1 00:00:18,560 --> 00:00:20,478 ‫أجد الجمال في الظلام.‬ 2 00:00:23,231 --> 00:00:25,066 ‫ويتردد صداه مع روحي.‬ 3 00:00:28,194 --> 00:00:31,990 ‫الموسيقى التي أقدمها تسمى "بلاك ميتال".‬ 4 00:00:33,825 --> 00:00:37,412 ‫إنها هلاك ومصير.‬ 5 00:00:40,582 --> 00:00:42,876 ‫"موربيد" هو اسمي المسرحي.‬ 6 00:00:44,878 --> 00:00:48,339 ‫إنه التمثيل المادي للا وعيي المظلم.‬ 7 00:00:50,717 --> 00:00:52,343 ‫لدى كل شخص هوية من الظلال.‬ 8 00:00:52,427 --> 00:00:56,264 ‫ولدى كل شخص ذات سرية يخفيها عن الآخرين.‬ 9 00:00:58,308 --> 00:01:01,853 ‫أؤمن باعتناق الوحش في داخلي.‬ 10 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 ‫يمكنني فعل ما أشاء عندما أكون "موربيد".‬ 11 00:01:07,275 --> 00:01:09,027 ‫يمكنني الإفلات بأي شيء.‬ 12 00:01:12,697 --> 00:01:15,325 ‫إن كان دمويًا، فليكن.‬ 13 00:01:15,408 --> 00:01:19,162 ‫وأتمادى كثيرًا أحيانًا.‬ 14 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 ‫"(موربيد)، فندق (سيسيل)"‬ 15 00:01:32,967 --> 00:01:35,470 ‫لا بد أن هذا الرجل "موربيد"‬ ‫قد قتل "إليسا لام".‬ 16 00:01:35,553 --> 00:01:37,138 ‫"نشر"‬ 17 00:01:37,222 --> 00:01:39,057 ‫كان يقيم في الفندق.‬ 18 00:01:39,682 --> 00:01:43,520 ‫كانت هدفًا سهلًا،‬ ‫وتلاعب بها ذلك المجرم بسهولة.‬ 19 00:01:43,603 --> 00:01:45,396 ‫الجميع يشتبه به.‬ 20 00:01:46,272 --> 00:01:51,111 ‫ظن الناس أن كل الصلات‬ ‫بين هذا الشخص "موربيد"...‬ 21 00:01:51,194 --> 00:01:53,363 ‫أنا هنا في فندق "سيسيل".‬ 22 00:01:53,446 --> 00:01:54,531 ‫...و"إليسا لام"،‬ 23 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 ‫لا يُعقل أن تكون مصادفة عشوائية.‬ 24 00:01:59,536 --> 00:02:05,542 ‫فأصبح ذلك نداءً لفعل شيء حيال "موربيد".‬ 25 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 ‫علينا إيجاده.‬ 26 00:02:08,545 --> 00:02:10,255 ‫من هذا الرجل؟‬ 27 00:02:10,338 --> 00:02:14,884 ‫اكتشفوا أن اسمه الحقيقي‬ ‫هو "بابلو فيرغارا".‬ 28 00:02:16,261 --> 00:02:19,055 ‫وبدؤوا يراسلونه.‬ 29 00:02:19,139 --> 00:02:21,474 ‫لقد قتلت "إليسا لام"، أليس كذلك؟‬ 30 00:02:22,058 --> 00:02:23,476 ‫قاتل لعين!‬ 31 00:02:23,560 --> 00:02:25,145 ‫قل الحقيقة فحسب!‬ 32 00:02:27,188 --> 00:02:31,192 ‫بشكل فاجأهم، رد عليهم بنشر مقطع فيديو.‬ 33 00:02:33,444 --> 00:02:35,113 ‫أنا "موربيد".‬ 34 00:02:35,989 --> 00:02:40,243 ‫أردت إعلامكم بأني بريء.‬ 35 00:02:43,163 --> 00:02:44,455 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 36 00:03:09,981 --> 00:03:11,941 ‫اكتمل التشريح المبدئي،‬ 37 00:03:12,025 --> 00:03:16,237 ‫ولكننا ما زلنا بعيدين كل البعد‬ ‫عن معرفة ما حدث لـ"إليسا لام".‬ 38 00:03:16,321 --> 00:03:17,405 ‫تنضم إلينا "جينا يو".‬ 39 00:03:17,488 --> 00:03:21,034 ‫كان الكثيرون‬ ‫يأملون أن يعطينا التشريح أجوبة.‬ 40 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 ‫ولن نحصل على تلك الأجوبة‬ ‫قبل فترة طويلة.‬ 41 00:03:23,912 --> 00:03:26,789 ‫أخبرنا مكتب طبيب "لوس أنجلوس" الشرعي اليوم‬ 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,334 ‫أن سبب الوفاة ما زال غير محسوم،‬ 43 00:03:29,417 --> 00:03:33,004 ‫ومعرفة كيفية موت "إليسا لام"‬ ‫ستتطلب المزيد من الفحوصات.‬ 44 00:03:33,087 --> 00:03:37,467 ‫"مقاطعة (لوس أنجلوس)‬ ‫مكتب الطبيب الشرعي"‬ 45 00:03:37,550 --> 00:03:40,261 ‫"الطبيب الشرعي الرئيسي"‬ 46 00:03:40,345 --> 00:03:44,307 ‫مكتب الطبيب الشرعي هو صاحب الرأي الأخير‬ 47 00:03:44,390 --> 00:03:47,185 ‫لما يجري حقًا مع تلك المرأة.‬ 48 00:03:47,769 --> 00:03:49,812 ‫لديها قصة، وفي النهاية،‬ 49 00:03:49,896 --> 00:03:53,566 ‫نريد أن نتمكن من تقديم خاتمة لتلك القصة.‬ 50 00:03:55,777 --> 00:03:59,155 ‫وفي قضية "إليسا لام"، بعد التشريح،‬ 51 00:03:59,239 --> 00:04:04,994 ‫لم نكن نعرف إن كانت جريمة قتل‬ ‫أو انتحار أو موت بحادث.‬ 52 00:04:05,703 --> 00:04:11,125 ‫وكان علينا الانتظار بضعة أسابيع‬ ‫حتى تردنا جميع الفحوصات.‬ 53 00:04:12,252 --> 00:04:15,004 ‫وفي النهاية، تلقيت نتائج تقرير السموم.‬ 54 00:04:18,925 --> 00:04:22,679 ‫نظرًا لسلوكها الغريب‬ ‫الذي شوهد في المصعد،‬ 55 00:04:23,263 --> 00:04:28,309 ‫كان أحد الاحتمالات هو تعاطيها مخدرًا‬ ‫يسبّب لها هلوسات.‬ 56 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 ‫ولكني لم أحدد أية أدلة‬ 57 00:04:32,397 --> 00:04:37,026 ‫على احتسائها للكحول‬ ‫أو تعاطيها لأي مخدر غير قانوني.‬ 58 00:04:40,697 --> 00:04:45,159 ‫في أية قضية ذات تاريخ من الاكتئاب‬ ‫أو الاضطراب ثنائي القطب،‬ 59 00:04:45,243 --> 00:04:47,829 ‫إحدى الأمور التي يمكننا البحث عنها‬ 60 00:04:47,912 --> 00:04:51,332 ‫هو تناولها عدد كبير من الحبوب‬ ‫لمحاولة الانتحار،‬ 61 00:04:53,459 --> 00:04:54,836 ‫ولكني لم أجد ذلك.‬ 62 00:04:56,754 --> 00:05:00,925 ‫الأدوية الوحيدة التي تم تحديدها‬ ‫هي أدويتها الموصوفة لها‬ 63 00:05:01,009 --> 00:05:05,138 ‫للاضطراب ثنائي القطب،‬ ‫والتي ينبغي أن تكون تناولتها.‬ 64 00:05:07,056 --> 00:05:11,269 ‫ولكن مستويات الأدوية كانت منخفضة للغاية.‬ 65 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 ‫وهذا مثير للاهتمام.‬ 66 00:05:16,858 --> 00:05:19,986 ‫عند النظر إلى وصف الأدوية‬ 67 00:05:20,069 --> 00:05:22,739 ‫التي وُجدت في المكان في زجاجاتها،‬ 68 00:05:24,198 --> 00:05:27,160 ‫كان ثمة كمية أعلى من الحبوب في الزجاجات‬ 69 00:05:27,243 --> 00:05:31,247 ‫مما ينبغي أن يكون‬ ‫لتاريخ صرف تلك الوصفات.‬ 70 00:05:31,873 --> 00:05:36,419 ‫عندما رجعنا ونظرنا إلى المستويات‬ ‫في تقرير السموم،‬ 71 00:05:36,502 --> 00:05:39,630 ‫وقارناها بالوصفات الموجودة في الموقع،‬ 72 00:05:39,714 --> 00:05:43,926 ‫أشار كل هذا‬ ‫إلى أنها كانت تقلل من تناول أدويتها.‬ 73 00:05:47,221 --> 00:05:48,681 ‫لماذا سيفعل أحد ذلك؟‬ 74 00:05:49,849 --> 00:05:51,559 ‫ماذا يجري هنا فعليًا؟‬ 75 00:05:54,312 --> 00:05:58,775 ‫بحثًا عن هذه الأجوبة،‬ ‫من المهم أن نعرف عن حياتها‬ 76 00:05:58,858 --> 00:06:00,526 ‫قبل أن ينتهي بها المطاف‬ ‫في "لوس أنجلوس"،‬ 77 00:06:00,610 --> 00:06:04,280 ‫وما قد يكون قد لعب دورًا في أيامها الأخيرة‬ 78 00:06:04,364 --> 00:06:06,657 ‫قبل أن تنتهي في صهريج المياه.‬ 79 00:06:17,585 --> 00:06:20,004 ‫ماذا سيكون حالي لولا الإنترنت؟‬ 80 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 ‫أفترض أننا نطوف في الإنترنت‬ 81 00:06:23,800 --> 00:06:26,803 ‫لأننا غير قادرين‬ ‫على أن نجد في حياتنا الواقعية‬ 82 00:06:27,428 --> 00:06:29,931 ‫الصلة البشرية التي تلزمنا للبقاء.‬ 83 00:06:30,431 --> 00:06:35,103 ‫لذا، نبحث بلا نهاية عبر الإنترنت وحدنا.‬ 84 00:06:38,398 --> 00:06:42,151 ‫عند محاولة حل ألغاز ما حدث لـ"إليسا"،‬ 85 00:06:42,235 --> 00:06:44,320 ‫يتعلق الأمر بتجميع قصة،‬ 86 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 ‫والتوصل إلى فهم متقدم أكثر‬ 87 00:06:46,989 --> 00:06:48,991 ‫لما كان يحدث في عقلها.‬ 88 00:06:51,702 --> 00:06:53,538 ‫يمكننا أن نكون متعاطفين هنا.‬ 89 00:06:55,248 --> 00:06:59,502 ‫وتذكير الناس أنك من البشر وأنهم بشر.‬ 90 00:06:59,961 --> 00:07:03,297 ‫إذا أصغيتم، فستفهمون أكثر.