1 00:00:18,706 --> 00:00:20,708 ‎Tôi thấy cái đẹp trong bóng tối. 2 00:00:23,335 --> 00:00:25,171 ‎Nó đồng điệu với tâm hồn tôi. 3 00:00:28,215 --> 00:00:31,594 ‎Dòng nhạc tôi chơi có tên là black metal. 4 00:00:33,804 --> 00:00:37,433 ‎Nó xoay quanh sự diệt vong và tận số. 5 00:00:40,603 --> 00:00:42,897 ‎Morbid là nghệ danh của tôi. 6 00:00:44,982 --> 00:00:48,360 ‎Nó là hiện thân thực thể ‎của tiềm thức tăm tối trong tôi. 7 00:00:50,780 --> 00:00:56,285 ‎Ai cũng có cái tôi tăm tối. Cái tôi bí mật ‎mà họ giấu không cho người khác biết. 8 00:00:58,329 --> 00:01:01,874 ‎Tôi tin vào việc chấp nhận ‎con quái vật ẩn bên trong tôi. 9 00:01:03,584 --> 00:01:06,921 ‎Bạn biết đấy, khi là "Morbid", ‎tôi có thể làm mọi thứ. 10 00:01:07,505 --> 00:01:09,048 ‎Kiểu, tôi thoát được hết. 11 00:01:12,760 --> 00:01:19,183 ‎Nếu cần đẫm máu thì tôi "chơi" kiểu ‎đẫm máu. Và có những lúc, tôi đi quá trớn. 12 00:01:25,856 --> 00:01:28,192 ‎MORBID - KHÁCH SẠN CECIL 13 00:01:33,155 --> 00:01:35,574 ‎Hẳn là gã Morbid này giết Elisa Lam rồi. 14 00:01:35,658 --> 00:01:37,159 ‎ĐĂNG BÀI 15 00:01:37,243 --> 00:01:39,203 ‎Hắn đã ở khách sạn đó đấy. 16 00:01:39,703 --> 00:01:43,541 ‎Cô ấy là mồi ngon, quá dễ ‎để thằng khốn tội phạm này thao túng. 17 00:01:43,624 --> 00:01:45,417 ‎Ai cũng nghi ngờ hắn. 18 00:01:46,293 --> 00:01:51,382 ‎Người ta nghĩ rằng tất cả những ‎mối liên hệ giữa nhân vật Morbid này… 19 00:01:51,465 --> 00:01:53,384 ‎Tôi đang ở khách sạn Cecil. 20 00:01:53,467 --> 00:01:57,930 ‎…và Elisa Lam không thể chỉ là ‎một sự trùng hợp ngẫu nhiên nào đó được. 21 00:01:59,640 --> 00:02:05,563 ‎Nên người ta bèn kêu gọi nhau hành động, ‎chung tay xử lý Morbid. 22 00:02:06,230 --> 00:02:07,565 ‎Chúng ta phải tìm hắn. 23 00:02:08,065 --> 00:02:10,276 ‎Gã này là ai vậy? 24 00:02:10,860 --> 00:02:14,905 ‎Họ phát hiện ra ‎anh ta tên thật là Pablo Vergara. 25 00:02:16,282 --> 00:02:18,659 ‎Thế là họ bèn viết lời nhắn gửi anh ta. 26 00:02:19,160 --> 00:02:21,495 ‎Mày giết Elisa Lam đúng không? 27 00:02:21,579 --> 00:02:23,497 ‎Quân sát nhân khốn kiếp! 28 00:02:23,581 --> 00:02:25,166 ‎Nói thật đi! 29 00:02:27,251 --> 00:02:31,213 ‎Bất ngờ thay, anh ta phản hồi họ ‎bằng cách đăng tải một đoạn băng. 30 00:02:33,591 --> 00:02:35,134 ‎Morbid đây. 31 00:02:36,093 --> 00:02:40,264 ‎Tôi muốn cho các người biết, tôi vô tội. 32 00:02:43,184 --> 00:02:44,476 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 33 00:03:10,002 --> 00:03:12,087 ‎Khám nghiệm tử thi ban đầu đã xong 34 00:03:12,171 --> 00:03:16,258 ‎nhưng ta vẫn còn lâu mới biết được ‎chuyện gì đã xảy ra với Elisa Lam. 35 00:03:16,342 --> 00:03:20,638 ‎Cùng ta là Jina You. Nhiều người ‎đã mong khám nghiệm sẽ cho câu trả lời. 36 00:03:21,138 --> 00:03:23,974 ‎Mike, những câu trả lời đó ‎có lẽ còn lâu mới tới. 37 00:03:24,058 --> 00:03:26,936 ‎Hôm nay chúng tôi đã hỏi ‎văn phòng điều tra viên LA, họ nói 38 00:03:27,019 --> 00:03:29,521 ‎vẫn chưa kết luận được nguyên nhân tử vong 39 00:03:29,605 --> 00:03:33,025 ‎và cần thêm xét nghiệm ‎mới biết lý do Elisa Lam tử vong. 40 00:03:33,567 --> 00:03:37,488 ‎QUẬN LOS ANGELES ‎VĂN PHÒNG PHÁP Y - ĐIỀU TRA VIÊN 41 00:03:37,571 --> 00:03:40,324 ‎TRƯỞNG PHÒNG PHÁP Y ‎ĐIỀU TRA VIÊN 42 00:03:40,407 --> 00:03:44,245 ‎Văn phòng điều tra viên ‎sẽ đưa ra kết luận sau cùng 43 00:03:44,328 --> 00:03:46,872 ‎về việc thực sự đã xảy ra với nạn nhân. 44 00:03:47,790 --> 00:03:49,833 ‎Họ có một câu chuyện, và sau cùng, 45 00:03:49,917 --> 00:03:53,587 ‎chúng tôi muốn đưa ra được ‎hồi kết cho câu chuyện đó. 46 00:03:55,798 --> 00:03:59,176 ‎Nhưng trong vụ án Elisa Lam, ‎sau khi khám nghiệm tử thi, 47 00:03:59,260 --> 00:04:01,262 ‎chúng tôi thực sự không biết là do 48 00:04:01,345 --> 00:04:04,807 ‎hành vi phạm tội, tự sát ‎hay tử vong do tai nạn. 49 00:04:05,724 --> 00:04:10,854 ‎Nên chúng tôi phải đợi vài tuần ‎tới khi các kết quả xét nghiệm trả về hết. 50 00:04:12,273 --> 00:04:15,609 ‎Cuối cùng, tôi nhận được ‎kết quả xét nghiệm độc chất học. 51 00:04:18,988 --> 00:04:22,700 ‎Xét theo hành vi kỳ lạ của cô ấy ‎mà ta thấy bên trong thang máy, 52 00:04:23,325 --> 00:04:28,330 ‎có một khả năng là cô ấy đã sử dụng ‎một loại chất kích thích gây ảo giác. 53 00:04:30,541 --> 00:04:32,293 ‎Nhưng tôi không thấy chứng cứ 54 00:04:32,376 --> 00:04:37,172 ‎về việc cô ấy đã uống rượu hay lạm dụng ‎bất cứ loại chất kích thích trái phép nào. 55 00:04:40,759 --> 00:04:45,264 ‎Trong mọi vụ án mà nạn nhân có tiền sử ‎bị trầm cảm hoặc rối loạn lưỡng cực, 56 00:04:45,347 --> 00:04:47,308 ‎một trong những thứ có thể tìm 57 00:04:47,391 --> 00:04:51,353 ‎là xem cô ấy có uống một lượng thuốc lớn ‎hòng tìm cách tự tử không… 58 00:04:53,480 --> 00:04:55,024 ‎nhưng tôi cũng không thấy. 59 00:04:56,817 --> 00:05:01,155 ‎Những loại thuốc duy nhất xác định được ‎là những loại thuốc được kê đơn 60 00:05:01,238 --> 00:05:05,159 ‎để trị chứng rối loạn lưỡng cực ‎mà khi đó cô ấy đang mắc phải. 61 00:05:07,161 --> 00:05:11,290 ‎Tuy nhiên, mức sử dụng ‎của các loại thuốc này lại rất thấp. 62 00:05:12,624 --> 00:05:13,834 ‎Thú vị đây. 63 00:05:16,920 --> 00:05:20,007 ‎Xem xét bản mô tả các loại thuốc 64 00:05:20,090 --> 00:05:23,052 ‎tìm thấy trong các lọ đựng của cô ấy ‎ở hiện trường, 65 00:05:23,135 --> 00:05:24,178 ‎TÊN THUỐC 66 00:05:24,261 --> 00:05:27,264 ‎tôi thấy trong các lọ ‎chứa một lượng thuốc lớn hơn 67 00:05:27,348 --> 00:05:31,143 ‎so với lượng lẽ ra phải còn ‎dựa theo ngày ghi trong đơn. 68 00:05:31,894 --> 00:05:36,523 ‎Khi chúng tôi quay lại xem xét hết các ‎mức sử dụng trong kết quả độc chất học, 69 00:05:36,607 --> 00:05:39,651 ‎rồi so với số thuốc theo đơn ‎tìm ra tại hiện trường, 70 00:05:39,735 --> 00:05:43,947 ‎tất cả đều cho thấy là khi đó, ‎cô ấy đang dùng thuốc không đủ liều. 71 00:05:47,368 --> 00:05:48,702 ‎Sao ai đó lại làm thế? 72 00:05:49,995 --> 00:05:51,580 ‎Thực sự đã có chuyện gì? 73 00:05:54,333 --> 00:05:58,879 ‎Trong lúc tìm câu trả lời, quan trọng ‎là ta phải hiểu về cuộc sống của cô ấy 74 00:05:58,962 --> 00:06:00,547 ‎trước khi cô ấy tới LA, 75 00:06:00,631 --> 00:06:04,301 ‎yếu tố gì có lẽ đã đóng vai trò ‎trong những ngày cuối đời cô ấy 76 00:06:04,385 --> 00:06:06,637 ‎trước khi cô ấy tử vong trong két. 77 00:06:17,648 --> 00:06:20,025 ‎Thiếu Internet, tôi biết đi đâu về đâu? 78 00:06:21,485 --> 00:06:23,779 ‎Tôi nghĩ ta lang thang trên Internet 79 00:06:23,862 --> 00:06:26,865 ‎vì trong cuộc sống hiện thực, ‎ta không thể tìm được 80 00:06:27,449 --> 00:06:29,952 ‎mối liên kết con người ta cần để sinh tồn. 81 00:06:30,452 --> 00:06:35,124 ‎Nên ta cứ không ngừng tìm kiếm, ‎trên mạng, một mình. 82 00:06:38,460 --> 00:06:41,755 ‎Khi cố giải mã những bí ẩn ‎về việc đã xảy ra với Elisa, 83 00:06:42,256 --> 00:06:46,927 ‎quan trọng là ráp nối lại một câu chuyện ‎để có được một nhận thức sâu xa hơn 84 00:06:47,010 --> 00:06:49,221 ‎về những gì diễn ra trong đầu cô ấy. 85 00:06:51,723 --> 00:06:53,559 ‎Ta có thể tỏ ra đồng cảm. 86 00:06:55,310 --> 00:06:59,314 ‎Hãy gợi nhắc người đời ‎rằng bạn là người và họ cũng là người. 