:25,868 --> 00:21:28,579
{\an8}Yogi Berra, receveur,
et Bill Dickey, entraîneur ont raison.
447
00:21:28,579 --> 00:21:29,497
{\an8}ENTRAÎNEUR
448
00:21:29,497 --> 00:21:31,499
{\an8}Pas d'histoire d'hiver,
449
00:21:31,499 --> 00:21:33,876
mais des signaux pour l'été.
450
00:21:33,876 --> 00:21:37,630
Je n'ai jamais attrapé
avant de passer pro. J'étais nul.
451
00:21:38,923 --> 00:21:40,883
Jusqu'à l'arrivée de Bill Dickey.
452
00:21:42,218 --> 00:21:45,179
Reese et Robinson marquent sur une passe.
453
00:21:45,179 --> 00:21:46,639
Le voilà, Yogi.
454
00:21:46,639 --> 00:21:48,224
Il m'a bien eu.
455
00:21:50,268 --> 00:21:51,310
{\an8}ÉQUIPIER
456
00:21:51,310 --> 00:21:53,938
{\an8}Bill Dickey a fait des exercices
avec ses receveurs,
457
00:21:53,938 --> 00:21:56,649
{\an8}c'était particulièrement dur.
458
00:21:56,649 --> 00:22:00,778
Il mettait les receveurs au
garde-à-vous,
459
00:22:00,778 --> 00:22:04,282
et frappait les balles dans le sol,
à gauche, à droite.
460
00:22:04,282 --> 00:22:06,617
Yogi n'abandonnait jamais.
461
00:22:06,617 --> 00:22:09,495
Ça a fait de lui un meilleur receveur,
il a travaillé dur.
462
00:22:09,495 --> 00:22:14,083
Bill Dickey a placé
la barre haut en jouant 100 matchs
463
00:22:14,083 --> 00:22:16,252
13 saisons d'affilée.
464
00:22:16,252 --> 00:22:18,254
Quand Yogi est devenu receveur,
465
00:22:18,254 --> 00:22:21,340
il faisait 150 matchs par an.
466
00:22:21,340 --> 00:22:24,886
Yogi Berra a attrapé 117
doubles tours des deux côtés.
467
00:22:24,886 --> 00:22:26,471
RECORD : 117 DOUBLES-TOURS
468
00:22:26,471 --> 00:22:28,639
{\an8}M'y connaissant un peu,
469
00:22:28,639 --> 00:22:31,267
{\an8}je peux dire
que c'est absolument ridicule.
470
00:22:31,267 --> 00:22:32,185
{\an8}VOLTIGEUR
471
00:22:32,185 --> 00:22:34,145
{\an8}Il a attrapé 117 doubles tours.
472
00:22:34,145 --> 00:22:36,939
{\an8}C'est incroyable.
C'est inimaginable aujourd'hui.
473
00:22:36,939 --> 00:22:38,983
Yogi Berra derrière le marbre,
474
00:22:38,983 --> 00:22:41,027
j'avais de l'espoir.
475
00:22:41,944 --> 00:22:46,824
C'était une quantité absurde
d'énergie et de durabilité.
476
00:22:46,824 --> 00:22:49,535
Yogi était un spécimen physique,
477
00:22:49,535 --> 00:22:52,080
et comme il était si bas,
478
00:22:52,080 --> 00:22:55,875
ce qu'on considère aujourd'hui
comme un handicap,
479
00:22:55,875 --> 00:22:58,169
c'était un avantage pour lui.
480
00:22:58,169 --> 00:22:59,837
YOGI PAS D'ERREUR
PENDANT 148 MATCHS
481
00:22:59,837 --> 00:23:01,589
Il était rapide.
482
00:23:01,589 --> 00:23:04,550
Cox tente de sacrifier ses deux coureurs,
483
00:23:04,550 --> 00:23:08,179
mais Hodges est appelé
à la troisième base.
484
00:23:08,179 --> 00:23:11,015
On me dit : "Tu es petit." Je réponds :
485
00:23:11,015 --> 00:23:14,477
"Je n'ai pas à me pencher."
486
00:23:15,311 --> 00:23:17,647
Je suis tout le temps
dans la zone de strike.
487
00:23:17,647 --> 00:23:20,525
Voilà le lancer,
et Sisler tombe en beauté.
488
00:23:20,525 --> 00:23:25,446
Quand il est devenu receveur,
avec l'aide de Bill Dickey en 1949,
489
00:23:25,446 --> 00:23:30,451
il a dit que Dickey lui avait appris
toute son expérience.
490
00:23:30,451 --> 00:23:32,078
Et il m'a fait travailler.
491
00:23:32,078 --> 00:23:35,706
Quand on jouait, il disait aux équipes
de me cibler.
492
00:23:35,706 --> 00:23:38,626
Un lancer dans le marbre,
le coureur est éliminé.
493
00:23:40,545 --> 00:23:42,755
Je me souviens d'une balle
494
00:23:42,755 --> 00:23:44,507
qui a fracassé tout le bar.
495
00:23:44,507 --> 00:23:45,883
Une vitesse incroyable.
496
00:23:45,883 --> 00:23:48,386
Il s'est coupé, mais il a continué
à jouer.
497
00:23:48,386 --> 00:23:52,682
{\an8}J'ai adoré être receveur.
Tu parles à tout le monde.
498
00:23:52,682 --> 00:23:56,310
{\an8}Tu parles beaucoup aux batteurs.
Que leur dis-tu ?
499
00:23:56,310 --> 00:23:58,354
- J'essaie de les aider.
- Les aider ?
500
00:23:58,354 --> 00:24:00,606
- Ceux que tu veux battre ?
- Oui. Je leur dis :
501
00:24:00,606 --> 00:24:02,859
"Attention au lanceur.
Il est un peu sauvage."
502
00:24:02,859 --> 00:24:05,361
Ou : "On voit mal la balle
à cause de la chemise blanche."
503
00:24:05,361 --> 00:24:07,530
- Ça aide.
- Oui.
504
00:24:07,530 --> 00:24:09,490
Prise deux. Balle rapide.
505
00:24:09,490 --> 00:24:13,161
{\an8}Yogi connaissait très bien les batteurs.
506
00:24:13,161 --> 00:24:14,245
{\an8}ÉQUIPIER / LANCEUR
507
00:24:14,245 --> 00:24:17,206
{\an8}Il connaissait leurs points faibles.
508
00:24:17,206 --> 00:24:19,417
Si un batteur avait un point faible,
509
00:24:19,417 --> 00:24:23,337
il en profitait constamment.
510
00:24:23,337 --> 00:24:26,257
Jusqu'à ce qu'ils prouvent
qu'ils pouvaient frapper.
511
00:24:27,175 --> 00:24:28,843
J'ai regardé les frappeurs.
512
00:24:28,843 --> 00:24:30,052
Je les ai étudiés.
513
00:24:30,052 --> 00:24:34,473
Si je vois un type plonger,
la balle rentre. Je m'en fiche.
514
00:24:35,641 --> 00:24:39,103
Le receveur dirige tout
515
00:24:39,103 --> 00:24:40,897
de derrière le marbre.
516
00:24:40,897 --> 00:24:43,733
Il assemble le puzzle.
517
00:24:43,733 --> 00:24:46,694
C'est lui qui pose les doigts.
518
00:24:46,694 --> 00:24:48,446
Ils sont comme les quarterbacks.
519
00:24:48,446 --> 00:24:51,073
Ils doivent savoir tout ce qui se passe.
520
00:24:51,073 --> 00:24:54,076
Et ils doivent pouvoir juger un match.
521
00:24:54,076 --> 00:24:57,455
Il faut connaître chaque
frappeur sur le marbre,
522
00:24:57,455 --> 00:24:59,498
et la force du lanceur,
523
00:24:59,498 --> 00:25:01,876
et la position des joueurs sur le terrain.
524
00:25:01,876 --> 00:25:03,920
Beaucoup de receveurs
deviennent entraîneurs.
525
00:25:03,920 --> 00:25:06,714
Il faut savoir tout ce qui se passe.
526
00:25:06,714 --> 00:25:10,343
Maintenant, ils ont des analyses
des lanceurs,
527
00:25:10,343 --> 00:25:13,721
car c'est trop d'infos à
retenir dans un seul cerveau.
528
00:25:13,721 --> 00:25:16,557
Mais pour Yogi Berra,
c'était une promenade de santé.
529
00:25:17,308 --> 00:25:21,229
Quand vous allez parler au lanceur,
de quoi parlez-vous ?
530
00:25:21,229 --> 00:25:24,106
Le plus important,
c'est d'essayer de calmer le lanceur.
531
00:25:24,106 --> 00:25:26,651
Il sait qu'il est dans le pétrin.
532
00:25:26,651 --> 00:25:29,278
Mais je sors et je lui dis :
533
00:25:29,278 --> 00:25:31,280
"Tu veux aller au ciné ce soir ?"
534
00:25:31,280 --> 00:25:33,366
Ou : "Quel genre de rencard tu as
ce soir ?"
535
00:25:33,366 --> 00:25:35,534
Et vous essayez de l'apaiser.
536
00:25:36,118 --> 00:25:39,413
{\an8}J'ai toujours pensé que la relation
entre un lanceur et un receveur...
537
00:25:39,413 --> 00:25:40,456
{\an8}ÉQUIPIER / LANCEUR
538
00:25:40,456 --> 00:25:42,917
{\an8}... c'était que le lanceur doit savoir
que tu feras tout
539
00:25:42,917 --> 00:25:44,460
{\an8}pour qu'il gagne les sept manches.
540
00:25:44,460 --> 00:25:45,419
{\an8}ATTRAPEUR / MANAGER
541
00:25:45,419 --> 00:25:47,880
Tu fais le poirier.
Tu te jettes sur les balles.
542
00:25:47,880 --> 00:25:52,218
Tu les enlèves de ton cou.
Quoi qu'il arrive, tu es là pour lui.
543
00:25:52,843 --> 00:25:55,596
Berra sur le marbre, Hamner est éliminé.
544
00:25:55,596 --> 00:25:59,809
Quand on se prépare comme receveur,
les lanceurs nous font confiance.
545
00:25:59,809 --> 00:26:01,852
Ils savent : "Il sait quelque chose.
546
00:26:01,852 --> 00:26:04,730
Je n'ai qu'à faire
le lancer qu'il demande,
547
00:26:04,730 --> 00:26:06,065
et ça ira."
548
00:26:06,065 --> 00:26:08,943
Ils gagnent le dernier match, 5 à 2,
549
00:26:08,943 --> 00:26:12,238
et demeurent champions
du monde de baseball.
550
00:26:12,238 --> 00:26:15,032
Je remonte à 1956.
551
00:26:15,032 --> 00:26:18,202
À 16 ans,
552
00:26:18,202 --> 00:26:20,079
j'étais dans les gradins.
553
00:26:20,079 --> 00:26:24,500
Je soutenais les Dodgers.
J'étais fan de la National League.
554
00:26:24,500 --> 00:26:27,586
À la 6e manche, j'ai commencé
555
00:26:27,586 --> 00:26:29,547
à soutenir les Yankees.
556
00:26:30,423 --> 00:26:33,509
Larsen menait une opération spéciale.
557
00:26:33,509 --> 00:26:34,427
Premier strike.
558
00:26:34,427 --> 00:26:37,305
Don Larsen a dû bien étudier M. Maglie
559
00:26:37,305 --> 00:26:39,348
car il a le plan.
560
00:26:39,348 --> 00:26:40,474
Deuxième strike.
561
00:26:40,474 --> 00:26:43,144
Aucun Dodger n'avait atteint
la première base de Don Larsen,
562
00:26:43,144 --> 00:26:44,937
le droitier de Californie.
563
00:26:44,937 --> 00:26:47,440
En observant certains joueurs,
564
00:26:47,440 --> 00:26:52,194
j'ai vu que Yogi avait la capacité
de les faire progresser.
565
00:26:52,194 --> 00:26:56,407
Prenons Don Larsen, par exemple.
Il avait une carrière en déclin.
566
00:26:56,407 --> 00:26:58,326
Il perdait plus qu'il ne gagnait.
567
00:26:58,326 --> 00:27:02,163
Mais Yogi a su tirer le meilleur
de lui-même,
568
00:27:02,163 --> 00:27:05,833
les gens se souviennent encore
de ce match parfait.
569
00:27:05,833 --> 00:27:08,836
Je ne savais pas que j'allais lancer
avant d'arriver au club.
570
00:27:08,836 --> 00:27:09,837
{\an8}ÉQUIPIER / LANCEUR
571
00:27:09,837 --> 00:27:11,839
{\an8}Je tremblais un peu. Pas mal.
572
00:27:11,839 --> 00:27:13,632
Ça se sent dans la foule.
573
00:27:13,632 --> 00:27:15,718
Tendu, essoufflé.
574
00:27:15,718 --> 00:27:19,638
Quand Larsen entame la neuvième manche,
aucun Dodger n'a atteint la première base.
575
00:27:19,638 --> 00:27:21,390
C'est plus qu'un sans-faute.
576
00:27:21,390 --> 00:27:24,643
J'ai fait exactement ce que Yogi voulait.
577
00:27:24,643 --> 00:27:28,522
{\an8}Don Larsen ne l'a pas semé
une seule fois en 97 lancers.
578
00:27:28,522 --> 00:27:31,025
Don Larsen tisse une sacrée toile.
579
00:27:31,025 --> 00:27:33,444
Il a éliminé 16 joueurs d'affilée.
580
00:27:33,444 --> 00:27:36,489
Il savait intuitivement
581
00:27:36,489 --> 00:27:40,076
ce qui marcherait ou pas
contre certains batteurs.
582
00:27:40,076 --> 00:27:41,744
Un swing accidentel.
583
00:27:42,912 --> 00:27:45,498
Vin Scully va prendre la suite.
584
00:27:45,498 --> 00:27:47,458
Merci, Mel. Salut, tout le monde.
585
00:27:47,458 --> 00:27:51,045
Je crois que Yogi a pris cet homme,
586
00:27:51,045 --> 00:27:53,589
et après la 4e manche,
587
00:27:53,589 --> 00:27:57,385
il a commencé à lui dire :
"Tu dois te concentrer maintenant."
588
00:27:57,385 --> 00:27:59,595
Il avait un grand contrôle ce jour-là.
589
00:27:59,595 --> 00:28:02,181
Prise deux sur une belle courbe.
590
00:28:02,181 --> 00:28:05,935
- Balle rapide, courbe, glissante,
- Il est à terre.
591
00:28:05,935 --> 00:28:08,604
Il l'envoyait au bon endroit.
592
00:28:08,604 --> 00:28:11,107
Deux hors-jeu dans la neuvième,
pas de hit.
593
00:28:11,107 --> 00:28:15,569
{\an8}On peut dire qu'aucun homme
dans l'histoire du baseball...
594
00:28:15,569 --> 00:28:16,737
{\an8}JOUEUR DE CHAMP EXTÉRIEUR
595
00:28:16,737 --> 00:28:19,782
{\an8}... n'a jamais été aussi spectaculaire.
596
00:28:19,782 --> 00:28:21,909
Un seul homme bloque Larsen
597
00:28:21,909 --> 00:28:24,495
de la plus
grande réussite de tous les temps.
598
00:28:24,495 --> 00:28:26,414
{\an8}Et cet homme, c'est Dale Mitchell.
599
00:28:26,414 --> 00:28:30,167
Maman était dans les gradins
avec la femme de Whitey Ford.
600
00:28:30,668 --> 00:28:31,669
Premier strike.
601
00:28:32,920 --> 00:28:35,798
Ma mère était enceinte à l'époque.
602
00:28:36,465 --> 00:28:37,466
Strike !
603
00:28:39,510 --> 00:28:44,932
Elle a dit : "Si on le fait sortir,
j'appelle mon enfant Dale."
604
00:28:44,932 --> 00:28:47,601
Et comme on pouvait s'y attendre...
605
00:28:47,601 --> 00:28:50,813
Troisième prise ! Un match parfait.
606
00:28:50,813 --> 00:28:52,606
Personne n'atteint la première base.
607
00:28:52,606 --> 00:28:55,609
Personne n'a jamais fait ça
dans l'histoire des World Series.
608
00:28:57,820 --> 00:29:00,322
- Par où commencer ?
- La réussite de Larsen était
609
00:29:00,322 --> 00:29:02,283
un effort individuel remarquable.
610
00:29:02,283 --> 00:29:04,618
Ce n'était pas
le match parfait de Larsen.
611
00:29:04,618 --> 00:29:06,704
C'était le match parfait de Larsen-Berra.
612
00:29:07,329 --> 00:29:09,999
Larsen a fait un match parfait,
613
00:29:09,999 --> 00:29:12,418
mais c'est Yogi qui lui saute
dans les bras.
614
00:29:13,085 --> 00:29:15,045
Toute notre vie...
615
00:29:15,045 --> 00:29:16,797
Même quelqu'un de mon âge
616
00:29:16,797 --> 00:29:19,383
est comme un grand enfant.
617
00:29:19,383 --> 00:29:20,926
À l'intérieur, on est des enfants.
618
00:29:20,926 --> 00:29:23,971
Quand Yogi saute sur Larsen,
619
00:29:25,055 --> 00:29:28,058
il se comporte comme il l'aurait fait
620
00:29:28,767 --> 00:29:32,354
à Dago Hill quand il avait 12 ans.
621
00:29:32,354 --> 00:29:35,566
C'est un jeu de gamins.
Il n'a jamais perdu ça de vue.
622
00:29:35,566 --> 00:29:39,445
C'est ce qui l'a rendu si populaire.
623
00:29:41,155 --> 00:29:43,782
CHAMPIONNAT DU MONDE 1949
624
00:29:45,201 --> 00:29:46,744
CHAMPIONNAT DU MONDE 1951
625
00:29:46,744 --> 00:29:48,370
Troisième prise.
626
00:29:50,164 --> 00:29:54,084
Yogi a l'une des meilleures combinaisons
de réussites personnelles et en équipe
627
00:29:54,084 --> 00:29:55,503
de l'histoire du baseball.
628
00:29:56,879 --> 00:30:02,718
En 1950, sa moyenne est de 0,322
avec 28 home runs,
629
00:30:02,718 --> 00:30:05,638
124 points et seulement 12 retraits.
630
00:30:05,638 --> 00:30:07,806
Douze retraits sur des prises ?
631
00:30:07,806 --> 00:30:10,184
J'ai même pas fait ça au Wiffle ball.
632
00:30:10,184 --> 00:30:13,479
Il y a une corrélation entre
le taux de retraits et de home runs.
633
00:30:13,479 --> 00:30:15,564
RETRAITS PAR HOME RUN
YOGI BERRA 1,2
634
00:30:15,564 --> 00:30:19,109
{\an8}Yogi Berra a fait 12 retraits...
635
00:30:19,109 --> 00:30:20,319
{\an8}STATISTICIEN
636
00:30:20,319 --> 00:30:22,696
{\an8}... une année comme ça,
avec 28 home runs.