‬ 91 00:07:05,591 --> 00:07:08,261 ‫كانت "إليسا" امرأة دقيقة الملاحظة وذكية،‬ 92 00:07:08,344 --> 00:07:09,971 ‫وعند قراءة حسابها على "تامبلر"،‬ 93 00:07:10,054 --> 00:07:13,808 ‫يمكن فهمها أكثر لأنها تكلمت من أعماق قلبها‬ ‫في تلك المنشورات.‬ 94 00:07:15,977 --> 00:07:20,273 ‫بحسب بعض الناس، أعاني من "اختلال كيميائي".‬ 95 00:07:21,524 --> 00:07:24,152 ‫أيمكنني أن أعيش في دماغ شخص آخر؟‬ 96 00:07:25,486 --> 00:07:29,574 ‫أتمنى لو أن شخصًا حولي يفهمني.‬ 97 00:07:33,703 --> 00:07:36,914 ‫ما زال الاضطراب ثنائي القطب‬ ‫وصمة عار لمعظم الناس،‬ 98 00:07:36,998 --> 00:07:38,708 ‫ومعظم الناس لا يفهمونه.‬ 99 00:07:41,085 --> 00:07:45,506 ‫إنه يعني أن انعدام الاستقرار العقلي للشخص‬ ‫يتأرجح بين ارتفاع وانخفاض.‬ 100 00:07:46,799 --> 00:07:49,927 ‫ويعاني من الاكتئاب، وكذلك من الهوس،‬ 101 00:07:51,304 --> 00:07:56,642 ‫وهو عدم الحاجة إلى كثير من النوم،‬ ‫والأفكار المتسارعة، والمجازفة أكثر.‬ 102 00:07:56,726 --> 00:08:00,188 ‫وغالبًا ما يكون أفضل علاج هو الأدوية،‬ 103 00:08:00,271 --> 00:08:02,899 ‫إلى جانب العلاج السلوكي الإدراكي.‬ 104 00:08:04,484 --> 00:08:07,862 ‫في بعض منشوراتها،‬ ‫كانت "إليسا" تصارع فكرة‬ 105 00:08:07,945 --> 00:08:11,866 ‫مرضها العقلي وأدويتها،‬ ‫واضطرارها إلى تناول عدة أدوية.‬ 106 00:08:12,575 --> 00:08:17,163 ‫أتناول تلك الأدوية،‬ ‫وأسميها "إفطار الأبطال".‬ 107 00:08:17,830 --> 00:08:19,957 ‫وأكره أن عليّ تناولها كل يوم.‬ 108 00:08:20,541 --> 00:08:23,920 ‫يبدو أنه كان لديها 4 أدوية موصوفة.‬ 109 00:08:24,879 --> 00:08:29,550 ‫مضاد للاكتئاب ومثبت للمزاج،‬ ‫ومضادات ذهان نموذجية.‬ 110 00:08:30,760 --> 00:08:33,221 ‫عليّ استجماع قواي.‬ 111 00:08:33,721 --> 00:08:36,974 ‫فأنا أضيع وقتي مقارنة مع نظرائي.‬ 112 00:08:38,184 --> 00:08:42,730 ‫أحتاج إلى الذهاب إلى مكان لإيجاد حوافزي.‬ 113 00:08:47,193 --> 00:08:50,029 ‫أعتقد أن "إليسا" ضغطت كثيرًا على نفسها‬ 114 00:08:50,112 --> 00:08:52,490 ‫لإثبات أن بوسعها أن تكون كالبقية.‬ 115 00:08:53,324 --> 00:08:57,245 ‫ربما ظنت أنها لو استطاعت السفر،‬ ‫والخروج بتلك المغامرة،‬ 116 00:08:57,328 --> 00:08:59,664 ‫فسيعني هذا أنها طبيعية وقادرة.‬ 117 00:09:00,873 --> 00:09:03,918 ‫أنا مليئة باحترام الذات والثقة.‬ 118 00:09:06,128 --> 00:09:10,466 ‫الجزء التالي من مغامرتي الدوارة‬ ‫هو الساحل الغربي.‬ 119 00:09:11,676 --> 00:09:13,886 ‫سافرت "إليسا لام" نحو "سان دييغو"،‬ 120 00:09:13,970 --> 00:09:16,681 ‫ثم كانت تشق طريقها نحو أعلى الساحل.‬ 121 00:09:18,391 --> 00:09:20,601 ‫لقد وصلت إلى "لالا لاند".‬ 122 00:09:24,564 --> 00:09:28,859 ‫في 28 يناير،‬ ‫ وصلت "إليسا" إلى "لوس أنجلوس"،‬ 123 00:09:29,819 --> 00:09:31,862 ‫ونزلت في الفندق.‬ 124 00:09:33,030 --> 00:09:36,534 ‫أمضت بضعة أيام‬ ‫باستكشاف مدينة "لوس أنجلوس".‬ 125 00:09:38,953 --> 00:09:42,915 ‫من الصعب معرفة ما حدث،‬ ‫ولكن بناءً على تقرير السموم،‬ 126 00:09:43,583 --> 00:09:48,796 ‫مع انكشاف خط الرحلة،‬ ‫أعتقد أن "إليسا" توقفت عن تناول أدويتها.‬ 127 00:09:49,672 --> 00:09:52,216 ‫وحالما توقفت عن تناول أدويتها،‬ 128 00:09:52,300 --> 00:09:55,553 ‫ارتفعت مجازفة التعرض لنوبة مزاجية كثيرًا.‬ 129 00:09:58,598 --> 00:10:01,225 ‫عندما كانت هنا في "لوس أنجلوس"،‬ 130 00:10:01,309 --> 00:10:05,855 ‫ذهبت إلى "بيربانك"عصر ذات يوم‬ ‫لحضور تسجيل حلقة ببث مباشر.‬ 131 00:10:11,569 --> 00:10:15,281 ‫ولكن أثناء وجودها هناك،‬ ‫كانت تتصرف بعشوائية وغرابة،‬ 132 00:10:16,032 --> 00:10:18,826 ‫وكتبت رسالة طويلة وغاضبة،‬ 133 00:10:18,909 --> 00:10:22,830 ‫وطالبت بإيصالها إلى مقدم الحلقة،‬ 134 00:10:24,123 --> 00:10:27,168 ‫مما أثار مخاوف أمنية.‬ 135 00:10:29,795 --> 00:10:34,091 ‫فرافقها الأمن هناك إلى خارج المكان،‬ 136 00:10:34,175 --> 00:10:36,969 ‫لأنها ظنوا أنها قد تشكل تهديدًا.‬ 137 00:10:39,263 --> 00:10:40,931 ‫في فندق "سيسيل"،‬ 138 00:10:41,015 --> 00:10:44,727 ‫كانت "إليسا" تتشارك بالغرفة‬ ‫مع بضع فتيات أخريات.‬ 139 00:10:47,146 --> 00:10:52,193 ‫بدأت أولئك الفتيات يشتكين‬ ‫من تصرفاتها الغريبة.‬ 140 00:10:54,570 --> 00:10:58,783 ‫لم أتكلم علنًا عن هذا من قبل،‬ ‫ولكن تصرفاتها كانت تخريبية.‬ 141 00:10:59,367 --> 00:11:03,329 ‫كانت تترك ملاحظات‬ ‫على أسرّة النزلاء الآخرين.‬ 142 00:11:04,080 --> 00:11:05,665 ‫ملاحظات مادية.‬ 143 00:11:07,291 --> 00:11:11,671 ‫كانت تكتب،‬ ‫"ارحلي! ارجعي إلى البيت! اخرجي!"‬ 144 00:11:13,798 --> 00:11:17,760 ‫وعندما كان النزلاء الآخرين‬ ‫يحاولون الدخول إلى الغرفة،‬ 145 00:11:17,843 --> 00:11:19,470 ‫كانت ترفض فتح الباب.‬ 146 00:11:20,388 --> 00:11:22,098 ‫كانت تطلب كلمة مرور.‬ 147 00:11:24,433 --> 00:11:29,397 ‫في الليلة السابقة لموعد خروجها،‬ ‫نقلناها إلى غرفتها الخاصة.‬ 148 00:11:29,480 --> 00:11:31,899 ‫بدا ذلك خيارًا أفضل لها.‬ 149 00:11:36,654 --> 00:11:41,742 ‫ثم نزلت لاحقًا إلى البهو، وكانت تؤدي...‬ 150 00:11:42,910 --> 00:11:46,664 ‫لا أعرف حتى ماذا يمكن تسميتها،‬ ‫مثل هذه الحركة وكأنها تقول،‬ 151 00:11:46,747 --> 00:11:50,084 ‫"أنا مجنونة، وكذلك (لوس أنجلوس)."‬ 152 00:11:53,003 --> 00:11:55,631 ‫آنذلك، لم نعر الأمر الكثير من الاهتمام.‬ 153 00:11:56,173 --> 00:11:58,092 ‫فهذا فندق "سيسيل".‬ 154 00:11:59,844 --> 00:12:02,638 ‫إنه أمر آخر يحدث من بين أمور كثيرة.‬ 155 00:12:03,597 --> 00:12:04,765 ‫ننتقل إلى أمر آخر فحسب.‬ 156 00:12:14,567 --> 00:12:18,654 ‫في هذه المرحلة، بدأت الصورة تتضح‬ ‫حول حالتها العقلية،‬ 157 00:12:19,697 --> 00:12:23,743 ‫بناءً على حقيقة‬ ‫أن "إليسا" لم تكن تتناول دواءها.‬ 158 00:12:24,910 --> 00:12:29,999 ‫وكنا نضع المزيد من الثقل‬ ‫لحقيقة أنه في هذه الحالة،‬ 159 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 ‫قد تصبح بسهولة ضحية لجريمة ما.‬ 160 00:12:34,795 --> 00:12:38,257 ‫وبدأ تحقيقنا يركز الآن على معرفة‬ 161 00:12:38,340 --> 00:12:41,177 ‫كيف انتهى بها المطاف في الصهريج بالضبط.‬ 162 00:12:43,053 --> 00:12:48,726 ‫شعرت بأنه من الضروري‬ ‫النظر إلى البيئة التي تم إيجادها بها.‬ 163 00:12:48,809 --> 00:12:52,313 ‫"فندق (سيسيل)"‬ 164 00:13:02,740 --> 00:13:05,534 ‫أردنا تعقب خطواتها بأفضل ما يمكننا.‬ 165 00:13:08,329 --> 00:13:12,458 ‫وعند الذهاب إلى السطح‬ ‫للوصول إلى الصهريج نفسه،‬ 166 00:13:13,834 --> 00:13:16,086 ‫ينبغي على القاتل  المشي على أنابيب،‬ 167 00:13:16,170 --> 00:13:20,508 ‫وحشر نفسه بين الصهاريج‬ ‫للوصول إلى الصهريج الذي كانت فيه.‬ 168 00:13:21,884 --> 00:13:24,553 ‫ثم سيكون عليه حمل جثة أعلى سلم،‬ 169 00:13:25,262 --> 00:13:29,099 ‫ثم وضع الجثة في الفتحة عند أعلى الصهريج.‬ 170 00:13:31,477 --> 00:13:36,524 ‫الاحتمال الآخر‬ ‫هو أنه أحضر "إليسا" من مكان مجاور،‬ 171 00:13:37,942 --> 00:13:42,571 ‫ولكن سيكون عليه تسلق السلم حاملًا جثة.‬ 172 00:13:45,157 --> 00:13:49,578 ‫لو قُتلت أو تم إفقادها وعيها في موقع آخر،‬ 173 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 ‫ورغم أنها كانت خفيفة،‬ 174 00:13:53,082 --> 00:13:58,629 ‫إلا أن حمل جثة على سلم منحدر‬ ‫من دون إحداث أضرار بالجثة،‬ 175 00:13:59,129 --> 00:14:00,798 ‫ليس أمرًا ممكنًا.