87 00:06:59,982 --> 00:07:03,318 ‎Chỉ cần bạn lắng nghe, ‎bạn sẽ thấu hiểu nhiều hơn. 88 00:07:05,612 --> 00:07:10,159 ‎Elisa rất hay tự xem xét nội tâm, ‎thông minh, và khi đọc Tumblr của cô ấy, 89 00:07:10,242 --> 00:07:13,829 ‎bạn sẽ hiểu được ‎vì cô ấy trút tâm hồn vào các bài đăng đó. 90 00:07:15,998 --> 00:07:20,294 ‎Theo lời vài người ‎thì tôi bị "mất cân bằng hóa học". 91 00:07:21,628 --> 00:07:24,173 ‎Tôi sống nhờ não người khác được không? 92 00:07:25,549 --> 00:07:29,595 ‎Tôi chỉ ước gì ‎quanh tôi có ai đó hiểu được. 93 00:07:33,765 --> 00:07:38,729 ‎Rối loạn lưỡng cực vẫn là chứng bệnh bị ‎số đông rất kỳ thị, đa phần không hiểu nó. 94 00:07:41,106 --> 00:07:45,527 ‎Nó đơn giản nghĩa là một người ‎bị bất ổn tâm trạng, có lúc lên lúc xuống. 95 00:07:46,862 --> 00:07:49,948 ‎Họ bị trầm cảm, ‎nhưng đồng thời họ cũng bị hưng cảm, 96 00:07:51,325 --> 00:07:56,163 ‎tức là không cần ngủ nhiều, ‎suy nghĩ dồn dập, thích làm liều hơn, 97 00:07:56,747 --> 00:08:00,334 ‎và thường thì lộ trình điều trị tốt nhất ‎sẽ là dùng thuốc, 98 00:08:00,417 --> 00:08:02,503 ‎kèm liệu pháp nhận thức hành vi. 99 00:08:04,546 --> 00:08:08,217 ‎Trong vài bài đăng Tumblr, ‎Elisa đã tỏ ra khó chịu với việc 100 00:08:08,300 --> 00:08:11,887 ‎cô ấy phải uống quá nhiều thuốc ‎để điều trị bệnh lý tâm thần. 101 00:08:12,679 --> 00:08:17,184 ‎Uống thuốc nào. Tôi gọi đây ‎là bữa sáng của các nhà vô địch 102 00:08:18,018 --> 00:08:19,978 ‎và tôi ghét phải uống mỗi ngày. 103 00:08:20,771 --> 00:08:23,524 ‎Có vẻ cô ấy dùng ‎ít nhất bốn loại thuốc kê đơn. 104 00:08:24,983 --> 00:08:29,571 ‎Thuốc chống trầm cảm, ổn định tâm trạng ‎và chống loạn thần không điển hình. 105 00:08:30,906 --> 00:08:32,783 ‎Tôi phải trấn tĩnh lại. 106 00:08:33,909 --> 00:08:36,995 ‎Tôi đang phí thời gian ‎so với bạn bè cùng trang lứa. 107 00:08:38,247 --> 00:08:42,334 ‎Tôi cần tới một nơi nào đó ‎để tìm động lực cho mình. 108 00:08:47,256 --> 00:08:50,092 ‎Tôi nghĩ Elisa ‎đã tự tạo áp lực rất lớn cho mình, 109 00:08:50,175 --> 00:08:52,511 ‎để chứng tỏ là có thể giống người khác. 110 00:08:53,387 --> 00:08:56,848 ‎Có lẽ cô ấy đã nghĩ ‎nếu đi du lịch, phiêu lưu được một mình 111 00:08:57,349 --> 00:08:59,726 ‎tức là cô ấy bình thường, đủ khả năng. 112 00:09:00,978 --> 00:09:03,939 ‎Tràn trề lòng tự trọng và sự tự tin. 113 00:09:06,108 --> 00:09:10,445 ‎Điểm dừng tiếp theo trong ‎chuyến phiêu lưu lang bạt của tôi: Bờ Tây. 114 00:09:11,655 --> 00:09:14,199 ‎Elisa Lam đã tới San Diego, 115 00:09:14,283 --> 00:09:16,702 ‎sau đó cô ấy lên đường dọc theo bờ biển. 116 00:09:18,412 --> 00:09:20,622 ‎Đã đặt chân tới La-La Land. 117 00:09:24,585 --> 00:09:28,880 ‎Ngày 28 tháng Một, Elisa tới Los Angeles 118 00:09:29,881 --> 00:09:31,883 ‎rồi nhận phòng tại khách sạn. 119 00:09:33,260 --> 00:09:36,555 ‎Cô ấy dành ra vài ngày ‎để khám phá thành phố Los Angeles. 120 00:09:39,099 --> 00:09:43,061 ‎Khó mà biết đã có chuyện gì, ‎nhưng dựa theo báo cáo độc chất học, 121 00:09:43,604 --> 00:09:48,817 ‎trong lúc chuyến đi diễn ra, ‎tôi nghĩ Elisa đã ngừng uống thuốc. 122 00:09:49,735 --> 00:09:52,279 ‎Và dĩ nhiên, khi cô ấy ngừng uống thuốc, 123 00:09:52,362 --> 00:09:55,699 ‎nguy cơ xảy ra các cơn trạng thái ‎sẽ tăng vọt. 124 00:09:58,660 --> 00:10:00,829 ‎Trong lúc cô ấy ở Los Angeles, 125 00:10:01,330 --> 00:10:05,876 ‎có một chiều, cô ấy đã tới Burbank dự ‎một chương trình trực tiếp có khán giả. 126 00:10:11,632 --> 00:10:15,302 ‎Nhưng trong lúc ở đó, ‎cô ấy đã cư xử bất thường và kỳ quặc, 127 00:10:16,094 --> 00:10:18,930 ‎và cô ấy còn viết ‎một lá thư dài dòng, lan man 128 00:10:19,014 --> 00:10:22,851 ‎rồi yêu cầu bức thư đó ‎được gửi tới tay người dẫn chương trình, 129 00:10:24,144 --> 00:10:27,397 ‎việc đó rõ ràng đã làm dấy lên ‎những lo ngại về an ninh. 130 00:10:29,900 --> 00:10:34,112 ‎Nên bộ phận an ninh ở đó ‎đã đưa cô ấy rời khỏi tòa nhà 131 00:10:34,196 --> 00:10:36,573 ‎vì nghĩ cô ấy có thể là một mối đe dọa. 132 00:10:39,326 --> 00:10:40,535 ‎Quay về Cecil, 133 00:10:41,036 --> 00:10:44,748 ‎Elisa bấy giờ đang ở chung phòng ‎với hai cô gái khác. 134 00:10:47,250 --> 00:10:52,214 ‎Hai cô gái đó cũng bắt đầu than phiền ‎về hành vi bất thường và kỳ lạ của cô ấy. 135 00:10:54,633 --> 00:10:58,762 ‎Tôi chưa bao giờ công khai chuyện này, ‎nhưng cô ấy đã liên tục gây rối. 136 00:10:59,429 --> 00:11:03,350 ‎Cô ấy đã để lại những lời nhắn ‎trên giường của các vị khách khác. 137 00:11:04,226 --> 00:11:05,936 ‎Kiểu, những mẩu giấy nhắn ấy. 138 00:11:07,437 --> 00:11:11,692 ‎Cô ấy đã viết những câu như: ‎"Cút đi", "Về nhà đi", "Biến ra ngoài đi". 139 00:11:13,944 --> 00:11:17,781 ‎Ngoài ra, khi các vị khách khác, ‎bạn biết đấy, muốn vào phòng, 140 00:11:17,864 --> 00:11:19,491 ‎cô ấy không chịu mở cửa. 141 00:11:20,409 --> 00:11:22,119 ‎Cô ấy đòi họ đọc mật khẩu. 142 00:11:24,496 --> 00:11:29,459 ‎Đêm trước khi cô ấy trả phòng, chúng tôi ‎chuyển cô ấy sang phòng riêng. 143 00:11:29,543 --> 00:11:31,878 ‎Đó có vẻ là lựa chọn tốt hơn cho cô ấy. 144 00:11:36,717 --> 00:11:41,763 ‎Thế là sau đó, ‎cô ấy đi xuống sảnh rồi làm… 145 00:11:42,973 --> 00:11:46,685 ‎Chẳng biết gọi là gì luôn. ‎Kiểu, động tác như thế này, rồi hét: 146 00:11:46,768 --> 00:11:49,688 ‎"Tôi điên, nhưng LA cũng thế". 147 00:11:53,150 --> 00:11:55,652 ‎Khi đó, chúng tôi chẳng để ý việc đấy lắm. 148 00:11:56,236 --> 00:11:58,363 ‎Ý tôi là, đây là khách sạn Cecil mà. 149 00:11:59,948 --> 00:12:02,284 ‎Đó chỉ là một việc vẫn xảy ra mỗi ngày. 150 00:12:03,660 --> 00:12:04,870 ‎Ta cứ kệ nó đi thôi. 151 00:12:14,671 --> 00:12:18,675 ‎Bấy giờ trong cuộc điều tra, chúng tôi đã ‎hình dung ra trạng thái tâm thần của cô ấy 152 00:12:19,801 --> 00:12:23,764 ‎dựa trên việc Elisa không uống thuốc. 153 00:12:25,015 --> 00:12:30,020 ‎Và chúng tôi đã củng cố thêm lập luận ‎về việc là ở trạng thái đó, 154 00:12:30,103 --> 00:12:33,690 ‎cô ấy sẽ dễ dàng trở thành nạn nhân ‎của một hành vi tội ác. 155 00:12:34,858 --> 00:12:38,195 ‎Bấy giờ, cuộc điều tra ‎tập trung vào việc tìm hiểu xem 156 00:12:38,278 --> 00:12:41,198 ‎chính xác thì ‎bằng cách nào cô ấy vào được két. 157 00:12:43,116 --> 00:12:48,747 ‎Tôi cảm thấy cần phải xem xem môi trường ‎quanh nơi họ tìm ra cô ấy thế nào. 158 00:12:48,830 --> 00:12:50,624 ‎KHÁCH SẠN CECIL 159 00:13:02,886 --> 00:13:05,555 ‎Chúng tôi muốn lần lại nước đi của cô ấy ‎kĩ nhất có thể. 160 00:13:08,433 --> 00:13:12,479 ‎Và khi bạn lên trên sân thượng ‎để tới cái két đó, 161 00:13:13,897 --> 00:13:16,107 ‎bạn sẽ phải đi hẳn trên các đường ống 162 00:13:16,191 --> 00:13:20,111 ‎rồi len vào giữa các két ‎mới tới được cái két mà cô ấy ở trong. 163 00:13:21,905 --> 00:13:24,616 ‎Sau đó, ‎bạn phải khiêng thi thể leo lên thang 164 00:13:25,283 --> 00:13:29,120 ‎rồi nhét thi thể vào lỗ hổng trên nóc két. 165 00:13:31,498 --> 00:13:36,545 ‎Một khả năng khác là Elisa ‎đã bị đưa lên đó từ công trình ở kế bên, 166 00:13:38,004 --> 00:13:42,676 ‎nhưng nếu vậy bạn cũng sẽ phải ‎khiêng thi thể leo lên một cái thang. 