637
00:30:22,696 --> 00:30:25,866
On ne voit plus ça, et je me risque
638
00:30:25,866 --> 00:30:28,244
à prédire qu'on ne reverra plus jamais ça.
639
00:30:28,244 --> 00:30:32,331
Les sept saisons suivantes,
de 1950 à 1956, il est meilleur joueur,
640
00:30:32,331 --> 00:30:35,501
finit deuxième deux fois,
641
00:30:35,501 --> 00:30:37,503
troisième une fois et quatrième une fois.
642
00:30:37,503 --> 00:30:41,340
{\an8}C'était un pilier de l'équipe
643
00:30:41,340 --> 00:30:43,551
{\an8}des Yankees.
644
00:30:43,551 --> 00:30:44,468
{\an8}JOURNALISTE
645
00:30:44,468 --> 00:30:47,096
Yogi était le meilleur.
646
00:30:47,096 --> 00:30:50,266
Berra porte Bob Kuzava sur son dos.
647
00:30:50,266 --> 00:30:53,185
Les Yankees, pour la 4e fois consécutive.
648
00:30:53,185 --> 00:30:56,438
Entre 1949 et 1964,
649
00:30:56,438 --> 00:31:00,109
les Yankees ont gagné 12 championnats
en 14 saisons.
650
00:31:00,109 --> 00:31:02,403
Et entre 1949 et 1953,
651
00:31:02,403 --> 00:31:05,614
ils ont gagné
les World Series cinq ans de suite.
652
00:31:05,614 --> 00:31:08,576
Cinquième titre mondial consécutif.
653
00:31:08,576 --> 00:31:13,080
Ils ont fait pareil en 55, 56, 57 et 58.
654
00:31:13,998 --> 00:31:15,207
C'est incroyable, non ?
655
00:31:15,207 --> 00:31:18,502
Si mes calculs sont bons,
c'est neuf fois sur dix.
656
00:31:18,502 --> 00:31:21,505
Pendant ces sept ans, de '50 à '56,
657
00:31:21,505 --> 00:31:23,716
il a été le pilier des Yankees,
658
00:31:23,716 --> 00:31:26,135
qui ont gagné cinq World Series,
659
00:31:26,135 --> 00:31:29,597
et il a aussi une moyenne
de 0,295 avec 27 home runs,
660
00:31:29,597 --> 00:31:34,101
108 points produits
et 24 retraits par saison.
661
00:31:34,101 --> 00:31:36,645
Une frappe dans le champ droit
662
00:31:36,645 --> 00:31:40,190
qui va marquer un home run !
663
00:31:40,190 --> 00:31:45,696
{\an8}Les quatre meilleurs joueurs de 2015
ont une moyenne de 1,5 MVP,
664
00:31:45,696 --> 00:31:50,034
{\an8}17,5 All-Star et deux World Series.
665
00:31:50,034 --> 00:31:53,203
{\an8}Yogi appartient à leur club,
666
00:31:53,203 --> 00:31:59,043
{\an8}avec trois MVP, 18 apparitions All-Star
et dix victoires aux World Series.
667
00:31:59,043 --> 00:32:02,296
C'était un vainqueur.
Il avait tous les anneaux.
668
00:32:02,963 --> 00:32:05,924
Dix bagues des World Series.
Personne ne battra ça.
669
00:32:05,924 --> 00:32:07,009
C'est dingue.
670
00:32:10,137 --> 00:32:12,348
"On apprend plus sur une personne
671
00:32:12,348 --> 00:32:15,851
en une heure de jeu qu'en
une année de conversation."
672
00:32:15,851 --> 00:32:19,897
"On peut beaucoup observer en
observant."
673
00:32:19,897 --> 00:32:21,565
Il est difficile de se rendre compte
674
00:32:21,565 --> 00:32:25,110
de la popularité du baseball
dans les années 50.
675
00:32:25,110 --> 00:32:28,280
La rivalité entre les Dodgers
et les Yankees
676
00:32:28,280 --> 00:32:29,657
était à son apogée.
677
00:32:30,991 --> 00:32:34,828
Les Dodgers recrutent Jackie Robinson.
678
00:32:34,828 --> 00:32:35,746
{\an8}JOURNALISTE
679
00:32:35,746 --> 00:32:36,997
{\an8}Et d'un coup,
680
00:32:36,997 --> 00:32:40,751
{\an8}tous les Afro-Américains
deviennent fans des Dodgers.
681
00:32:40,751 --> 00:32:45,422
Papa m'a appris à respecter les adversaires.
682
00:32:45,422 --> 00:32:48,759
{\an8}Peu importe contre qui on jouait.
683
00:32:48,759 --> 00:32:51,178
{\an8}Jackie Robinson m'a raconté qu'un jour,
684
00:32:51,178 --> 00:32:54,014
pendant un match, papa lui a dit :
685
00:32:54,014 --> 00:32:56,767
"Merci d'avoir servi ton pays.
686
00:32:57,476 --> 00:33:00,437
Bienvenue
dans le baseball professionnel."
687
00:33:02,147 --> 00:33:05,526
Jackie Robinson.
Passe à Reese, qui repasse à Hodges.
688
00:33:05,526 --> 00:33:08,737
La balle lui échappe.
Berra tente la 2e base.
689
00:33:08,737 --> 00:33:12,658
Hodges attrape la balle.
Yogi va à la 2e base.
690
00:33:12,658 --> 00:33:16,578
Je ne sais pas pourquoi je ris, mais Yogi
691
00:33:16,578 --> 00:33:19,998
{\an8}est le meilleur batteur
que j'ai jamais vu.
692
00:33:19,998 --> 00:33:21,166
{\an8}Il est formidable.
693
00:33:21,166 --> 00:33:22,209
{\an8}2e BASE
694
00:33:22,209 --> 00:33:27,548
{\an8}Il n'y a pas de Jackie
sans l'approbation de Yogi Berra,
695
00:33:27,548 --> 00:33:30,384
Ted Williams et Pee Wee Reese.
696
00:33:30,384 --> 00:33:35,264
Ces merveilleux seconds
rôles qui n'ont pas dit non.
697
00:33:37,766 --> 00:33:42,062
Le 1er match des World Series 1955
réunit Yogi et Jackie
698
00:33:42,062 --> 00:33:45,607
dans un des moments les plus emblématiques
de l'histoire.
699
00:33:48,527 --> 00:33:51,321
Ils étaient menés. Jackie a décidé
700
00:33:51,321 --> 00:33:55,117
de pousser son équipe
à faire un jeu très audacieux :
701
00:33:55,117 --> 00:33:56,410
voler le marbre.
702
00:33:56,410 --> 00:33:59,121
Whitey Ford,
le lanceur des Yankees, l'ignore.
703
00:33:59,872 --> 00:34:03,250
Mais son désir brûle
plus fort que jamais.
704
00:34:03,250 --> 00:34:06,086
Robinson remonte la ligne.
705
00:34:06,086 --> 00:34:08,422
Robinson se précipite sur le marbre.
706
00:34:12,843 --> 00:34:13,844
C'est serré.
707
00:34:14,636 --> 00:34:16,722
L'arbitre Summers l'accepte.
708
00:34:17,514 --> 00:34:20,017
Yogi Berra, le receveur des Yankees, hurle,
709
00:34:20,017 --> 00:34:21,977
mais Jackie Robinson a volé le marbre,
710
00:34:21,977 --> 00:34:25,564
le moment le plus excitant
de l'histoire des World Series.
711
00:34:25,564 --> 00:34:27,566
{\an8}Je faisais les commentaires.
712
00:34:27,566 --> 00:34:28,525
{\an8}NARRÉ PAR VIN SCULLY
713
00:34:28,525 --> 00:34:29,443
{\an8}Oui.
714
00:34:29,443 --> 00:34:32,696
J'ai vu Yogi sauter en l'air.
715
00:34:32,696 --> 00:34:34,114
J'ai cru qu'il l'avait eu.
716
00:34:34,114 --> 00:34:36,033
J'ai cru que Jackie était éliminé.
717
00:34:36,033 --> 00:34:37,868
Yogi a cru qu'il était éliminé.
718
00:34:37,868 --> 00:34:42,372
Mais l'arbitre a dit qu'il était sauf.
C'est tout ce qui compte.
719
00:34:42,372 --> 00:34:45,959
J'avais l'impression qu'il était hors-jeu.
720
00:34:45,959 --> 00:34:47,127
{\an8}CHAMP EXTÉRIEUR
721
00:34:47,127 --> 00:34:50,047
{\an8}C'est la seule fois où j'ai
vu Yogi s'énerver.
722
00:34:50,047 --> 00:34:51,882
{\an8}Il ne lâchait pas l'arbitre.
723
00:34:52,549 --> 00:34:54,301
{\an8}Il était sauf, non ?
724
00:34:54,301 --> 00:34:56,303
{\an8}Ils disent qu'il était sauf.
C'est trop tard.
725
00:34:56,303 --> 00:34:59,598
{\an8}Il n'y avait pas de replay
à l'époque.
726
00:34:59,598 --> 00:35:02,476
Rien à dire, il était sauf.
727
00:35:03,268 --> 00:35:04,311
Je lui ai demandé.
728
00:35:04,311 --> 00:35:07,022
"Pourquoi il t'a pas jeté dehors
729
00:35:07,022 --> 00:35:09,358
quand tu as crié comme un fou?"
730
00:35:09,358 --> 00:35:11,777
Yogi a dit :
"Il savait que j'avais raison."
731
00:35:12,444 --> 00:35:14,196
Il a laissé tomber sur le terrain,
732
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
mais pas pendant le reste de sa vie.
733
00:35:17,658 --> 00:35:20,661
Jusqu'à sa mort,
il a pensé que Jackie était hors-jeu.
734
00:35:20,661 --> 00:35:24,081
Il savait que Jackie était sorti,
ça l'a rendu fou.
735
00:35:24,081 --> 00:35:26,041
{\an8}Hors-jeu. Demande à Yogi.
736
00:35:26,041 --> 00:35:28,043
{\an8}Il a continué à raconter cette histoire
737
00:35:28,043 --> 00:35:29,795
{\an8}et à s'énerver.
738
00:35:29,795 --> 00:35:30,963
{\an8}- Yogi
- Quoi ?
739
00:35:30,963 --> 00:35:32,589
{\an8}- Robinson a volé...
- Hors-jeu.
740
00:35:32,589 --> 00:35:33,632
{\an8}- Quoi ?
- Hors-jeu.
741
00:35:33,632 --> 00:35:36,635
{\an8}C'est parti. Regardons.
742
00:35:36,635 --> 00:35:39,346
- Regardez ça.
- Ton gant est en l'air.
743
00:35:39,346 --> 00:35:41,390
Yogi, ton gant est là-haut.
744
00:35:44,434 --> 00:35:45,269
{\an8}LANCEUR
745
00:35:45,269 --> 00:35:46,979
{\an8}Mon Dieu. Non, oublie ça.
746
00:35:46,979 --> 00:35:50,941
{\an8}Quand on veut énerver Yogi...
747
00:35:50,941 --> 00:35:53,485
{\an8}"Yogi, je crois qu'il était sauf."
748
00:35:53,485 --> 00:35:57,197
Il me regardait et disait :
"Mariano, il est sorti."
749
00:35:57,781 --> 00:36:00,325
"Non, Yogi, je regarde la vidéo.
750
00:36:00,325 --> 00:36:01,702
Je crois qu'il était sauf."
751
00:36:01,702 --> 00:36:03,036
"Il était sorti !"
752
00:36:04,621 --> 00:36:07,332
{\an8}Il s'énervait contre moi aussi.
753
00:36:07,332 --> 00:36:09,585
{\an8}"Yogi, il était sauf."
754
00:36:09,585 --> 00:36:13,171
{\an8}Et il disait : "Conneries,
Willie. Il était hors-jeu."
755
00:36:13,171 --> 00:36:15,090
"Je regardais le baseball hier soir,
756
00:36:15,090 --> 00:36:17,551
ils ont cassé la baraque."
757
00:36:17,551 --> 00:36:20,053
{\an8}- Sauf !
- "Il était sauf."
758
00:36:20,053 --> 00:36:22,556
{\an8}Il dit : "N'importe quoi. Il était sorti."
759
00:36:22,556 --> 00:36:24,600
{\an8}Il a dit : "Conneries."
760
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
{\an8}1re BASE
761
00:36:25,601 --> 00:36:27,394
{\an8}Tout de suite.
762
00:36:27,394 --> 00:36:30,856
Si j'avais été d'accord avec Yogi,
ça n'aurait pas été drôle.
763
00:36:30,856 --> 00:36:33,358
Je ne pouvais pas.
764
00:36:33,358 --> 00:36:34,401
Jackie était hors-jeu.
765
00:36:34,401 --> 00:36:36,194
{\an8}- Il était hors-jeu.
- Hors-jeu.
766
00:36:36,194 --> 00:36:38,572
{\an8}Il n'y a aucun doute.
767
00:36:40,198 --> 00:36:43,952
Regardez image par image.
Il n'y a pas d'autre moyen.
768
00:36:44,620 --> 00:36:47,080
Si vous regardez avec votre cœur,
769
00:36:47,080 --> 00:36:48,957
vous pouvez dire comme Yogi.
770
00:36:50,167 --> 00:36:52,920
Mais si on y regarde de plus près,
771
00:36:52,920 --> 00:36:55,213
il n'y a qu'une conclusion.
772
00:36:55,839 --> 00:36:57,633
Jackie Robinson était sauf.
773
00:36:58,425 --> 00:37:00,385
Il est hors-jeu, je te dis.
774
00:37:00,385 --> 00:37:02,137
Berra le tenait.
775
00:37:02,721 --> 00:37:05,223
Tu as vu ça ? Il l'avait à l'œil.
776
00:37:05,223 --> 00:37:09,311
{\an8}Cette collision sur le marbre
a fait le tour du pays,
777
00:37:09,311 --> 00:37:11,647
car ils étaient deux icônes.
778
00:37:11,647 --> 00:37:14,858
Représentant bien plus que le baseball.
779
00:37:14,858 --> 00:37:18,111
Emmène-moi au match
780
00:37:18,111 --> 00:37:21,448
Emmène-moi dans la foule
781
00:37:22,449 --> 00:37:25,577
Achète-moi des cacahuètes
782
00:37:25,577 --> 00:37:27,788
{\an8}- Strike !
- Quoi? Yogi !
783
00:37:27,788 --> 00:37:30,332
{\an8}Strike parfait. L'arbitre a raison.
784
00:37:30,457 --> 00:37:33,001
{\an8}Je n'aime pas le sarcasme.
Tu es hors-jeu.
785
00:37:33,001 --> 00:37:34,419
Tu ne peux pas faire ça !
786
00:37:34,419 --> 00:37:38,173
Un, deux, trois strikes, tu sors
787
00:37:38,173 --> 00:37:42,844
Au match de baseball
788
00:37:42,844 --> 00:37:46,807
Ce qui est arrivé à mon grand-père Yogi,
789
00:37:46,807 --> 00:37:49,935
c'est qu'il a joué 18 saisons
incroyables en ligue majeure.
790
00:37:49,935 --> 00:37:53,730
{\an8}Et il est devenu ce petit gars
bizarre qui entre
791
00:37:53,730 --> 00:37:57,401
{\an8}dans la conscience nationale
d'une autre façon.
792
00:37:57,401 --> 00:37:59,194
{\an8}Ça t'arrive de faire des home runs ?
793
00:37:59,194 --> 00:38:01,029
{\an8}C'EST QUOI, MA RÉPLIQUE ?
794
00:38:01,029 --> 00:38:02,072
{\an8}Parfois.
795
00:38:02,072 --> 00:38:04,157
{\an8}Tu es amoureux d'une star de cinéma ?
796
00:38:06,660 --> 00:38:08,662
As-tu joué à plusieurs postes cette année,
797
00:38:08,662 --> 00:38:10,580
receveur et champ gauche ?
798
00:38:13,333 --> 00:38:15,836
{\an8}- Es-tu Yogi Berra ?
- Oui.
799
00:38:19,756 --> 00:38:22,384
{\an8}Le problème de Yogi, c'est comment
il était perçu.
800
00:38:22,384 --> 00:38:25,345
{\an8}Mantle était Elvis en rayures,
801
00:38:25,345 --> 00:38:27,305
{\an8}Yogi était Sancho Panza.
802
00:38:27,305 --> 00:38:30,809
{\an8}C'était un petit gars trapu.
803
00:38:32,310 --> 00:38:34,563
C'est comme ça
que les gens ont connu Yogi.
804
00:38:34,563 --> 00:38:36,982
Je vous présente les Yoo-hoo !
805
00:38:36,982 --> 00:38:39,943
Les publicitaires amplifiaient l'image
de clown de Yogi
806
00:38:39,943 --> 00:38:41,695
dès qu'ils le pouvaient.
807
00:38:41,695 --> 00:38:45,198
Des bouchons pour une boisson chocolatée contenaient
808
00:38:45,198 --> 00:38:48,702
une photo de Yogi
et le slogan : "Moi pour Yoo-hoo."
809
00:38:49,369 --> 00:38:51,580
Il y avait une pub de pâté pour chat
810
00:38:51,580 --> 00:38:54,624
où Yogi a une conversation avec un chat.
811
00:38:54,624 --> 00:38:57,794
- Champion, tu es en forme.
- J'aime rester en forme.
812
00:38:57,794 --> 00:38:59,921
Entraînement, sport, déplacements.
813
00:39:01,048 --> 00:39:04,509
{\an8}Sa personnalité a éclipsé
814
00:39:04,509 --> 00:39:07,304
son talent de joueur.
815
00:39:07,304 --> 00:39:09,848
LIVRE DES INFOS SPORTIVES
816
00:39:10,432 --> 00:39:14,269
{\an8}Le Yogi blagueur, l'adorable Yogi,
817
00:39:14,269 --> 00:39:15,896
le petit gnome, le personnage.
818
00:39:15,896 --> 00:39:18,106
C'était problématique.
819
00:39:18,106 --> 00:39:19,983
{\an8}Ce n'est pas juste.
820
00:39:19,983 --> 00:39:23,153
{\an8}C'était un grand joueur.
821
00:39:23,153 --> 00:39:24,863
Aussi bon que les autres.
822
00:39:24,863 --> 00:39:26,656
Mantle m'a souvent dit :
823
00:39:26,656 --> 00:39:29,701
"Il était le cœur de nos équipes."
824
00:39:30,285 --> 00:39:34,372
{\an8}Cette image de Yogi en mascotte,
comme un personnage de dessin animé,
825
00:39:34,372 --> 00:39:36,333
a continué jusqu'à
ce qu'ils le transforment
826
00:39:36,333 --> 00:39:40,003
vraiment en personnage de dessin animé.
827
00:39:40,003 --> 00:39:41,922
YOGI L'OURS
828
00:39:41,922 --> 00:39:44,633
C'est une histoire vraie d'ours.