‬ 176 00:14:03,050 --> 00:14:05,427 ‫كانت ستتعرض لخدوش أو جروح،‬ 177 00:14:05,511 --> 00:14:09,431 ‫أو صدمة ما في جسدها‬ ‫وكان سيتم اكتشاف ذلك أثناء التشريح.‬ 178 00:14:09,849 --> 00:14:11,392 ‫لم يكن لأي من هذا وجود.‬ 179 00:14:26,323 --> 00:14:28,993 ‫في معظم حالات الغرق،‬ 180 00:14:29,076 --> 00:14:33,581 ‫غالبًا ما يتم إيجاد الغرقى ووجوههم للأسفل‬ ‫وأيديهم وسيقانهم متدلية للأسفل.‬ 181 00:14:35,499 --> 00:14:41,755 ‫ولكن عند إيجاد جثتها،‬ ‫قيل إنها كانت تطفو ووجهها للأعلى.‬ 182 00:14:43,132 --> 00:14:46,927 ‫هذا اكتشاف فريد من نوعه،‬ ‫وقد يشير إلى جريمة قتل.‬ 183 00:14:48,304 --> 00:14:51,891 ‫ولكن عند النظر إلى الصهاريج،‬ ‫مع استخدام المياه،‬ 184 00:14:51,974 --> 00:14:54,226 ‫كان مستوى المياه يتأرجح.‬ 185 00:14:56,020 --> 00:14:58,272 ‫أعتقد أن تدفق المياه‬ 186 00:14:58,355 --> 00:15:03,485 ‫قد جعلها تنقلب‬ ‫وتنتهي بالوضع الذي تم إيجادها عليه.‬ 187 00:15:10,409 --> 00:15:12,453 ‫عند مراجعة الموقع،‬ 188 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 ‫لم نجد أي شيء مريب،‬ 189 00:15:16,624 --> 00:15:20,210 ‫أو أي سبب جنائي لموتها.‬ 190 00:15:20,920 --> 00:15:22,713 ‫وفي تلك المرحلة،‬ 191 00:15:22,796 --> 00:15:27,509 ‫كان لدينا الحقائق والظروف،‬ ‫وجميع المعلومات‬ 192 00:15:27,593 --> 00:15:30,304 ‫اللازمة لإصدار التقرير النهائي.‬ 193 00:15:31,847 --> 00:15:34,600 ‫"بعد 4 أشهر من موت (إليسا)"‬ 194 00:15:34,683 --> 00:15:37,978 ‫مرت فترة طويلة بلا أي معلومات،‬ 195 00:15:38,062 --> 00:15:41,357 ‫حيث تمت المماطلة بالقضية بنظر العامة.‬ 196 00:15:41,440 --> 00:15:45,527 ‫وكان الجميع بانتظار إصدار نتائج التشريح.‬ 197 00:15:47,780 --> 00:15:51,075 ‫وأخيرًا، في 21 يونيو 2013،‬ ‫تم إصدار النتائج.‬ 198 00:15:51,158 --> 00:15:52,034 ‫"غرفة الأخبار"‬ 199 00:15:52,117 --> 00:15:55,079 ‫موت السائحة الكندية‬ ‫البالغة 21 سنة "إليسا لام"‬ 200 00:15:55,162 --> 00:15:57,790 ‫تم اعتباره حادثًا ناتجًا عن الغرق.‬ 201 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 ‫"الحكم على موت (لام) بأنه حادث"‬ 202 00:15:59,625 --> 00:16:03,504 ‫أشار المصدر الرسمي أيضًا إلى أن إصابة "لام"‬ ‫بالاضطراب ثنائي القطب كانت عاملًا مساهمًا.‬ 203 00:16:04,254 --> 00:16:08,884 ‫قالوا إن سبب وفاتها هو حادث غرق،‬ 204 00:16:08,968 --> 00:16:12,096 ‫وأن إصابتها بالاضطراب ثنائي القطب‬ ‫كانت عاملًا مساهمًا.‬ 205 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 ‫لم يكن الأمر منطقيًا.‬ 206 00:16:14,890 --> 00:16:17,017 ‫المجتمع بأكمله في حالة صدمة.‬ 207 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 ‫"حادث غرق".‬ 208 00:16:20,437 --> 00:16:21,897 ‫"غرقت في حادث مزعوم".‬ 209 00:16:21,981 --> 00:16:24,942 ‫وجدوا أنه كان حادثًا، ولكن أهو كذلك؟‬ 210 00:16:25,025 --> 00:16:26,443 ‫هذا غير معقول.‬ 211 00:16:26,527 --> 00:16:29,071 ‫أمضيت ساعات بالتحقيق في هذا،‬ 212 00:16:29,154 --> 00:16:32,324 ‫وأخالف الطبيب الشرعي الرأي تمامًا.‬ 213 00:16:33,534 --> 00:16:35,369 ‫لا يبدو هذا منطقيًا.‬ 214 00:16:36,161 --> 00:16:38,080 ‫خاصة عندما قالت شرطة "لوس أنجلوس"،‬ 215 00:16:38,163 --> 00:16:40,749 ‫أن غطاء الفتحة فوقها كان مغلقًا.‬ 216 00:16:41,500 --> 00:16:44,920 ‫ما فهمته هو أن ذلك الغطاء كان مغلقًا‬ ‫عندما وصل رجال الشرطة.‬ 217 00:16:45,587 --> 00:16:51,427 ‫وضعها أحد فيه وأغلق الغطاء،‬ ‫وهذا لا يعني سوى أنها قُتلت.‬ 218 00:16:53,095 --> 00:16:57,391 ‫أعتقد أن الجميع شعروا‬ ‫بأنها ستعتبر جريمة قتل،‬ 219 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 ‫فجعلنا هذا نرغب بالتعمق أكثر‬ ‫في تقرير التشريح،‬ 220 00:17:00,644 --> 00:17:03,147 ‫لرؤية كيف يمكن للناس استيعاب هذا.‬ 221 00:17:03,772 --> 00:17:07,443 ‫وجدت رابطًا لتقرير تشريح "إليسا".‬ 222 00:17:14,408 --> 00:17:17,661 ‫وقد اطلعت عليه صفحة بصفحة.‬ 223 00:17:17,745 --> 00:17:21,290 ‫الأمر المثير للفضول هنا هو...‬ 224 00:17:21,373 --> 00:17:22,750 ‫"عدة أدلة الاعتداء الجنسي"‬ 225 00:17:22,833 --> 00:17:25,544 ‫أنه تم إخضاعها لفحص الاغتصاب‬ ‫ولم يتم إيجاد شيء،‬ 226 00:17:25,669 --> 00:17:29,590 ‫ولكن إذا لم يكن اعتداءً جنسيًا ما،‬ 227 00:17:29,673 --> 00:17:31,300 ‫فلماذا كانت عارية؟‬ 228 00:17:32,509 --> 00:17:37,389 ‫كما قال تقرير التشريح إنه لا يوجد أدلة‬ ‫على إصابات داخلية أو خارجية.‬ 229 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 ‫عدم وجود علامات على الجثة‬ 230 00:17:40,809 --> 00:17:42,770 ‫لا يعني استبعاد جريمة القتل.‬ 231 00:17:42,853 --> 00:17:45,230 ‫ربما قادها القاتل تحت تهديد السلاح،‬ 232 00:17:45,314 --> 00:17:47,441 ‫وأجبرها على الدخول إلى الصهريج،‬ ‫وتركها للموت.‬ 233 00:17:47,524 --> 00:17:49,193 ‫تبدو لي هذه جريمة قتل.‬ 234 00:17:50,527 --> 00:17:55,199 ‫قال الطبيب الشرعي إن سبب وفاتها‬ ‫كان مبنيًا على عدم تناولها أدويتها،‬ 235 00:17:55,783 --> 00:17:58,368 ‫ولكني أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬ 236 00:17:58,452 --> 00:18:00,871 ‫لم أقرأ من قبل شيئًا يشير‬ 237 00:18:00,954 --> 00:18:04,166 ‫إلى أن المصابين بالاضطراب ثنائي القطب‬ ‫قد يفعلون شيئًا كهذا.‬ 238 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 ‫لا أعتقد أن حالتها العقلية كانت سبب موتها.‬ 239 00:18:12,925 --> 00:18:14,843 ‫راجعت الكثير من تقارير التشريح،‬ 240 00:18:14,927 --> 00:18:18,013 ‫وثمة أمر مريب يحدث هنا.‬ 241 00:18:18,847 --> 00:18:22,226 ‫يبدو أن ثمة انعدام اتساق في تقرير التشريح.‬ 242 00:18:22,935 --> 00:18:25,312 ‫يبدو "توفار" مترددًا في استنتاجه،‬ 243 00:18:25,395 --> 00:18:27,147 ‫بأن وفاة "لام" كانت حادثًا.‬ 244 00:18:29,191 --> 00:18:33,529 ‫ثمة قسم في تقرير التشريح‬ ‫حول سبب الوفاة.‬ 245 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 ‫"تعذر تحديدها"‬ 246 00:18:35,864 --> 00:18:41,203 ‫حيث الخيار بين جريمة قتل‬ ‫أو انتحار أو حادث أو غير محدد.‬ 247 00:18:42,121 --> 00:18:46,208 ‫يبدو أنه تم اختيار "غير محدد" في البداية،‬ 248 00:18:46,291 --> 00:18:51,421 ‫ثم تم شطبها، واختيار "حادث".‬ 249 00:18:55,551 --> 00:18:59,972 ‫علاوة على ذلك،‬ ‫يبدو أن التغيير حدث بعد 3 أيام.‬ 250 00:19:00,055 --> 00:19:01,849 ‫"15/6/13، 18/6/13"‬ 251 00:19:01,932 --> 00:19:05,602 ‫كيف تحول من "تعذر تحديده" إلى "حادث"؟‬ 252 00:19:05,686 --> 00:19:06,937 ‫لماذا تم تغييره؟‬ 253 00:19:07,688 --> 00:19:09,815 ‫يبدو وكأن مدير أحدهم قال،‬ 254 00:19:09,898 --> 00:19:12,484 ‫"لا، غيّر هذا، اجعله حادثًا."‬ 255 00:19:14,570 --> 00:19:19,449 ‫ربما ضغطت شرطة "لوس أنجلوس"‬ ‫على قسم الطبيب الشرعي،‬ 256 00:19:19,533 --> 00:19:22,661 ‫ووصفته بالحادث لإخفاء الحقيقة.‬ 257 00:19:23,203 --> 00:19:25,831 ‫إنه مخرج سهل لإغلاق القضية.‬ 258 00:19:26,290 --> 00:19:30,377 ‫أرادوا إسكات القضية لأن لديهم ما يخفونه.‬ 259 00:19:31,879 --> 00:19:35,716 ‫أبحث عن معلومات عن التحقيق،‬ 260 00:19:36,383 --> 00:19:38,510 ‫ولكني لم أر ملفات الشرطة،‬ 261 00:19:39,386 --> 00:19:41,430 ‫وهذا بحد ذاته يثير أسئلة.‬ 262 00:19:42,222 --> 00:19:45,017 ‫طلب الكثير من الناس تقرير الشرطة،‬ 263 00:19:45,100 --> 00:19:46,935 ‫ولكن لم يتلقاه أحد.