167 00:13:45,220 --> 00:13:49,766 ‎Nếu cô ấy đã bị sát hại hoặc bị làm cho ‎bất tỉnh ở một địa điểm khác trước đó, 168 00:13:51,101 --> 00:13:53,019 ‎thì mặc dù cô ấy nhẹ cân thật, 169 00:13:53,979 --> 00:13:58,650 ‎việc khiêng thi thể leo lên thang ‎dốc đứng mà không làm tổn hại thi thể… 170 00:13:59,234 --> 00:14:00,235 ‎Là bất khả thi. 171 00:14:03,154 --> 00:14:05,448 ‎Sẽ phải có những vết bầm, vết xước, 172 00:14:05,532 --> 00:14:09,452 ‎vết thương gì đó trên thi thể ‎mà khám nghiệm tử thi sẽ phát hiện. 173 00:14:09,536 --> 00:14:11,413 ‎Nhưng chúng không hề tồn tại. 174 00:14:26,428 --> 00:14:29,055 ‎Trong hầu hết những vụ người bị chết đuối, 175 00:14:29,139 --> 00:14:33,602 ‎họ thường sẽ được tìm thấy trong tư thế ‎nổi sấp, tay và chân chúc xuống. 176 00:14:35,687 --> 00:14:41,776 ‎Nhưng khi thi thể được phát hiện, ‎họ lại báo cáo rằng cô ấy đang nổi ngửa. 177 00:14:43,194 --> 00:14:46,948 ‎Đó là phát hiện đáng chú ý. ‎Có thể hướng đến hành vi phạm tội. 178 00:14:48,366 --> 00:14:51,912 ‎Nhưng khi xem xét các két nước ‎trong quá trình nước được dùng 179 00:14:51,995 --> 00:14:54,247 ‎thì mực nước trong đó sẽ dao động. 180 00:14:56,041 --> 00:14:58,460 ‎Theo tôi thì luồng nước 181 00:14:58,543 --> 00:15:03,506 ‎có thể đã khiến thi thể cô ấy xoay lại ‎và nổi ở tư thế như khi cô ấy được tìm ra. 182 00:15:10,430 --> 00:15:12,641 ‎Trong quá trình xem lại hiện trường, 183 00:15:13,850 --> 00:15:16,770 ‎chúng tôi không tìm thấy điều gì đáng ngờ 184 00:15:16,853 --> 00:15:19,814 ‎hay lý do liên quan tới tội ác nào ‎gây ra cái chết. 185 00:15:20,982 --> 00:15:22,734 ‎Thế là bấy giờ, 186 00:15:22,817 --> 00:15:27,572 ‎chúng tôi đã có các tình tiết, ‎các cơ sở lập luận cùng mọi thông tin 187 00:15:27,656 --> 00:15:29,741 ‎để đưa ra báo cáo cuối cùng. 188 00:15:31,952 --> 00:15:34,704 ‎BỐN THÁNG SAU CÁI CHẾT CỦA ELISA 189 00:15:34,788 --> 00:15:37,999 ‎Khoảng thời gian dài ‎về cơ bản là hạn hán thông tin đó… 190 00:15:38,083 --> 00:15:41,378 ‎Ừm, đã khiến vụ án bị trì trệ, ‎chí ít trong mắt dư luận. 191 00:15:41,461 --> 00:15:45,548 ‎Ai nấy đều đang đợi ‎kết quả khám nghiệm tử thi được công bố. 192 00:15:47,801 --> 00:15:51,096 ‎Cuối cùng, ngày 21 tháng Sáu năm 2013, ‎nó được công bố. 193 00:15:52,138 --> 00:15:55,266 ‎Cái chết của Elisa Lam, ‎du khách 21 tuổi người Canada, 194 00:15:55,350 --> 00:15:57,811 ‎đã được kết luận là tai nạn do đuối nước. 195 00:15:57,894 --> 00:15:59,562 ‎KẾT LUẬN LAM MẤT DO TAI NẠN 196 00:15:59,646 --> 00:16:03,525 ‎Giới chức cũng cho rằng chứng ‎rối loạn lưỡng cực của Lam là một yếu tố. 197 00:16:04,567 --> 00:16:08,321 ‎Họ nói nguyên nhân cô ấy tử vong ‎là do tai nạn đuối nước, 198 00:16:08,405 --> 00:16:12,117 ‎và chứng rối loạn lưỡng cực ‎là một yếu tố cấu thành. 199 00:16:12,200 --> 00:16:13,451 ‎Chả hợp lý chút nào. 200 00:16:14,953 --> 00:16:17,038 ‎Cả cộng đồng có thể nói là bị sốc. 201 00:16:18,707 --> 00:16:20,375 ‎"Tai nạn đuối nước". 202 00:16:20,458 --> 00:16:21,918 ‎"Tai nạn đuối nước" đấy. 203 00:16:22,002 --> 00:16:24,963 ‎Họ kết luận đó là tai nạn. ‎Nhưng có đúng vậy không? 204 00:16:25,046 --> 00:16:26,464 ‎Không thể nào. 205 00:16:26,548 --> 00:16:29,092 ‎Tôi đã điều tra vụ này nhiều giờ lắm rồi 206 00:16:29,175 --> 00:16:32,345 ‎và tôi hoàn toàn không đồng ý ‎với điều tra viên. 207 00:16:33,555 --> 00:16:35,390 ‎Phi lý hết sức. 208 00:16:36,307 --> 00:16:38,101 ‎Nhất là khi Sở Cảnh sát LA nói 209 00:16:38,184 --> 00:16:40,770 ‎cái cửa nắp đóng, đậy kín cô ấy bên trong. 210 00:16:42,063 --> 00:16:44,941 ‎Theo tôi biết, khi các sĩ quan lên đó ‎thì cửa nắp đang đóng. 211 00:16:45,775 --> 00:16:51,448 ‎Có kẻ đã thả cô ấy vào rồi đóng nắp. Thế ‎chỉ có thể là, cơ bản, cô ấy đã bị giết. 212 00:16:53,199 --> 00:16:57,162 ‎Tôi nghĩ ai cũng tưởng ‎vụ đó sẽ được kết luận là một vụ án mạng, 213 00:16:57,662 --> 00:17:00,498 ‎nên nó khiến bạn muốn ‎"mổ xẻ" việc khám tử thi 214 00:17:00,582 --> 00:17:03,168 ‎để xem ‎sao họ đưa ra được kết luận như thế. 215 00:17:03,835 --> 00:17:07,464 ‎Tôi tìm được đường dẫn ‎tới báo cáo khám nghiệm tử thi Elisa… 216 00:17:14,387 --> 00:17:17,098 ‎và tôi đã nghiên cứu kĩ, từng trang một. 217 00:17:17,849 --> 00:17:21,311 ‎Ở đây ‎có một chi tiết rất đáng tò mò đó là… 218 00:17:21,394 --> 00:17:22,687 ‎BỘ DỤNG CỤ ĐIỀU TRA HIẾP DÂM 219 00:17:22,771 --> 00:17:25,648 ‎Một bộ đồ điều tra cưỡng hiếp ‎đã được dùng nhưng không thấy gì, 220 00:17:25,732 --> 00:17:29,194 ‎nhưng nếu vụ này ‎không thuộc dạng tấn công tình dục, 221 00:17:29,694 --> 00:17:31,321 ‎sao cô ấy lại khỏa thân? 222 00:17:32,655 --> 00:17:37,410 ‎Khám nghiệm còn ghi không thấy bằng chứng ‎về thương tổn bên ngoài hoặc bên trong. 223 00:17:38,328 --> 00:17:42,916 ‎Chỉ vì không thấy vết tích trên người ‎đâu nghĩa là loại được hành vi phạm tội. 224 00:17:42,999 --> 00:17:45,502 ‎Cô ấy có thể đã bị chĩa súng ‎ép lên sân thượng, 225 00:17:45,585 --> 00:17:49,214 ‎bắt nhảy vào két rồi bỏ mặc tới chết. ‎Nghe như hành vi phạm tội mà. 226 00:17:50,507 --> 00:17:55,220 ‎Điều tra viên nói nguyên nhân tử vong ‎là do cô ấy không uống một số loại thuốc 227 00:17:55,845 --> 00:17:58,389 ‎nhưng tôi thấy việc đó thật sự là khó tin. 228 00:17:58,473 --> 00:18:00,975 ‎Tôi chưa từng đọc ở đâu viết là 229 00:18:01,059 --> 00:18:04,187 ‎những người ở trạng thái lưỡng cực ‎sẽ làm như thế. 230 00:18:05,105 --> 00:18:08,358 ‎Tôi chả nghĩ trạng thái tâm thần ‎là nguyên nhân tử vong. 231 00:18:13,029 --> 00:18:18,034 ‎Tôi đã xem nhiều báo cáo khám nghiệm ‎và có điều đáng ngờ bí ẩn đang diễn ra. 232 00:18:18,952 --> 00:18:22,247 ‎Dường như có những điểm không nhất quán ‎khi khám nghiệm. 233 00:18:23,039 --> 00:18:27,168 ‎Tovar có vẻ mâu thuẫn trong kết luận ‎rằng Lam tử vong là do tai nạn. 234 00:18:29,212 --> 00:18:33,550 ‎Trong báo cáo khám nghiệm tử thi ‎có một phần tên là cách thức tử vong. 235 00:18:33,633 --> 00:18:36,052 ‎KHÔNG XÁC ĐỊNH ĐƯỢC 236 00:18:36,136 --> 00:18:41,266 ‎Có các kết luận là "án mạng", "tự sát", ‎"tai nạn" và "không xác định được". 237 00:18:42,267 --> 00:18:46,271 ‎Có vẻ như lúc đầu ‎họ đã tích vào ô "không xác định được", 238 00:18:46,354 --> 00:18:51,526 ‎nhưng về sau ô đó bị gạch đi ‎và họ tích lại vào ô "tai nạn". 239 00:18:55,572 --> 00:18:59,993 ‎Chưa hết, có vẻ như hai sự thay đổi này ‎được đưa ra cách nhau ba ngày. 240 00:19:02,120 --> 00:19:06,958 ‎Chả hiểu sao đang từ "không xác định được" ‎lại thành "tai nạn"? Sao nó lại bị đổi? 241 00:19:07,792 --> 00:19:12,505 ‎Cảm giác như sếp ai đó bước vào bảo: ‎"Không, phải đổi đi. Đổi thành 'tai nạn'". 242 00:19:14,591 --> 00:19:18,928 ‎Có thể Sở Cảnh sát LA đã "giật dây" ‎trong phòng điều tra viên của họ, 243 00:19:19,637 --> 00:19:22,682 ‎gọi đây là một vụ tai nạn ‎hòng che giấu sự thật. 244 00:19:23,391 --> 00:19:25,894 ‎Đó là một cách để "chốt sổ" vụ án dễ dàng. 245 00:19:26,561 --> 00:19:30,398 ‎Họ chỉ muốn làm nó chìm xuồng ‎vì họ muốn che giấu chuyện gì đó. 246 00:19:31,983 --> 00:19:38,323 ‎Tôi có đi tìm thông tin về cuộc điều tra ‎nhưng không thấy có hồ sơ của cảnh sát, 247 00:19:39,407 --> 00:19:41,451 ‎bản thân điều đó đã đáng nghi rồi. 248 00:19:42,327 --> 00:19:46,956 ‎Rất nhiều người đã yêu cầu xem báo cáo ‎của cảnh sát nhưng không ai nhận được. 249 00:19:50,335 --> 00:19:56,382 ‎Tôi tự nhủ: "Vụ này rõ ràng đã khẳng định ‎là có một âm mưu gì đó đang diễn ra". 250 00:19:59,469 --> 00:20:01,221 ‎Đối với cộng đồng mạng, 251 00:20:01,721 --> 00:20:05,266 ‎nó cho thấy ‎một mức độ thối nát cao hơn nhiều. 