829
00:39:44,633 --> 00:39:50,222
Cet ours s'appelait Yogi.
Il était intelligent.
830
00:39:50,222 --> 00:39:53,850
Tout le monde savait dans ma famille
que Yogi l'ours portait
831
00:39:53,850 --> 00:39:56,186
le nom de mon grand-père.
832
00:39:56,186 --> 00:39:58,772
{\an8}Non, ce n'était pas une coïncidence.
833
00:39:58,772 --> 00:40:00,857
- C'est ça.
- Yogi l'ours.
834
00:40:00,857 --> 00:40:02,484
Yogi l'ours.
835
00:40:03,902 --> 00:40:05,362
Où est-il passé ?
836
00:40:05,362 --> 00:40:08,073
Yogi l'ours a le goût de l'aventure.
837
00:40:08,073 --> 00:40:09,241
Yogi.
838
00:40:09,241 --> 00:40:11,576
{\an8}SALUT,
C'EST YOGI L'OURS (1961)
839
00:40:11,576 --> 00:40:13,578
{\an8}Allez !
840
00:40:14,412 --> 00:40:17,207
{\an8}Je suis plus malin que la moyenne.
841
00:40:17,958 --> 00:40:19,543
{\an8}Quand ils ont fait Yogi l'ours,
842
00:40:19,543 --> 00:40:23,296
{\an8}ils ont essayé de faire un procès.
843
00:40:23,296 --> 00:40:27,676
Malheureusement, le juge a décidé
que Yogi n'était pas son vrai nom.
844
00:40:27,676 --> 00:40:29,553
Il n'avait pas déposé son nom.
845
00:40:34,224 --> 00:40:36,101
Mais c'était un super dessin animé.
846
00:40:37,519 --> 00:40:39,563
Yogi ne l'aimait pas trop.
847
00:40:41,439 --> 00:40:45,527
"Je ne suis pas un dessin animé.
Ils ont fait de moi un dessin animé."
848
00:40:45,527 --> 00:40:47,571
C'EST ÇA, LE SHOWBIZ
849
00:40:48,738 --> 00:40:53,410
"Le savoir, c'est connaître
l'étendue de notre ignorance."
850
00:40:53,410 --> 00:40:58,373
"Au baseball, on ne sait rien."
851
00:40:59,916 --> 00:41:02,878
Yogi Berra a annoncé
sa retraite de joueur.
852
00:41:02,878 --> 00:41:07,174
En 1964, Yogi a eu la chance de diriger
une équipe
853
00:41:07,174 --> 00:41:09,885
des Yankees qui était au bord du déclin.
854
00:41:09,885 --> 00:41:14,014
Mickey Mantle et Whitey Ford
souffraient de blessures,
855
00:41:14,014 --> 00:41:17,642
et Elston Howard,
que Yogi avait formé pour le remplacer,
856
00:41:17,642 --> 00:41:19,853
touchait à sa fin.
857
00:41:19,853 --> 00:41:22,814
Je connais tous mes joueurs.
Ce sont des types bien.
858
00:41:22,814 --> 00:41:27,611
Je connais leurs habitudes,
ce qu'ils font hors du terrain.
859
00:41:27,611 --> 00:41:29,905
C'est un défi pour moi,
860
00:41:29,905 --> 00:41:31,948
et je veux le relever.
861
00:41:31,948 --> 00:41:34,284
Si je n'y arrive pas, je démissionnerai.
862
00:41:34,284 --> 00:41:38,288
Et si j'y arrive,
on restera encore un peu.
863
00:41:40,040 --> 00:41:42,167
Yogi était un très bon manager.
864
00:41:42,959 --> 00:41:44,711
{\an8}On ne peut pas être drôle et sérieux.
865
00:41:44,711 --> 00:41:46,254
{\an8}AUTEUR
866
00:41:46,254 --> 00:41:49,216
{\an8}On ne peut pas penser
et frapper en même temps.
867
00:41:49,216 --> 00:41:50,133
{\an8}C'est vrai.
868
00:41:51,009 --> 00:41:53,970
Les journalistes n'aimaient pas Yogi,
869
00:41:53,970 --> 00:41:55,764
le manager,
870
00:41:55,764 --> 00:41:58,225
parce qu'il n'était pas drôle,
871
00:41:58,225 --> 00:42:02,270
parce qu'il n'était pas Yogi,
l'ours sympathique.
872
00:42:02,270 --> 00:42:05,774
Quand vous étiez chez les Yankees,
les journalistes disaient
873
00:42:05,774 --> 00:42:07,651
que vous lisiez des BD dans les vestiaires.
874
00:42:07,651 --> 00:42:10,237
Ça ira avec l'image des Yankees ?
875
00:42:10,237 --> 00:42:11,947
Je n'ai qu'une chose à dire.
876
00:42:11,947 --> 00:42:15,033
Quand je finissais de lire,
tout le monde voulait les lire.
877
00:42:15,033 --> 00:42:17,077
Ils voulaient tous voir.
878
00:42:18,119 --> 00:42:20,121
{\an8}Yogi a hérité d'une situation difficile.
879
00:42:20,121 --> 00:42:21,122
{\an8}ÉQUIPIER / LANCEUR
880
00:42:21,122 --> 00:42:22,916
{\an8}Il était entraîneur,
881
00:42:22,916 --> 00:42:25,961
{\an8}mais il entraînait des gars qui disaient :
882
00:42:25,961 --> 00:42:28,964
{\an8}"Yog. Hé, Yog."
883
00:42:28,964 --> 00:42:32,467
Beaucoup de gens dans les médias pensaient
884
00:42:32,467 --> 00:42:35,512
qu'il devait y avoir une hiérarchie
885
00:42:35,512 --> 00:42:37,138
à respecter.
886
00:42:37,138 --> 00:42:39,766
Avec lui, c'était :
"on est tous sur le banc de touche.
887
00:42:39,766 --> 00:42:42,727
On tire tous du même côté de la corde."
888
00:42:42,727 --> 00:42:45,772
Les médias considéraient que Yogi
889
00:42:45,772 --> 00:42:48,066
n'était pas assez intelligent
pour être manager.
890
00:42:48,066 --> 00:42:49,693
Car il n'a pas la tête de l'emploi.
891
00:42:49,693 --> 00:42:53,446
Vous dites
que les Yankees finiront premiers.
892
00:42:53,446 --> 00:42:55,156
Vous le pensez toujours ?
893
00:42:55,156 --> 00:42:57,492
Oui. On va être durs à battre.
894
00:42:57,492 --> 00:42:59,494
Yogi, il me semble que
895
00:42:59,494 --> 00:43:01,997
les arbitres ne vous ont jamais
exclus d'un match.
896
00:43:01,997 --> 00:43:05,583
- Vous vous entendrez avec les arbitres ?
- Je vais laisser couler.
897
00:43:05,583 --> 00:43:07,127
Vous allez vous endurcir ?
898
00:43:07,127 --> 00:43:08,878
Un peu, je ne sais pas,
899
00:43:08,878 --> 00:43:11,965
mais tu peux toujours
mettre ton grain de sel.
900
00:43:11,965 --> 00:43:16,511
Yogi a travaillé dur
pour avoir l'air d'un manager.
901
00:43:16,511 --> 00:43:18,638
Son image en a souffert.
902
00:43:18,638 --> 00:43:19,973
À l'époque,
903
00:43:19,973 --> 00:43:24,686
les Yankees avaient quelques vétérans.
904
00:43:24,686 --> 00:43:26,688
Comment contrôler
905
00:43:26,688 --> 00:43:30,150
des gars qui
sont incontrôlables depuis dix ans ?
906
00:43:31,234 --> 00:43:33,653
{\an8}Les Yankees ont mal commencé.
907
00:43:33,653 --> 00:43:35,697
{\an8}On était menés de sept ou huit matchs.
908
00:43:35,697 --> 00:43:38,825
{\an8}On a fait une série
avec les White Sox de Chicago.
909
00:43:38,825 --> 00:43:40,827
{\an8}Yogi Berra est impatient.
910
00:43:40,827 --> 00:43:42,245
{\an8}20 AOÛT 1964
YANKEES À CHICAGO
911
00:43:42,245 --> 00:43:44,080
On a perdu les quatre matchs.
912
00:43:44,080 --> 00:43:46,791
On a pris le bus pour l'aéroport O'Hare.
913
00:43:46,791 --> 00:43:48,877
On aurait pu entendre une mouche voler.
914
00:43:48,877 --> 00:43:52,756
Enfin, Phil Linz, qui n'avait pas joué,
915
00:43:52,756 --> 00:43:55,592
a appris à jouer de l'harmonica.
916
00:43:55,592 --> 00:43:58,303
Quelqu'un a dit : "Phil, joues un truc ?"
917
00:43:58,303 --> 00:44:00,889
Il a dit :
"Je peux jouer 'Mary Had a Little Lamb'."
918
00:44:00,889 --> 00:44:02,140
Et il a commencé à jouer...
919
00:44:05,268 --> 00:44:06,811
Ce n'est pas si difficile.
920
00:44:06,811 --> 00:44:09,397
Yogi a dit : "Taisez-vous."
921
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
"Fermez-la, derrière."
922
00:44:11,649 --> 00:44:15,362
Phil s'est tourné
vers Mickey Mantle et a dit :
923
00:44:15,362 --> 00:44:16,988
"Qu'est-ce qu'il a dit ?"
924
00:44:16,988 --> 00:44:21,117
Mickey Mantle dit : "Il a dit
de jouer plus fort. Joue plus fort."
925
00:44:22,327 --> 00:44:25,580
Ensuite, on voit Yogi remonter l'allée.
926
00:44:25,580 --> 00:44:27,874
"Je t'ai dit de ranger ça."
927
00:44:27,874 --> 00:44:31,961
Phil a flippé.
Joe Pepitone était à sa gauche.
928
00:44:31,961 --> 00:44:34,255
Phil a jeté l'harmonica en l'air.
929
00:44:34,255 --> 00:44:36,883
Yogi le prend et frappe
le genou de Joe.
930
00:44:36,883 --> 00:44:39,094
Il a dit : "Tu m'as fait mal au genou !"
931
00:44:39,094 --> 00:44:40,929
C'était comme un sitcom.
932
00:44:41,805 --> 00:44:44,057
Linz a une amende. C'est grave.
933
00:44:44,057 --> 00:44:46,476
C'est dans les tabloïds de New York.
934
00:44:46,476 --> 00:44:48,269
Ce soir, un solo d'harmonica
935
00:44:48,269 --> 00:44:50,271
de M. Phil Linz des Yankees.
936
00:44:55,485 --> 00:44:57,737
Sa première chanson
sera "Who's Sorry Now?"
937
00:44:59,447 --> 00:45:02,951
Ce que les médias ont dit sur l'incident
938
00:45:02,951 --> 00:45:04,619
de l'harmonica, c'était :
939
00:45:04,619 --> 00:45:07,789
"C'est la preuve
que Yogi ne contrôle pas cette équipe."
940
00:45:07,789 --> 00:45:09,707
Ce qui était faux.
941
00:45:09,707 --> 00:45:11,543
Ou : "Yogi n'y arrivera pas."
942
00:45:11,543 --> 00:45:14,129
À la mi-saison, l'équipe est lancée.
943
00:45:14,129 --> 00:45:16,005
On cartonne, on est en championnat.
944
00:45:16,005 --> 00:45:18,842
Ils disent :
"C'est de la chance. Regarde son équipe."
945
00:45:18,842 --> 00:45:22,470
Mais il a eu un impact positif.
946
00:45:22,470 --> 00:45:24,722
Il a pris des risques
947
00:45:24,722 --> 00:45:27,851
avec des joueurs nouveaux.
948
00:45:27,851 --> 00:45:30,728
Coïncidence ou pas,
les Yankees ont retourné la situation.
949
00:45:32,897 --> 00:45:36,025
Après ça, on a gagné 18 matchs
d'affilée
950
00:45:36,025 --> 00:45:37,318
{\an8}et le championnat.
951
00:45:37,318 --> 00:45:39,779
{\an8}New York remporte l'American League,
952
00:45:39,779 --> 00:45:41,614
{\an8}l'avant-dernier jour de la saison.
953
00:45:41,614 --> 00:45:43,950
{\an8}Yogi Berra, pour sa première année
954
00:45:43,950 --> 00:45:46,453
{\an8}en tant qu'entraîneur,
s'en est bien sorti.
955
00:45:46,453 --> 00:45:48,329
{\an8}WORLD SERIES DE 1964
956
00:45:50,081 --> 00:45:52,750
Et voici les Yankees de New York.
957
00:45:52,750 --> 00:45:56,463
Ils ont participé à 15
des 18 derniers World Series.
958
00:45:56,463 --> 00:45:59,549
Yogi a trouvé le moyen de défier toutes
959
00:45:59,549 --> 00:46:02,093
les attentes en menant une équipe
960
00:46:02,093 --> 00:46:03,970
de Yankees blessés aux World Series,
961
00:46:03,970 --> 00:46:08,099
contre les Cardinals
pour une bataille épique.
962
00:46:08,099 --> 00:46:11,728
Le manager Johnny Keane semble détendu
avec les journalistes.
963
00:46:11,728 --> 00:46:14,898
Berra, le manager des Yankees,
s'occupe avant le match.
964
00:46:14,898 --> 00:46:19,486
Bob Gibson envoie
une balle rapide sur Mickey Mantle.
965
00:46:21,279 --> 00:46:23,656
Parfois, des choses se produisent,
966
00:46:23,656 --> 00:46:26,993
et un instant peut changer
toute une série.
967
00:46:26,993 --> 00:46:31,789
Et il y a une action
qui a complètement changé cette série.
968
00:46:31,789 --> 00:46:34,918
Richardson va à sa droite pour un arrêt,
969
00:46:34,918 --> 00:46:37,003
mais la balle semble coincée
dans son gant.
970
00:46:37,003 --> 00:46:40,298
Il fait enfin le lancer,
mais Linz lâche la balle,
971
00:46:40,298 --> 00:46:42,342
Flood est sauf en 2e base.
972
00:46:43,134 --> 00:46:45,678
On aurait dû gagner, je l'ai déjà dit,
973
00:46:45,678 --> 00:46:47,263
mais si je n'avais pas fait
974
00:46:47,263 --> 00:46:50,350
cette erreur qui a permis à Ken Boyer de
faire le grand chelem,
975
00:46:50,350 --> 00:46:52,101
on aurait gagné.
976
00:46:52,101 --> 00:46:54,979
Boyer envoie loin sur la gauche.
977
00:46:54,979 --> 00:46:58,358
Elle est peut-être sortie.
C'est un home run !
978
00:46:59,025 --> 00:47:03,029
Un grand chelem d'1,50 m.
979
00:47:03,029 --> 00:47:07,867
{\an8}St. Louis remporte
sa première World Series depuis 1946.
980
00:47:09,744 --> 00:47:12,705
Yogi a mené son équipe jusqu'au 7e match
des World Series
981
00:47:12,705 --> 00:47:14,499
dès sa première année comme entraîneur.
982
00:47:14,499 --> 00:47:16,459
Il pensait que les Yankees
lui accorderaient
983
00:47:16,459 --> 00:47:18,586
une prolongation de deux ans.
984
00:47:19,128 --> 00:47:22,048
{\an8}Mais Ralph Houk avait déjà décidé
985
00:47:22,048 --> 00:47:23,424
{\an8}qu'il allait renvoyer Yogi.
986
00:47:23,424 --> 00:47:24,842
Et il l'a fait.
987
00:47:24,842 --> 00:47:26,594
YOGI VIRÉ DE SON POSTE
988
00:47:26,594 --> 00:47:28,471
Yogi est viré,
989
00:47:28,471 --> 00:47:31,599
et Johnny Keane,
l'entraîneur des Cardinals,
990
00:47:31,599 --> 00:47:33,726
vient chez les Yankees.
991
00:47:33,726 --> 00:47:38,022
{\an8}Ça a mis les Yankees
dans une spirale descendante.
992
00:47:38,022 --> 00:47:41,776
{\an8}J'en ai souvent parlé
à Yogi et il disait :
993
00:47:41,776 --> 00:47:43,778
"Je croyais que je serais augmenté."
994
00:47:43,778 --> 00:47:47,448
{\an8}Derrière la couleur
et la foule des World Series,
995
00:47:47,448 --> 00:47:50,827
des machinations dignes de Machiavel
se préparaient.
996
00:47:50,827 --> 00:47:55,123
Ils avaient perdu six
ou sept matchs en août.
997
00:47:55,123 --> 00:47:59,043
{\an8}La direction des Yankees
pensait que Yogi avait perdu
998
00:47:59,043 --> 00:48:02,630
{\an8}le contrôle de l'équipe
et ils ont décidé de le virer.
999
00:48:03,214 --> 00:48:04,882
Que faites-vous à Yogi ?
1000
00:48:05,967 --> 00:48:08,177
Ce n'était pas bien.
1001
00:48:08,177 --> 00:48:09,637
Mais il...
1002
00:48:09,637 --> 00:48:10,763
PAS DE COMMENTAIRE
1003
00:48:10,763 --> 00:48:13,349
Il l'a pris comme un homme,
mais au fond...
1004
00:48:15,351 --> 00:48:17,770
Ça a dû le tuer.
1005
00:48:17,770 --> 00:48:19,939
J'ai appelé Yogi.
J'ai parlé à Carmen, sa femme.
1006
00:48:19,939 --> 00:48:24,652
Elle a dit : "Yogi pleure. Il est
bouleversé d'avoir perdu son travail et
1007
00:48:24,652 --> 00:48:27,030
de devoir quitter les Yankees."
1008
00:48:27,030 --> 00:48:30,450
Mais Stengel n'a eu aucune complication.
1009
00:48:30,450 --> 00:48:31,909
{\an8}Son contrat a été renouvelé,
1010
00:48:31,909 --> 00:48:34,996
{\an8}puis les Mets ont engagé Yogi,
qui avait reçu
1011
00:48:34,996 --> 00:48:37,206
une grosse indemnité de licenciement
des Yankees.
1012
00:48:37,206 --> 00:48:40,793
ENTRAÎNEUR-JOUEUR DES METS
1013
00:48:40,793 --> 00:48:44,672
Casey Stengel a engagé Yogi
pour entraîner les Mets.
1014
00:48:44,672 --> 00:48:46,382
Ils étaient derniers de la ligue,
1015
00:48:46,382 --> 00:48:50,470
et le Shea Stadium était un lieu
de fin de carrière.
1016
00:48:50,470 --> 00:48:52,013
Casey était déterminé
1017
00:48:52,013 --> 00:48:55,558
à ce que les Mets ne soient pas derniers.
1018
00:48:55,558 --> 00:48:57,727
Pourquoi êtes-vous fan des Mets ?
1019
00:48:59,020 --> 00:49:00,146
Je ne le suis pas.
1020
00:49:00,146 --> 00:49:01,731
Oui, dehors.