‬ 264 00:19:50,272 --> 00:19:56,361 ‫كنت أفكر، "من الواضح أن هذا يؤكد‬ ‫أن ثمة مؤامرة تجري هنا."‬ 265 00:19:59,323 --> 00:20:01,450 ‫بالنسبة لمجتمع الإنترنت،‬ 266 00:20:01,533 --> 00:20:05,245 ‫أشار هذا إلى مستوى أعلى من الفساد.‬ 267 00:20:06,288 --> 00:20:11,752 ‫كانت هذه المؤامرة منظمة،‬ ‫وكان أشخاص يعملون عليها معًا.‬ 268 00:20:13,128 --> 00:20:15,005 ‫الأشخاص المتورطين بالتستر‬ 269 00:20:17,674 --> 00:20:19,009 ‫هم شرطة "لوس أنجلوس"،‬ 270 00:20:21,887 --> 00:20:22,846 ‫والطبيب الشرعي،‬ 271 00:20:24,890 --> 00:20:26,725 ‫والمديرة العامة لفندق "سيسيل"،‬ 272 00:20:28,685 --> 00:20:30,604 ‫والموظف الذي وجدها،‬ 273 00:20:31,605 --> 00:20:36,944 ‫ثم الشخص الذي كان يقيم في فندق "سيسيل"،‬ 274 00:20:37,027 --> 00:20:40,989 ‫الذي ظن الناس أنه قتل "إليسا".‬ 275 00:20:46,245 --> 00:20:48,747 ‫شكرًا لك على إجراء مقابلة معنا.‬ 276 00:20:48,830 --> 00:20:52,000 ‫أعرف أنه ليس من السهل التكلم عن هذا.‬ 277 00:20:54,211 --> 00:20:56,880 ‫لم أتكلم عن هذا منذ 7 سنوات.‬ 278 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 ‫ولكني أدركت أنه لا يمكن حل أية مشكلة‬ 279 00:21:01,343 --> 00:21:05,180 ‫بالهروب منها، على المرء مواجهتها،‬ 280 00:21:06,556 --> 00:21:10,686 ‫مهما كانت شديدة.‬ 281 00:21:11,937 --> 00:21:16,066 ‫"25 فبراير 2013‬ ‫بعد 6 أيام من اكتشاف جثة (إليسا)"‬ 282 00:21:19,778 --> 00:21:23,115 ‫بدأت هذه الحادثة في فبراير 2013.‬ 283 00:21:24,700 --> 00:21:30,122 ‫استيقظت، وكانت صديقتي قد أرسلت لي رسالة.‬ 284 00:21:30,205 --> 00:21:32,165 ‫"مرحبًا يا صاح"‬ 285 00:21:32,249 --> 00:21:35,585 ‫"ماذا فعلت؟ لماذا تظهر في الأخبار؟"‬ 286 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 ‫"(تايون) للبث"‬ 287 00:21:39,840 --> 00:21:43,719 ‫أخذني الرابط إلى قناة تلفزيونية تايوانية.‬ 288 00:21:45,595 --> 00:21:48,932 ‫"موربيد"، المغني الرئيسي‬ ‫لفرقة "ديناستي أوف داركنيس"، يعبد الشيطان.‬ 289 00:21:49,016 --> 00:21:51,310 ‫تدور موسيقاه حول الموت والجثث.‬ 290 00:21:51,393 --> 00:21:54,229 ‫ويعتبر الآن قاتل "إليسا لام".‬ 291 00:21:56,064 --> 00:21:57,858 ‫رأيت صورتي هناك،‬ 292 00:21:58,942 --> 00:22:04,531 ‫وكانوا يقولون إني مشتبه به في جريمة قتل.‬ 293 00:22:05,115 --> 00:22:06,742 ‫جريمة قتل "إليسا لام".‬ 294 00:22:06,825 --> 00:22:09,494 ‫كتب المغني الرئيسي رسائل عبر الإنترنت،‬ 295 00:22:09,578 --> 00:22:12,831 ‫قبل أيام من القضية، تشير إلى أنه قتل أحدًا.‬ 296 00:22:16,585 --> 00:22:20,839 ‫وفجأة، بدأت أتلقى مئات الرسائل‬ 297 00:22:20,922 --> 00:22:22,674 ‫من أشخاص من أنحاء العالم.‬ 298 00:22:22,758 --> 00:22:24,551 ‫هل قتلت "إليسا لام"؟‬ 299 00:22:25,052 --> 00:22:27,971 ‫أنت قتلت "إليسا لام"، أليس كذلك؟‬ 300 00:22:28,055 --> 00:22:30,599 ‫"إننا نكرهك، قاتل لعين.‬ 301 00:22:30,682 --> 00:22:31,808 ‫لماذا فعلتها؟"‬ 302 00:22:32,309 --> 00:22:34,811 ‫سننال منك بسبب ما فعلته.‬ 303 00:22:37,773 --> 00:22:40,233 ‫كنت مصدومًا وحائرًا.‬ 304 00:22:40,901 --> 00:22:45,489 ‫لأنه قبل ذلك،‬ ‫لم أكن قد سمعت باسم "إليسا لام".‬ 305 00:22:57,501 --> 00:23:01,088 ‫بعد ذلك، قسم "بي جي آر"،‬ ‫وهو المباحث الفيدرالية للـ"مكسيك"،‬ 306 00:23:01,171 --> 00:23:03,048 ‫جاؤوا إلى بيتي.‬ 307 00:23:03,131 --> 00:23:08,053 ‫وسألوني إن كنت قد قدمت تضحيات دموية‬ 308 00:23:08,136 --> 00:23:09,888 ‫بحيوانات للشيطان.‬ 309 00:23:13,016 --> 00:23:15,727 ‫ولكن لم يتم اتهامي بأي شيء.‬ 310 00:23:19,064 --> 00:23:24,569 ‫ولاحقًا، أدركت بأني متهم بأني قاتل،‬ 311 00:23:25,362 --> 00:23:30,117 ‫لمجرد أن المتحمسين الإلكترونيين‬ ‫وجدوا مقطع فيديو لي‬ 312 00:23:30,826 --> 00:23:35,414 ‫نشرته على الإنترنت‬ ‫عندما كنت أقيم في فندق "سيسيل".‬ 313 00:23:36,206 --> 00:23:37,666 ‫مرحبًا.‬ 314 00:23:39,501 --> 00:23:42,879 ‫أنا هنا في فندق "سيسيل"‬ ‫في وسط مدينة "لوس أنجلوس".‬ 315 00:23:44,089 --> 00:23:48,552 ‫أقمت هناك في فبراير 2012 لـ3 أيام،‬ 316 00:23:48,635 --> 00:23:50,595 ‫وكان هذا كل شيء.‬ 317 00:23:53,265 --> 00:23:55,142 ‫أظل أفعل هذا طوال الوقت.‬ 318 00:23:55,225 --> 00:23:59,354 ‫أتساءل إن كان الناس‬ ‫بدؤوا يشعرون بالهلع من هذه الأمور.‬ 319 00:24:00,063 --> 00:24:04,317 ‫كان ذلك قبل عام‬ ‫من إقامة "إليسا لام" في الفندق.‬ 320 00:24:04,401 --> 00:24:06,194 ‫"حجز الغرفة: (بابلو فيرغارا)"‬ 321 00:24:06,278 --> 00:24:08,738 ‫"تاريخ الوصول: 4/2/12‬ ‫تاريخ الخروج: 7/2/12"‬ 322 00:24:10,365 --> 00:24:13,702 ‫وعندما توفيت، لم أكن حتى في البلاد.‬ 323 00:24:13,785 --> 00:24:16,955 ‫كنت في "المكسيك" أعمل على ألبومي.‬ 324 00:24:18,331 --> 00:24:20,834 ‫ولدي عقود من أستديو التسجيل.‬ 325 00:24:20,917 --> 00:24:25,297 ‫ولدي أختام دخول على جواز سفري،‬ ‫ورغم امتلاكي كل هذا،‬ 326 00:24:25,380 --> 00:24:29,009 ‫رأى المتحمسون الإلكترونيين مظهري،‬ 327 00:24:31,970 --> 00:24:33,013 ‫وأثارهم ذلك.‬ 328 00:24:33,096 --> 00:24:36,516 ‫"التهام"‬ 329 00:24:38,935 --> 00:24:43,857 ‫بالتأكيد، تتكلم بعض كلمات الأغاني‬ ‫عن الموت والقتل وغير ذلك،‬ 330 00:24:43,940 --> 00:24:48,403 ‫ولكنها مجرد كلمات أغاني،‬ ‫إنها مجرد موسيقى وفن.‬ 331 00:24:50,614 --> 00:24:52,282 ‫إنها لا تجعلني قاتلًا.‬ 332 00:24:56,578 --> 00:25:00,457 ‫أردت تسوية الأمر والدفاع عن نفسي.‬ 333 00:25:00,540 --> 00:25:04,503 ‫فصورت مقطع فيديو قلت فيه إني بريء.‬ 334 00:25:05,921 --> 00:25:07,756 ‫أنا "موربيد".‬ 335 00:25:07,839 --> 00:25:13,887 ‫أردت إعلامكم بأني لم أقتل "إليسا لام".‬ 336 00:25:13,970 --> 00:25:15,972 ‫أنا بريء.‬ 337 00:25:17,182 --> 00:25:23,104 ‫قررت تغيير صوتي وارتداء قناع‬ ‫لأني كنت أشعر بالذعر.‬ 338 00:25:24,606 --> 00:25:27,609 ‫ولكن المتحمسون الإلكترونيين لم يتوقفوا.‬ 339 00:25:27,692 --> 00:25:32,447 ‫أبلغوا عن حساباتي، وانتهى بي المطاف‬ ‫بإغلاق قناتي على "يوتيوب"،‬ 340 00:25:33,240 --> 00:25:36,993 ‫و"فيسبوك" وحساب بريدي الإلكتروني.‬ 341 00:25:38,286 --> 00:25:40,580 ‫لم يهمهم أني تكلمت بصدق.‬ 342 00:25:40,664 --> 00:25:43,083 ‫أرادوا تدميري، وهم يكرهونني.‬ 343 00:25:45,919 --> 00:25:47,420 ‫"تعال إلى (لوس أنجلوس) وسنقتلك"‬ 344 00:25:48,797 --> 00:25:51,383 ‫- "لقد قتلت (إليسا لام)‬ ‫- هل ترغب في قتلي؟"‬ 345 00:25:51,466 --> 00:25:55,470 ‫كانت اتهامات خاطئة وتهديدات بالقتل.‬ 346 00:25:56,972 --> 00:25:59,558 ‫في كل يوم وكل أسبوع،‬ 347 00:26:00,600 --> 00:26:01,726 ‫ولم يكن ثمة مهرب منها.‬ 348 00:26:04,020 --> 00:26:07,691 ‫عند تلقي كل هذه الكراهية والسلبية،‬ 349 00:26:07,774 --> 00:26:10,485 ‫يتحطم شيء في عقل المرء.‬ 350 00:26:11,069 --> 00:26:12,070 ‫ينهار شيء ما.‬ 351 00:26:17,784 --> 00:26:22,038 ‫بعد فترة، لم يعد بوسعي التحمل أكثر.‬ 352 00:26:26,209 --> 00:26:29,671 ‫لم يكن بوسعي الدفاع عن حياتي‬ ‫وموسيقاي وفني.‬ 353 00:26:32,007 --> 00:26:36,011 ‫ومهما كنت قويًا، شعرت بالعجز.‬ 354 00:26:37,846 --> 00:26:39,389 ‫ووصلت إلى حالة سيئة.‬ 355 00:26:40,307 --> 00:26:42,309 ‫أظن أني أصبت بانهيار،‬ 356 00:26:42,392 --> 00:26:45,186 ‫وحاولت الانتحار.