1 00:00:18,664 --> 00:00:20,583 Meglátom a szépet a sötétségben. 2 00:00:23,252 --> 00:00:25,087 Összhangban van a lelkemmel. 3 00:00:28,215 --> 00:00:32,011 A zenét, amit játszom, black metalnak hívják. 4 00:00:33,804 --> 00:00:37,516 A kárhozatról és a pusztulásról szól. 5 00:00:40,603 --> 00:00:42,897 A művésznevem Morbid. 6 00:00:44,940 --> 00:00:48,360 A sötét tudatalattim fizikai ábrázolása. 7 00:00:50,738 --> 00:00:52,364 Mindenkinek van árnyékénje. 8 00:00:52,448 --> 00:00:56,285 Mindenkinek van egy titkos énje, amit elrejt mások elől. 9 00:00:58,329 --> 00:01:01,874 Hiszek benne, hogy elfogadjam a bennem élő szörnyeteget. 10 00:01:03,584 --> 00:01:06,337 Amikor Morbid vagyok, bármit megtehetek. 11 00:01:07,505 --> 00:01:09,048 Bármit megúszok. 12 00:01:12,802 --> 00:01:14,553 Ha véres, akkor véres. 13 00:01:15,429 --> 00:01:19,183 És néha túl messzire megyek. 14 00:01:33,155 --> 00:01:35,908 Tuti ez a Morbid fickó ölte meg Elisa Lamet. 15 00:01:35,991 --> 00:01:37,159 KÖZZÉTÉTEL 16 00:01:37,243 --> 00:01:39,620 A pasas is megszállt a hotelben. 17 00:01:39,703 --> 00:01:43,541 Elisa könnyű célpont volt, ez a szemétláda simán manipulálhatta. 18 00:01:43,624 --> 00:01:45,417 Mindenki rá gyanakszik. 19 00:01:46,293 --> 00:01:51,298 Az emberek azt gondolták, hogy az a sok összefüggés Morbid… 20 00:01:51,382 --> 00:01:53,384 Itt vagyok a Cecil Hotelben. 21 00:01:53,467 --> 00:01:54,552 …és Elisa között… 22 00:01:55,761 --> 00:01:57,930 nem lehet csak véletlen egybeesés. 23 00:01:59,557 --> 00:02:03,185 Szóval az emberek elkezdtek összefogni, 24 00:02:03,269 --> 00:02:05,563 hogy kezdjenek valamit Morbiddal. 25 00:02:06,272 --> 00:02:07,565 Meg kell találnunk! 26 00:02:08,566 --> 00:02:10,276 Ki ez a pasas? 27 00:02:10,359 --> 00:02:12,153 Aztán rájöttek, 28 00:02:12,653 --> 00:02:14,780 hogy a valódi neve Pablo Vergara. 29 00:02:14,864 --> 00:02:16,198 - JÓL NÉZEL KI! - KÖSZ! 30 00:02:16,282 --> 00:02:19,076 Az emberek elkezdtek írni neki. 31 00:02:19,160 --> 00:02:21,495 Te ölted meg Elisa Lamet, nem igaz? 32 00:02:22,079 --> 00:02:23,497 Kibaszott gyilkos! 33 00:02:23,581 --> 00:02:25,166 Csak mondd el az igazat! 34 00:02:27,209 --> 00:02:31,213 Mindenki meglepetésére egy videófelvétellel válaszolt. 35 00:02:33,465 --> 00:02:35,134 Itt Morbid beszél. 36 00:02:36,051 --> 00:02:40,264 Tájékoztatlak titeket, hogy ártatlan vagyok. 37 00:02:43,184 --> 00:02:45,519 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 38 00:03:10,002 --> 00:03:12,087 Az előzetes boncolás befejeződött, 39 00:03:12,171 --> 00:03:16,258 de nem kerültünk közelebb ahhoz, hogy tudjuk, mi történt Elisa Lammel. 40 00:03:16,342 --> 00:03:17,551 Velünk van Jina You. 41 00:03:17,635 --> 00:03:20,638 Sokan azt remélték, a boncolás választ ad mindenre. 42 00:03:21,138 --> 00:03:23,933 Ezek a válaszok azonban még váratnak magukra. 43 00:03:24,016 --> 00:03:26,936 A halottkém irodája ma arról tájékoztatott minket, 44 00:03:27,019 --> 00:03:29,480 hogy a halál oka továbbra sem egyértelmű, 45 00:03:29,563 --> 00:03:33,025 és további tesztekre lesz szükség annak meghatározásához. 46 00:03:33,108 --> 00:03:37,488 LOS ANGELES MEGYE ORVOSSZAKÉRTŐI-HALOTTKÉMI IRODA 47 00:03:37,571 --> 00:03:40,282 VEZETŐ ORVOSSZAKÉRTŐ HALOTTKÉM 48 00:03:40,366 --> 00:03:44,328 A halottkém irodája mondja ki az utolsó szót annak kapcsán, 49 00:03:44,411 --> 00:03:46,747 hogy mi történt egy adott személlyel. 