1021
00:49:01,731 --> 00:49:04,442
Voilà Casey Stengel...
1022
00:49:04,442 --> 00:49:06,653
En 1968, on faisait tout de travers.
1023
00:49:07,320 --> 00:49:10,823
Yogi est entraîneur de première base,
mais aussi de frappe.
1024
00:49:10,823 --> 00:49:12,700
{\an8}Art Shamsky !
1025
00:49:12,700 --> 00:49:13,618
{\an8}VOLTIGEUR
1026
00:49:13,618 --> 00:49:16,663
{\an8}Un jour, je lui ai dit :
"J'ai du mal. Que dois-je faire ?"
1027
00:49:16,663 --> 00:49:18,748
Il a dit : "Tu la vois, tu frappes."
1028
00:49:18,748 --> 00:49:21,584
Très basique. Il avait raison.
1029
00:49:21,584 --> 00:49:23,503
C'est une philosophie simple.
1030
00:49:24,671 --> 00:49:27,507
Il adorait aider les jeunes joueurs.
1031
00:49:27,507 --> 00:49:31,177
Personne ne se donne plus de mal
que Ron Swoboda.
1032
00:49:31,177 --> 00:49:34,347
{\an8}Un jour, un voltigeur
des Mets a dit qu'il utiliserait...
1033
00:49:34,347 --> 00:49:35,264
{\an8}VOLTIGEUR
1034
00:49:35,264 --> 00:49:37,892
{\an8}... les mêmes positions
que Frank Robinson.
1035
00:49:37,892 --> 00:49:41,938
Grand-père a dit : "Non.
Ce n'est pas une bonne idée."
1036
00:49:41,938 --> 00:49:44,774
Il dit : "Si tu ne sais pas l'imiter,
ne le copie pas."
1037
00:49:44,774 --> 00:49:47,318
"SI TU NE SAIS PAS L'IMITER,
NE LE COPIE PAS."
1038
00:49:47,318 --> 00:49:50,363
Je crois qu'il simplifie tout.
1039
00:49:50,363 --> 00:49:53,574
Parfois, on analyse trop,
on réfléchit trop,
1040
00:49:53,574 --> 00:49:56,369
et on entend quelque chose de simple :
1041
00:49:56,369 --> 00:49:58,079
"Fais un strike."
1042
00:49:58,079 --> 00:50:01,165
Et on se dit :
"Je n'arrête pas de penser
1043
00:50:01,165 --> 00:50:03,918
à tout le reste, mais ça a du sens."
1044
00:50:03,918 --> 00:50:04,877
WORLD SERIES 1969
1045
00:50:04,877 --> 00:50:08,256
Quand Yogi a rejoint les Mets,
ils perdaient plus de 100 matchs par an.
1046
00:50:08,256 --> 00:50:09,507
Ron Swoboda !
1047
00:50:09,507 --> 00:50:12,009
Il a changé la donne, et en 1969,
1048
00:50:12,009 --> 00:50:14,721
les Mets ont gagné 100 matchs
1049
00:50:14,721 --> 00:50:17,890
et choqué le monde
en remportant les World Series,
1050
00:50:17,890 --> 00:50:20,017
offrant à Yogi son 11e anneau.
1051
00:50:20,017 --> 00:50:22,019
- Incroyable.
- C'est incroyable !
1052
00:50:26,190 --> 00:50:29,193
Grâce à lui,
une équipe sortie de nulle part,
1053
00:50:29,819 --> 00:50:33,823
des gentils losers,
a gagné les World Series.
1054
00:50:45,501 --> 00:50:50,715
Ces World Series suivent
mon père partout comme des lapins.
1055
00:50:50,715 --> 00:50:52,759
C'est incroyable.
1056
00:50:52,759 --> 00:50:55,094
DIEU N'EST PAS MORT...
IL JOUE POUR LES METS
1057
00:50:58,139 --> 00:51:02,977
{\an8}Après la mort de Gil Hodges,
l'ami de Yogi,
1058
00:51:02,977 --> 00:51:05,938
{\an8}Yogi devint manager des Mets en 1972.
1059
00:51:05,938 --> 00:51:08,983
En 1973, il surmonte les obstacles
1060
00:51:08,983 --> 00:51:12,278
et se retrouve en pleine compétition.
1061
00:51:12,278 --> 00:51:14,864
- Le pourcentage, Tug.
- Tu me le passes ?
1062
00:51:14,864 --> 00:51:16,824
- Vraiment ?
- Vas-y. Prends le gaucher.
1063
00:51:17,867 --> 00:51:20,661
La devise de l'équipe
est "Il faut y croire",
1064
00:51:20,661 --> 00:51:23,998
ça incarnait le caractère
d'outsider de grand-père.
1065
00:51:23,998 --> 00:51:26,793
Les New York Mets sont en tête !
1066
00:51:26,793 --> 00:51:29,086
Les Mets parvinrent à combler
1067
00:51:29,086 --> 00:51:32,507
un déficit de 12,5 matchs en juillet
et ont remporté
1068
00:51:32,507 --> 00:51:35,843
le championnat, renvoyant Yogi
aux World Series.
1069
00:51:35,843 --> 00:51:39,013
Yogi dit à la presse :
"Je savais qu'on était pas sortis.
1070
00:51:39,013 --> 00:51:41,474
On ne l'est pas tant
que ce n'est pas mathématique."
1071
00:51:41,474 --> 00:51:45,186
"Tu n'es pas sorti pas tant que ce
n'est pas mathématique."
1072
00:51:45,186 --> 00:51:49,065
C'est devenu sa citation la plus célèbre :
1073
00:51:49,065 --> 00:51:51,067
"C'est pas fini tant que c'est pas fini."
1074
00:51:51,776 --> 00:51:54,111
Le plus étonnant dans cette citation,
1075
00:51:54,111 --> 00:51:58,741
c'est qu'il n'y a pas de preuve qu'il est
à l'origine de cette phrase exacte.
1076
00:51:58,741 --> 00:52:02,495
Mais peu importe, car comme tous
les autres aspects de sa vie,
1077
00:52:02,495 --> 00:52:04,413
le mythe dépasse les faits.
1078
00:52:07,291 --> 00:52:10,294
"La distinction entre le passé,
le présent et le futur
1079
00:52:10,294 --> 00:52:13,881
n'est qu'une illusion persistante."
1080
00:52:13,881 --> 00:52:18,970
"C'est encore du déjà-vu."
1081
00:52:20,847 --> 00:52:23,933
En 1973,
George Steinbrenner a racheté les Yankees.
1082
00:52:23,933 --> 00:52:26,227
{\an8}Ils ont intérêt à se présenter
comme les Yankees,
1083
00:52:26,227 --> 00:52:28,855
{\an8}avec fierté, comme par le passé.
1084
00:52:28,855 --> 00:52:29,981
{\an8}PROPRIÉTAIRE
1085
00:52:29,981 --> 00:52:34,193
Trois ans plus tard, en 1976,
il ramena Yogi comme entraîneur.
1086
00:52:34,193 --> 00:52:35,903
{\an8}Et voici Yogi.
1087
00:52:35,903 --> 00:52:37,321
{\an8}Reggie Jackson !
1088
00:52:38,531 --> 00:52:41,826
Longue frappe sur le champ droit,
c'est fini !
1089
00:52:41,826 --> 00:52:46,372
Les Yankees n'avaient pas été
aux World Series depuis 1964,
1090
00:52:46,372 --> 00:52:48,291
mais dès son retour,
1091
00:52:48,291 --> 00:52:51,961
ils ont atteint les World Series
trois ans de suite.
1092
00:52:51,961 --> 00:52:53,921
Leur 21e World Series !
1093
00:52:53,921 --> 00:52:59,552
Pour la 22e fois en World Series de 75,
les Yankees de New York sont champions.
1094
00:53:00,177 --> 00:53:04,181
Bien qu'ils aient gagné
deux World Series d'affilée en 77 et 78,
1095
00:53:04,181 --> 00:53:06,767
offrant à Yogi son 12e et 13e titres,
1096
00:53:06,767 --> 00:53:09,770
c'était une période tumultueuse
pour les Yankees.
1097
00:53:10,479 --> 00:53:12,607
On les appelait le zoo du Bronx,
1098
00:53:12,607 --> 00:53:16,277
et Yogi aidait l'équipe
quand les choses dérapaient.
1099
00:53:16,277 --> 00:53:18,946
Certains Yankees n'avaient pas
la tête
1100
00:53:18,946 --> 00:53:20,281
au match de ce soir.
1101
00:53:20,281 --> 00:53:23,993
Reggie Jackson était en conflit
avec Billy Martin.
1102
00:53:23,993 --> 00:53:26,412
Il a sorti Reggie Jackson du match.
1103
00:53:26,412 --> 00:53:29,957
Jackson s'est jeté sur Billy Martin.
1104
00:53:29,957 --> 00:53:31,667
Les gens l'ont vu.
1105
00:53:31,667 --> 00:53:34,503
Ils montent sur le toit de l'abri.
1106
00:53:35,004 --> 00:53:37,673
La police est sur le banc de touche.
1107
00:53:37,673 --> 00:53:40,676
L'abri des Yankees est un chaudron.
1108
00:53:40,676 --> 00:53:41,886
CLASH DANS L'ABRI
1109
00:53:41,886 --> 00:53:43,846
Quand Reggie et Billy se battent
1110
00:53:43,846 --> 00:53:49,143
à Boston, qui retient qui ?
Qui garde la tête froide ?
1111
00:53:49,143 --> 00:53:52,980
Ils se poussent, ils se battent.
Ils boudent.
1112
00:53:52,980 --> 00:53:55,733
Ils étaient malheureux.
1113
00:53:55,733 --> 00:53:58,611
Ils étaient motivés,
mais fatigués et frustrés.
1114
00:53:58,611 --> 00:54:00,696
- Vous êtes viré.
- Oh, non, pas encore.
1115
00:54:00,696 --> 00:54:02,156
Prêts ?
1116
00:54:02,156 --> 00:54:04,700
Vous savez pourquoi vous êtes là.
1117
00:54:06,452 --> 00:54:10,831
Le manager des Yankees en 1984
sera Lawrence "Yogi" Berra.
1118
00:54:10,831 --> 00:54:13,542
Il n'y a sans doute aucun Yankee
1119
00:54:13,542 --> 00:54:16,545
au monde plus aimé et respecté que Yogi.
1120
00:54:17,588 --> 00:54:19,548
Ceux qui doutent.
1121
00:54:19,548 --> 00:54:21,926
Laissez-moi vous dire.
1122
00:54:21,926 --> 00:54:26,222
En un an, il a fait gagner
la Ligue américaine aux Yankees.
1123
00:54:26,222 --> 00:54:29,433
Puis, il y a eu un changement,
1124
00:54:30,101 --> 00:54:34,146
et ils n'ont plus rien gagné pendant
12 ans jusqu'en 1976.
1125
00:54:34,146 --> 00:54:37,233
Puis il a gagné le championnat
avec les Mets,
1126
00:54:37,233 --> 00:54:39,652
mais il y a eu un changement,
1127
00:54:39,652 --> 00:54:42,113
et ils n'ont rien gagné depuis.
1128
00:54:42,113 --> 00:54:45,700
Yogi Berra est un homme unique.
1129
00:54:45,700 --> 00:54:47,118
Viens ici, Yogi.
1130
00:54:50,413 --> 00:54:52,206
Des questions ? Personne ne me voit.
1131
00:54:54,000 --> 00:54:55,501
Si je pouvais avoir une boîte.
1132
00:55:00,715 --> 00:55:01,716
C'est bon ?
1133
00:55:03,426 --> 00:55:05,219
Je suis grand, maintenant.
1134
00:55:05,845 --> 00:55:07,638
{\an8}Vous avez signé pour combien d'années ?
1135
00:55:07,638 --> 00:55:09,056
{\an8}Deux ans.
1136
00:55:09,974 --> 00:55:10,975
C'est assez long.
1137
00:55:10,975 --> 00:55:14,228
Si tu es bon, tu auras peut-être plus.
1138
00:55:15,855 --> 00:55:18,566
On va gagner la saison prochaine ?
1139
00:55:18,566 --> 00:55:20,693
J'ai tout réussi au baseball.
1140
00:55:20,693 --> 00:55:22,361
Je suis au Hall of Fame.
1141
00:55:22,361 --> 00:55:24,697
J'ai été élu meilleur joueur trois fois.
1142
00:55:24,697 --> 00:55:28,200
J'ai gagné le titre
avec les Yankees et les Mets.
1143
00:55:28,200 --> 00:55:30,953
Mais je n'ai pas gagné les World Series,
1144
00:55:30,953 --> 00:55:34,165
et j'espère le faire cette année,
l'an prochain.
1145
00:55:34,707 --> 00:55:36,500
Je peux vous interrompre ?
1146
00:55:37,918 --> 00:55:39,003
{\an8}LES YANKEES NOMMENT YOGI
1147
00:55:39,003 --> 00:55:40,921
{\an8}Yogi est de retour.
1148
00:55:41,255 --> 00:55:44,050
{\an8}Yogi Berra, qui a écrit l'histoire
des Yankees pendant 50 ans,
1149
00:55:44,050 --> 00:55:45,718
{\an8}"Yogi est un gagnant".
1150
00:55:45,718 --> 00:55:48,804
a été choisi pour trouver
1151
00:55:48,804 --> 00:55:52,266
ce qui remettrait les Yankees
sur la bonne voie.
1152
00:55:52,975 --> 00:55:56,020
{\an8}Il y avait des stars connues.
1153
00:55:56,604 --> 00:55:58,564
{\an8}D'autres, des jeunes inconnus.
1154
00:55:58,564 --> 00:56:01,984
On a un respect total pour Yogi,
1155
00:56:01,984 --> 00:56:06,906
{\an8}un type que tout le monde aimait,
pas parce qu'il était mignon et drôle,
1156
00:56:06,906 --> 00:56:09,909
{\an8}mais parce qu'il était bon et authentique.
1157
00:56:11,285 --> 00:56:14,288
Balle haute,
champ centre droit. Il l'a eue ?
1158
00:56:14,288 --> 00:56:16,040
- Oui, il l'a eue.
- Il l'a eue !
1159
00:56:16,040 --> 00:56:18,042
Les Yankees ont égalisé !
1160
00:56:18,042 --> 00:56:22,588
Il est gentil et généreux,
c'est pour ça qu'on l'aime tant.
1161
00:56:22,588 --> 00:56:25,007
Et Yogi, un prophète de son époque.
1162
00:56:25,007 --> 00:56:27,426
Ce n'est pas fini tant que ce n'est
pas fini.
1163
00:56:27,426 --> 00:56:30,429
Que ce soit 0-4 ou 4-4 après le match,
1164
00:56:30,429 --> 00:56:33,933
c'était toujours pareil :
1165
00:56:33,933 --> 00:56:35,684
"Comment ça va, petit ?"
1166
00:56:35,684 --> 00:56:38,646
Un jour, parce que j'aimais
beaucoup frapper,
1167
00:56:38,646 --> 00:56:42,525
il m'a dit :
1168
00:56:42,525 --> 00:56:45,361
"Tu vas tomber dans le creux de la vague."
1169
00:56:45,903 --> 00:56:49,323
J'ai mis du temps à comprendre,
1170
00:56:49,323 --> 00:56:52,743
mais j'ai compris ce qu'il voulait
dire des années plus tard.
1171
00:56:55,871 --> 00:56:58,249
J'ai été transféré
chez les Yankees en 1985.
1172
00:56:58,249 --> 00:56:59,708
DALE CHEZ LES YANKEES
1173
00:57:01,252 --> 00:57:02,670
Papa était le manager.
1174
00:57:02,670 --> 00:57:05,673
Il faut séparer le père du manager.
1175
00:57:05,673 --> 00:57:07,842
Il est meilleur manager ou père ?
1176
00:57:07,842 --> 00:57:09,552
Il est bon pour les deux.
1177
00:57:10,136 --> 00:57:11,720
Il sourit tout le temps.
1178
00:57:11,720 --> 00:57:15,391
On avait une bonne équipe,
mais ça a mal commencé.
1179
00:57:15,391 --> 00:57:17,268
Griffey, et personne ne peut l'avoir.
1180
00:57:17,268 --> 00:57:20,604
Mais on n'a jamais douté qu'on aurait
une longue série
1181
00:57:20,604 --> 00:57:22,606
de victoires à un moment donné.
1182
00:57:22,606 --> 00:57:24,692
Le meilleur moment en tant que manager
1183
00:57:24,692 --> 00:57:27,153
est-il comparable
au meilleur moment en tant que joueur ?
1184
00:57:27,653 --> 00:57:30,156
Jouer, c'est ce qu'il y a de mieux.
1185
00:57:30,156 --> 00:57:32,950
Le manager sur la sellette,
1186
00:57:32,950 --> 00:57:36,120
avec George Steinbrenner sur le dos.
1187
00:57:36,120 --> 00:57:39,832
Ne t'en fais pas pour Yogi.
Yogi est un survivant.
1188
00:57:39,832 --> 00:57:42,626
"Yog, comment te traite-t-il ?"
Il a dit : "Ne t'en fais pas."
1189
00:57:42,626 --> 00:57:44,420
J'ai dit : "Il te harcèle ?"
1190
00:57:44,420 --> 00:57:47,006
Il a dit : "On n'est pas d'accord."
1191
00:57:49,550 --> 00:57:51,927
Vous avez jeté un paquet de cigarettes
sur Steinbrenner ?
1192
00:57:51,927 --> 00:57:54,346
Une fois, j'ai perdu mon sang-froid.
1193
00:57:55,514 --> 00:57:57,474
- Ça arrive.
- Oui.
1194
00:57:57,474 --> 00:58:01,562
Il y a une surveillance de Yogi
à New York.
1195
00:58:01,562 --> 00:58:06,066
C'est le travail
du manager de George Steinbrenner.
1196
00:58:06,066 --> 00:58:08,027
Les joueurs l'adoraient.
1197
00:58:08,027 --> 00:58:11,155
Après chaque défaite, papa disait :
1198
00:58:11,155 --> 00:58:14,617
"Ne vous en faites pas. On les aura.
C'est une bonne équipe.
1199
00:58:14,617 --> 00:58:18,996
On vaincra en fin d'année."
1200
00:58:18,996 --> 00:58:20,247
On le savait tous.
1201
00:58:21,415 --> 00:58:23,292
Les Yankees ont mal démarré,
1202
00:58:23,292 --> 00:58:25,628
mais Dale a joué
une balle extraordinaire,
1203
00:58:25,628 --> 00:58:29,006
avec une moyenne de 0,343
à la batte sur les 16 premiers matchs.
1204
00:58:29,590 --> 00:58:31,800
Une autre frappe de Berra !
1205
00:58:31,800 --> 00:58:33,344
{\an8}28 AVRIL 1985
YANKEES ET WHITE SOX
1206
00:58:33,344 --> 00:58:35,679
{\an8}Puis tout s'est arrêté.