‬ 357 00:26:46,229 --> 00:26:50,442 ‫واستيقظت في مستشفى الأمراض العقلية.‬ 358 00:26:53,653 --> 00:26:57,616 ‫يواصل المتحمسون الإلكترونيين حياتهم‬ ‫وكأنه لم يحدث شيء.‬ 359 00:26:58,700 --> 00:27:02,037 ‫ولكنهم قلبوا حياتي رأسًا على عقب.‬ 360 00:27:03,288 --> 00:27:07,792 ‫أشعر أني فقدت حريتي بالتعبير.‬ 361 00:27:09,461 --> 00:27:13,465 ‫لم أصنع المزيد من الموسيقى،‬ 362 00:27:13,548 --> 00:27:15,717 ‫وعندما أحاول، لا يكون الأمر كما كان.‬ 363 00:27:17,719 --> 00:27:20,680 ‫أحاول إعادة بناء حياتي وكل هذا،‬ 364 00:27:20,764 --> 00:27:23,433 ‫ولكن هذا مقيت في كل يوم.‬ 365 00:27:24,976 --> 00:27:26,311 ‫إنه لا يزول أبدًا.‬ 366 00:27:26,936 --> 00:27:30,273 ‫وعليّ التعايش معه لبقية حياتي.‬ 367 00:27:30,357 --> 00:27:33,109 ‫سيظل هذا موجودًا لبقية حياتي.‬ 368 00:27:34,319 --> 00:27:38,990 ‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"‬ 369 00:27:43,745 --> 00:27:45,830 ‫أذكر شيئًا غريبًا،‬ 370 00:27:45,914 --> 00:27:49,292 ‫حيث كان المتحمسون الإلكترونيين‬ ‫يحاولون ربط قضية "إليسا"‬ 371 00:27:49,376 --> 00:27:51,252 ‫بمغني ما في "المكسيك".‬ 372 00:27:52,462 --> 00:27:55,256 ‫ولكن كل ما يمكنني القول هو إنه غير متورط.‬ 373 00:27:58,093 --> 00:28:01,805 ‫أفهم كيف أن المتحمسين الإلكترونيين‬ ‫يحاولون فعل شيء للأسباب الصائبة،‬ 374 00:28:01,888 --> 00:28:02,889 ‫مثلنا تمامًا.‬ 375 00:28:05,225 --> 00:28:06,893 ‫أصبحوا مدمنين على هذا.‬ 376 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 ‫إنه تحدي جمع قطع الأحجية معًا.‬ 377 00:28:09,479 --> 00:28:12,065 ‫والتشويق الناتج عن المطاردة.‬ 378 00:28:13,108 --> 00:28:14,275 ‫ولكن في هذه الحالة،‬ 379 00:28:14,359 --> 00:28:17,445 ‫كانوا يبتعدون أكثر عن الأدلة.‬ 380 00:28:20,657 --> 00:28:25,036 ‫كل معلومات الخلفية‬ ‫التي أستخدمت للحكم بأنه حادث،‬ 381 00:28:25,120 --> 00:28:28,748 ‫لم يتم توفيرها للعامة بالضرورة.‬ 382 00:28:28,832 --> 00:28:31,835 ‫لذا، أعتقد أنه بالنسبة للناس على الإنترنت،‬ 383 00:28:32,460 --> 00:28:36,005 ‫فإنهم لا يملكون القصة الكاملة أمامهم.‬ 384 00:28:36,089 --> 00:28:38,049 ‫ولا يملكون جميع الحقائق.‬ 385 00:28:43,096 --> 00:28:47,892 ‫في المراحل المبكرة من التحقيق،‬ ‫عند التحدث مع العائلة،‬ 386 00:28:47,976 --> 00:28:51,771 ‫لم يتم إفشاء مدى خطورة حالتها العقلية.‬ 387 00:28:55,275 --> 00:28:59,988 ‫مع مرور الوقت، عرفنا من أخت "إليسا"‬ 388 00:29:00,071 --> 00:29:04,617 ‫أن لدى "إليسا" ماض من عدم تناول أدويتها.‬ 389 00:29:07,579 --> 00:29:10,331 ‫وفي عدة مرات في السابق،‬ 390 00:29:12,125 --> 00:29:14,878 ‫أدى ذلك إلى إصابتها بانهيار عقلي ما.‬ 391 00:29:15,670 --> 00:29:19,424 ‫بحسب عائلتها، كانت تصبح متوهمة.‬ 392 00:29:19,507 --> 00:29:21,509 ‫وترى أشياء لا وجود لها.‬ 393 00:29:22,343 --> 00:29:27,599 ‫في الواقع، كان الأمر سيئًا‬ ‫لدرجة أنه في مرة واحدة على الأقل،‬ 394 00:29:28,558 --> 00:29:30,185 ‫اضطرت للدخول إلى المستشفى.‬ 395 00:29:31,686 --> 00:29:36,399 ‫بناءً على الأدلة التي لدينا، بدا أن "إليسا"‬ ‫تعاني من الاضطراب ثنائي القطب نوع 1،‬ 396 00:29:39,444 --> 00:29:42,989 ‫مما يعني أنها النسخة الأشد‬ ‫من الاضطراب ثنائي القطب،‬ 397 00:29:43,865 --> 00:29:46,868 ‫حيث يكون الذهان جزء منه أحيانًا.‬ 398 00:29:49,788 --> 00:29:52,707 ‫في هذه الحالة، يكون تفكيرها غير منظم‬ 399 00:29:52,791 --> 00:29:55,335 ‫حيث لا يبدو المنطق مفهومًا،‬ 400 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 ‫ويصعب التفريق بين الوهم والواقع.‬ 401 00:29:59,798 --> 00:30:04,177 ‫أعتقد أنه عند النظر‬ ‫إلى تقارير سلوكها في الفندق،‬ 402 00:30:04,803 --> 00:30:10,099 ‫وذلك التسجيل التلفزيوني،‬ ‫وحتى مقطع فيديو المصعد سيىء السمعة،‬ 403 00:30:11,392 --> 00:30:15,396 ‫برأيي، يتسق هذا‬ ‫مع شخص يعاني من نوبة ذهان.‬ 404 00:30:18,441 --> 00:30:23,488 ‫في ليلة اختفائها، تبدو وحيدة في الفندق.‬ 405 00:30:27,242 --> 00:30:29,369 ‫ثم تصعد في المصعد.‬ 406 00:30:40,630 --> 00:30:44,342 ‫في مقطع فيديو المصعد، يتسق سلوكها تمامًا‬ 407 00:30:44,425 --> 00:30:47,887 ‫مع شخص يعاني ‬ ‫من أوهام جنون الارتياب والاضطهاد.‬ 408 00:30:49,681 --> 00:30:52,016 ‫بدا كأنها تعاني من الهلوسات.‬ 409 00:30:53,434 --> 00:30:56,354 ‫وقالت أختها إن ذلك كان نمطًا يحدث لها.‬ 410 00:30:56,437 --> 00:31:01,609 ‫عرفنا أنه في السابق،‬ ‫في خضم معاناتها من نوبة،‬ 411 00:31:01,693 --> 00:31:04,195 ‫كانت تخشى أن أحدهم يطاردها.‬ 412 00:31:05,572 --> 00:31:09,409 ‫قد ترى أشياء لا وجود لها أو تسمع أصواتًا.‬ 413 00:31:10,910 --> 00:31:13,663 ‫وقد تقول الأصوات أمورًا مرعبة،‬ 414 00:31:13,746 --> 00:31:17,417 ‫بأن أحدهم يحاول إيذاءها،‬ ‫أو أن عليها الانتحار.‬ 415 00:31:18,376 --> 00:31:20,295 ‫وليس ثمة وسيلة لإسكاتها.‬ 416 00:31:24,591 --> 00:31:27,302 ‫كانت "إليسا لام" بحالة اكتئاب،‬ 417 00:31:28,678 --> 00:31:31,598 ‫وتهرب من شيء تتصوره في عقلها.‬ 418 00:31:32,765 --> 00:31:37,186 ‫يبدو الأمر حقيقيًا وهي في هذه الحالة،‬ ‫أي أنها تتعرض للمطاردة.‬ 419 00:31:37,270 --> 00:31:40,523 ‫وتؤمن بأن حياتها بخطر،‬ ‫وأنه ليس ثمة مكان آمن.‬ 420 00:31:41,232 --> 00:31:44,277 ‫إنها تركض في أرجاء ذلك الفندق‬ ‫بمحاولة لإنقاذ حياتها.‬ 421 00:31:46,154 --> 00:31:48,781 ‫قالت أخت "إليسا" إنه في الماضي،‬ 422 00:31:48,865 --> 00:31:51,826 ‫كانت تصبح خائفة ومتوهمة.‬ 423 00:31:51,910 --> 00:31:54,537 ‫وكانت تهرب وتختبىء، وتختبىء تحت السرير.‬ 424 00:31:58,124 --> 00:32:01,336 ‫في تلك المرحلة، شقت طريقها إلى السطح.‬ 425 00:32:02,587 --> 00:32:04,130 ‫وبدا من المنطقي ‬ 426 00:32:04,213 --> 00:32:07,926 ‫أنها اعتبرت صهريج المياه‬ ‫مكانًا مناسبًا للاختباء.‬ 427 00:32:09,636 --> 00:32:11,137 ‫تسلقت السلم،‬ 428 00:32:14,182 --> 00:32:15,475 ‫وفتحت الفتحة،‬ 429 00:32:16,517 --> 00:32:20,063 ‫وقفزت في صهريج المياه.‬ 430 00:32:23,483 --> 00:32:26,527 ‫حالما دخلت، كان ثمة مخرج واحد.‬ 431 00:32:26,611 --> 00:32:27,695 ‫وهو الفتحة بالأعلى.‬ 432 00:32:32,241 --> 00:32:35,912 ‫إن كان الصهريج مليئًا بالمياه،‬ ‫يمكنها سحب نفسها.‬ 433 00:32:39,248 --> 00:32:43,920 ‫ولكن إذا كان يتم استخدام المياه‬ ‫وينخفض مستواها،‬ 434 00:32:44,003 --> 00:32:46,923 ‫سيزيد هذا من صعوبة الوصول إلى الأعلى.‬ 435 00:32:49,842 --> 00:32:51,886 ‫أعتقد أنها أصبحت عالقة،‬ 436 00:32:51,970 --> 00:32:57,433 ‫والطريقة الوحيدة للبقاء حية‬ ‫هي السباحة قدر استطاعتها.‬ 437 00:33:01,062 --> 00:33:03,940 ‫كانت تخلع ملابسها أثناء وجودها هناك،‬ 438 00:33:05,108 --> 00:33:10,113 ‫لأنها ربما كانت تحاول البقاء عائمة‬ ‫وتخفيف الحمل قليلًا.‬ 439 00:33:12,865 --> 00:33:16,577 ‫كما أنه ثمة احتمال انخفاض حرارة الجسم.‬ 440 00:33:18,788 --> 00:33:21,416 ‫قد تبلغ المياه درجة حرارة منخفضة للغاية.‬ 441 00:33:22,709 --> 00:33:26,379 ‫في هذا الوضع، يبدأ الأشخاص بخلع ملابسهم‬ 442 00:33:27,130 --> 00:33:31,509 ‫بسبب التغييرات الفسيولوجية‬ ‫التي تحدث داخل أجسادهم.‬ 443 00:33:37,140 --> 00:33:41,185 ‫ولكنها خضعت في النهاية للغرق.‬ 444 00:33:44,063 --> 00:33:45,481 ‫إنها نهاية حزينة لهذه القصة.