252 00:20:06,351 --> 00:20:11,981 ‎Âm mưu này đã được dàn dựng ‎và những người này đã móc nối với nhau. 253 00:20:12,649 --> 00:20:15,026 ‎Liên đới trong vụ bưng bít rộng khắp… 254 00:20:17,820 --> 00:20:19,030 ‎là Sở Cảnh sát LA, 255 00:20:21,950 --> 00:20:22,867 ‎điều tra viên, 256 00:20:24,911 --> 00:20:26,746 ‎giám đốc Cecil, 257 00:20:28,706 --> 00:20:30,625 ‎nhân viên đã tìm thấy cô ấy, 258 00:20:31,793 --> 00:20:36,381 ‎và cuối cùng ‎là cái người khi đó đang ở Cecil 259 00:20:37,090 --> 00:20:41,010 ‎mà người ta nghĩ là đã sát hại Elisa. 260 00:20:46,266 --> 00:20:48,434 ‎Cảm ơn anh đã ngồi tiếp chúng tôi. 261 00:20:48,935 --> 00:20:51,980 ‎Tôi biết là chẳng dễ gì ‎để nói về chuyện này. 262 00:20:52,063 --> 00:20:53,648 ‎NHẠC SĨ VÀ DIỄN VIÊN 263 00:20:54,274 --> 00:20:56,901 ‎Tôi đã không nhắc tới chuyện này ‎bảy năm rồi. 264 00:20:58,319 --> 00:21:01,281 ‎Nhưng tôi nhận ra ‎ta sẽ chẳng giải quyết được gì 265 00:21:01,364 --> 00:21:05,201 ‎bằng cách né tránh những vấn đề của mình. ‎Phải đối mặt với chúng, 266 00:21:06,619 --> 00:21:10,707 ‎dù chúng có… nặng nề đến đâu đi nữa. 267 00:21:12,041 --> 00:21:16,004 ‎NGÀY 25 THÁNG HAI NĂM 2013 ‎SÁU NGÀY SAU KHI TÌM RA THI THỂ CỦA ELISA 268 00:21:19,757 --> 00:21:23,136 ‎Toàn bộ vụ việc này ‎bắt đầu từ tháng Hai năm 2013. 269 00:21:24,804 --> 00:21:30,143 ‎Tôi ngủ dậy ‎thì thấy cô bạn tôi gửi tin nhắn cho tôi. 270 00:21:30,226 --> 00:21:32,186 ‎NÀY ANH BẠN 271 00:21:32,270 --> 00:21:35,606 ‎- ANH ĐÃ LÀM GÌ THẾ? ‎- SAO ANH LẠI LÊN MỤC TIN TỨC?! 272 00:21:38,443 --> 00:21:39,777 ‎CẬP NHẬT TIN MỚI NHẤT 273 00:21:39,861 --> 00:21:43,740 ‎Đường dẫn đó đưa tôi tới ‎một kênh của truyền hình Đài Loan. 274 00:21:45,616 --> 00:21:48,578 ‎Morbid, ca sĩ chính ‎nhóm Dynasty of Darkness, thờ quỷ Xa-tăng. 275 00:21:48,661 --> 00:21:54,167 ‎Hắn viết nhạc về xác chết và sự chết chóc. ‎Hắn đang được coi là kẻ đã sát hại Lam. 276 00:21:56,085 --> 00:21:57,879 ‎Tôi thấy trên đó có hình tôi, 277 00:21:58,963 --> 00:22:04,552 ‎và họ nói ‎tôi là nghi phạm trong một vụ án mạng. 278 00:22:05,178 --> 00:22:06,763 ‎Vụ án mạng Elisa Lam. 279 00:22:06,846 --> 00:22:09,515 ‎Tay ca sĩ chính ‎đã viết nhiều thông điệp trên mạng 280 00:22:09,599 --> 00:22:12,602 ‎vài ngày sau vụ án, ‎ám chỉ hắn đã sát hại một người. 281 00:22:16,647 --> 00:22:19,359 ‎Đột nhiên, tôi bắt đầu nhận, ‎chắc phải tới, 282 00:22:19,442 --> 00:22:22,695 ‎hàng trăm tin nhắn ‎từ người dân trên khắp thế giới. 283 00:22:22,779 --> 00:22:24,989 ‎Mày giết Elisa Lam à? 284 00:22:25,573 --> 00:22:27,658 ‎Mày giết Elisa Lam đúng không? 285 00:22:28,159 --> 00:22:31,829 ‎"Bọn tao thù mày. Quân sát nhân khốn kiếp. ‎Sao mày làm thế?" 286 00:22:32,830 --> 00:22:34,874 ‎Bọn tao sẽ bắt mày trả giá ‎cho việc đã làm. 287 00:22:37,835 --> 00:22:40,254 ‎Tôi đã bị sốc, rối bời nữa. 288 00:22:40,922 --> 00:22:45,510 ‎Bạn biết đấy, vì trước đó, ‎tôi chưa từng nghe đến cái tên Elisa Lam. 289 00:22:57,563 --> 00:23:01,275 ‎Sau đó thì PGR, ‎tức là Cục Điều tra Liên bang của Mexico, 290 00:23:01,359 --> 00:23:02,735 ‎đã đến nhà tôi. 291 00:23:03,236 --> 00:23:09,909 ‎Họ hỏi tôi có làm lễ hiến máu nào ‎cho quỷ dữ bằng động vật không. 292 00:23:13,121 --> 00:23:15,957 ‎Nhưng rồi tôi không bị buộc tội. ‎Không bị sao cả. 293 00:23:19,168 --> 00:23:24,715 ‎Sau đó tôi mới phát hiện ra ‎là tôi bị buộc tội là hung thủ giết người 294 00:23:25,383 --> 00:23:30,138 ‎chỉ vì đám thám tử mạng ‎tìm được một đoạn băng của tôi 295 00:23:30,930 --> 00:23:35,435 ‎mà tôi đăng lên mạng ‎lúc tôi đang ở khách sạn Cecil. 296 00:23:36,269 --> 00:23:37,687 ‎Ờ, xin chào. 297 00:23:39,605 --> 00:23:42,984 ‎Tôi đang ở khách sạn Cecil, trung tâm LA. 298 00:23:44,110 --> 00:23:48,573 ‎Tôi đã ở đó ‎hồi tháng Hai năm 2012, trong ba hôm, 299 00:23:48,656 --> 00:23:50,283 ‎chỉ vậy thôi. 300 00:23:53,286 --> 00:23:55,163 ‎Tôi toàn làm thế thôi. 301 00:23:55,246 --> 00:23:59,375 ‎Không biết ‎mọi người có sắp phát hoảng vì nó không. 302 00:24:00,168 --> 00:24:04,338 ‎Lúc đó ‎là trước khi Elisa Lam nhận phòng một năm. 303 00:24:04,422 --> 00:24:06,215 ‎ĐẶT PHÒNG: PABLO VERGARA 304 00:24:06,299 --> 00:24:08,759 ‎NHẬN PHÒNG: 04/02/12 ‎TRẢ PHÒNG: 07/02/12 305 00:24:10,178 --> 00:24:13,723 ‎Và vào thời điểm cô ấy mất, ‎tôi thậm chí không có trong nước. 306 00:24:13,806 --> 00:24:16,976 ‎Tôi đang lo làm album ở Mexico. 307 00:24:18,936 --> 00:24:20,855 ‎Tôi có hợp đồng với phòng thu. 308 00:24:20,938 --> 00:24:25,318 ‎Trên hộ chiếu có dấu nhập cảnh, ‎nhưng mặc cho tôi có tất cả những thứ đó, 309 00:24:25,902 --> 00:24:29,113 ‎đám thám tử mạng, ‎họ chỉ thấy ngoại hình của tôi… 310 00:24:31,991 --> 00:24:33,034 ‎là bị kích động. 311 00:24:33,117 --> 00:24:36,537 ‎ĂN TƯƠI NUỐT SỐNG 312 00:24:38,956 --> 00:24:43,461 ‎Ừ thì, ý tôi là, tôi có viết vài lời nhạc ‎về cái chết và sát sinh rồi này nọ, 313 00:24:43,961 --> 00:24:48,424 ‎nhưng bạn biết đấy, chỉ là lời nhạc thôi. ‎Là âm nhạc. Là nghệ thuật thôi. 314 00:24:50,676 --> 00:24:52,386 ‎Đâu có nghĩa tôi là hung thủ. 315 00:24:56,641 --> 00:25:00,102 ‎Tôi muốn đính chính ‎và, bạn biết đấy, tự vệ. 316 00:25:00,603 --> 00:25:04,524 ‎Nên, bạn biết đấy, tôi đã quay ‎một đoạn băng và nói là tôi vô tội. 317 00:25:05,983 --> 00:25:07,443 ‎Morbid đây. 318 00:25:07,944 --> 00:25:13,157 ‎Tôi muốn cho các người biết ‎là tôi không giết Elisa Lam. 319 00:25:14,075 --> 00:25:15,993 ‎Tôi vô tội. 320 00:25:17,245 --> 00:25:23,125 ‎Tôi quyết định đổi giọng, đeo mặt nạ ‎vì đơn giản là tôi bị hoang tưởng. 321 00:25:24,669 --> 00:25:27,380 ‎Nhưng đám thám tử mạng ‎không chịu buông tha. 322 00:25:27,880 --> 00:25:32,468 ‎Họ báo cáo hết các tài khoản của tôi, ‎để rồi cuối cùng kênh Youtube của tôi, 323 00:25:33,302 --> 00:25:37,014 ‎tài khoản Facebook và tài khoản email ‎của tôi bị chấm dứt hết. 324 00:25:38,307 --> 00:25:42,186 ‎Họ mặc bạn có thành khẩn hay không. ‎Họ muốn diệt bạn. Họ thù bạn. 325 00:25:42,270 --> 00:25:43,854 ‎TẤT CẢ BỌN TAO SẼ LÙNG MÀY 326 00:25:45,940 --> 00:25:47,441 ‎ĐẾN LA ĐI, BỌN TAO GIẾT 327 00:25:48,818 --> 00:25:51,404 ‎- MÀY GIẾT ELISA LAM ‎- THỬ GIẾT TAO XEM NÀO? 328 00:25:51,737 --> 00:25:55,491 ‎Bạn biết đấy, toàn những lời vu khống, ‎những lời dọa giết. 329 00:25:56,993 --> 00:25:59,579 ‎Hàng ngày, hàng tuần, 330 00:26:00,705 --> 00:26:01,747 ‎không lối thoát. 331 00:26:03,708 --> 00:26:07,712 ‎Tới một thời điểm, khi bạn đã nhận ‎quá nhiều sự thù ghét và tiêu cực, 332 00:26:07,795 --> 00:26:10,506 ‎trong tâm trí bạn như có gì đó rạn vỡ. 333 00:26:11,090 --> 00:26:12,091 ‎Có gì đó lóe lên. 334 00:26:17,888 --> 00:26:22,059 ‎Kiểu, bạn biết đấy, sau một thời gian, ‎bạn chạm tới ngưỡng chịu đựng. 335 00:26:26,272 --> 00:26:30,067 ‎Bạn không thể bảo vệ cuộc sống, ‎âm nhạc và nghệ thuật của mình. 336 00:26:32,153 --> 00:26:36,157 ‎Và ý tôi là, dù bạn mạnh mẽ đến đâu, ‎bạn cũng thấy bất lực. 337 00:26:37,950 --> 00:26:42,330 ‎Tôi đã rơi vào trạng thái thực sự suy sụp. ‎Có lẽ là tôi đã bị khủng hoảng, 338 00:26:42,413 --> 00:26:45,291 ‎và tôi đã thử tự kết liễu đời mình và… 339 00:26:46,417 --> 00:26:50,463 ‎Tỉnh dậy, tôi thấy mình ‎đang nằm trong một bệnh viện tâm thần. 340 00:26:53,716 --> 00:26:57,219 ‎Đám thám tử mạng lại sống tiếp ‎như thể chẳng có chuyện gì. 341 00:26:58,721 --> 00:27:02,224 ‎Nhưng, bạn biết đấy, ‎họ thực sự đã khiến đời tôi bị đảo lộn. 342 00:27:03,309 --> 00:27:07,897 ‎Thực sự tôi thấy ‎mình đã bị tước đi sự tự do biểu đạt. 343 00:27:09,482 --> 00:27:12,360 ‎Thật ra tôi không còn làm nhạc nữa, 344 00:27:12,443 --> 00:27:15,738 ‎và những khi tôi thử ‎thì cảm giác không còn như trước. 