1207
00:58:37,598 --> 00:58:39,391
C'est un coup au milieu.
1208
00:58:39,391 --> 00:58:42,770
Cruz l'attrape en plongeant !
1209
00:58:42,770 --> 00:58:45,022
Les White Sox ont dépassé
les 0,500
1210
00:58:45,022 --> 00:58:48,025
et détruit New York en trois matchs,
1211
00:58:48,025 --> 00:58:51,320
ce qui a permis aux Sox de rester.
1212
00:58:51,946 --> 00:58:54,865
Je suis retourné au club,
1213
00:58:54,865 --> 00:58:56,742
j'ai vu des joueurs pleurer.
1214
00:58:57,284 --> 00:58:59,161
Je me demande ce qui s'est passé.
1215
00:58:59,870 --> 00:59:03,249
Don Baylor a dit :
"Ils ont viré ton père."
1216
00:59:03,249 --> 00:59:04,375
J'ai dit : "Quoi ?"
1217
00:59:04,375 --> 00:59:07,503
Qu'a dit George ? Comment l'avez-vous su ?
1218
00:59:07,503 --> 00:59:10,005
George n'a rien dit.
Clyde King me l'a dit.
1219
00:59:10,005 --> 00:59:11,298
{\an8}BERRA VIRÉ APRÈS 16 MATCHS
1220
00:59:11,298 --> 00:59:12,216
{\an8}MANAGER ASSISTANT
1221
00:59:12,216 --> 00:59:16,136
{\an8}L'indignité.
Il demande à un assistant d'aller
1222
00:59:16,136 --> 00:59:20,933
{\an8}voir Yogi Berra,
qui a tant contribué aux Yankees,
1223
00:59:20,933 --> 00:59:23,269
peut-être autant ou plus que Babe Ruth,
1224
00:59:24,353 --> 00:59:26,647
il envoie un assistant pour le virer.
1225
00:59:26,647 --> 00:59:28,148
Qu'a-t-il dit ?
1226
00:59:28,148 --> 00:59:30,109
J'ai été renvoyé.
1227
00:59:30,109 --> 00:59:33,112
Comment Dale le prend-il ?
Avez-vous eu l'occasion de parler ?
1228
00:59:33,112 --> 00:59:36,365
Oui, je lui ai dit :
"Tu dois continuer à jouer."
1229
00:59:36,365 --> 00:59:40,244
Billy Martin est un bon manager.
Billy est mon ami.
1230
00:59:40,244 --> 00:59:44,123
- Qu'en pensez-vous ?
- Ce que j'en pense ?
1231
00:59:44,123 --> 00:59:46,292
Il n'y a pas grand-chose à penser.
1232
00:59:46,292 --> 00:59:51,672
Papa a demandé s'il pouvait
prendre le bus de l'équipe et s'asseoir
1233
00:59:51,672 --> 00:59:55,801
à la place du manager, comme d'habitude.
1234
00:59:55,801 --> 00:59:58,053
On s'est arrêtés,
1235
00:59:58,053 --> 01:00:01,140
et quand il s'est levé pour partir,
tout le bus s'est levé
1236
01:00:01,140 --> 01:00:04,977
et lui a fait une ovation.
1237
01:00:05,477 --> 01:00:07,771
Vous savez, c'est...
1238
01:00:07,771 --> 01:00:10,149
Je ne crois pas
que ce soit arrivé en sport.
1239
01:00:10,149 --> 01:00:11,859
{\an8}Comment réagissent les joueurs ?
1240
01:00:11,859 --> 01:00:13,235
{\an8}COMMENTATEUR SPORTIF
1241
01:00:13,235 --> 01:00:16,196
{\an8}Les joueurs aimaient Yogi.
1242
01:00:16,739 --> 01:00:19,241
{\an8}Comment réagiront-ils à Billy ?
Ça reste à voir.
1243
01:00:19,241 --> 01:00:21,076
{\an8}LE DÉPART DE YOGI BRISE
LE RÊVE DE DALE
1244
01:00:21,076 --> 01:00:22,911
{\an8}Ça en a énervé plus d'un.
1245
01:00:22,911 --> 01:00:26,165
C'est le manque de respect
qui a causé la colère.
1246
01:00:26,165 --> 01:00:27,249
{\an8}LANCEUR
1247
01:00:27,249 --> 01:00:28,917
{\an8}Comment ça s'appelle ?
1248
01:00:28,917 --> 01:00:31,462
{\an8}Mettre quelqu'un au placard ?
1249
01:00:31,462 --> 01:00:33,922
{\an8}C'était pas de la fierté.
1250
01:00:33,922 --> 01:00:35,215
{\an8}Il n'y avait pas de respect.
1251
01:00:35,215 --> 01:00:39,845
Beaucoup pensaient que ce changement
n'était pas nécessaire.
1252
01:00:39,845 --> 01:00:43,307
{\an8}Je ne pense pas que ce sera un boost.
1253
01:00:43,307 --> 01:00:46,018
On a juste besoin de quelques victoires.
1254
01:00:46,977 --> 01:00:48,437
On aurait pu faire ça avec Yogi.
1255
01:00:48,437 --> 01:00:51,482
On était choqués et contrariés.
On était en colère.
1256
01:00:51,482 --> 01:00:54,610
On était contrariés
parce qu'il ne méritait pas ça.
1257
01:00:54,610 --> 01:00:59,073
Et on était vraiment désolés
qu'il ait perdu son travail
1258
01:00:59,073 --> 01:01:01,033
parce qu'on avait mal commencé.
1259
01:01:01,825 --> 01:01:02,659
C'était...
1260
01:01:03,285 --> 01:01:07,623
C'était déchirant de voir
cet homme partir comme ça,
1261
01:01:07,623 --> 01:01:11,251
traité comme ça,
à cause de ce qu'il était.
1262
01:01:11,251 --> 01:01:12,461
Il était les Yankees.
1263
01:01:12,461 --> 01:01:15,214
Je me fiche de ce qu'on dit des autres.
C'était lui.
1264
01:01:15,214 --> 01:01:18,133
Pas seulement parce qu'il jouait bien.
1265
01:01:18,133 --> 01:01:19,051
{\an8}VOLTIGEUR
1266
01:01:19,051 --> 01:01:20,761
{\an8}Il faisait partie de l'équipe.
1267
01:01:20,761 --> 01:01:21,887
{\an8}ÉQUIPIER / VOLTIGEUR
1268
01:01:21,887 --> 01:01:24,765
{\an8}On ne traite pas les gens comme ça.
1269
01:01:24,765 --> 01:01:26,016
{\an8}ÉQUIPIER / VOLTIGEUR
1270
01:01:26,016 --> 01:01:30,020
{\an8}C'était la plus grosse erreur
de George Steinbrenner.
1271
01:01:30,020 --> 01:01:34,066
Surtout pour les Yankees,
car les gens aimaient Yogi Berra.
1272
01:01:34,066 --> 01:01:35,692
L'homme le plus détesté du baseball.
1273
01:01:35,692 --> 01:01:37,694
Steinbrenner devrait se faire examiner.
1274
01:01:37,694 --> 01:01:39,988
Il ne sait jamais où il en est.
1275
01:01:39,988 --> 01:01:43,075
Billy Martin est pareil. Ils se méritent.
1276
01:01:43,075 --> 01:01:46,120
Je n'aime pas Billy Martin.
Ni George Steinbrenner.
1277
01:01:46,120 --> 01:01:47,871
Mais je suis fan de Yogi.
1278
01:01:47,871 --> 01:01:49,957
Steinbrenner l'a viré.
1279
01:01:49,957 --> 01:01:53,168
C'est comme virer Winnie l'ourson.
1280
01:01:53,168 --> 01:01:56,380
"J'ai fait de mon mieux".
1281
01:01:56,380 --> 01:01:58,340
{\an8}Il en fallait beaucoup pour énerver Yogi,
1282
01:01:58,340 --> 01:02:01,593
{\an8}mais la façon dont il s'est fait virer
l'a rendu furieux,
1283
01:02:01,593 --> 01:02:04,471
et il a juré de ne plus revenir
1284
01:02:04,471 --> 01:02:07,057
au Yankee Stadium tant que
Steinbrenner serait là.
1285
01:02:07,057 --> 01:02:08,934
Il ne m'a pas dit que j'étais viré.
1286
01:02:08,934 --> 01:02:11,645
Il a envoyé quelqu'un d'autre.
Ça ne m'a pas plu.
1287
01:02:12,271 --> 01:02:14,857
{\an8}Il a dit : "Je ne retournerai jamais
au Yankee Stadium".
1288
01:02:14,857 --> 01:02:19,361
{\an8}J'aimerais beaucoup que Yogi revienne.
1289
01:02:19,361 --> 01:02:23,407
Il pense que vous n'avez
pas tenu parole.
1290
01:02:23,407 --> 01:02:26,660
Il devait être là pour 162 matchs,
et après 16 matchs, c'était fini.
1291
01:02:26,660 --> 01:02:27,744
Oui, eh bien...
1292
01:02:28,787 --> 01:02:32,332
S'il pense ça,
je m'excuse, mais je ne peux pas...
1293
01:02:32,332 --> 01:02:34,084
Vous regrettez cette décision ?
1294
01:02:34,084 --> 01:02:37,713
Oui, je la regrette.
1295
01:02:37,713 --> 01:02:40,466
Regrettez-vous d'avoir renvoyé
Yogi Berra après 16 matchs ?
1296
01:02:40,466 --> 01:02:43,093
Je regrette d'avoir
licencié beaucoup de gens.
1297
01:02:43,093 --> 01:02:44,428
Et Yogi ?
1298
01:02:47,764 --> 01:02:50,225
"Deux chemins divergeaient
dans un bois,
1299
01:02:50,225 --> 01:02:53,270
et j'ai pris le moins fréquenté."
1300
01:02:53,270 --> 01:02:57,566
"Quand tu arrives à un carrefour,
prends-le."
1301
01:02:58,192 --> 01:03:01,361
Après ça, je n'avais aucun souvenir
de Yankee Stadium
1302
01:03:01,361 --> 01:03:03,071
parce qu'on n'y allait plus.
1303
01:03:03,071 --> 01:03:05,991
Grand-père était tellement
séparé de l'équipe
1304
01:03:05,991 --> 01:03:09,077
avec laquelle il avait travaillé
toute sa vie.
1305
01:03:09,077 --> 01:03:13,248
Trois garçons et huit petits-enfants
vivent près de chez eux, à Montclair.
1306
01:03:13,248 --> 01:03:16,001
Mais pendant des années,
Yogi voyageait.
1307
01:03:16,001 --> 01:03:17,669
Les Yankees ont essayé de le faire
1308
01:03:17,669 --> 01:03:20,464
revenir en lui dédiant une plaque.
1309
01:03:20,464 --> 01:03:22,466
Je ne reviendrai plus jamais au stade.
1310
01:03:22,466 --> 01:03:24,259
- Tant qu'il y sera ?
- Oui.
1311
01:03:24,259 --> 01:03:26,929
Les Yankees ont gagné !
1312
01:03:26,929 --> 01:03:31,058
Quand on a gagné les World Series en 96,
j'ai demandé à Yogi
1313
01:03:31,058 --> 01:03:34,228
{\an8}s'il pourrait revenir au stade
1314
01:03:34,228 --> 01:03:36,980
{\an8}pour me donner ma bague des World Series.
1315
01:03:36,980 --> 01:03:39,483
Ça l'a touché, mais il m'a dit :
1316
01:03:39,483 --> 01:03:42,361
"Non, je n'irai pas."
1317
01:03:42,361 --> 01:03:47,741
{\an8}Oncle Yogi était sympa,
mais fallait pas l'énerver.
1318
01:03:47,741 --> 01:03:51,245
{\an8}Il n'a pas remis les pieds
au Yankee Stadium.
1319
01:03:51,245 --> 01:03:53,205
Il n'a parlé à personne.
1320
01:03:53,205 --> 01:03:56,500
Il était aimé par tant de gens
dans ce pays.
1321
01:03:56,500 --> 01:04:00,963
C'était crucial de l'avoir dans un stade.
1322
01:04:00,963 --> 01:04:03,465
Il était nécessaire.
1323
01:04:03,465 --> 01:04:05,634
Mais il ne reviendra pas au stade.
1324
01:04:05,634 --> 01:04:10,639
S'il n'est pas au stade, il faut
qu'il soit ailleurs.
1325
01:04:10,639 --> 01:04:12,099
Passons-le à la télé.
1326
01:04:12,099 --> 01:04:15,394
Voyage avec Yogi Berra,
sponsorisé par Amtrak.
1327
01:04:15,394 --> 01:04:18,564
Ce train est si confortable qu'on
n'a pas besoin de se détendre.
1328
01:04:18,564 --> 01:04:20,274
Je n'ai plus qu'à faire Stove Top.
1329
01:04:20,274 --> 01:04:23,151
{\an8}Il a passé beaucoup de temps
à faire des pubs.
1330
01:04:23,151 --> 01:04:25,696
On peut sentir que
c'est bon rien qu'en les mangeant.
1331
01:04:25,696 --> 01:04:27,531
"M. Berra, vous signez ma balle ?"
1332
01:04:27,531 --> 01:04:30,826
{\an8}- M. Berra, vous signez ma balle ?
- Bien sûr.
1333
01:04:30,826 --> 01:04:33,161
J'aime ces baskets.
1334
01:04:33,161 --> 01:04:35,205
J'ai dit : "Pour qui est la pub ?"
1335
01:04:35,205 --> 01:04:37,583
{\an8}Il a dit : "Amtrak." J'ai dit :
1336
01:04:37,583 --> 01:04:40,210
"D'accord." C'était Aflac.
1337
01:04:40,210 --> 01:04:42,754
Pas trop près.
Tu crois que j'ai une assurance ?
1338
01:04:42,754 --> 01:04:45,382
- Quelle assurance ?
- Aflac.
1339
01:04:46,300 --> 01:04:48,218
Celle qu'il te faut.
1340
01:04:48,218 --> 01:04:50,887
Si tu ne l'as pas,
c'est pour ça que tu en as besoin.
1341
01:04:51,763 --> 01:04:54,266
- Besoin de quoi ?
- Aflac.
1342
01:04:54,266 --> 01:04:56,852
Classique, c'est une des meilleures pubs.
1343
01:04:56,852 --> 01:05:00,814
Si tu te blesses, ça te fera pas de mal
de pas aller travailler.
1344
01:05:02,357 --> 01:05:05,110
J'attrapais des balles.
Maintenant, je lance des bières.
1345
01:05:05,110 --> 01:05:07,571
Vous voyez la pub Miller Lite ?
1346
01:05:07,571 --> 01:05:10,198
Avec Jason Alexander.
1347
01:05:10,198 --> 01:05:12,242
Il dit : "Si c'est moins bourratif..."
1348
01:05:12,242 --> 01:05:14,369
C'est moins bourratif
que ça ne l'aurait été,
1349
01:05:14,369 --> 01:05:16,747
si c'était plus bourratif
qu'ils ne le voulaient.
1350
01:05:16,747 --> 01:05:19,958
S'il y avait plus de calories
que ça en avait à la base.
1351
01:05:19,958 --> 01:05:21,710
C'était bien écrit.
1352
01:05:21,710 --> 01:05:23,795
C'était facile pour papa,
1353
01:05:23,795 --> 01:05:25,714
car c'est comme ça qu'il parlait.
1354
01:05:26,506 --> 01:05:28,675
Yogi m'a inspiré.
1355
01:05:29,968 --> 01:05:31,720
Pas seulement pour son talent sportif,
1356
01:05:31,720 --> 01:05:34,931
mais aussi pour son influence
sur la langue anglaise.
1357
01:05:40,979 --> 01:05:44,107
Les Yogi-ismes. Parlons des Yogi-ismes.
1358
01:05:44,107 --> 01:05:47,986
Yogi Berra a huit entrées
dans la dernière édition
1359
01:05:47,986 --> 01:05:50,197
du Bartlett's Familiar Citations.
1360
01:05:50,197 --> 01:05:53,700
C'est plus que n'importe
quel président américain vivant.
1361
01:05:53,700 --> 01:06:00,332
{\an8}Un Yogi-isme est une chose qui peut
sembler absurde, mais qui a du sens.
1362
01:06:00,332 --> 01:06:03,335
{\an8}- "On peut bien observer en regardant" ?
- Oui.
1363
01:06:03,335 --> 01:06:05,671
{\an8}- J'ai beaucoup observé.
- Ah oui ?
1364
01:06:05,671 --> 01:06:09,675
{\an8}Comme disait Yogi Berra :
"Encore du déjà-vu."
1365
01:06:09,675 --> 01:06:12,678
Quand Maris et Mantle
marquent deux home runs d'affilée.
1366
01:06:12,678 --> 01:06:18,558
{\an8}Au début, ça n'a pas de sens,
1367
01:06:18,558 --> 01:06:20,686
{\an8}puis tout s'explique.
1368
01:06:20,686 --> 01:06:24,731
C'est contradictoire en soi et magnifique.
1369
01:06:24,731 --> 01:06:28,694
"Quand tu arrives à un carrefour,
prends-le." C'est... Quoi ?
1370
01:06:29,319 --> 01:06:31,780
Il y a deux chemins,
1371
01:06:32,280 --> 01:06:35,659
mais il dit de prendre le meilleur.
1372
01:06:36,952 --> 01:06:37,953
Je crois.
1373
01:06:38,870 --> 01:06:42,624
Il vivait comme à l'arrière
d'une route courbée.
1374
01:06:42,624 --> 01:06:46,837
Voici la bifurcation dont Yogi parlait.
1375
01:06:46,837 --> 01:06:49,881
C'est près de chez lui,
à Montclair, dans le New Jersey.
1376
01:06:49,881 --> 01:06:52,843
Où que vous alliez,
vous finissiez chez lui.
1377
01:06:52,843 --> 01:06:55,303
{\an8}- "90 % du jeu est à moitié mental."
- C'est vrai.
1378
01:06:55,303 --> 01:06:58,056
{\an8}- Ça ne vous semble pas bizarre ?
- Non.
1379
01:06:58,056 --> 01:06:59,474
{\an8}Ça veut dire quoi ?
1380
01:06:59,474 --> 01:07:01,351
{\an8}Je ne sais pas.
Je le dis, c'est tout.
1381
01:07:02,269 --> 01:07:05,230
{\an8}Je ne me rends pas compte
que je les dis.
1382
01:07:05,230 --> 01:07:07,357
Mes enfants pouvaient me rattraper.
1383
01:07:07,357 --> 01:07:09,234
Maman disait : "Tu es perdu, Yogi."
1384
01:07:09,234 --> 01:07:11,528
Il disait : "Oui, mais on avance bien."
1385
01:07:12,821 --> 01:07:15,907
Il disait : "Si je porte ces gants,
c'est à cause de mes mains."