50 00:03:47,790 --> 00:03:49,458 Körvonalazódik egy történet, 51 00:03:49,541 --> 00:03:53,587 és a végén mi szeretnénk lezárást adni annak a történetnek. 52 00:03:55,798 --> 00:03:59,176 Elisa Lam esetében, a boncolás után 53 00:03:59,260 --> 00:04:05,224 fogalmunk sem volt, hogy bűncselekmény, öngyilkosság vagy baleset történt. 54 00:04:05,724 --> 00:04:11,146 Szóval várnunk kellett pár hetet, hogy minden teszt eredménye megérkezzen. 55 00:04:12,273 --> 00:04:15,025 Végül megkaptam a toxikológiai jelentést. 56 00:04:18,946 --> 00:04:22,700 Tekintettel arra, hogy milyen furcsán viselkedett a liftben, 57 00:04:23,284 --> 00:04:28,330 az egyik lehetőség az volt, hogy hallucinációkat okozó drogot vett be. 58 00:04:30,499 --> 00:04:33,335 De nem találtam semmilyen bizonyítékot arra, 59 00:04:33,419 --> 00:04:37,047 hogy alkoholt vagy tiltott kábítószert fogyasztott volna. 60 00:04:40,718 --> 00:04:45,180 Bárhogy is, ha valaki depressziós vagy bipoláris, 61 00:04:45,264 --> 00:04:47,850 az egyik dolog, amit ki kell derítenünk, 62 00:04:47,933 --> 00:04:51,353 hogy nem vett-e be túl sok gyógyszert, hogy megölje magát. 63 00:04:53,480 --> 00:04:55,024 Megállapítottam, hogy nem. 64 00:04:56,775 --> 00:05:01,030 Egyedül a receptre kapható gyógyszereit találtuk meg a szervezetében, 65 00:05:01,113 --> 00:05:05,159 amiket a bipoláris zavarára kellett szednie. 66 00:05:07,077 --> 00:05:11,290 A gyógyszerek szintje azonban nagyon alacsony volt. 67 00:05:12,624 --> 00:05:13,834 Ez érdekes. 68 00:05:16,879 --> 00:05:20,090 Elnézve azoknak a gyógyszereknek a leírását, 69 00:05:20,174 --> 00:05:22,968 amelyeket a helyszínen, az üvegcsékben találtak… 70 00:05:24,219 --> 00:05:27,222 az üvegcsékben több pirula volt, 71 00:05:27,306 --> 00:05:31,101 mint amennyinek a dátum alapján lennie kellett volna. 72 00:05:31,894 --> 00:05:36,440 Amikor megnéztük a toxikológiai vizsgálat során meghatározott szinteket, 73 00:05:36,523 --> 00:05:39,651 és összevetettük őket a helyszínen talált receptekkel, 74 00:05:39,735 --> 00:05:43,947 arra jutottunk, hogy nem szedett elég gyógyszert. 75 00:05:47,326 --> 00:05:48,702 Miért tenné ezt valaki? 76 00:05:49,953 --> 00:05:51,580 Miről volt szó valójában? 77 00:05:54,333 --> 00:05:58,837 Ha erre keressük a választ, fontos, hogy megértsük, milyen volt az élete, 78 00:05:58,921 --> 00:06:00,547 mielőtt Los Angelesbe ment, 79 00:06:00,631 --> 00:06:04,301 és mi játszhatott bármiféle szerepet az utolsó napjai alatt, 80 00:06:04,385 --> 00:06:06,678 mielőtt a tartályban kötött ki. 81 00:06:17,606 --> 00:06:20,025 Mihez kezdenék internet nélkül? 82 00:06:21,443 --> 00:06:23,737 Gondolom azért internetezünk annyit, 83 00:06:23,821 --> 00:06:26,865 mert a valódi életünkben nem találjuk 84 00:06:26,949 --> 00:06:29,952 a túléléshez szükséges emberi kapcsolatokat. 85 00:06:30,452 --> 00:06:35,124 Szóval szüntelenül keresgélünk, az interneten, egyedül. 86 00:06:35,207 --> 00:06:36,417 KÖZZÉTÉTEL 87 00:06:38,419 --> 00:06:41,755 Ha megpróbáljuk megoldani Elisa esetének rejtélyét, 88 00:06:42,256 --> 00:06:45,217 össze kell raknunk a történet darabkáit, 89 00:06:45,300 --> 00:06:48,804 hogy jobban megértsük, mi zajlott Elisa fejében. 