345 00:27:17,782 --> 00:27:23,454 ‎Tôi đang cố xây dựng lại cuộc đời ‎và này nọ nhưng ngày nào cũng thấy tệ hại. 346 00:27:25,039 --> 00:27:30,378 ‎Nó không bao giờ biến mất. Và tôi ‎sẽ phải sống chung với nó tới cuối đời. 347 00:27:30,461 --> 00:27:32,755 ‎Nó sẽ hiện hữu tới cuối cuộc đời tôi. 348 00:27:34,340 --> 00:27:39,011 ‎SỞ CẢNH SÁT LOS ANGELES 349 00:27:43,849 --> 00:27:45,976 ‎Tôi còn nhớ một vụ việc kỳ quặc 350 00:27:46,060 --> 00:27:49,355 ‎là các thám tử mạng ‎tìm cách liên hệ vụ án Elisa 351 00:27:49,438 --> 00:27:51,273 ‎với một ca sĩ nào đó ở Mexico, 352 00:27:52,566 --> 00:27:55,861 ‎nhưng tôi chỉ có thể nói ‎là anh ta không liên quan gì cả. 353 00:27:58,114 --> 00:28:00,950 ‎Tôi hiểu việc các thám tử mạng ‎cố làm những điều đúng đắn 354 00:28:01,033 --> 00:28:03,494 ‎vì những lý do đúng đắn, như chúng tôi. 355 00:28:05,287 --> 00:28:06,664 ‎Bạn bị say mê thứ đó. 356 00:28:07,164 --> 00:28:12,086 ‎Thách thức của việc ráp nối các mảnh ghép. ‎Sự phấn khích của việc theo đuổi. 357 00:28:13,212 --> 00:28:17,466 ‎Nhưng trong vụ án này, ‎họ đã ngày càng đi xa khỏi các bằng chứng. 358 00:28:20,803 --> 00:28:25,182 ‎Tất cả các thông tin được dựa vào ‎để kết luận vụ án này là tai nạn 359 00:28:25,266 --> 00:28:28,769 ‎không nhất thiết phải được công bố ‎cho dư luận, 360 00:28:28,853 --> 00:28:31,981 ‎nên tôi nghĩ đối với cộng đồng mạng, 361 00:28:32,481 --> 00:28:36,026 ‎họ thực sự không nhận được ‎một câu chuyện đầy đủ. 362 00:28:36,110 --> 00:28:38,070 ‎Họ không có đầy đủ mọi dữ kiện. 363 00:28:43,117 --> 00:28:47,496 ‎Ở giai đoạn đầu của cuộc điều tra, ‎khi chúng tôi hỏi chuyện gia đình cô ấy 364 00:28:47,997 --> 00:28:51,792 ‎thì chưa rõ tình hình sức khỏe tâm thần ‎của cô ấy nặng nề ra sao. 365 00:28:55,296 --> 00:28:59,675 ‎Dần dà, thông qua chị gái của Elisa, ‎chúng tôi mới được biết 366 00:29:00,176 --> 00:29:04,638 ‎là Elisa ‎đã có tiền sử không chịu uống thuốc… 367 00:29:07,767 --> 00:29:10,352 ‎và trước đó đã từng có vài lần… 368 00:29:12,354 --> 00:29:14,899 ‎việc đó đã khiến cô ấy ‎suy nhược thần kinh. 369 00:29:15,733 --> 00:29:19,445 ‎Gia đình cô ấy cho biết, ‎những lần đó cô ấy hay bị hoang tưởng. 370 00:29:19,528 --> 00:29:21,614 ‎Cô ấy thấy những thứ không tồn tại. 371 00:29:22,364 --> 00:29:27,787 ‎Thực tế là tình hình tệ đến nỗi ‎đã từng ít nhất một lần, 372 00:29:28,579 --> 00:29:30,206 ‎cô ấy phải nhập viện. 373 00:29:31,707 --> 00:29:36,587 ‎Dựa trên những chứng cứ chúng tôi có được, ‎Elisa có vẻ như bị lưỡng cực loại I… 374 00:29:39,590 --> 00:29:43,010 ‎nghĩa là một dạng nặng hơn ‎của chứng rối loạn lưỡng cực, 375 00:29:44,136 --> 00:29:46,889 ‎đôi khi có thể có ‎những triệu chứng loạn thần. 376 00:29:50,059 --> 00:29:55,356 ‎Ở trạng thái đó, khả năng tư duy của bạn ‎cực kỳ nhiễu loạn, lý trí không phát huy, 377 00:29:56,398 --> 00:29:58,943 ‎nên khó mà phân biệt ‎thực tại với ảo tưởng. 378 00:29:59,944 --> 00:30:04,198 ‎Theo tôi, khi bạn xem xét các báo cáo ‎về hành vi của cô ấy ở khách sạn, 379 00:30:04,907 --> 00:30:10,120 ‎rồi ở buổi ghi hình chương trình, và kể cả ‎trong đoạn băng thang máy tai tiếng, 380 00:30:12,039 --> 00:30:15,417 ‎theo tôi, chúng hoàn toàn khớp ‎với người đang trong cơn loạn thần. 381 00:30:18,504 --> 00:30:23,509 ‎Cái đêm cô ấy mất tích, cô ấy ‎có vẻ như đang ở một mình trong khách sạn. 382 00:30:27,388 --> 00:30:29,473 ‎Thế rồi cô ấy bước vào thang máy. 383 00:30:40,693 --> 00:30:43,654 ‎Trong đoạn băng thang máy, ‎hành vi của cô ấy hoàn toàn khớp 384 00:30:43,737 --> 00:30:47,908 ‎với một người đang bị hoang tưởng ảo giác ‎và hoang tưởng bức hại. 385 00:30:49,910 --> 00:30:52,037 ‎Cô ấy trông như đang gặp ảo giác. 386 00:30:53,539 --> 00:30:56,375 ‎Chị cô ấy cho biết ‎đó là mô hình bệnh của cô ấy. 387 00:30:56,458 --> 00:31:01,255 ‎Chúng tôi được biết là trước đó, ‎khi đang trong cơn loạn thần, 388 00:31:01,755 --> 00:31:04,425 ‎cô ấy hay sợ ‎là có người đang đuổi theo mình. 389 00:31:05,676 --> 00:31:09,263 ‎Cô ấy có thể thấy những thứ không tồn tại ‎hoặc nghe thấy những giọng nói. 390 00:31:11,056 --> 00:31:13,726 ‎Và chúng có thể nói ‎những điều rất đáng sợ, 391 00:31:13,809 --> 00:31:17,438 ‎rằng có người định làm hại bạn ‎hoặc bạn nên tự sát đi. 392 00:31:18,439 --> 00:31:20,149 ‎Không có cách nào chặn chúng. 393 00:31:24,653 --> 00:31:27,323 ‎Elisa Lam ‎đã rơi vào trạng thái tuyệt vọng… 394 00:31:28,866 --> 00:31:31,619 ‎chạy trốn khỏi ‎thứ cô ấy đang thấy trong đầu. 395 00:31:33,120 --> 00:31:36,916 ‎Khi ở trạng thái đó, cảm giác cô ấy ‎đang bị săn lùng sẽ rất thật. 396 00:31:37,416 --> 00:31:40,669 ‎Cô ấy tin mạng mình đang bị đe dọa, ‎chẳng đâu an toàn. 397 00:31:41,253 --> 00:31:44,298 ‎Cô ấy chạy quanh khách sạn, ‎cố cứu lấy mạng mình. 398 00:31:46,175 --> 00:31:48,886 ‎Chị của Elisa Lam cho biết, trong quá khứ, 399 00:31:48,969 --> 00:31:51,931 ‎cô ấy thường tỏ ra sợ hãi, ‎tỏ ra hoang tưởng. 400 00:31:52,014 --> 00:31:54,767 ‎Cô ấy thường chạy trốn. ‎Trốn dưới gầm giường. 401 00:31:58,270 --> 00:32:01,357 ‎Vào thời điểm này, ‎cô ấy đã tìm đường lên sân thượng. 402 00:32:02,650 --> 00:32:07,947 ‎Và sẽ rất có lý khi cho rằng cô ấy đã ‎xem két chứa nước là nơi để mình ẩn náu. 403 00:32:09,698 --> 00:32:11,158 ‎Cô ấy đã trèo lên thang, 404 00:32:14,328 --> 00:32:15,496 ‎mở cửa nắp ra, 405 00:32:16,622 --> 00:32:20,084 ‎rồi nhảy vào trong két chứa nước. 406 00:32:23,545 --> 00:32:27,716 ‎Nhưng khi cô ấy đã nhảy vào đó, ‎chỉ có một lối ra. Qua cửa nắp ở trên. 407 00:32:32,554 --> 00:32:35,933 ‎Nếu két đang chứa đầy nước ‎thì bạn có thể trèo lên. 408 00:32:39,353 --> 00:32:43,607 ‎Nhưng nếu nước đang được sử dụng ‎và đang rút xuống, 409 00:32:44,108 --> 00:32:46,610 ‎việc với lên nóc sẽ khó hơn. 410 00:32:49,905 --> 00:32:51,532 ‎Theo tôi cô ấy đã mắc kẹt, 411 00:32:52,032 --> 00:32:57,454 ‎và cách duy nhất để sống sót được ‎là quẫy nước và bơi càng lâu càng tốt. 412 00:33:01,125 --> 00:33:03,961 ‎Cô ấy đã trút bỏ quần áo ‎khi đang ở trong két 413 00:33:05,170 --> 00:33:10,134 ‎vì có lẽ cô ấy đã cố tìm cách nổi ‎nên phải giảm bớt trọng lượng một chút. 414 00:33:12,928 --> 00:33:16,598 ‎Cũng có khả năng đã xảy ra hạ thân nhiệt. 415 00:33:18,892 --> 00:33:21,687 ‎Nước có thể hạ xuống nhiệt độ rất thấp. 416 00:33:22,730 --> 00:33:26,400 ‎Gặp tình huống đó, ‎người ta thật ra sẽ cởi bỏ dần quần áo 417 00:33:27,151 --> 00:33:31,613 ‎vì những thay đổi sinh lý ‎đang diễn ra bên trong cơ thể. 418 00:33:37,161 --> 00:33:41,206 ‎Nhưng rồi cuối cùng, ‎cô ấy đã bỏ mạng vì bị đuối nước. 419 00:33:44,084 --> 00:33:45,794 ‎Cái kết buồn cho câu chuyện. 420 00:33:53,469 --> 00:33:58,766 ‎Nhìn lại thì không có chứng cứ thuyết phục ‎là đã xảy ra bất cứ hành vi phạm tội nào. 421 00:34:01,810 --> 00:34:05,189 ‎Không có cách nào chứng minh ‎việc cô ấy chủ đích hại mình 422 00:34:05,272 --> 00:34:12,071 ‎trong trạng thái tâm trí lúc đó, ‎nên tôi không nghĩ là cô ấy đã tự sát. 423 00:34:14,823 --> 00:34:19,953 ‎Tôi tự tin ở quyết định của tôi kết luận ‎đây là một vụ đuối nước và là tai nạn, 424 00:34:21,497 --> 00:34:24,875 ‎với rối loạn lưỡng cực ‎là điều kiện cấu thành tiên quyết. 