1386
01:07:15,907 --> 01:07:17,117
C'était logique.
1387
01:07:17,117 --> 01:07:20,454
"Personne ne va plus
dans ce restaurant. Il y a trop de monde."
1388
01:07:20,454 --> 01:07:23,498
"C'est le restaurant de Biggie
et plus personne n'y va.
1389
01:07:23,498 --> 01:07:26,042
Il y a trop de monde."
1390
01:07:26,042 --> 01:07:29,212
"Je ne vais pas au restaurant,
il y a trop de monde."
1391
01:07:29,212 --> 01:07:30,338
C'est merveilleux.
1392
01:07:30,338 --> 01:07:35,343
{\an8}Mon Yogi-isme préféré,
j'espère qu'il est authentique :
1393
01:07:35,343 --> 01:07:37,971
"Va toujours aux enterrements de tes amis.
1394
01:07:37,971 --> 01:07:40,307
Sinon, ils n'iront pas au tien."
1395
01:07:40,932 --> 01:07:43,018
Qui peut contester cette sagesse ?
1396
01:07:43,018 --> 01:07:45,520
J'adore tous les trucs de Yogi,
1397
01:07:45,520 --> 01:07:50,066
et j'ai cessé de me
demander ce qui est vrai ou inventé.
1398
01:07:50,066 --> 01:07:52,235
J'ai inventé quelques Yogi-ismes.
1399
01:07:52,235 --> 01:07:54,154
{\an8}- Je peux en parler ?
- Bien sûr.
1400
01:07:54,154 --> 01:07:55,739
{\an8}RÉDACTRICE PUBLICITAIRE
1401
01:07:55,739 --> 01:07:59,201
{\an8}"Les autres ne sont
que le fruit de leur imagination."
1402
01:07:59,868 --> 01:08:02,621
{\an8}C'est moi qui l'ai écrit.
1403
01:08:04,122 --> 01:08:08,543
On a travaillé avec lui sur beaucoup
de projets, dont des pubs pour la télé.
1404
01:08:08,543 --> 01:08:10,545
{\an8}Le Yoo-hoo, c'est pour les enfants ?
1405
01:08:10,545 --> 01:08:13,131
{\an8}Prends du Yoo-hoo de la marque Iroquois.
1406
01:08:13,131 --> 01:08:17,135
Les gens demandent
ce qui faisait de lui un si bon lanceur,
1407
01:08:17,135 --> 01:08:20,347
c'est parce qu'il était authentique.
1408
01:08:20,889 --> 01:08:24,142
"Quoi que tu fasses, ne te laisse pas
prendre par ce que tu fais."
1409
01:08:24,142 --> 01:08:26,561
Je ne sais plus si c'est de lui ou de moi.
1410
01:08:26,561 --> 01:08:28,939
Je passais tellement
de temps sur les scripts
1411
01:08:28,939 --> 01:08:33,401
que je ne savais plus
ce que j'avais écrit.
1412
01:08:33,401 --> 01:08:36,363
Un des Yogi-ismes est :
"Je n'ai pas dit tout ce que j'ai dit."
1413
01:08:36,363 --> 01:08:39,991
Beaucoup ont été inventés par les médias.
1414
01:08:39,991 --> 01:08:42,619
Joe Garagiola en a embelli beaucoup.
1415
01:08:42,619 --> 01:08:46,665
Vous pouvez le nier, mais on m'a
dit que vous écriviez ses textes.
1416
01:08:47,707 --> 01:08:48,875
Je ne les écrivais pas.
1417
01:08:50,794 --> 01:08:53,338
J'en ai inventé une partie,
mais pas tout.
1418
01:08:53,338 --> 01:08:55,423
"Qu'est-ce que j'ai mal à la tête."
1419
01:08:55,966 --> 01:08:58,051
Non, c'était de moi, pas de lui.
1420
01:08:58,552 --> 01:09:03,431
Ceux qui sont faux, sont faciles
à identifier
1421
01:09:03,431 --> 01:09:05,725
car ils disent des choses stupides.
1422
01:09:05,725 --> 01:09:07,894
S'ils n'avaient aucun sens,
c'était des faux.
1423
01:09:07,894 --> 01:09:09,688
Ce n'était pas des Yogi-ismes.
1424
01:09:09,688 --> 01:09:13,275
- Les Yogi-ismes avaient du sens.
- Oui, en effet.
1425
01:09:13,275 --> 01:09:14,693
{\an8}COACH MENTAL
1426
01:09:14,693 --> 01:09:17,612
{\an8}Une des citations
1427
01:09:17,612 --> 01:09:21,992
{\an8}les plus révélatrices
du point de vue psychologique est :
1428
01:09:21,992 --> 01:09:24,703
"Si tu ne peux pas l'imiter,
ne le copie pas."
1429
01:09:25,537 --> 01:09:29,165
Il faut d'abord comprendre qui on est.
1430
01:09:29,165 --> 01:09:30,834
Et c'est le plus important.
1431
01:09:30,834 --> 01:09:35,839
Ce que font les autres joueurs
ne marche pas forcément pour nous.
1432
01:09:36,381 --> 01:09:39,634
Il faut apprendre à se connaître.
1433
01:09:39,634 --> 01:09:42,554
Et il encourage plus de conscience de soi.
1434
01:09:42,554 --> 01:09:44,764
{\an8}"Quand tu arrives à un carrefour,
prends-le."
1435
01:09:44,764 --> 01:09:48,476
{\an8}Tu parles de baseball,
mais tu parles aussi de la vie, non ?
1436
01:09:48,476 --> 01:09:49,394
{\an8}Oui.
1437
01:09:49,936 --> 01:09:51,187
"Simplexité".
1438
01:09:51,187 --> 01:09:54,983
Être capable de prendre
quelque chose de complexe
1439
01:09:54,983 --> 01:09:59,738
et de le résumer en termes simples.
1440
01:09:59,738 --> 01:10:02,824
C'est exactement
ce que Yogi était capable de faire.
1441
01:10:04,117 --> 01:10:09,205
Ceux qui pensaient qu'il n'était pas
intelligent ont raté quelque chose.
1442
01:10:09,205 --> 01:10:11,666
C'était un sage.
1443
01:10:12,292 --> 01:10:14,002
Pas seulement sur les lancers,
1444
01:10:14,002 --> 01:10:17,130
ce qu'il a fait parfaitement.
1445
01:10:17,130 --> 01:10:19,549
Il était sage sur la vie.
1446
01:10:20,258 --> 01:10:24,179
C'était un génie.
1447
01:10:24,804 --> 01:10:29,059
{\an8}À mon tour. Je veux donner
mes conseils préférés aux diplômés.
1448
01:10:29,059 --> 01:10:30,936
{\an8}DOCTORAT HONORIS CAUSA
1449
01:10:30,936 --> 01:10:34,648
{\an8}N'abandonnez jamais, car ce n'est pas fini
tant que ce n'est pas fini.
1450
01:10:37,776 --> 01:10:40,904
On pourrait regarder sa façon
de parler et dire :
1451
01:10:40,904 --> 01:10:42,405
{\an8}"C'est idiot."
1452
01:10:42,405 --> 01:10:43,657
{\an8}PROFESSEUR D'ANGLAIS
1453
01:10:43,657 --> 01:10:47,118
{\an8}Mais on y réfléchit et on se dit :
1454
01:10:47,118 --> 01:10:50,330
{\an8}"Il a raison. Ce qu'il nous dit est vrai."
1455
01:10:50,330 --> 01:10:54,084
Quand vous arriverez au carrefour,
prenez-le.
1456
01:10:54,084 --> 01:10:56,586
La langue ne nous dit pas ça.
1457
01:10:56,586 --> 01:11:01,716
Il nous le dit sans utiliser le langage
qu'on pense qu'il devrait utiliser.
1458
01:11:01,716 --> 01:11:03,385
Ça nous fait réfléchir.
1459
01:11:04,010 --> 01:11:07,597
Et on réalise que la vérité est en lui,
pas dans ses mots.
1460
01:11:10,934 --> 01:11:12,102
Hé, les gars, c'est Yogi.
1461
01:11:14,270 --> 01:11:15,689
- Yo...
- Gi.
1462
01:11:15,689 --> 01:11:16,940
Yogi !
1463
01:11:17,983 --> 01:11:20,902
Même s'il s'amusait
à faire ces publicités,
1464
01:11:20,902 --> 01:11:22,737
C'est qui, Phil Harmonic ?
1465
01:11:23,446 --> 01:11:26,116
c'était dur
pour lui d'être loin des Yankees.
1466
01:11:26,116 --> 01:11:28,243
Mais il n'a pas cédé, et comme toujours,
1467
01:11:28,243 --> 01:11:30,745
Mamie Carmen était à ses côtés.
1468
01:11:30,745 --> 01:11:32,205
Elle était son roc.
1469
01:11:32,205 --> 01:11:34,374
Elle en pinçait encore pour lui.
1470
01:11:35,375 --> 01:11:39,129
Ça se voyait.
Ils étaient mignons ensemble.
1471
01:11:39,129 --> 01:11:43,008
Quand on l'interrogeait sur Carmen,
un autre Yogi-isme est né.
1472
01:11:43,008 --> 01:11:47,929
Il a dit : "On s'amuse bien ensemble,
même quand on est séparés."
1473
01:11:47,929 --> 01:11:51,141
- Ça devait vous parler, non ?
- Oui, absolument.
1474
01:11:51,141 --> 01:11:53,435
Je sais exactement ce qu'il veut dire.
1475
01:11:55,895 --> 01:12:00,108
Il est content d'être loin de moi,
mais il a hâte de rentrer.
1476
01:12:02,777 --> 01:12:04,904
La meilleure chose avec grand-père,
1477
01:12:04,904 --> 01:12:07,782
c'est qu'il a pu passer
plus de temps avec sa famille.
1478
01:12:07,782 --> 01:12:10,076
Je suis l'aînée de ses 11 petits-enfants,
1479
01:12:10,076 --> 01:12:12,037
et nous sommes tous d'accord
1480
01:12:12,037 --> 01:12:15,415
que nous chérirons ces années avec
lui pour le restant de nos jours.
1481
01:12:15,707 --> 01:12:18,460
Il n'y avait pas que ses petits-enfants
qui avaient besoin de lui.
1482
01:12:18,460 --> 01:12:20,378
Ses fils aussi.
1483
01:12:22,505 --> 01:12:24,883
1982, 1983 et 1984,
j'étais un des meilleurs
1484
01:12:24,883 --> 01:12:26,885
arrêts courts de la Ligue nationale.
1485
01:12:26,885 --> 01:12:29,220
J'aurais dû m'améliorer chaque année.
1486
01:12:29,220 --> 01:12:35,143
C'est pendant ces années que j'ai commencé
à prendre de la cocaïne,
1487
01:12:35,143 --> 01:12:38,396
et j'ai commencé à manquer de sommeil.
1488
01:12:38,396 --> 01:12:40,940
Plus de témoignages sur l'abus de drogue
1489
01:12:40,940 --> 01:12:42,484
dans la grande ligue.
1490
01:12:42,484 --> 01:12:45,070
Des joueurs impliqués dans le procès
de Pittsburgh.
1491
01:12:45,070 --> 01:12:47,906
Dale Berra a dit qu'il utilisait
de la cocaïne en Ligue Majeure,
1492
01:12:47,906 --> 01:12:49,866
même à l'entraînement.
1493
01:12:49,866 --> 01:12:52,410
{\an8}Berra a dit avoir acheté
de la cocaïne à Curtis Strong.
1494
01:12:52,410 --> 01:12:54,245
{\an8}Il la partageait avec d'autres Pirates.
1495
01:12:54,245 --> 01:12:57,415
Il a dit que la cocaïne venait de
l'homme dans ce costume,
1496
01:12:57,415 --> 01:12:58,875
le Pittsburgh Parrot.
1497
01:12:59,542 --> 01:13:01,461
Le manager des Yankees, Billy Martin,
1498
01:13:01,461 --> 01:13:03,338
a dit à Yogi que Dale se droguait.
1499
01:13:03,338 --> 01:13:05,715
Yogi n'a fait aucun commentaire.
1500
01:13:05,715 --> 01:13:06,758
Dale Berra inculpé
1501
01:13:06,758 --> 01:13:09,761
Je savais que quelque
chose allait changer
1502
01:13:09,761 --> 01:13:12,305
dès qu'il a dit : "Viens ici."
1503
01:13:12,806 --> 01:13:15,266
Quand je suis arrivé à la maison,
1504
01:13:16,184 --> 01:13:18,520
j'ai vu la voiture de mon frère.
1505
01:13:18,520 --> 01:13:21,189
Oui. C'était dur pour mon père.
1506
01:13:21,189 --> 01:13:23,650
J'avais de la peine pour lui. Vraiment.
1507
01:13:23,650 --> 01:13:27,112
C'était dur,
mais il s'en est bien sorti.
1508
01:13:27,112 --> 01:13:30,281
C'était dur, mais il fallait le faire.
1509
01:13:30,281 --> 01:13:33,535
Il le fallait, car il aurait pu mourir.
1510
01:13:33,535 --> 01:13:35,328
Il aurait pu se tuer.
1511
01:13:36,121 --> 01:13:37,872
Il m'a simplement dit :
1512
01:13:39,415 --> 01:13:41,709
"Je ne serai plus ton père,
1513
01:13:41,709 --> 01:13:45,922
et tes deux frères
ne seront plus tes frères.
1514
01:13:45,922 --> 01:13:49,008
Et ta mère dans la cuisine ne sera plus
1515
01:13:49,008 --> 01:13:51,803
ta mère si tu continues sur la même voie.
1516
01:13:51,803 --> 01:13:55,473
Tu vas devoir faire un choix maintenant."
1517
01:13:55,473 --> 01:13:57,934
Et c'est à ce moment-là,
1518
01:13:57,934 --> 01:14:03,356
pendant cette période de cinq secondes,
1519
01:14:03,356 --> 01:14:08,069
que j'ai su que j'avais été frappé
1520
01:14:08,069 --> 01:14:12,115
par une sorte de don du ciel,
un éclair.
1521
01:14:12,115 --> 01:14:13,992
Tu peux dire ce que tu veux.
1522
01:14:13,992 --> 01:14:17,162
Mais j'ai su à partir de ce moment-là
1523
01:14:17,162 --> 01:14:21,666
que je ne toucherais plus jamais
de drogue de ma vie.
1524
01:14:21,666 --> 01:14:24,210
MUSÉE YOGI BERRA
1525
01:14:24,210 --> 01:14:28,882
J'ai joué dix ans à haut niveau
et j'en suis fier,
1526
01:14:28,882 --> 01:14:30,633
mais j'aurais dû être meilleur.
1527
01:14:31,384 --> 01:14:34,345
J'avais le talent pour être
un All-Star et je le sais.
1528
01:14:35,597 --> 01:14:37,182
C'est un livre sur la famille.
1529
01:14:38,725 --> 01:14:44,189
Sur la façon dont ma famille
m'a sauvé de moi-même,
1530
01:14:44,189 --> 01:14:48,026
grâce à une intervention
qui a changé ma vie.
1531
01:14:48,026 --> 01:14:49,861
Et je suis fier de dire
1532
01:14:50,486 --> 01:14:54,574
que j'ai arrêté la drogue il y a 27 ans,
bientôt 30 ans.
1533
01:15:06,336 --> 01:15:08,463
"Une des règles de base de l'univers
1534
01:15:08,463 --> 01:15:10,506
est que rien n'est parfait."
1535
01:15:10,506 --> 01:15:13,927
"Si le monde était parfait,
il ne serait pas."
1536
01:15:14,928 --> 01:15:19,057
Les gens qui étaient proches
de Yogi voulaient qu'il revienne.
1537
01:15:19,057 --> 01:15:23,019
{\an8}Au fil des années,
il a décidé qu'il n'y retournerait pas,
1538
01:15:23,019 --> 01:15:26,189
{\an8}peu importe ce que les gens disaient.
1539
01:15:26,189 --> 01:15:29,359
{\an8}Quand reviendrez-vous voir les Yankees ?
1540
01:15:29,359 --> 01:15:30,526
{\an8}On adorerait vous voir.
1541
01:15:30,526 --> 01:15:32,570
{\an8}Yogi ne retournera pas
1542
01:15:32,570 --> 01:15:37,075
{\an8}au Yankee Stadium tant
que l'équipe appartiendra à Steinbrenner.
1543
01:15:37,075 --> 01:15:39,202
Non, je ne crois pas.
1544
01:15:39,202 --> 01:15:42,247
{\an8}Je ne sais pas quand j'y reviendrai.
1545
01:15:42,247 --> 01:15:43,248
{\an8}Pourquoi pas, Yogi ?
1546
01:15:43,248 --> 01:15:46,125
J'ai toujours quelque chose
à faire le jour de ce match.
1547
01:15:50,004 --> 01:15:53,633
Tout ce qu'il voulait,
c'était des excuses de George.
1548
01:15:53,633 --> 01:15:55,510
Il n'allait jamais y retourner.
1549
01:15:55,510 --> 01:15:58,554
Sans l'icône des Yankees, Joe DiMaggio.
1550
01:15:58,554 --> 01:16:02,100
Je me suis rapproché de Joe D.
vers la fin.
1551
01:16:02,642 --> 01:16:04,227
Et plus d'une fois, il m'a dit :
1552
01:16:04,227 --> 01:16:06,354
"Tu dois le faire revenir."
1553
01:16:06,354 --> 01:16:07,355
{\an8}PROPRIÉTAIRE
1554
01:16:07,355 --> 01:16:10,733
{\an8}Ça lui pesait,
la relation qui avait été rompue.
1555
01:16:10,733 --> 01:16:15,571
{\an8}C'était un pont entre deux époques.
1556
01:16:15,571 --> 01:16:18,992
Personne ne représentait
les Yankees mieux que Yogi Berra.
1557
01:16:18,992 --> 01:16:24,247
George Steinbrenner était
un homme compliqué,
1558
01:16:24,247 --> 01:16:29,252
mais il avait beaucoup d'estime pour
l'histoire des Yankees.
1559
01:16:29,252 --> 01:16:31,713
C'est l'histoire
la plus profonde du baseball.
1560
01:16:31,713 --> 01:16:34,882
On ne peut pas écrire l'histoire
des Yankees sans Yogi Berra.
1561
01:16:34,882 --> 01:16:39,262
George Steinbrenner, qui lui-même
pouvait être têtu, l'a compris.
1562
01:16:39,262 --> 01:16:43,224
Yogi Berra ne peut pas
être excommunié des Yankees.
1563
01:16:43,224 --> 01:16:46,894
Il a fallu attendre Suzyn Waldman,
l'une des voix radio des Yankees,
1564
01:16:46,894 --> 01:16:48,688
pour les réunir.
1565
01:16:48,688 --> 01:16:49,856
{\an8}COMMENTATRICE SPORTIVE
1566
01:16:49,856 --> 01:16:52,275
{\an8}Le directeur des programmes
de WFAN m'a appelé :
1567
01:16:52,275 --> 01:16:54,027
{\an8}"Yogi Berra ouvre un musée.