‬ 445 00:33:53,448 --> 00:33:54,782 ‫عند النظر إلى الماضي،‬ 446 00:33:54,866 --> 00:33:58,745 ‫لم يكن ثمة أدلة حاسمة‬ ‫على وقوع جريمة قتل.‬ 447 00:34:01,706 --> 00:34:05,043 ‫لم يكن ثمة وسيلة‬ ‫لإثبات أنها قصدت إيذاء نفسها‬ 448 00:34:05,126 --> 00:34:06,544 ‫في حالتها العقلية.‬ 449 00:34:07,920 --> 00:34:12,050 ‫لذا، لا أعتقد أنها انتحرت.‬ 450 00:34:14,802 --> 00:34:16,971 ‫أشعر بالثقة في قراري‬ 451 00:34:17,055 --> 00:34:19,932 ‫باعتبار هذا كحادث غرق،‬ 452 00:34:21,309 --> 00:34:24,604 ‫مع كون الاضطراب ثنائي القطب‬ ‫عاملًا مساهمًا في ذلك.‬ 453 00:34:25,938 --> 00:34:30,568 ‫من المهم أن يفهم الناس‬ ‫الاضطراب ثنائي القطب.‬ 454 00:34:31,069 --> 00:34:34,238 ‫إنه مرض، ويمكن أن يؤثر في أي وقت.‬ 455 00:34:40,495 --> 00:34:42,163 ‫أدرك أن ثمة مخاوف‬ 456 00:34:42,246 --> 00:34:46,167 ‫تتعلق بالتاريخ الفعلي على نموذج التقرير.‬ 457 00:34:47,960 --> 00:34:52,423 ‫في هذه الحالة بالذات،‬ ‫نحن بشر، ووقع خطأ.‬ 458 00:34:53,257 --> 00:34:57,053 ‫وقعنا بالأحرف الأولى على الخطأ،‬ ‫ثم نقلناه إلى حيث ينبغي أن يكون.‬ 459 00:34:58,054 --> 00:35:00,556 ‫وإذا قربتم الصورة على تلك التواريخ،‬ 460 00:35:00,640 --> 00:35:05,645 ‫فسترون أن كلاهما هو يوم 18،‬ ‫وليس 15 و18،‬ 461 00:35:05,728 --> 00:35:09,107 ‫لذا كان مجرد خطأ بالقراءة.‬ 462 00:35:15,363 --> 00:35:19,826 ‫ما زال بعض الناس يشعرون‬ ‫بأن ثمة مؤامرة ما‬ 463 00:35:20,409 --> 00:35:25,456 ‫بحذف أجزاء من مقطع الفيديو‬ ‫لحماية هوية القاتل.‬ 464 00:35:27,208 --> 00:35:30,002 ‫ترون الحذف عندما يوشك الباب على الإغلاق.‬ 465 00:35:31,170 --> 00:35:33,381 ‫لقد تم إبطاء مقطع الفيديو.‬ 466 00:35:33,464 --> 00:35:37,009 ‫يبدو الختم الزمني ضبابيًا‬ ‫أو تم التلاعب به.‬ 467 00:35:38,886 --> 00:35:40,471 ‫في مثل هذا النوع من التحقيق،‬ 468 00:35:41,848 --> 00:35:45,059 ‫ينبغي حجب تفاصيل معينة أحيانًا عن العامة،‬ 469 00:35:45,726 --> 00:35:48,271 ‫مثل الوقت الدقيق لوجودها في المصعد،‬ 470 00:35:49,689 --> 00:35:54,318 ‫وقد يكون هذا سبب تعديل الختم الزمني.‬ 471 00:35:55,862 --> 00:35:59,240 ‫أحد أسباب إبطاء سرعة مقطع الفيديو‬ 472 00:35:59,323 --> 00:36:02,243 ‫هو أن يتعرف عليها أحد كما نأمل.‬ 473 00:36:02,910 --> 00:36:05,705 ‫أصغوا، لا يمكنني تقديم إجابة حاسمة‬ 474 00:36:05,788 --> 00:36:12,336 ‫حول ما إذا كانت قسم علاقات الإعلام لدينا‬ ‫أو وسائل الإعلام المستقلة‬ 475 00:36:12,420 --> 00:36:14,714 ‫قد حررته لسبب أو لآخر،‬ 476 00:36:15,840 --> 00:36:19,927 ‫ولكني أعرف أن أي تغييرات على مقطع الفيديو‬ 477 00:36:20,011 --> 00:36:22,763 ‫لم يقم بها أي شخص في الفندق.‬ 478 00:36:23,306 --> 00:36:25,266 ‫تتكلم الأدلة عن نفسها.‬ 479 00:36:26,851 --> 00:36:30,855 ‫ولم يكن ثمة ما هو مريب‬ 480 00:36:30,938 --> 00:36:35,526 ‫في مقطع الفيديو الأصلي على القرص الصلب،‬ ‫والذي نمتلكه تحت وصايتنا.‬ 481 00:36:41,199 --> 00:36:44,452 ‫ثم هنالك كل تلك الأسئلة‬ 482 00:36:44,535 --> 00:36:49,081 ‫حول إمكانية وقوع إهمال‬ ‫من قبل شرطة "لوس أنجلوس"،‬ 483 00:36:49,165 --> 00:36:53,002 ‫لأنهم لم يفتشوا صهاريج المياه آنذاك.‬ 484 00:36:54,295 --> 00:36:58,966 ‫وأعرف أن أولئك المحققين نادمين‬ ‫على أنهم لم يجدوها في الصهريج.‬ 485 00:37:01,677 --> 00:37:05,014 ‫كانت هناك، ونحن لم نجدها.‬ 486 00:37:07,016 --> 00:37:07,934 ‫هذا مقيت.‬ 487 00:37:09,185 --> 00:37:13,606 ‫وأظن أن بوسعكم رؤية الانفعالات‬ ‫التي يثيرها هذا على وجهي،‬ 488 00:37:15,149 --> 00:37:17,526 ‫لأنه لا يمكن نسيان ذلك.‬ 489 00:37:18,486 --> 00:37:22,156 ‫وفي هذه الحالة، عرفنا ما حدث.‬ 490 00:37:24,242 --> 00:37:26,494 ‫ولكن الإجابة مؤلمة.‬ 491 00:37:28,120 --> 00:37:33,793 ‫لذا، من المؤسف أن بعض الناس‬ ‫يعتقدون أن ثمة مؤامرة،‬ 492 00:37:33,876 --> 00:37:34,877 ‫ولكن ليس ثمة مؤامرة.‬ 493 00:37:45,471 --> 00:37:46,806 ‫أمضينا الكثير من الوقت‬ 494 00:37:46,889 --> 00:37:50,977 ‫بالتفكير في اللغز وفتنة وغرابة القصة،‬ 495 00:37:51,644 --> 00:37:54,772 ‫ونسينا أن العائلة والأصدقاء،‬ 496 00:37:54,855 --> 00:37:57,858 ‫ومن كانوا يكترثون لأمر "إليسا"‬ ‫ويعرفونها ويحبونها،‬ 497 00:37:57,942 --> 00:37:59,819 ‫ينظرون إلى الأمر بشكل مختلف.‬ 498 00:37:59,902 --> 00:38:05,408 ‫بالنسبة لهم، لا بد أنه الجحيم،‬ ‫إنه أمر صادم ومحطم للقلب.‬ 499 00:38:06,200 --> 00:38:08,911 ‫خارج مطعم العائلة في "فانكوفر"،‬ 500 00:38:09,537 --> 00:38:13,666 ‫أقيم نصب تذكاري لحياة ضاعت قبل أوانها‬ 501 00:38:13,749 --> 00:38:15,918 ‫بشكل لا يُنسى.‬ 502 00:38:22,466 --> 00:38:25,511 ‫في 19 سبتمبر 2013،‬ 503 00:38:25,594 --> 00:38:28,931 ‫رفع والدا "إليسا" دعوى على فندق "سيسيل".‬ 504 00:38:30,474 --> 00:38:33,477 ‫بدا أنهما يصدقان أنه حادث غرق،‬ 505 00:38:35,187 --> 00:38:40,484 ‫ولكن الدعوى القضائية‬ ‫زعمت الموت بالخطأ الناتج عن إهمال الفندق.‬ 506 00:38:41,569 --> 00:38:44,030 ‫لقد حضرت الجلسة بنفسي،‬ 507 00:38:46,157 --> 00:38:48,409 ‫لمحاولة الحصول على معلومات أكثر.‬ 508 00:38:52,371 --> 00:38:56,250 ‫إحدى النقاط التي أثارها محامي عائلة "لام"‬ 509 00:38:56,334 --> 00:38:58,794 ‫كانت وجود خطر على السطح،‬ 510 00:39:00,755 --> 00:39:02,590 ‫وأنه كان عليهم فعل المزيد‬ 511 00:39:02,673 --> 00:39:05,009 ‫لمنع العامة من الصعود إليه.‬ 512 00:39:10,306 --> 00:39:15,144 ‫رد مستشارنا القانوني‬ ‫بأننا اتخذنا احتياطات أمنية.‬ 513 00:39:16,312 --> 00:39:19,023 ‫السطح مصرح به للموظفين فقط،‬ 514 00:39:20,649 --> 00:39:25,363 ‫وباب السطح مزود بإنذار دائم.‬ 515 00:39:27,782 --> 00:39:31,577 ‫ولكن يمكن لأي أحد‬ ‫استخدام مخرج الحريق الخارجي،‬ 516 00:39:31,660 --> 00:39:34,747 ‫لأنه ينبغي الخروج في حال حدوث حالة طارئة.‬ 517 00:39:36,082 --> 00:39:38,376 ‫من ناحية صهاريج المياه نفسها،‬ 518 00:39:38,959 --> 00:39:42,046 ‫عدا عن خطر احتمال سقوط أحد فيها،‬ 519 00:39:42,129 --> 00:39:46,509 ‫ثمة خطر احتمال تلويث أحد للمياه بسهولة.‬ 520 00:39:47,051 --> 00:39:48,803 ‫الأمر بغاية البساطة.‬ 521 00:39:49,678 --> 00:39:50,846 ‫أغلقوا الأغطية.‬ 522 00:39:52,431 --> 00:39:57,061 ‫لم يكن ثمة أنظمة آنذاك‬ ‫تفرض وضع أقفال على صهاريج المياه.‬ 523 00:39:58,104 --> 00:40:01,649 ‫مؤكد أن الناس يغلقونها الآن،‬ ‫ولكنهم لم يكونوا يفعلون آنذاك.‬ 524 00:40:04,819 --> 00:40:08,280 ‫ثمة أمر ما زلت أرغب شخصيًا في فهمه،‬ 525 00:40:08,364 --> 00:40:10,491 ‫وهو حالة غطاء الصهريج.‬ 526 00:40:12,493 --> 00:40:17,456 ‫قصة الشرطة هو أن الغطاء كان مغلقًا،‬ 527 00:40:18,707 --> 00:40:22,503 ‫فكيف استطاعت "إليسا"‬ ‫إغلاق الغطاء على نفسها؟‬ 528 00:40:24,213 --> 00:40:27,800 ‫الموظف الذي وجدها، واسمه "سانتياغو لوبيز"،‬ 529 00:40:27,883 --> 00:40:32,221 ‫قال في المحكمة إنه صعد فوق الصهريج،‬ 530 00:40:32,304 --> 00:40:33,639 ‫وكانت الفتحة...‬ 531 00:40:35,599 --> 00:40:36,934 ‫مفتوحة.‬ 532 00:40:40,688 --> 00:40:42,523 ‫هذه معلومات جديدة صادمة.‬ 533 00:40:44,024 --> 00:40:49,447 ‫يغير هذا كليًا‬ ‫من نطاق احتمالات طريقة موتها.‬ 534 00:40:51,157 --> 00:40:54,076 ‫"(سانتياغو لوبيز)‬ ‫موظف سابق في فندق (سيسيل)"‬ 535 00:40:54,160 --> 00:40:55,870 ‫هل ثمة فتحة على الصهريج؟