425 00:34:25,959 --> 00:34:30,589 ‎Quan trọng là người ta phải hiểu ‎chứng rối loạn lưỡng cực. 426 00:34:31,090 --> 00:34:34,259 ‎Nó là căn bệnh, ‎có thể gây nguy hiểm bất cứ lúc nào. 427 00:34:40,641 --> 00:34:46,188 ‎Tôi biết là có những nghi ngại về ngày ‎kết luận thực tế trong mẫu báo cáo. 428 00:34:48,065 --> 00:34:52,528 ‎Trong vụ án cụ thể này, chúng tôi ‎cũng là người. Nên chúng tôi đã mắc lỗi. 429 00:34:53,403 --> 00:34:57,074 ‎Chúng tôi đã ký nháy dưới lỗi ‎rồi đổi nó sang ô kết luận đúng. 430 00:34:58,158 --> 00:35:00,786 ‎Nếu bạn phóng to hai mốc ngày cụ thể đó, 431 00:35:00,869 --> 00:35:05,332 ‎bạn sẽ thấy chúng đều ghi là ngày 18 ‎chứ không phải ngày 15 và 18, 432 00:35:05,833 --> 00:35:09,253 ‎nên đó chỉ là lỗi đọc nhầm mà thôi. 433 00:35:15,425 --> 00:35:19,930 ‎Đến giờ nhiều người vẫn nghĩ ‎là có một âm mưu nào đó 434 00:35:20,472 --> 00:35:25,477 ‎nhằm cắt vài phần của đoạn băng ra ‎để che giấu danh tính cho hung thủ. 435 00:35:27,229 --> 00:35:30,524 ‎Bạn sẽ thấy chỗ cắt ‎lúc cửa chuẩn bị đóng lại. 436 00:35:31,275 --> 00:35:32,985 ‎Đoạn băng đã bị làm chậm lại. 437 00:35:33,485 --> 00:35:37,614 ‎Đoạn mã thời gian chắc chắn là ‎trông như đã bị làm mờ hoặc chỉnh sửa. 438 00:35:38,991 --> 00:35:45,038 ‎Trong cuộc điều tra kiểu này, đôi khi bạn ‎sẽ muốn giữ kín khỏi dư luận vài chi tiết, 439 00:35:45,747 --> 00:35:48,292 ‎như thời gian chính xác ‎cô ấy trong thang máy, 440 00:35:49,751 --> 00:35:54,339 ‎đó có lẽ là nguyên nhân mốc thời gian ‎trong đoạn băng đã bị chỉnh sửa. 441 00:35:55,924 --> 00:35:59,428 ‎Còn một trong những lý do ‎bạn làm chậm đoạn băng lại 442 00:35:59,511 --> 00:36:02,264 ‎là để hy vọng có người sẽ nhận ra cô ấy. 443 00:36:03,056 --> 00:36:05,726 ‎Nghe này, tôi không thể trả lời cụ thể 444 00:36:05,809 --> 00:36:12,357 ‎là tổ quan hệ truyền thông của chúng tôi ‎hay các hãng truyền thông độc lập 445 00:36:12,441 --> 00:36:15,319 ‎có chỉnh sửa nó thật không vì nhiều lý do, 446 00:36:15,903 --> 00:36:19,615 ‎nhưng tôi biết ‎là mọi sự chỉnh sửa trong đoạn băng đó 447 00:36:20,115 --> 00:36:25,287 ‎không phải do bất cứ ai trong khách sạn ‎thực hiện. Bằng chứng sẽ nói lên tất cả. 448 00:36:26,872 --> 00:36:30,375 ‎Và cũng chẳng có gì đáng ngờ 449 00:36:30,459 --> 00:36:35,547 ‎về đoạn băng gốc thực sự lưu trong ổ cứng ‎mà chúng tôi đang bảo quản. 450 00:36:41,261 --> 00:36:43,096 ‎Rồi tới vô vàn những thắc mắc 451 00:36:44,264 --> 00:36:49,144 ‎về việc Sở Cảnh sát Los Angeles ‎có thể đã bỏ sót 452 00:36:49,228 --> 00:36:53,023 ‎vì ở thời điểm đó, ‎họ không tìm trong các két nước. 453 00:36:54,608 --> 00:36:58,987 ‎Tôi biết các điều tra viên đó cũng ân hận ‎vì không thấy cô ấy trong két. 454 00:37:01,782 --> 00:37:05,035 ‎Cô ấy ở trong đó. Chúng tôi đã bỏ sót. 455 00:37:07,120 --> 00:37:07,955 ‎Thật tệ. 456 00:37:09,248 --> 00:37:13,627 ‎Và chắc bạn cũng thấy được việc đó ‎khiến cảm xúc dâng trào trong tôi ra sao 457 00:37:15,254 --> 00:37:17,547 ‎vì làm sao bạn quên cho nổi. 458 00:37:18,548 --> 00:37:22,177 ‎Và trong vụ án này, ‎chúng tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 459 00:37:24,346 --> 00:37:26,515 ‎Nhưng câu trả lời vẫn rất đau lòng. 460 00:37:28,183 --> 00:37:33,397 ‎Nói chung, đáng tiếc là ‎nhiều người nghĩ có một âm mưu nào đó, 461 00:37:33,897 --> 00:37:34,898 ‎nhưng không có. 462 00:37:45,492 --> 00:37:46,618 ‎Ta mất quá lâu 463 00:37:46,702 --> 00:37:50,998 ‎tập trung vào sự bí ẩn và mọi tình tiết ‎và sự ly kỳ của câu chuyện này 464 00:37:51,623 --> 00:37:54,418 ‎mà quên mất rằng gia đình và bạn bè cô ấy, 465 00:37:54,918 --> 00:37:57,921 ‎những người quan tâm, ‎quen biết và yêu mến Elisa, 466 00:37:58,005 --> 00:37:59,965 ‎họ nhìn nhận vụ án này rất khác. 467 00:38:00,048 --> 00:38:05,512 ‎Đối với họ, bạn biết đấy, đây hẳn là ‎địa ngục. Quá thương tâm. Quá đau lòng. 468 00:38:06,305 --> 00:38:09,016 ‎Bên ngoài nhà hàng của gia đình ‎gần Vancouver 469 00:38:09,599 --> 00:38:13,270 ‎là góc tưởng niệm ‎một mảnh đời trẻ ra đi quá sớm 470 00:38:13,770 --> 00:38:15,939 ‎theo cách không thể nào quên nổi. 471 00:38:22,487 --> 00:38:25,198 ‎Ngày 19 tháng Chín năm 2013, 472 00:38:25,699 --> 00:38:28,952 ‎bố mẹ Elisa ‎đã đâm đơn kiện khách sạn Cecil. 473 00:38:30,746 --> 00:38:33,498 ‎Có vẻ như họ tin ‎đây là vụ tai nạn đuối nước, 474 00:38:35,417 --> 00:38:40,505 ‎nhưng họ lại đâm đơn kiện sự khinh suất ‎của khách sạn gây ra tử vong bất đáng. 475 00:38:41,631 --> 00:38:44,051 ‎Tôi có đích thân tới phiên điều trần… 476 00:38:44,134 --> 00:38:46,261 ‎PHÒNG XỬ ÁN 14A 477 00:38:46,345 --> 00:38:48,430 ‎…để mong kiếm thêm được thông tin. 478 00:38:52,517 --> 00:38:56,271 ‎Một trong những luận điểm ‎mà luật sư của gia đình Lam đưa ra là 479 00:38:56,355 --> 00:38:58,982 ‎trên sân thượng có nguy cơ rủi ro, 480 00:39:00,776 --> 00:39:04,821 ‎nên lẽ ra họ đã phải làm tốt hơn ‎trong việc ngăn người ngoài lên đó. 481 00:39:10,327 --> 00:39:15,665 ‎Cố vấn pháp lý của chúng tôi bác rằng ‎chúng tôi đã có các biện pháp an ninh. 482 00:39:16,375 --> 00:39:19,044 ‎Chỉ các nhân viên được phép lên sân thượng 483 00:39:20,712 --> 00:39:25,384 ‎và cánh cửa dẫn lên sân thượng thì, ‎bạn biết đấy, luôn được cài báo động… 484 00:39:27,803 --> 00:39:31,598 ‎nhưng lối thoát hỏa hoạn bên ngoài ‎thì ai cũng được sử dụng, 485 00:39:31,681 --> 00:39:35,102 ‎vì trong trường hợp khẩn cấp ‎thì họ phải thoát ra ngoài mà. 486 00:39:36,103 --> 00:39:38,397 ‎Xét về các két chứa nước, 487 00:39:39,106 --> 00:39:41,691 ‎ngoài nguy cơ ‎có người có thể rơi xuống đó, 488 00:39:42,192 --> 00:39:46,488 ‎còn có một nguy cơ lớn ‎là nguồn nước đó có thể rất dễ bị làm bẩn. 489 00:39:47,072 --> 00:39:50,867 ‎Việc đó quá là dễ xử lý. ‎Chỉ việc khóa cái nắp lại. 490 00:39:52,452 --> 00:39:57,165 ‎Bạn biết đấy, ở thời điểm đó không có ‎quy định nào bắt bạn phải khóa két nước. 491 00:39:58,208 --> 00:40:01,920 ‎Tôi tin là giờ thì người ta khóa két rồi, ‎nhưng hồi đó thì chưa. 492 00:40:04,881 --> 00:40:07,467 ‎Một việc ‎mà cá nhân tôi vẫn muốn biết rõ hơn 493 00:40:07,551 --> 00:40:10,512 ‎là tình trạng của cái nắp đậy két nước. 494 00:40:12,556 --> 00:40:17,519 ‎Theo lời cảnh sát ‎thì khi đó cái nắp đang đóng, 495 00:40:18,728 --> 00:40:22,524 ‎vậy Elisa đã tự đóng cái nắp lại ‎bằng cách nào? 496 00:40:24,401 --> 00:40:27,237 ‎Nhân viên tìm thấy cô ấy ‎tên là Santiago Lopez. 497 00:40:27,988 --> 00:40:33,160 ‎Ông ta khai với tòa là ông ta leo lên nóc ‎két chứa nước đó thì thấy cái cửa nắp… 498 00:40:35,745 --> 00:40:36,788 ‎đang để mở. 499 00:40:36,872 --> 00:40:40,750 ‎CỬA NẮP ĐÓNG KÉT CHỨA NƯỚC CHÍNH ‎ĐANG ĐỂ MỞ 500 00:40:40,834 --> 00:40:42,711 ‎Đó là chi tiết mới quá bất ngờ. 501 00:40:44,045 --> 00:40:49,468 ‎Nó làm thay đổi hoàn toàn phạm vi của ‎các khả năng dẫn đến cái chết của cô ấy. 502 00:40:52,387 --> 00:40:54,181 ‎CỰU NHÂN VIÊN KHÁCH SẠN CECIL 503 00:40:54,264 --> 00:40:57,851 ‎- Cái két có một cửa nắp nhỏ nhỉ? ‎- Một ô cửa nhỏ kiểu này. 504 00:40:57,934 --> 00:41:00,479 ‎Hôm tôi lên đó thì nó đang để mở. 505 00:41:01,229 --> 00:41:03,940 ‎- Đó là lúc tôi thấy cô ấy. ‎- Nó đang mở sẵn à? 506 00:41:11,323 --> 00:41:14,034 ‎Về cách thi thể của Elisa được phát hiện, 507 00:41:14,910 --> 00:41:16,536 ‎chúng tôi được báo 508 00:41:16,620 --> 00:41:19,331 ‎là một nhân viên khách sạn ‎đã leo lên thang. 