1568
01:16:54,027 --> 01:16:57,113
Et si George et Yogi
se réconciliaient à l'antenne ?"
1569
01:16:57,113 --> 01:16:59,324
J'ai dit : "Ce serait bien. Bien sûr".
1570
01:16:59,324 --> 01:17:02,327
Je ne connaissais pas Yogi.
J'étais fidèle à M. Steinbrenner.
1571
01:17:02,327 --> 01:17:04,787
Je lui dois beaucoup.
1572
01:17:04,787 --> 01:17:08,374
"George, je veux te parler de Yogi."
Il a dit : "Qu'y a-t-il ?"
1573
01:17:08,374 --> 01:17:12,128
Dès qu'il a dit : "Qu'y a-t-il ?"
J'ai dit : "D'accord.
1574
01:17:12,128 --> 01:17:13,838
Il veut que tu t'excuses."
1575
01:17:13,838 --> 01:17:17,050
"Pourquoi veut-il que je m'excuse ?"
1576
01:17:17,050 --> 01:17:19,385
"Je ne sais pas, George. Qu'as-tu fait ?"
1577
01:17:19,385 --> 01:17:22,972
Il a dit : "Je l'ai fait virer."
J'ai dit : "Il doit y avoir autre chose."
1578
01:17:22,972 --> 01:17:24,474
Il savait exactement quoi.
1579
01:17:24,474 --> 01:17:29,354
Suzyn m'a appelé et m'a dit
que George voulait bien venir au musée,
1580
01:17:29,354 --> 01:17:31,189
revoir Yogi,
1581
01:17:31,189 --> 01:17:34,984
lui serrer la main et lui dire :
"J'ai fait une erreur et je m'excuse."
1582
01:17:34,984 --> 01:17:36,861
Il a dit : "Tu parles !"
1583
01:17:36,861 --> 01:17:40,907
Il a dit : "Je ne veux pas de lui
dans notre musée, ni ici.
1584
01:17:40,907 --> 01:17:42,575
Je n'y retournerai pas."
1585
01:17:43,576 --> 01:17:48,289
Ce soir-là, je faisais les cent pas,
1586
01:17:48,289 --> 01:17:50,750
et Tim Berra m'a dit :
1587
01:17:50,750 --> 01:17:52,752
"Suzyn, que fais-tu derrière un pilier ?"
1588
01:17:52,752 --> 01:17:57,048
J'ai dit : "Je pense à ma carrière
qui part en fumée."
1589
01:17:58,007 --> 01:18:02,136
Yogi ouvre à George qui dit :
"Tu es en retard."
1590
01:18:02,136 --> 01:18:06,099
George a dit : "Je ne suis pas en retard."
Et ils sont allés discuter".
1591
01:18:06,099 --> 01:18:08,810
Ils ont commencé à crier.
J'ai entendu George crier.
1592
01:18:08,810 --> 01:18:12,230
Et j'ai vu Carm entrer dans la pièce,
et les voix se sont arrêtées.
1593
01:18:12,230 --> 01:18:14,148
Elle voulait cette réconciliation,
1594
01:18:14,148 --> 01:18:17,610
et elle n'allait pas laisser les ego
prendre le dessus.
1595
01:18:17,610 --> 01:18:20,321
Il a dit : "Yogi, je voulais te dire
1596
01:18:20,321 --> 01:18:24,367
que je sais que j'ai fait beaucoup
d'erreurs en baseball,
1597
01:18:24,367 --> 01:18:28,037
et te virer comme ça en était une."
1598
01:18:28,037 --> 01:18:29,956
Yogi a dit : "C'est bon, George.
1599
01:18:29,956 --> 01:18:31,999
Moi aussi, j'ai fait des erreurs.
1600
01:18:31,999 --> 01:18:34,669
Faisons la paix et soyons amis."
1601
01:18:34,669 --> 01:18:36,754
- Vous souvenez de M. Berra.
- Oui.
1602
01:18:36,754 --> 01:18:39,340
Vous vous souvenez de M. Steinbrenner.
1603
01:18:46,347 --> 01:18:49,267
Steinbrenner s'est excusé auprès de Yogi.
1604
01:18:49,267 --> 01:18:50,893
Je me suis excusé,
1605
01:18:51,853 --> 01:18:55,064
et j'espère qu'il acceptera
mes excuses.
1606
01:18:55,231 --> 01:18:57,942
- C'est fini.
- Oui, c'est derrière nous.
1607
01:18:57,942 --> 01:18:59,152
C'est fini !
1608
01:18:59,152 --> 01:19:01,654
"Ce n'est pas fini
tant que ce n'est pas fini."
1609
01:19:01,654 --> 01:19:04,240
{\an8}C'est enfin arrivé après presque 14 ans.
1610
01:19:04,240 --> 01:19:06,701
{\an8}Yogi et George à nouveau réunis.
1611
01:19:06,701 --> 01:19:07,869
{\an8}Il va revenir.
1612
01:19:07,869 --> 01:19:09,412
{\an8}1999 - YANKEES
ET EXPOS DE MONTRÉAL
1613
01:19:09,412 --> 01:19:10,830
{\an8}Bienvenue au Yankee Stadium.
1614
01:19:10,830 --> 01:19:15,126
{\an8}La cérémonie d'avant-match va
commencer en ce Jour Yogi Berra.
1615
01:19:15,126 --> 01:19:19,839
Mesdames et messieurs, Yogi Berra !
1616
01:19:19,839 --> 01:19:21,716
Yogi Berra est de retour.
1617
01:19:30,683 --> 01:19:33,102
Ça va être spécial, Tim,
1618
01:19:33,102 --> 01:19:36,230
Yogi Berra va sortir,
1619
01:19:36,230 --> 01:19:38,232
et Don Larsen va sortir,
1620
01:19:38,232 --> 01:19:41,527
et Larsen va lancer le premier lancer
1621
01:19:41,527 --> 01:19:47,492
pour commémorer 1956,
quand Larsen a fait son match parfait,
1622
01:19:47,492 --> 01:19:50,495
le seul de l'histoire des World Series.
1623
01:19:52,413 --> 01:19:53,998
Bonjour. Vas-y, Yogi.
1624
01:19:53,998 --> 01:19:57,168
Saute-lui dessus. Vas-y. Non ?
1625
01:19:57,168 --> 01:19:59,587
{\an8}J'ai dit : "Tu veux jouer avec le
petit gant ?"
1626
01:19:59,587 --> 01:20:01,631
{\an8}Il a dit : "Non, c'est trop petit."
1627
01:20:01,631 --> 01:20:04,217
{\an8}J'ai dit :
"Tu peux bénir mon gant ?"
1628
01:20:04,217 --> 01:20:07,386
{\an8}Je lui ai donné mon gant,
il a attrapé le premier lancer.
1629
01:20:07,386 --> 01:20:10,806
Parfait. C'est absolument parfait.
1630
01:20:10,806 --> 01:20:13,017
{\an8}Ça a été une journée parfaite.
1631
01:20:13,017 --> 01:20:14,894
{\an8}On a regardé le match.
1632
01:20:14,894 --> 01:20:17,438
{\an8}D'habitude, je pars
après trois ou quatre manches.
1633
01:20:17,438 --> 01:20:20,316
Mais nous sommes restés plus longtemps.
1634
01:20:20,316 --> 01:20:21,817
Swing et manque, 3e strike.
1635
01:20:21,817 --> 01:20:25,112
On est restés pour regarder
sa merveilleuse performance.
1636
01:20:25,112 --> 01:20:29,242
Neuf de haut, neuf de bas,
et Cone a déjà cinq retraits.
1637
01:20:29,242 --> 01:20:31,035
Encore une manche facile pour Cone.
1638
01:20:32,537 --> 01:20:34,789
Il est remonté. Girardi !
1639
01:20:36,290 --> 01:20:37,875
Quelle action de Girardi !
1640
01:20:42,505 --> 01:20:43,548
Brosius !
1641
01:20:45,216 --> 01:20:46,801
Dix-neuf de suite.
1642
01:20:50,054 --> 01:20:51,347
Il l'a eu !
1643
01:20:51,347 --> 01:20:52,974
Vingt de suite !
1644
01:20:52,974 --> 01:20:55,601
{\an8}- C'est pas possible, Suzyn.
- Non.
1645
01:20:55,601 --> 01:20:57,228
{\an8}- Impossible.
- Pourquoi pas ?
1646
01:20:57,228 --> 01:21:00,273
{\an8}C'est la coïncidence des coïncidences.
1647
01:21:00,273 --> 01:21:01,941
Mon Dieu !
1648
01:21:02,692 --> 01:21:04,652
Dur... Knoblauch !
1649
01:21:05,486 --> 01:21:06,988
Deux hors-jeu !
1650
01:21:06,988 --> 01:21:09,865
Oh là là ! Oh, bon sang !
1651
01:21:14,036 --> 01:21:17,081
En haut, jouable. Brosius !
1652
01:21:21,794 --> 01:21:25,047
David Cone réalise un match parfait.
1653
01:21:25,047 --> 01:21:26,841
Qui de mieux qu'un
1654
01:21:26,841 --> 01:21:30,344
lanceur parfait pour Yogi Berra,
1655
01:21:30,344 --> 01:21:32,305
en ce jour Yogi Berra ?
1656
01:21:37,685 --> 01:21:42,189
J'ai toujours dit qu'il y avait
des fantômes au Yankee Stadium,
1657
01:21:42,189 --> 01:21:46,110
car des choses étranges
arrivent tout le temps.
1658
01:21:46,110 --> 01:21:49,071
Et pour que le match
soit parfait ce jour-là,
1659
01:21:49,071 --> 01:21:50,531
"COMME UN DÉJÀ-VU..."
1660
01:21:50,531 --> 01:21:53,075
C'est complètement fou.
1661
01:21:53,075 --> 01:21:56,704
Certaines choses arrivent pour une raison.
1662
01:21:57,413 --> 01:21:59,290
Je n'oublierai jamais ce jour.
1663
01:22:01,626 --> 01:22:03,461
Yogi Berra !
1664
01:22:06,047 --> 01:22:10,009
Il était retourné chez les Yankees.
Il était retourné au baseball.
1665
01:22:10,009 --> 01:22:13,095
Il venait au stade très régulièrement.
1666
01:22:13,721 --> 01:22:15,389
Je me suis amusé avec Jeter.
1667
01:22:15,389 --> 01:22:18,351
Parfois, il rate une balle,
1668
01:22:18,351 --> 01:22:22,063
et je lui dis :
"Pourquoi tu frappes cette balle ?"
1669
01:22:22,063 --> 01:22:23,898
Il dit : "Elle a l'air bien."
1670
01:22:23,898 --> 01:22:26,067
Il dit : "Tu faisais pareil."
1671
01:22:26,067 --> 01:22:28,152
J'ai dit : "Je frappais. Pas toi."
1672
01:22:29,028 --> 01:22:30,279
On se renvoyait la balle.
1673
01:22:30,279 --> 01:22:33,324
Il me taquinait toujours
parce qu'il a gagné dix championnats.
1674
01:22:33,324 --> 01:22:35,201
J'ai dit à Yogi :
1675
01:22:35,201 --> 01:22:38,037
"Maintenant, c'est plutôt cinq
1676
01:22:38,037 --> 01:22:41,916
parce qu'il y a plus d'équipes
et plus de play-offs..."
1677
01:22:42,583 --> 01:22:45,002
Il m'a dit : "Tu peux venir compter
1678
01:22:45,002 --> 01:22:47,046
les bagues chez moi."
1679
01:22:47,046 --> 01:22:49,090
Fin de la conversation.
1680
01:22:50,007 --> 01:22:53,219
Un homme si talentueux
dans ce qu'il faisait.
1681
01:22:53,219 --> 01:22:56,931
Il vous faisait sentir
qu'il était votre grand-père.
1682
01:22:56,931 --> 01:22:59,016
On était ravis
quand il est venu au stade.
1683
01:22:59,016 --> 01:23:00,726
Yogi Berra !
1684
01:23:04,271 --> 01:23:06,440
Ce que j'aimais
dans le Jour des Anciens...
1685
01:23:06,440 --> 01:23:09,235
Ce n'est plus le cas,
car beaucoup de gens sont partis.
1686
01:23:09,235 --> 01:23:11,445
Dans les gradins,
1687
01:23:11,946 --> 01:23:15,491
les gens disent à leurs enfants
qui est qui.
1688
01:23:19,495 --> 01:23:20,621
C'est ça, le baseball.
1689
01:23:22,873 --> 01:23:25,209
Ils disent :
"Tu as vu ce type ?"
1690
01:23:25,209 --> 01:23:27,253
Et ça n'arrive qu'aux grands.
1691
01:23:27,253 --> 01:23:30,464
Quand il est revenu,
tout allait bien pour les Yankees.
1692
01:23:30,464 --> 01:23:34,719
Il était souvent dans notre loge,
avec Carmen, sa femme bien-aimée.
1693
01:23:34,719 --> 01:23:37,888
Ils avaient un mariage incroyable.
1694
01:23:37,888 --> 01:23:41,642
Il était toujours très humble,
très gentil.
1695
01:23:41,642 --> 01:23:43,477
Il avait de la classe.
1696
01:23:43,477 --> 01:23:46,647
Dix fois champion du monde,
1697
01:23:46,647 --> 01:23:47,940
Yogi Berra !
1698
01:23:50,609 --> 01:23:53,821
La dernière fois que j'ai vu Yogi,
1699
01:23:53,821 --> 01:23:56,282
c'était dans son musée.
1700
01:23:56,282 --> 01:23:58,743
Carmen a pris mon bras et on a marché.
1701
01:23:58,743 --> 01:24:03,038
Yogi était devant et Carmen
m'a dit : "Joe, je t'aime."
1702
01:24:03,038 --> 01:24:03,956
J'ai dit :
1703
01:24:04,582 --> 01:24:06,292
"Yogi est juste là."
1704
01:24:06,292 --> 01:24:09,378
Elle a dit : "Il n'entend pas.
Ne t'en fais pas."
1705
01:24:09,378 --> 01:24:12,715
C'était adorable, ces deux-là.
1706
01:24:12,715 --> 01:24:14,633
Ça n'a pas de prix.
1707
01:24:14,633 --> 01:24:16,719
Mais ils étaient très amoureux.
1708
01:24:18,929 --> 01:24:20,848
"Chérie, quand je suis avec toi,
1709
01:24:20,848 --> 01:24:24,101
je suis toujours d'humeur romantique.
Je t'aime."
1710
01:24:24,101 --> 01:24:27,688
"Chérie, tu as dit
que tu ne me manquerais pas.
1711
01:24:28,189 --> 01:24:30,858
Comment ça ? Tu me manques, toujours.
1712
01:24:30,858 --> 01:24:32,985
Je pense toujours à toi."
1713
01:24:35,780 --> 01:24:37,323
Ça suffit.
1714
01:24:39,575 --> 01:24:41,702
Si tu avais parié un million de dollars,
1715
01:24:41,702 --> 01:24:46,332
je n'aurais pas parié
que grand-mère parte avant grand-père.
1716
01:24:47,082 --> 01:24:49,460
Je me souviens de la dernière
fois qu'il a vu maman.
1717
01:24:49,460 --> 01:24:51,378
On était tous ensemble.
1718
01:24:51,378 --> 01:24:53,130
Et je n'y arrive pas.
1719
01:24:56,967 --> 01:24:58,761
Le dernier jour de maman.
1720
01:24:59,303 --> 01:25:01,263
Papa n'allait pas bien.
1721
01:25:01,263 --> 01:25:04,600
Il est descendu dans la chambre
de maman et l'a vue au lit.
1722
01:25:05,684 --> 01:25:09,021
Il s'est levé de son fauteuil roulant,
et d'un coup,
1723
01:25:09,021 --> 01:25:13,609
avec la voix qu'il avait à 25 ans :
1724
01:25:13,609 --> 01:25:18,531
"Carm, allez. Allons boire un verre."
1725
01:25:18,531 --> 01:25:22,535
Ma mère l'a regardé et a dit :
"D'accord, Yogi."
1726
01:25:26,497 --> 01:25:27,832
Et elle a souri.
1727
01:25:28,541 --> 01:25:30,960
C'est la dernière fois
que je l'ai vue sourire.
1728
01:25:33,754 --> 01:25:35,798
Et elle est morte cette nuit-là.
1729
01:25:40,135 --> 01:25:44,056
Je sais que Yogi...
1730
01:25:45,933 --> 01:25:48,394
Quand Carmen est morte,
1731
01:25:48,394 --> 01:25:51,772
une partie de lui est morte.
1732
01:25:53,566 --> 01:25:55,734
J'ai dit : "Papa, tu vas aller voir maman.
1733
01:25:55,734 --> 01:25:57,361
Tu ne souffriras plus.
1734
01:25:57,361 --> 01:25:59,280
Tu verras tous tes potes là-haut."
1735
01:25:59,280 --> 01:26:01,365
"Tu veux te débarrasser de moi ?
1736
01:26:01,365 --> 01:26:06,078
Pourquoi tu n'y vas pas
si tu y tiens tant que ça ?"
1737
01:26:07,454 --> 01:26:11,041
C'est une des dernières
choses qu'il m'a dite.
1738
01:26:11,041 --> 01:26:14,003
Son esprit n'était plus très clair.
1739
01:26:14,003 --> 01:26:18,340
Et voir ses parents disparaître,
c'est dur.
1740
01:26:18,340 --> 01:26:21,093
Je les vois plus jeunes.
1741
01:26:21,093 --> 01:26:24,680
Quand ils disparaissent, c'est dur.
1742
01:26:24,680 --> 01:26:25,764
C'est dur.
1743
01:26:53,000 --> 01:26:58,047
Yogi a vécu la vie qu'on est censés vivre,
1744
01:26:58,047 --> 01:27:00,549
et j'observais toujours ce qu'il faisait.
1745
01:27:01,175 --> 01:27:04,136
À la fin du film La vie est belle,
quelqu'un dit :
1746
01:27:04,762 --> 01:27:08,015
"Aucun homme n'est un raté
qui a des amis."
1747
01:27:08,766 --> 01:27:11,936
Yogi avait plein d'amis,
1748
01:27:11,936 --> 01:27:15,022
qui le connaissaient ou pas,
1749
01:27:15,606 --> 01:27:17,608
il était comme un ami.
1750
01:27:18,400 --> 01:27:23,447
Il représente toujours
une ère de l'innocence.
1751
01:27:24,073 --> 01:27:26,367
Une ère plus innocente,
1752
01:27:27,242 --> 01:27:29,995
une Amérique meilleure.
1753
01:27:31,413 --> 01:27:34,541
Peut-être pas pour les Afro-Américains.
1754
01:27:34,541 --> 01:27:37,002
Pas forcément pour les femmes.