‬ 536 00:40:56,412 --> 00:40:57,830 ‫فتحة صغيرة هكذا.‬ 537 00:40:57,913 --> 00:41:01,083 ‫عندما صعدت إليها ذلك اليوم، كانت مفتوحة.‬ 538 00:41:01,167 --> 00:41:03,794 ‫- وعندها رأيتها.‬ ‫- هل كانت مفتوحة بالفعل؟‬ 539 00:41:11,260 --> 00:41:14,013 ‫فيما يتعلق بإيجاد جثة "إليسا"،‬ 540 00:41:14,889 --> 00:41:16,432 ‫تم إبلاغنا‬ 541 00:41:16,515 --> 00:41:19,310 ‫بأن موظف بالفندق تسلق السلم.‬ 542 00:41:19,393 --> 00:41:21,353 ‫وكانت الفتحة مفتوحة،‬ 543 00:41:23,689 --> 00:41:26,609 ‫ولكن ليس هذا ما قيل لوسائل الإعلام.‬ 544 00:41:27,318 --> 00:41:30,529 ‫ما فهمته هو أن الغطاء كان مغلقًا‬ ‫عندما وصل رجال الشرطة.‬ 545 00:41:31,113 --> 00:41:33,240 ‫إنه خلل بالتواصل.‬ 546 00:41:33,991 --> 00:41:37,369 ‫قال أحدهم إنها كانت مغلقة،‬ ‫بينما قصد أنها كانت مفتوحة.‬ 547 00:41:38,162 --> 00:41:39,371 ‫إنها غلطة بريئة.‬ 548 00:41:43,083 --> 00:41:44,293 ‫بعيدًا عن كل هذا،‬ 549 00:41:45,628 --> 00:41:50,883 ‫يقول محامي عائلة "لام"‬ ‫إن الفندق يتحمل المسؤولية‬ 550 00:41:51,926 --> 00:41:53,886 ‫عن مساعدة "إليسا".‬ 551 00:41:54,845 --> 00:41:59,350 ‫لأن "إليسا لام" كانت نزيلة‬ ‫في "ستاي أون مين" في فندق "سيسيل"،‬ 552 00:41:59,433 --> 00:42:03,103 ‫وحالما بدأ يظهر عليها سلوكًا غير طبيعي،‬ 553 00:42:03,187 --> 00:42:06,857 ‫ثمة واجب على الأطراف المسؤولة بأن تميز‬ 554 00:42:06,941 --> 00:42:10,152 ‫بأن هذه المرأة التي تحت رعايتهم‬ ‫ليست بحالة عقلية سليمة،‬ 555 00:42:10,236 --> 00:42:11,779 ‫وتحتاج إلى مساعدة.‬ 556 00:42:11,862 --> 00:42:14,281 ‫لو سألها أحدهم، "هل أنت بخير؟‬ 557 00:42:14,365 --> 00:42:16,450 ‫أين عائلتك؟ أيمكننا الاتصال بهم؟"‬ 558 00:42:16,534 --> 00:42:18,285 ‫ربما كان ذلك سيصنع فرقًا.‬ 559 00:42:21,038 --> 00:42:23,123 ‫بصفتي مديرة، إلى أي حد سأصل‬ 560 00:42:23,207 --> 00:42:26,502 ‫لاتخاذ احتياطات لمعرفة إن كان الناس بخير؟‬ 561 00:42:27,920 --> 00:42:32,258 ‫كان سلوكها غريبًا،‬ ‫ولكن ليس بما يكفي لاستدعاء المسؤولين.‬ 562 00:42:34,593 --> 00:42:37,054 ‫وعليّ أن أسأل نفسي،‬ 563 00:42:37,137 --> 00:42:40,766 ‫"لو اتصلت بالطوارىء، هل كان أحد سيأتي؟"‬ 564 00:42:41,517 --> 00:42:44,395 ‫في مرات كثيرة،‬ ‫لا ترد الشرطة عندما نتصل بهم.‬ 565 00:42:45,729 --> 00:42:48,857 ‫ثمة أمور كثيرة تحدث في تلك المنطقة.‬ 566 00:42:48,941 --> 00:42:51,068 ‫ثمة مشكلة كبيرة.‬ 567 00:42:52,528 --> 00:42:57,825 ‫والأمر يفوق قدرة الشرطة وجميع المعنيين.‬ 568 00:42:59,994 --> 00:43:04,415 ‫ما حدث لـ"إليسا لام" هو فظيع،‬ ‫ولكن لم يكن بسبب الفندق.‬ 569 00:43:05,791 --> 00:43:08,460 ‫لم نكن مسؤولين عن موتها.‬ 570 00:43:09,336 --> 00:43:10,963 ‫لسنا المسؤولين.‬ 571 00:43:17,011 --> 00:43:22,349 ‫حكم القاضي في النهاية لصالح الفندق،‬ ‫وتم رفض دعوى الموت بالخطأ.‬ 572 00:43:27,146 --> 00:43:29,648 ‫معرفة أن الغطاء كان مفتوحًا‬ 573 00:43:30,399 --> 00:43:32,067 ‫هو أمر بالغ الأهمية.‬ 574 00:43:33,861 --> 00:43:37,948 ‫كانت تلك اللحظة التي تغير بها الأمر بنظري.‬ 575 00:43:38,032 --> 00:43:41,452 ‫استبعد هذا آخر احتمال‬ 576 00:43:41,535 --> 00:43:44,038 ‫بوقوع جريمة قتل في هذه القضية.‬ 577 00:43:45,164 --> 00:43:47,916 ‫وأدركت أنه في النهاية،‬ 578 00:43:48,000 --> 00:43:52,129 ‫فإن هذه مأساة لمرأة كانت تعاني.‬ 579 00:43:57,134 --> 00:44:02,222 ‫رأينا المصعد يصعد وينزل‬ ‫في مقطع الفيديو ذاك.‬ 580 00:44:04,058 --> 00:44:05,976 ‫هذا هو الطابق الذي كان تقيم فيه.‬ 581 00:44:06,685 --> 00:44:11,023 ‫لفترة من الزمن،‬ ‫ظللت أعتقد أنها كانت جريمة قتل،‬ 582 00:44:11,106 --> 00:44:14,109 ‫وكنت متأكدًا مائة بالمائة من ذلك.‬ 583 00:44:16,153 --> 00:44:18,238 ‫في محاولتي لفهم هذا،‬ 584 00:44:19,907 --> 00:44:23,994 ‫شعرت بأن رؤية قبرها‬ ‫سيساعدني على الاقتراب من خاتمة.‬ 585 00:44:28,749 --> 00:44:33,128 ‫فطلبت من أحد،‬ ‫والذي تلطف بالذهاب إليه وتصويره.‬ 586 00:44:34,963 --> 00:44:38,092 ‫ووضع يده على ضريحها من أجلي.‬ 587 00:44:41,470 --> 00:44:46,266 ‫أدرك الآن أن طريقة تكريمها‬ ‫هي قبول الحقيقة،‬ 588 00:44:47,518 --> 00:44:52,106 ‫بأن هذه كانت مأساة موت بحادث.‬ 589 00:44:55,818 --> 00:44:58,987 ‫أعتقد أن ما حدث لها فعليًا بغاية الوضوح.‬ 590 00:44:59,822 --> 00:45:03,784 ‫عند النظر إلى ما حدث، كل شيء قابل للتفسير.‬ 591 00:45:05,369 --> 00:45:10,833 ‫ولكنه ما زال يُوصف على نطاق واسع‬ ‫كلغز على الإنترنت،‬ 592 00:45:11,834 --> 00:45:15,421 ‫وأسطورة مدنية حديثة، وقصة غير محلولة.‬ 593 00:45:18,507 --> 00:45:21,343 ‫"مقطع فيديو المصعد: ما رأيك؟"‬ 594 00:45:21,427 --> 00:45:24,263 ‫عندما يسمع الناس قصة قضية "إليسا لام"،‬ 595 00:45:25,305 --> 00:45:28,142 ‫ثمة ظاهرة ثقافية لها وزنها هنا،‬ 596 00:45:29,977 --> 00:45:32,604 ‫والتي تسمح بوقوع تراكم الآراء هذا.‬ 597 00:45:32,688 --> 00:45:36,108 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في الأمر،‬ ‫يجب أن أعرف ما حدث.‬ 598 00:45:36,191 --> 00:45:37,818 ‫شاهدته ألف مرة.‬ 599 00:45:38,819 --> 00:45:43,282 ‫أعتقد أن الناس يأملون أن ثمة قاتل،‬ 600 00:45:44,283 --> 00:45:49,246 ‫أو يأملون أن نظرياتهم للمؤامرة ستتحقق.‬ 601 00:45:51,832 --> 00:45:55,544 ‫لأن واقع الأمر أكثر حزنًا.‬ 602 00:45:55,627 --> 00:45:58,297 ‫"تلك الفتاة المسكينة!"‬ 603 00:46:01,049 --> 00:46:01,884 ‫حسنًا.‬ 604 00:46:02,676 --> 00:46:05,971 ‫أعدت مشاهدة كل مقاطع الفيديو‬ ‫قبل المجيء إلى هنا لفعل هذا،‬ 605 00:46:06,054 --> 00:46:09,308 ‫ويمكنني رؤية‬ ‫كم كان تفكيري يركز على المؤامرة.‬ 606 00:46:09,391 --> 00:46:11,727 ‫يظل حدسي يميل نحو...‬ 607 00:46:11,810 --> 00:46:17,191 ‫لقد علقت في كل تلك المقارنات الغريبة،‬ 608 00:46:17,274 --> 00:46:18,984 ‫التي نراها في هذه القضية.‬ 609 00:46:19,067 --> 00:46:20,736 ‫"(ذا لاست بوكستور)"‬ 610 00:46:20,819 --> 00:46:24,448 ‫في النهاية،‬ ‫ثمة العديد من المصادفات الغريبة،‬ 611 00:46:25,199 --> 00:46:29,536 ‫وقد ضخمت كل تلك النظريات.‬ 612 00:46:30,370 --> 00:46:35,334 ‫ولكن عند التعمق كثيرًا في شيء ما،‬ ‫يفقد المرء منظوره.‬ 613 00:46:37,419 --> 00:46:43,050 ‫أعتقد أن الناس تجاوزوا ذلك الخط‬ ‫من دون أي حقائق أو أدلة.‬ 614 00:46:44,384 --> 00:46:46,094 ‫وهنا نفقد السيطرة،‬ 615 00:46:47,221 --> 00:46:49,556 ‫ونفعل أمورًا قد تؤذي الناس.‬ 616 00:46:55,479 --> 00:46:59,733 ‫عندما تم نشر خبر أن وفاتها كانت حادثًا،‬ 617 00:46:59,817 --> 00:47:03,111 ‫لم يعتذر لي أحد، ولم يتواصل معي أحد.‬ 618 00:47:05,697 --> 00:47:06,865 ‫لم يتغير أي شيء.‬ 619 00:47:08,116 --> 00:47:09,326 ‫وهذا خاطىء.‬ 620 00:47:09,785 --> 00:47:11,870 ‫يجب ألا يفلت الناس بهذا بلا عقاب،‬ 621 00:47:11,954 --> 00:47:15,457 ‫ويجب أن نتحلى بمسؤولية أكبر‬ ‫حيال ما نقوله ونفعله.‬ 622 00:47:17,709 --> 00:47:20,546 ‫ما حدث لي يمكن أن يحدث لأي أحد.‬ 623 00:47:20,629 --> 00:47:21,755 ‫هذا أمر خطير.‬ 624 00:47:22,798 --> 00:47:24,800 ‫لقد نجوت منه، ولكن...‬ 625 00:47:24,883 --> 00:47:27,845 ‫يتعرض الكثير من الناس للتنمر الإلكتروني،‬ ‫ولا ينجون منه.‬ 626 00:47:30,430 --> 00:47:33,892 ‫ذلك المكان هو باب للجحيم برأيي.