509 00:41:19,414 --> 00:41:21,374 ‎Cửa nắp khi đó đang để mở… 510 00:41:23,752 --> 00:41:26,963 ‎nhưng chúng tôi ‎lại không trả lời truyền thông như vậy. 511 00:41:27,756 --> 00:41:30,550 ‎Theo tôi biết, khi các sĩ quan lên đó ‎thì nắp đang đóng. 512 00:41:31,384 --> 00:41:33,261 ‎Đó là sự cố về giao tiếp. 513 00:41:34,054 --> 00:41:37,599 ‎Người ta nghĩ trong đầu là nó để mở ‎nhưng lại nói là nó đóng. 514 00:41:38,183 --> 00:41:39,392 ‎Nhầm lẫn không may. 515 00:41:43,104 --> 00:41:44,314 ‎Ngoài những việc đó, 516 00:41:45,649 --> 00:41:50,904 ‎luật sư của gia đình Lam nói rằng ‎trách nhiệm của khách sạn trong vụ này 517 00:41:51,988 --> 00:41:54,074 ‎lẽ ra phải là tìm cách giúp Elisa. 518 00:41:54,866 --> 00:41:59,371 ‎Bởi Elisa Lam là một vị khách ‎của Stay on Main, thuộc khách sạn Cecil, 519 00:41:59,454 --> 00:42:02,791 ‎khi cô ấy bắt đầu có ‎những biểu hiện hành vi bất thường, 520 00:42:03,291 --> 00:42:06,962 ‎theo tôi những bên liên quan ‎có nghĩa vụ phải nhận ra 521 00:42:07,045 --> 00:42:11,466 ‎người đang sử dụng dịch vụ của họ ‎đang không được tỉnh táo và cần được giúp. 522 00:42:12,008 --> 00:42:16,471 ‎Ừm, nếu có người hỏi: "Cô ổn không? ‎Gia đình ở đâu? Chúng tôi liên lạc nhé?" 523 00:42:17,138 --> 00:42:18,306 ‎Có khi đã khác rồi. 524 00:42:21,101 --> 00:42:24,980 ‎Là giám đốc, bạn sẵn sàng đưa ra ‎các biện pháp đề phòng tới cỡ nào 525 00:42:25,063 --> 00:42:27,107 ‎để xem khách của bạn có ổn không? 526 00:42:27,983 --> 00:42:32,612 ‎Cô ấy hành xử kỳ lạ, nhưng đâu đã tới mức, ‎bạn biết đấy, phải gọi cảnh sát tới. 527 00:42:34,781 --> 00:42:37,075 ‎Và bạn biết đấy, tôi phải băn khoăn: 528 00:42:37,158 --> 00:42:40,870 ‎"Mình mà gọi 911 ‎thì liệu cũng có ai tới không?" 529 00:42:41,538 --> 00:42:44,416 ‎Nhiều lần chúng tôi gọi, ‎họ đâu có phản hồi. 530 00:42:45,834 --> 00:42:48,503 ‎Có quá nhiều chuyện xảy ra ‎quanh khu vực này. 531 00:42:49,004 --> 00:42:51,131 ‎Có một vấn nạn quá lớn. 532 00:42:52,591 --> 00:42:57,846 ‎Bạn biết đấy, nó đơn giản là quá "ngợp" ‎đối với cảnh sát và những ai liên quan. 533 00:43:00,056 --> 00:43:04,436 ‎Chuyện xảy ra với Elisa Lam quá kinh khủng ‎nhưng đâu phải do khách sạn này. 534 00:43:05,812 --> 00:43:10,859 ‎Chúng tôi không chịu trách nhiệm ‎về cái chết của cô ấy. Đơn giản là không. 535 00:43:17,073 --> 00:43:19,492 ‎Cuối cùng, thẩm phán ‎phán quyết có lợi cho khách sạn, 536 00:43:20,785 --> 00:43:22,996 ‎vụ kiện tử vong bất đáng bị bác bỏ. 537 00:43:27,334 --> 00:43:32,088 ‎Biết rằng cái nắp két khi đó hóa ra ‎đang để mở là chi tiết rất quan trọng. 538 00:43:33,965 --> 00:43:37,552 ‎Với tôi, đó là khoảnh khắc ‎khiến vụ này thực sự thay đổi. 539 00:43:38,053 --> 00:43:41,473 ‎Về cơ bản, ‎nó đã loại nốt khả năng cuối cùng 540 00:43:41,556 --> 00:43:44,059 ‎là trong vụ này ‎có thể có hành vi phạm tội, 541 00:43:45,268 --> 00:43:47,520 ‎và tôi nhận ra rằng rốt cuộc, 542 00:43:48,021 --> 00:43:52,150 ‎vụ án này là tấn bi kịch ‎về một người phụ nữ đang chịu đau đớn. 543 00:43:57,155 --> 00:44:02,243 ‎Bạn biết đấy, trong đoạn băng đó, ‎chúng tôi đã thấy thang máy đi lên xuống. 544 00:44:04,120 --> 00:44:05,789 ‎Tầng cô ấy ở đây. 545 00:44:06,748 --> 00:44:11,044 ‎Trong một thời gian khá dài, ‎tôi đã giữ niềm tin rằng đây là vụ án mạng 546 00:44:11,127 --> 00:44:14,130 ‎và tôi gần như tin chắc chuyện đó 100%. 547 00:44:16,216 --> 00:44:18,259 ‎Khi tìm cách hiểu rõ chuyện này… 548 00:44:19,969 --> 00:44:24,015 ‎tôi nghĩ thấy nơi chôn cô ấy ‎sẽ giúp tôi tiến gần hơn tới hồi kết. 549 00:44:28,812 --> 00:44:33,149 ‎Tôi đã nhờ được một người tử tế ‎tới đó để quay phim. 550 00:44:35,068 --> 00:44:38,113 ‎Và anh ấy đã thay tôi ‎đặt tay lên bia mộ của cô ấy. 551 00:44:41,533 --> 00:44:46,454 ‎Giờ đây, tôi nhận ra rằng cách để ‎tưởng nhớ cô ấy là phải chấp nhận sự thật, 552 00:44:47,580 --> 00:44:52,127 ‎rằng đây là ‎một bi kịch về một cái chết do tai nạn. 553 00:44:55,922 --> 00:44:59,050 ‎Theo tôi việc thực sự xảy ra với cô ấy ‎đã khá rõ ràng. 554 00:44:59,843 --> 00:45:03,805 ‎Khi xem xét toàn diện những gì đã xảy ra, ‎tất cả đều lý giải được 555 00:45:05,432 --> 00:45:10,937 ‎thế nhưng vụ án này vẫn được số đông ‎"đội" lên như một bí ẩn mạng, 556 00:45:11,896 --> 00:45:15,442 ‎truyền thuyết đô thị thời nay, ‎câu chuyện chưa có lời giải. 557 00:45:18,528 --> 00:45:21,406 ‎ĐOẠN BĂNG THANG MÁY: QUAN ĐIỂM CỦA BẠN? 558 00:45:21,489 --> 00:45:24,492 ‎Khi người ta nghe tới ‎câu chuyện về vụ án Elisa Lam, 559 00:45:25,326 --> 00:45:28,163 ‎một hiện tượng văn hóa có sức nặng ‎đi kèm theo 560 00:45:30,039 --> 00:45:32,625 ‎đã khiến cho "cơn bão" này trỗi dậy. 561 00:45:32,709 --> 00:45:36,129 ‎Tôi không thể ngừng nghĩ về nó. ‎Cần biết đã có chuyện gì. 562 00:45:36,212 --> 00:45:37,839 ‎Tôi xem nó cả ngàn lần rồi. 563 00:45:38,882 --> 00:45:43,094 ‎Theo tôi, người ta mong rằng ‎quả thực có một kẻ sát nhân, 564 00:45:44,888 --> 00:45:49,267 ‎hoặc họ mong rằng những thuyết âm mưu ‎của chính họ sẽ thành sự thực. 565 00:45:51,978 --> 00:45:55,565 ‎Bởi thực tế của vụ việc này ‎đáng buồn hơn nhiều. 566 00:45:55,648 --> 00:45:58,318 ‎CÔ GÁI TỘI NGHIỆP! 567 00:46:01,112 --> 00:46:01,946 ‎Được rồi. 568 00:46:02,864 --> 00:46:06,075 ‎Tôi đã xem lại hết các đoạn băng của tôi ‎trước khi tới đây quay 569 00:46:06,159 --> 00:46:09,329 ‎và nhận ra tôi đã bị ám ảnh ‎bởi thuyết âm mưu thế nào. 570 00:46:09,412 --> 00:46:11,790 ‎Linh cảm của tôi vẫn hướng về… 571 00:46:11,873 --> 00:46:17,212 ‎Tôi đã bị cuốn vào ‎tất cả những sự tương đồng kỳ quái 572 00:46:17,295 --> 00:46:19,005 ‎mà ta thấy trong vụ án này. 573 00:46:19,088 --> 00:46:20,757 ‎HIỆU SÁCH CUỐI CÙNG 574 00:46:21,466 --> 00:46:24,719 ‎Rốt cuộc, có quá nhiều ‎những sự trùng hợp tới khó tin 575 00:46:25,220 --> 00:46:29,557 ‎và nó thực sự ăn sâu vào ‎tất cả những giả thiết đó. 576 00:46:30,433 --> 00:46:35,355 ‎Nhưng khi bạn lún quá sâu vào một thứ, ‎bạn sẽ đánh mất lý trí của mình. 577 00:46:37,524 --> 00:46:43,196 ‎Theo tôi, những người đi quá giới hạn đó ‎mà không có dữ kiện hay chứng cứ gì… 578 00:46:44,405 --> 00:46:49,452 ‎Đó là khi bạn mất kiểm soát, làm những thứ ‎có thể khiến người khác tổn thương. 579 00:46:55,500 --> 00:46:59,754 ‎Ừm, khi đài báo loan tin ‎cái chết của cô ấy là do tai nạn, 580 00:46:59,838 --> 00:47:03,132 ‎chẳng một ai xin lỗi tôi, ‎chẳng một ai liên lạc với tôi. 581 00:47:05,760 --> 00:47:09,305 ‎Chẳng có gì khác cả. Thật sai trái. 582 00:47:09,806 --> 00:47:15,478 ‎Không nên để họ thoát như vậy và ta phải ‎có trách nhiệm hơn với thứ ta nói và làm. 583 00:47:17,814 --> 00:47:22,026 ‎Việc đã xảy ra với tôi có thể xảy ra ‎với bất cứ ai. Nó rất nghiêm trọng. 