1755
01:27:37,002 --> 01:27:40,214
Mais quelque chose, dans sa génération,
1756
01:27:40,798 --> 01:27:43,676
s'efforçait d'améliorer les choses
pour tous.
1757
01:27:44,259 --> 01:27:50,474
C'est bien qu'il soit là avec Jackie,
pour qu'ils puissent débattre
1758
01:27:50,474 --> 01:27:53,227
pour toujours de qui était sauf ou pas.
1759
01:27:54,103 --> 01:27:58,232
La preuve est dans les résultats finaux.
1760
01:27:58,232 --> 01:28:01,652
{\an8}Les statistiques sont là.
Les réussites sont là.
1761
01:28:01,652 --> 01:28:04,029
Sa réputation auprès de ses pairs et
1762
01:28:04,029 --> 01:28:07,199
du public, sa vie personnelle,
1763
01:28:07,199 --> 01:28:11,704
un mariage durable et aimant,
la profondeur de ses amitiés,
1764
01:28:11,704 --> 01:28:14,540
ses enfants et petits-enfants,
1765
01:28:14,540 --> 01:28:16,417
c'est ce qu'on espère.
1766
01:28:16,417 --> 01:28:19,294
Dès le premier jour,
c'est ce qu'on espère,
1767
01:28:19,294 --> 01:28:22,673
pour notre vie.
1768
01:28:22,673 --> 01:28:24,216
C'est ça, le succès.
1769
01:28:26,969 --> 01:28:32,474
"Ne jamais céder, ne jamais céder,
jamais, jamais, jamais."
1770
01:28:32,474 --> 01:28:34,393
"C'est pas fini tant que c'est pas fini."
1771
01:28:34,393 --> 01:28:37,396
Applaudissez encore
une fois ces quatre icônes :
1772
01:28:37,396 --> 01:28:40,649
Bench, Aaron, Koufax et Mays.
1773
01:28:40,649 --> 01:28:44,445
On a perdu grand-père quelques mois
après le All-Star Game 2015.
1774
01:28:44,445 --> 01:28:48,032
L'Associated Press a annoncé
la mort de Yogi l'Ours.
1775
01:28:48,032 --> 01:28:49,825
Yogi l'Ours est mort. Il avait 90 ans.
1776
01:28:49,825 --> 01:28:54,038
C'est frustrant que pour la
plupart des gens,
1777
01:28:54,038 --> 01:28:56,498
{\an8}c'est l'image qui reste de mon grand-père.
1778
01:28:56,498 --> 01:29:00,836
{\an8}Une nouvelle carte de baseball
le fait ressembler
1779
01:29:00,836 --> 01:29:04,631
à un animal, un bébé assis
sur une bûche dans les bois,
1780
01:29:04,631 --> 01:29:08,761
{\an8}alors que ces cartes font ressembler
Johnny Bench à un super-héros.
1781
01:29:09,303 --> 01:29:12,890
Il s'est porté volontaire
pour la Seconde Guerre mondiale
1782
01:29:12,890 --> 01:29:15,392
alors qu'il avait
un contrat avec les Yankees.
1783
01:29:15,392 --> 01:29:17,895
Il est blessé au débarquement
en Normandie,
1784
01:29:17,895 --> 01:29:20,147
mais refuse de remplir
son formulaire de médaille
1785
01:29:20,147 --> 01:29:22,066
pour ne pas inquiéter sa mère.
1786
01:29:23,901 --> 01:29:25,778
Il méritait d'être honoré,
1787
01:29:25,778 --> 01:29:28,363
alors on a demandé
à la Navy si on pouvait
1788
01:29:28,363 --> 01:29:30,783
prouver qu'il avait été blessé
pendant la guerre.
1789
01:29:30,783 --> 01:29:34,536
La Navy m'a dit d'aller
sur les réseaux sociaux
1790
01:29:34,536 --> 01:29:36,830
et de trouver "un témoin".
1791
01:29:36,830 --> 01:29:40,542
Grand-père était
sur un bateau-fusée en 1944.
1792
01:29:40,542 --> 01:29:44,338
S'il y a des survivants,
c'est qu'ils ont presque 100 ans.
1793
01:29:44,338 --> 01:29:47,132
Je les trouverai sur Instagram !
1794
01:29:47,132 --> 01:29:48,884
MÉDAILLE PRÉSIDENTIELLE
POUR YOGI BERRA
1795
01:29:48,884 --> 01:29:51,970
On a aussi visé la Médaille
présidentielle de la Liberté.
1796
01:29:51,970 --> 01:29:54,098
La plus haute distinction civile
1797
01:29:54,098 --> 01:29:56,975
que notre pays donne
pour les contributions à la nation.
1798
01:29:56,975 --> 01:30:00,521
{\an8}Pour que le président
pense à mon grand-père
1799
01:30:00,521 --> 01:30:05,818
{\an8}on a dû obtenir 100 000 signatures par
pétition en ligne en 30 jours.
1800
01:30:05,818 --> 01:30:08,112
C'était impossible.
1801
01:30:08,112 --> 01:30:09,404
11 800 ONT SIGNÉ
1802
01:30:09,404 --> 01:30:12,533
Pourquoi Berra est-il ignoré ?
1803
01:30:12,533 --> 01:30:14,660
{\an8}Pourquoi aucun président
ne lui a donné ce prix ?
1804
01:30:14,660 --> 01:30:17,412
{\an8}C'est parce qu'il est trop célèbre.
1805
01:30:17,412 --> 01:30:18,413
{\an8}AMI
1806
01:30:18,413 --> 01:30:20,332
{\an8}C'était une personne merveilleuse.
1807
01:30:20,332 --> 01:30:23,335
{\an8}Quand mon père est arrivé
sur le terrain en tant
1808
01:30:23,335 --> 01:30:26,964
{\an8}que premier Noir de la Ligue américaine,
il l'a traité avec respect.
1809
01:30:26,964 --> 01:30:27,881
{\an8}VOLTIGEUR
1810
01:30:27,881 --> 01:30:29,341
{\an8}Mon père ne l'a jamais oublié.
1811
01:30:29,341 --> 01:30:33,011
Il a vu que j'étais le 1er entraîneur noir
de l'histoire du baseball de New York.
1812
01:30:33,011 --> 01:30:34,429
Il voulait que je réussisse.
1813
01:30:34,429 --> 01:30:38,100
Il est devenu militant
pour les droits LGBT.
1814
01:30:38,100 --> 01:30:40,102
Très progressiste.
1815
01:30:40,102 --> 01:30:41,311
{\an8}FONDATEUR / ATHLETE ALLY
1816
01:30:41,311 --> 01:30:44,439
{\an8}Yogi incarne une philosophie d'allié,
1817
01:30:45,190 --> 01:30:47,776
{\an8}il veut aider les outsiders.
1818
01:30:47,776 --> 01:30:50,654
Il était donc naturel de demander
1819
01:30:50,654 --> 01:30:53,699
à Yogi de devenir notre ambassadeur.
1820
01:30:53,699 --> 01:30:56,618
C'était incroyable que Yogi dise :
1821
01:30:56,618 --> 01:30:59,079
"Voilà en quoi je crois.
Voilà ce qui est juste."
1822
01:30:59,079 --> 01:31:05,210
Cela change la vie des gens,
ça sauve des vies.
1823
01:31:05,210 --> 01:31:07,462
Vous avez jusqu'à demain
pour signer la pétition
1824
01:31:07,462 --> 01:31:10,382
pour que Yogi Berra reçoive
la Médaille de la Liberté.
1825
01:31:10,382 --> 01:31:14,928
Le dernier jour de la pétition,
on n'avait que 60 000 signatures.
1826
01:31:14,928 --> 01:31:18,932
J'ai dit : "Il nous en faut 40 000
aujourd'hui."
1827
01:31:18,932 --> 01:31:22,686
C'est le jour de signer la pétition.
1828
01:31:22,686 --> 01:31:24,438
Il mérite cet honneur.
1829
01:31:24,438 --> 01:31:28,525
J'ai eu l'impression d'avoir raté
le coche, et d'avoir déçu
1830
01:31:28,525 --> 01:31:32,279
quelqu'un qui n'avait jamais
déçu personne dans sa vie.
1831
01:31:32,279 --> 01:31:34,239
Ça m'a rendu très triste.
1832
01:31:34,239 --> 01:31:35,991
Mais il reste six heures,
1833
01:31:35,991 --> 01:31:39,328
alors je tweete à toutes
les célébrités
1834
01:31:39,328 --> 01:31:41,079
qui ont vu un match des Yankees.
1835
01:31:41,079 --> 01:31:45,709
Alicia Keys, Spike Lee,
Billy Crystal, Robin Williams.
1836
01:31:45,709 --> 01:31:50,464
Et "YogiMedal" fait le buzz
sur Twitter en 25 minutes.
1837
01:31:51,798 --> 01:31:56,094
À une heure de la fin,
il nous manque encore 12 000 signatures.
1838
01:31:59,264 --> 01:32:00,682
Mais on n'a pas abandonné.
1839
01:32:02,976 --> 01:32:05,229
Bienvenue à la Maison-Blanche.
1840
01:32:07,189 --> 01:32:10,108
{\an8}Que dire de Lawrence "Yogi"
1841
01:32:10,108 --> 01:32:12,319
{\an8}Berra qu'il ne dirait pas mieux lui-même ?
1842
01:32:15,405 --> 01:32:17,532
{\an8}Fils d'un maçon italien,
1843
01:32:17,532 --> 01:32:21,453
{\an8}on l'appelait Yogi
parce s'asseyait comme un yogi.
1844
01:32:22,412 --> 01:32:24,373
{\an8}Il était né pour jouer au baseball.
1845
01:32:25,290 --> 01:32:26,833
{\an8}Mais il aimait son pays,
1846
01:32:26,833 --> 01:32:29,586
{\an8}et à 18 ans,
il a quitté Saint-Louis pour la Navy,
1847
01:32:29,586 --> 01:32:31,922
{\an8}et s'est retrouvé à Omaha Beach.
1848
01:32:33,131 --> 01:32:35,550
{\an8}À son retour, Yogi est devenu
1849
01:32:35,550 --> 01:32:38,887
un des plus grands receveurs
de tous les temps.
1850
01:32:39,513 --> 01:32:41,139
{\an8}Personne n'a gagné autant que lui.
1851
01:32:42,099 --> 01:32:46,103
{\an8}Et il a entraîné
avec autant de cœur qu'il a joué.
1852
01:32:47,312 --> 01:32:51,692
{\an8}Il a vécu sa vie avec fierté, humilité,
et un esprit original et ouvert.
1853
01:32:52,734 --> 01:32:56,154
{\an8}Si vous ne pouvez pas
l'imiter, ne le copiez pas.
1854
01:32:58,573 --> 01:33:02,244
Quand je suis arrivé avec Lindsay,
j'étais bouleversé.
1855
01:33:06,039 --> 01:33:09,459
Mon père était honoré par
les États-Unis d'Amérique.
1856
01:33:25,684 --> 01:33:28,895
J'étais fier d'être un joueur
de Ligue Majeure
1857
01:33:28,895 --> 01:33:30,480
et d'être un Yankee.
1858
01:33:32,607 --> 01:33:34,526
Beaucoup de bonnes choses me
1859
01:33:34,526 --> 01:33:39,031
sont arrivées depuis que j'ai enfilé
mes rayures il y a plus de 50 ans.
1860
01:33:40,198 --> 01:33:43,618
J'ai épousé Carm et j'ai élevé
une famille merveilleuse.
1861
01:33:44,369 --> 01:33:48,582
J'ai joué dans de grandes équipes,
de grandes équipes de championnat,
1862
01:33:48,582 --> 01:33:51,752
et les Yankees
sont aussi devenus ma famille.
1863
01:33:52,377 --> 01:33:57,007
Je veux vous remercier,
vous m'avez fait me sentir chez moi.
1864
01:33:57,007 --> 01:33:58,925
Dieu vous bénisse. Merci.
1865
01:35:05,659 --> 01:35:08,537
{\an8}C'est ma chambre d'hôte.
1866
01:35:08,537 --> 01:35:11,998
{\an8}C'est ici que Yogi a
grandi et qu'il est né.
1867
01:35:11,998 --> 01:35:16,920
Ça s'appelle Les Débuts de Berra,
car tout a commencé ici.
1868
01:35:16,920 --> 01:35:19,506
C'est ma boîte à souvenirs.
1869
01:35:19,506 --> 01:35:22,217
Les invités l'adorent.
Ils prennent des photos.
1870
01:35:22,217 --> 01:35:26,430
Les gens adorent séjourner
dans la maison d'enfance de Yogi Berra.
1871
01:35:35,439 --> 01:35:39,943
Un avion d'US Airways se
serait écrasé dans l'Hudson.
1872
01:35:39,943 --> 01:35:41,695
Il est encerclé par des ferries.
1873
01:35:41,695 --> 01:35:46,324
Un des ferries du New Jersey
vers New York porte
1874
01:35:46,324 --> 01:35:48,702
le nom de mon grand-père.
1875
01:35:48,702 --> 01:35:51,580
On a cassé des bouteilles de champagne
sur la coque du bateau.
1876
01:35:51,580 --> 01:35:53,331
On l'a baptisé le Yogi Berra.
1877
01:35:53,331 --> 01:35:58,587
C'était l'un des ferrys utilisés
pour repêcher les survivants
1878
01:35:58,587 --> 01:36:01,965
de l'atterrissage dans l'Hudson.
1879
01:36:01,965 --> 01:36:05,594
La boucle était bouclée pour Yogi Berra,
le bateau.
1880
01:36:05,594 --> 01:36:07,262
Il y a eu un miracle sur la 34e rue.
1881
01:36:07,262 --> 01:36:09,764
Il y a eu un miracle sur l'Hudson.
1882
01:36:14,352 --> 01:36:17,981
C'est un événement important pour moi.
1883
01:36:17,981 --> 01:36:20,150
J'ai longtemps été
collectionneur de timbres.
1884
01:36:21,610 --> 01:36:25,447
Quel honneur pour la famille Berra.
Nous sommes si fiers.
1885
01:36:25,989 --> 01:36:28,283
Plus jeune, j'ai demandé à un prof :
1886
01:36:28,283 --> 01:36:30,118
"Comment mon père peut avoir
son timbre ?"
1887
01:36:30,118 --> 01:36:34,164
Il a dit : "Larry, il doit d'abord
être mort."
1888
01:36:35,332 --> 01:36:38,168
Dieu te bénisse, maman.
Elle serait si fière.
1889
01:36:45,800 --> 01:36:48,428
Yogi, ce n'est pas fini.
1890
01:36:48,428 --> 01:36:50,931
Comme disait Yogi, ce n'est pas fini.
1891
01:36:50,931 --> 01:36:54,059
- Ce n'est pas fini.
- Pas tant que ce n'est pas fini.
1892
01:36:54,059 --> 01:36:58,021
Je suis de retour à l'entraînement.
Ça fait 25 ans.
1893
01:36:58,730 --> 01:37:01,274
Tu manques à tout le monde.
1894
01:37:01,274 --> 01:37:03,485
À moi encore plus.
1895
01:37:03,485 --> 01:37:05,403
Yogi, ce n'est pas fini.
1896
01:37:05,403 --> 01:37:09,282
Pas tant que ce n'est pas fini.
Tu avais raison.
1897
01:37:09,282 --> 01:37:12,202
Lawrence Peter Berra, une vie bien vécue.
1898
01:37:12,202 --> 01:37:13,578
Ce n'est pas fini.
1899
01:37:13,578 --> 01:37:14,746
Ce n'est pas fini.
1900
01:37:14,746 --> 01:37:16,665
C'est pas fini et ça le sera jamais.
1901
01:37:16,665 --> 01:37:19,292
Dix World Series, MVP, All-Stars.
1902
01:37:19,292 --> 01:37:22,337
Tu as laissé
une trace épique sur ce monde.
1903
01:37:22,337 --> 01:37:23,672
Tu me manques.
1904
01:37:25,966 --> 01:37:28,301
N'oublie pas, ce n'est pas fini.
1905
01:37:28,301 --> 01:37:31,888
Ce fut un privilège de te voir jouer
1906
01:37:32,556 --> 01:37:34,391
et une bénédiction de te connaître.
1907
01:37:34,975 --> 01:37:36,977
Même si tu es parti depuis longtemps,
1908
01:37:37,644 --> 01:37:39,980
ce n'est pas fini
tant que ce n'est pas fini.
1909
01:37:39,980 --> 01:37:42,983
Tu es plus qu'un mentor. Tu es un ami.
1910
01:37:42,983 --> 01:37:44,484
Ce n'est pas fini.
1911
01:37:44,484 --> 01:37:48,113
On ne t'a pas oublié.
Tu as tant compté dans ma vie.
1912
01:37:48,113 --> 01:37:50,699
Et je dis
à mes amis combien tu as compté pour moi.
1913
01:37:50,699 --> 01:37:52,826
Quel merveilleux coéquipier.
1914
01:37:52,826 --> 01:37:54,703
Toute ma carrière a été avec toi,
1915
01:37:54,703 --> 01:37:57,372
en tant que joueur
et toi en tant qu'entraîneur.
1916
01:37:57,372 --> 01:37:59,457
Je veux que tu saches que je t'aime.
1917
01:37:59,457 --> 01:38:02,586
Je t'aime. Je t'aimerai toujours.
1918
01:38:02,586 --> 01:38:04,296
Et ce n'est pas fini.
1919
01:38:04,838 --> 01:38:07,549
Merci, Yogi. Merci pour tout.
1920
01:38:08,133 --> 01:38:12,804
Merci d'être qui tu es, c'est spécial.
1921
01:38:12,804 --> 01:38:15,223
Carmen et toi étiez un exemple
pour nous tous,
1922
01:38:15,223 --> 01:38:16,975
sur comment vivre notre vie.
1923
01:38:17,892 --> 01:38:20,812
Je suis très reconnaissant
de t'avoir connu.
1924
01:38:20,812 --> 01:38:22,772
Et ce n'est pas fini, Yogi.
1925
01:38:22,772 --> 01:38:25,066
C'est pas fini tant que c'est pas fini.
1926
01:38:25,066 --> 01:38:28,111
J'aimerais que vous puissiez
tous l'appliquer à votre vie.
1927
01:38:28,111 --> 01:38:31,448
C'est pas fini tant que c'est pas fini.
1928
01:38:31,448 --> 01:38:35,201
Mais vu l'heure,
je suis sûr que c'est fini.
1929
01:38:36,620 --> 01:38:38,204
Vous pourriez m'utiliser en dernier.
1930
01:38:38,204 --> 01:38:41,625
Je ne dis pas que j'insiste.
Mais c'est une bonne option.
1931
01:38:42,250 --> 01:38:44,002
J'essaie de t'aider.
1932
01:38:44,002 --> 01:38:45,086
C'est fini.
1933
01:38:59,976 --> 01:39:01,978
Sous-titres traduits par:
Claire Levenson