‬ 627 00:47:35,352 --> 00:47:38,188 ‫حالما يدخل المرء إليه، تحدث أمورًا سيئة.‬ 628 00:47:41,441 --> 00:47:45,487 ‫بدأت أدرك أني مجرد ضحية أخرى لذلك المكان.‬ 629 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 ‫ولكن بطريقة مختلفة.‬ 630 00:48:00,085 --> 00:48:05,465 ‫أغلقنا أبوابنا في 1 يناير 2017.‬ 631 00:48:09,887 --> 00:48:12,639 ‫بيع الفندق إلى مجموعة في "نيويورك".‬ 632 00:48:16,476 --> 00:48:19,897 ‫إنه يساوي أكثر من 80 مليون دولار حاليًا،‬ ‫وهذا جامح.‬ 633 00:48:21,565 --> 00:48:23,483 ‫وتم اتخاذ قرار‬ 634 00:48:23,567 --> 00:48:26,111 ‫بأن يصبح نصفه إسكانًا منخفض الدخل،‬ 635 00:48:27,404 --> 00:48:31,241 ‫وأن يصبح النصف الآخر فندقًا فخمًا.‬ 636 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 ‫آمل أن يكون مكانًا آمنًا أكثر‬ ‫لجميع المعنيين.‬ 637 00:48:38,707 --> 00:48:40,459 ‫بحسب التقارير،‬ 638 00:48:40,542 --> 00:48:46,340 ‫يريد المالك الجديد‬ ‫وضع منطقة حانة على السطح،‬ 639 00:48:48,425 --> 00:48:49,885 ‫ومسبح خوض.‬ 640 00:48:52,804 --> 00:48:54,890 ‫أتمنى لهذا الفندق الكثير من النجاح.‬ 641 00:48:55,474 --> 00:48:56,475 ‫أتمنى هذا فعلًا.‬ 642 00:48:57,351 --> 00:48:59,645 ‫وأعتقد أنه يستحق فرصة أخرى.‬ 643 00:49:03,065 --> 00:49:05,442 ‫أعرف أنه قد يكون عائقًا مجددًا،‬ 644 00:49:06,777 --> 00:49:08,862 ‫وتكلمت عنه بطريقة إيجابية.‬ 645 00:49:10,822 --> 00:49:13,575 ‫لقد حان الوقت.‬ 646 00:49:17,454 --> 00:49:21,083 ‫ما نراه اليوم هو إعادة تصوير‬ ‫وسط مدينة "لوس أنجلوس"،‬ 647 00:49:23,293 --> 00:49:27,589 ‫حيث ثمة تكتل للتشرد والفقر،‬ 648 00:49:28,632 --> 00:49:29,633 ‫والعنف،‬ 649 00:49:31,343 --> 00:49:32,594 ‫والسياحة،‬ 650 00:49:33,428 --> 00:49:38,100 ‫والأفراد الراقيين الذين يعيشون‬ ‫في فنادق جديدة وشقق علوية فاخرة.‬ 651 00:49:40,102 --> 00:49:42,229 ‫وكل أولئك السكان يعيشون معًا.‬ 652 00:49:45,065 --> 00:49:48,735 ‫والآن، الأشخاص الذين يريدون‬ ‫كسب المال في هذه المنطقة‬ 653 00:49:49,403 --> 00:49:51,863 ‫لديهم هذا المنطق،‬ 654 00:49:51,947 --> 00:49:54,992 ‫بأنه "سننظف شوارع (سكيد رو)."‬ 655 00:49:55,075 --> 00:49:58,704 ‫بمجرد محاولة إبعاد البشر.‬ 656 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 ‫يأتي الكثيرون إلى هنا،‬ 657 00:50:06,253 --> 00:50:08,463 ‫ثم يتذمرون من المتشردين.‬ 658 00:50:10,298 --> 00:50:12,217 ‫أين سيذهب أولئك الناس؟‬ 659 00:50:12,759 --> 00:50:14,845 ‫لطالما كانوا يعيشون هنا.‬ 660 00:50:16,263 --> 00:50:19,808 ‫أنتم من يأتون إلى هنا،‬ ‫فلماذا النظر بتعال عليهم؟‬ 661 00:50:19,891 --> 00:50:21,226 ‫ولكن هذا ما يفعلونه.‬ 662 00:50:24,396 --> 00:50:27,691 ‫نتكلم عن المشردين وكأنهم هم المشكلة.‬ 663 00:50:29,818 --> 00:50:34,114 ‫يستحق أولئك الأشخاص‬ ‫مساحة أفضل مما صنعناه لهم.‬ 664 00:50:35,532 --> 00:50:38,076 ‫لأنه في هذه المساحة،‬ 665 00:50:38,160 --> 00:50:42,706 ‫أصبحت نوبات الصحة العقلية شائعة.‬ 666 00:50:44,499 --> 00:50:49,379 ‫وكم قصة أخرى مثل قصة "إليسا لام"‬ 667 00:50:50,172 --> 00:50:51,757 ‫فاتتنا؟‬ 668 00:50:51,840 --> 00:50:56,303 ‫"آخر عنوان معروف:‬ ‫640 شارع (مين) في وسط مدينة (لوس أنجلوس)"‬ 669 00:50:56,386 --> 00:50:57,471 ‫"الاسم: (إليسا لام)"‬ 670 00:50:58,597 --> 00:51:01,683 ‫الاكتئاب مقيت، وانتهى النقاش.‬ 671 00:51:07,773 --> 00:51:11,818 ‫إذا قال لكم أحد إنه يعاني من الاكتئاب،‬ ‫فلا تسألوا عن السبب.‬ 672 00:51:12,736 --> 00:51:14,488 ‫ليس ثمة سبب.‬ 673 00:51:16,239 --> 00:51:19,076 ‫أخبروهم كل يوم أنكم تحبونهم.‬ 674 00:51:20,202 --> 00:51:23,997 ‫وذكّروهم كل يوم أن الوضع سيتحسن.‬ 675 00:51:24,831 --> 00:51:27,292 ‫ليس بوسعكم فعل أي شيء آخر.‬ 676 00:51:29,127 --> 00:51:32,297 ‫أعتقد أن "إليسا" كانت شابة ذكية‬ ‫ذات مستقبل واعد،‬ 677 00:51:32,380 --> 00:51:35,884 ‫وكانت تبذل ما بوسعها‬ ‫للسيطرة على مرضها المزمن.‬ 678 00:51:36,468 --> 00:51:39,346 ‫لست إنسانة مكتئبة محترفة.‬ 679 00:51:40,430 --> 00:51:42,641 ‫أنا أكثر كثيرًا من ذلك.‬ 680 00:51:43,934 --> 00:51:45,894 ‫أنا محظوظة للغاية.‬ 681 00:51:45,977 --> 00:51:49,106 ‫لدي أشياء مدهشة وجميلة في حياتي.‬ 682 00:51:50,357 --> 00:51:52,567 ‫وأنا مليئة عن آخري...‬ 683 00:51:54,486 --> 00:51:55,403 ‫بالحب.‬ 684 00:51:58,448 --> 00:52:03,411 ‫كانت "إليسا" ذات أبعاد كثيرة،‬ ‫وزوايا مختلفة كإنسانة.‬ 685 00:52:06,081 --> 00:52:08,750 ‫كانت تبحث عن السعادة،‬ 686 00:52:10,168 --> 00:52:11,670 ‫وتتوق إلى الفرح.‬ 687 00:52:12,629 --> 00:52:15,590 ‫كانت تعرف الشخصية التي تريد أن تكون عليها.‬ 688 00:52:17,926 --> 00:52:19,886 ‫هذا هو الأمر في الإمكانيات.‬ 689 00:52:21,138 --> 00:52:22,764 ‫كانت قريبة للغاية.‬ 690 00:52:24,015 --> 00:52:30,021 ‫ما كان يمكن أن يحدث،‬ ‫ولكنه لم يحدث، يحطم القلب.‬ 691 00:52:34,818 --> 00:52:39,197 ‫أعتقد أننا فقدنا بكل أسف‬ ‫كاتبة عظيمة قيد الصنع.‬ 692 00:52:41,241 --> 00:52:46,955 ‫عند النظر إلى كتاباتها وصدقها،‬ ‫فقد كانت خسارة لنا.‬ 693 00:52:48,415 --> 00:52:50,292 ‫إنها خسارة لنا جميعًا.‬ 694 00:52:50,375 --> 00:52:54,171 ‫"(نوفيل نوفو)"‬ 695 00:52:54,754 --> 00:53:00,010 ‫ما زال الناس يقرؤون مدوناتها،‬ ‫ويعلقون على منشوراتها.‬ 696 00:53:00,760 --> 00:53:03,430 ‫إنها تُحدث تأثيرًا حتى هذا اليوم.‬ 697 00:53:05,640 --> 00:53:09,060 ‫بلا شك، لقد تركت علامتك هنا.‬ 698 00:53:10,478 --> 00:53:15,400 ‫لقد لمست الكثير من الأرواح يا "إليسا"،‬ ‫وربما حتى أنقذت الكثير من الناس أيضًا.‬ 699 00:53:16,193 --> 00:53:17,485 ‫إنك تمنحينني الأمل.‬ 700 00:53:18,570 --> 00:53:22,490 ‫بعد معرفتك، أعرف الآن أن أحدهم يفهمني.‬ 701 00:53:23,200 --> 00:53:25,785 ‫ندمي الوحيد هو أني لم أجدك في وقت أبكر.‬ 702 00:53:26,620 --> 00:53:30,123 ‫لن أنسى قصتك أبدًا، أعدك بهذا.‬ 703 00:53:32,834 --> 00:53:34,920 ‫لقد جمعتنا "إليسا لام" معًا،‬ 704 00:53:35,921 --> 00:53:40,008 ‫وبفضل "إليسا"، أدركت أننا لسنا وحدنا.‬ 705 00:53:40,967 --> 00:53:41,927 ‫لسنا وحدنا.‬ 706 00:53:43,511 --> 00:53:47,641 ‫ثمة قصص قليلة تعلق ببال المرء،‬ ‫ولا يمكنه التوقف عن التفكير فيها.‬ 707 00:53:48,725 --> 00:53:50,644 ‫وهذه إحداها بكل تأكيد.‬ 708 00:53:51,978 --> 00:53:53,605 ‫لا يمكن نسيان "إليسا لام".‬ 709 00:53:54,898 --> 00:53:57,442 ‫كانت مهمة قبل أن تموت، وما زالت مهمة.‬ 710 00:53:58,360 --> 00:54:01,071 ‫نرى أن حياتها كانت مهمة.‬ 711 00:54:03,114 --> 00:54:04,741 ‫وإرثها يعيش.‬ 712 00:54:07,202 --> 00:54:11,289 ‫وأنها هنا مع الجميع، ولم ترحل تمامًا.‬ 713 00:54:13,583 --> 00:54:16,378 ‫أظن أن هذا هو حال البشر،‬ 714 00:54:17,921 --> 00:54:22,133 ‫الإحساس بالضخامة والأهمية، ولكن...‬ 715 00:54:23,551 --> 00:54:25,387 ‫مجرد ومضة في الكون،‬ 716 00:54:27,264 --> 00:54:31,768 ‫والصراع للتصالح مع هاتين الحقيقتين.‬ 717 00:54:35,772 --> 00:54:38,400 ‫"إذا كنت تعاني من مرض عقلي،‬ 718 00:54:38,483 --> 00:54:41,111 ‫أو تعرف أحدًا يعاني منه،‬ ‫تفضل بزيارة هذا الموقع الإلكتروني‬ 719 00:54:41,194 --> 00:54:43,822 ‫لمعرفة المزيد من المعلومات وموارد الأزمة"‬ 720 00:56:41,356 --> 00:56:45,527 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