90 00:06:51,723 --> 00:06:53,600 A neten empatikusak lehetünk. 91 00:06:55,269 --> 00:06:59,481 Emlékeztethetünk másokat, hogy mi is csak emberek vagyunk, és ők is. 92 00:06:59,982 --> 00:07:03,318 Ha odafigyelünk, jobban megérthetjük egymást. 93 00:07:05,612 --> 00:07:08,282 Elisa sok önelemzést végzett, és okos volt. 94 00:07:08,365 --> 00:07:10,159 Ahogy a Tumblrjét olvassuk, 95 00:07:10,242 --> 00:07:13,829 megértjük őt, mert kiöntötte a lelkét a bejegyzésekben. 96 00:07:15,998 --> 00:07:20,294 Egyesek szerint „kémiai egyensúlyzavar” van a fejemben. 97 00:07:21,545 --> 00:07:24,173 Lakhatnék inkább valaki más agyában? 98 00:07:25,507 --> 00:07:29,636 Bárcsak megértené ezt valaki a környezetemben! 99 00:07:33,724 --> 00:07:36,852 A bipoláris zavart még mindig sokan megbélyegzik, 100 00:07:36,935 --> 00:07:38,729 és a többség nem érti, mi az. 101 00:07:41,106 --> 00:07:45,527 Azt jelenti, hogy az illető hangulata két véglet között hullámzik. 102 00:07:46,820 --> 00:07:49,948 Az ember depressziós, de mániás szakaszokat is átél… 103 00:07:51,325 --> 00:07:56,163 amikor kevesebb alvás kell neki, cikáznak a gondolatai, többet kockáztat. 104 00:07:56,246 --> 00:08:00,209 Általában véve a legjobb kezelési mód a gyógyszer, 105 00:08:00,292 --> 00:08:02,920 kognitív viselkedésterápiával párosítva. 106 00:08:04,505 --> 00:08:07,883 A bejegyzéseiből látszik, hogy Elisa nehezen dolgozta fel, 107 00:08:07,966 --> 00:08:11,887 hogy mentális betegsége van, és hogy ennyi gyógyszert kell szednie. 108 00:08:12,596 --> 00:08:17,017 Beveszem a gyógyszereimet. A bajnokok reggelijének hívom. 109 00:08:17,851 --> 00:08:19,978 Utálom, hogy mindennap szednem kell. 110 00:08:20,729 --> 00:08:23,941 Úgy néz ki, legalább négy gyógyszert írtak fel neki. 111 00:08:24,900 --> 00:08:29,571 Antidepresszánsok, hangulatjavító és egy atípusos antipszichotikum. 112 00:08:30,864 --> 00:08:32,824 Össze kell szednem magam! 113 00:08:33,825 --> 00:08:36,578 A társaimhoz képest csak vesztegetem az időmet. 114 00:08:38,205 --> 00:08:42,251 El kell mennem valahová, hogy megtaláljam a motivációmat. 115 00:08:42,334 --> 00:08:43,961 KALIFORNIA 116 00:08:47,214 --> 00:08:50,050 Szerintem Elisa nagy nyomást helyezett magára, 117 00:08:50,133 --> 00:08:52,511 hogy bizonyítsa, ő is olyan, mint mások. 118 00:08:53,345 --> 00:08:57,266 Talán azt gondolta, ha egyedül útra kel, és átéli ezt a kalandot, 119 00:08:57,349 --> 00:08:59,726 az azt jelenti, hogy normális és önálló. 120 00:09:00,894 --> 00:09:03,939 Elöntött az önbecsülés és a magabiztosság. 121 00:09:06,108 --> 00:09:10,487 A világraszóló kalandom következő állomása: a nyugati part. 122 00:09:11,655 --> 00:09:14,241 Elisa Lam San Diegóba utazott, 123 00:09:14,324 --> 00:09:16,702 aztán északra tartott a part mentén. 124 00:09:18,287 --> 00:09:20,622 Megérkeztem Los Angelesbe. 125 00:09:24,585 --> 00:09:28,880 Január 28-án Elisa megérkezett Los Angelesbe… 126 00:09:29,840 --> 00:09:31,883 és bejelentkezett a hotelbe. 127 00:09:33,176 --> 00:09:36,471 Pár napot azzal töltött, hogy körbenézett Los Angelesben. 128 00:09:39,057 --> 00:09:42,978 Nehéz megmondani, mi történt, de a toxikológiai jelentés alapján 129 00:09:43,604 --> 00:09:48,817 az út során Elisa szerintem abbahagyta a gyógyszerei szedését. 