584 00:47:22,902 --> 00:47:24,571 ‎Tôi đã sống sót, nhưng… 585 00:47:25,071 --> 00:47:27,866 ‎Rất nhiều người bị bắt nạt trên mạng ‎đâu có qua khỏi. 586 00:47:30,451 --> 00:47:33,913 ‎Theo tôi, nơi đó ‎đúng là cánh cổng dẫn xuống địa ngục. 587 00:47:35,415 --> 00:47:38,209 ‎Bạn đặt chân vào đó ‎là chuyện tồi tệ sẽ ập đến. 588 00:47:41,462 --> 00:47:45,508 ‎Tôi đã nhận ra rằng có lẽ ‎tôi cũng chỉ là một nạn nhân của nơi đó. 589 00:47:47,218 --> 00:47:49,512 ‎Chỉ là theo cách khác mà thôi. 590 00:48:00,148 --> 00:48:05,570 ‎Ngày mùng một tháng Một năm 2017, ‎chúng tôi đóng cửa. 591 00:48:09,949 --> 00:48:12,660 ‎Khách sạn được bán ‎cho một tập đoàn ở New York. 592 00:48:16,539 --> 00:48:19,918 ‎Giờ nó có giá đâu đó cỡ 80 triệu đô ấy. ‎Khó tin lắm. 593 00:48:21,628 --> 00:48:23,463 ‎Bấy giờ, người ta đã quyết định 594 00:48:23,546 --> 00:48:26,424 ‎một nửa tòa nhà ‎sẽ trở thành nhà ở thu nhập thấp, 595 00:48:27,467 --> 00:48:31,095 ‎còn nửa kia tòa nhà ‎sẽ trở thành một khách sạn xa xỉ. 596 00:48:32,055 --> 00:48:35,767 ‎Tôi mong nó sẽ là nơi an toàn hơn ‎cho tất cả những ai liên quan. 597 00:48:38,728 --> 00:48:39,938 ‎Theo các báo cáo, 598 00:48:40,688 --> 00:48:46,361 ‎vị chủ sở hữu mới muốn dựng ‎một quầy bar trên sân thượng 599 00:48:48,613 --> 00:48:50,073 ‎cùng một bể bơi nông. 600 00:48:52,909 --> 00:48:55,078 ‎Mong khách sạn đó sẽ thật phát đạt. 601 00:48:55,703 --> 00:48:59,666 ‎Thật sự. Ý tôi là, tôi nghĩ ‎nó xứng đáng có được một cơ hội nữa. 602 00:49:03,211 --> 00:49:08,716 ‎Tôi tin nó có thể lại trở thành tâm điểm ‎và được nhắc tới theo cách tích cực. 603 00:49:10,927 --> 00:49:13,596 ‎Bạn biết đấy, cũng tới lúc rồi. 604 00:49:17,558 --> 00:49:21,104 ‎Ngày nay thứ ta thấy ‎là sự tái hình dung về trung tâm LA… 605 00:49:23,398 --> 00:49:27,777 ‎nơi có sự "giao thoa" ‎giữa cảnh vô gia cư và đói nghèo, 606 00:49:28,695 --> 00:49:29,654 ‎giữa bạo lực, 607 00:49:31,406 --> 00:49:32,615 ‎giữa du lịch, 608 00:49:33,449 --> 00:49:38,371 ‎với những nhân vật thượng lưu sống trong ‎các khách sạn, căn gác hào nhoáng. 609 00:49:40,123 --> 00:49:42,834 ‎Tất cả những quần thể đó ‎tồn tại cùng nhau. 610 00:49:45,128 --> 00:49:48,756 ‎Nên giờ đây, những nhân vật ‎muốn kiếm tiền từ khu vực này 611 00:49:49,465 --> 00:49:51,551 ‎thường hay có một câu văn vẻ là: 612 00:49:52,051 --> 00:49:54,595 ‎"Chúng tôi ‎sẽ dọn dẹp đường phố ở Skid Row". 613 00:49:55,096 --> 00:49:58,725 ‎Thật ra là ‎cố gắng loại bỏ những con người ở đó. 614 00:50:02,228 --> 00:50:04,772 ‎Bạn có thể thấy rất nhiều người tới đây, 615 00:50:06,357 --> 00:50:08,484 ‎rồi đi phàn nàn về dân vô gia cư. 616 00:50:10,486 --> 00:50:14,866 ‎Những người đó, họ biết đi đâu? ‎Bạn biết đấy, họ vốn đã ở đó rồi mà. 617 00:50:16,284 --> 00:50:21,247 ‎Các vị mới là những kẻ mới tới, sao lại ‎khinh họ? Thế mà mấy người đó làm vậy đấy. 618 00:50:24,459 --> 00:50:27,712 ‎Ta đang nhắc tới dân vô gia cư ‎như thể họ là vấn đề. 619 00:50:29,881 --> 00:50:34,135 ‎Những người đó đáng nhận được không gian ‎tốt hơn thứ ta đã tạo ra cho họ. 620 00:50:35,636 --> 00:50:37,722 ‎Bởi vì, trong không gian sống này, 621 00:50:38,222 --> 00:50:42,727 ‎những cơn bệnh về sức khỏe tâm thần ‎đã thành chuyện cơm bữa. 622 00:50:44,562 --> 00:50:49,484 ‎Và liệu có bao nhiêu câu chuyện ‎giống như câu chuyện của Elisa Lam 623 00:50:50,193 --> 00:50:51,360 ‎mà ta đã bỏ lỡ? 624 00:50:51,861 --> 00:50:56,324 ‎ĐỊA CHỈ CUỐI CÙNG ĐƯỢC BIẾT: ‎640 PHỐ S MAIN Ở TRUNG TÂM LOS ANGELES 625 00:50:56,407 --> 00:50:57,492 ‎TÊN: ELISA LAM 626 00:50:58,659 --> 00:51:01,704 ‎Trầm cảm tồi tệ lắm. Vậy thôi. 627 00:51:07,835 --> 00:51:11,923 ‎Nếu có ai đó kể với bạn ‎rằng họ bị trầm cảm thì khỏi hỏi tại sao. 628 00:51:12,840 --> 00:51:14,509 ‎Vì chẳng có lý do gì đâu. 629 00:51:16,344 --> 00:51:19,097 ‎Hãy bảo họ mỗi ngày ‎rằng bạn yêu thương họ. 630 00:51:20,306 --> 00:51:24,018 ‎Hãy nhắc họ mỗi ngày, ‎rằng rồi sẽ đỡ hơn thôi. 631 00:51:25,019 --> 00:51:27,313 ‎Bạn chẳng làm gì khác được đâu. 632 00:51:29,315 --> 00:51:32,318 ‎Theo tôi Elisa là thiếu nữ thông minh ‎với tương lai rộng mở, 633 00:51:32,401 --> 00:51:35,488 ‎đang làm hết sức mình ‎để kiểm soát căn bệnh mãn tính. 634 00:51:36,572 --> 00:51:39,367 ‎Tôi không phải ‎người bị trầm cảm "lành nghề". 635 00:51:40,493 --> 00:51:42,662 ‎Tôi hơn thế nhiều lắm. 636 00:51:44,038 --> 00:51:45,540 ‎Tôi may mắn vô cùng. 637 00:51:46,040 --> 00:51:49,293 ‎Cuộc đời tôi ‎đầy những điều tuyệt diệu, đẹp đẽ. 638 00:51:50,378 --> 00:51:52,380 ‎Tôi tràn đầy…‎ 639 00:51:54,465 --> 00:51:55,299 ‎tình yêu. 640 00:51:58,469 --> 00:52:03,432 ‎Là một con người, Elisa ‎đầy những khía cạnh và góc độ khác nhau. 641 00:52:06,185 --> 00:52:08,771 ‎Cô ấy tìm kiếm hạnh phúc 642 00:52:10,273 --> 00:52:11,691 ‎và khao khát niềm vui. 643 00:52:12,692 --> 00:52:15,611 ‎Cô ấy biết ‎mình muốn trở thành người như thế nào. 644 00:52:18,114 --> 00:52:19,907 ‎Tiềm năng là vậy đấy. 645 00:52:21,242 --> 00:52:22,785 ‎Tôi đã tới gần lắm rồi. 646 00:52:24,120 --> 00:52:30,042 ‎Những gì lẽ ra có thể xảy ra nhưng ‎đã không xảy ra khiến ta thật khổ tâm. 647 00:52:31,335 --> 00:52:34,797 ‎TIỀM NĂNG LÀ VẬY ĐẤY; ‎ĐÃ TỚI GẦN LẮM RỒI, NHỮNG GÌ LẼ RA… 648 00:52:34,881 --> 00:52:39,218 ‎Theo tôi ta đã bị vuột mất ‎một cây bút xuất sắc đang phát triển. 649 00:52:41,345 --> 00:52:46,976 ‎Nhìn những bài viết của cô ấy, nhìn sự ‎chân thực của cô ấy, ta mới thấy mất mát. 650 00:52:48,436 --> 00:52:49,896 ‎Mất mát đối với tất cả. 651 00:52:54,775 --> 00:53:00,239 ‎Người ta vẫn đang đọc các blog và ‎bình luận trên những bài blog của cô ấy. 652 00:53:00,781 --> 00:53:03,034 ‎Tới hôm nay, cô ấy vẫn tạo ảnh hưởng. 653 00:53:05,703 --> 00:53:09,207 ‎Cô đã để lại dấu ấn trên đời, ‎đó là điều chắc chắn. 654 00:53:10,374 --> 00:53:15,379 ‎Cô đã chạm tới nhiều mảnh đời lắm, Elisa. ‎Có lẽ còn cứu mạng rất nhiều người nữa. 655 00:53:16,380 --> 00:53:17,715 ‎Cô đã cho tôi hy vọng. 656 00:53:18,633 --> 00:53:22,511 ‎Giờ tôi nhận ra, biết được cô ‎là biết được một người hiểu tôi. 657 00:53:23,262 --> 00:53:26,182 ‎Tôi chỉ tiếc là không biết tới cô sớm hơn. 658 00:53:26,682 --> 00:53:30,144 ‎Tôi sẽ không quên câu chuyện của cô đâu. ‎Tôi hứa đấy. 659 00:53:32,855 --> 00:53:34,941 ‎Elisa đã đưa chúng tôi đến với nhau 660 00:53:35,983 --> 00:53:41,948 ‎và nhờ có Elisa, tôi đã nhận ra rằng ‎chúng tôi không đơn độc. Ta không đơn độc. 661 00:53:43,658 --> 00:53:47,662 ‎Luôn có những câu chuyện ‎làm bạn nhớ mãi, không thể ngừng nghĩ tới. 662 00:53:48,871 --> 00:53:50,831 ‎Đây chắc chắn là một trong số đó. 663 00:53:52,083 --> 00:53:53,876 ‎Ta không thể quên Elisa Lam. 664 00:53:54,919 --> 00:53:57,463 ‎Cô ấy quan trọng trước khi mất. ‎Giờ vẫn vậy. 665 00:53:58,506 --> 00:54:04,428 ‎Bạn nhận ra cuộc đời của cô ấy có ý nghĩa. ‎Di sản của cô ấy vẫn tồn tại. 666 00:54:07,265 --> 00:54:11,394 ‎Và cô ấy chưa hề đi mất, ‎mà vẫn đang ở đây, bên cạnh mọi người. 667 00:54:13,646 --> 00:54:16,399 ‎Có lẽ nhân thế là vậy, 668 00:54:18,109 --> 00:54:22,154 ‎thấy như mình lớn lao, ‎mình quan trọng lắm, nhưng…‎ 669 00:54:23,781 --> 00:54:25,408 ‎chỉ là đốm sáng trong vũ trụ… 670 00:54:27,368 --> 00:54:31,789 ‎và cảm thấy khó chấp nhận hai thực tế đó. 671 00:54:35,793 --> 00:54:37,920 ‎NẾU BẠN CÓ VẤN ĐỀ SỨC KHỎE TÂM THẦN, 672 00:54:38,004 --> 00:54:40,840 ‎HAY BIẾT AI NHƯ VẬY, ‎HÃY GHÉ WANNATALKABOUTIT.COM 673 00:54:40,923 --> 00:54:43,843 ‎ĐỂ TÌM THÊM THÔNG TIN ‎VÀ NGUỒN HỖ TRỢ KHỦNG HOẢNG. 674 00:56:43,546 --> 00:56:45,548 ‎Biên dịch: Ann