130 00:09:49,693 --> 00:09:52,237 És amint abbahagyja a gyógyszerek szedését, 131 00:09:52,321 --> 00:09:55,574 megnő a hangulatingadozásos epizódok kockázata. 132 00:09:58,619 --> 00:10:00,621 Amíg itt volt Los Angelesben, 133 00:10:01,330 --> 00:10:05,876 egy délután elment Burbankbe, egy élő közönség előtt zajló forgatásra. 134 00:10:11,590 --> 00:10:15,302 A forgatáson kiszámíthatatlanul és furcsán viselkedett. 135 00:10:16,053 --> 00:10:18,847 Írt egy hosszú, zavaros levelet, 136 00:10:18,930 --> 00:10:22,851 és követelte, hogy adják át a levelet a műsorvezetőnek… 137 00:10:24,144 --> 00:10:27,189 ami nyilvánvalóan biztonsági aggályokat vetett fel. 138 00:10:29,816 --> 00:10:34,112 Ezért a biztonsági őrök kikísérték Elisát az épületből, 139 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 mert attól tartottak, kockázatot jelenthet. 140 00:10:39,284 --> 00:10:40,952 A Cecil Hotelben 141 00:10:41,036 --> 00:10:44,748 Elisa pár másik lánnyal volt egy szobában. 142 00:10:47,167 --> 00:10:52,214 A lányok panaszkodni kezdtek, hogy Elisa zavartan és furcsán viselkedik. 143 00:10:53,382 --> 00:10:54,925 A HOTEL EGYKORI IGAZGATÓJA 144 00:10:55,008 --> 00:10:58,887 Nyilvánosan nem beszéltem erről, de Elisa zavaróan viselkedett. 145 00:10:59,388 --> 00:11:03,350 Üzeneteket hagyott a többi vendég ágyán. 146 00:11:04,101 --> 00:11:05,686 Konkrét üzeneteket. 147 00:11:07,312 --> 00:11:11,692 Ilyeneket írt: „Tűnj innen! Menj haza! Kifelé!” 148 00:11:13,819 --> 00:11:17,781 És amikor a többi vendég próbált bejutni a szobába, 149 00:11:17,864 --> 00:11:19,408 nem nyitott nekik ajtót. 150 00:11:20,409 --> 00:11:22,119 Jelszót kért tőlük. 151 00:11:24,454 --> 00:11:29,418 A kijelentkezése előtti éjszakán áttettük Elisát egy saját, külön szobába. 152 00:11:29,501 --> 00:11:31,920 Ez jobb opciónak tűnt a számára. 153 00:11:36,675 --> 00:11:41,763 Aztán később lemenet az előcsarnokba, és elkezdett… 154 00:11:42,931 --> 00:11:46,685 Nem is tudom, minek nevezzem. Ilyen pózban volt, és azt mondta: 155 00:11:46,768 --> 00:11:50,105 „Őrült vagyok, de Los Angeles is az.” 156 00:11:53,024 --> 00:11:55,652 Akkor nem nagyon jártunk ennek utána. 157 00:11:56,194 --> 00:11:58,113 Úgy értem, ez a Cecil Hotel. 158 00:11:59,865 --> 00:12:02,242 Ez is egy olyan dolog, ami itt megesik. 159 00:12:03,618 --> 00:12:04,619 Továbbléptünk. 160 00:12:14,588 --> 00:12:18,675 Ezen a ponton lassan összeállt a kép Elisa mentális állapotáról… 161 00:12:19,801 --> 00:12:23,764 abból kiindulva, hogy már nem szedte a gyógyszereit. 162 00:12:24,931 --> 00:12:30,020 Így nagyobb hangsúlyt fektettünk arra, hogy ha Elisa ilyen állapotban volt, 163 00:12:30,103 --> 00:12:33,690 akkor könnyedén egy bűncselekmény áldozatává válhatott. 164 00:12:34,816 --> 00:12:38,195 Ezután a nyomozás középpontjában az állt, hogy kiderítsük, 165 00:12:38,278 --> 00:12:41,198 pontosan hogyan került Elisa a tartályba. 166 00:12:43,074 --> 00:12:48,747 Azt gondoltam, muszáj megnéznünk, hogy nézett ki a hely, ahol megtalálták. 167 00:13:02,844 --> 00:13:05,555 Rekonstruálni akartuk a lépéseit. 168 00:13:08,350 --> 00:13:12,479 Amikor kiérünk a tetőre, ahhoz, hogy odajussunk a tartályhoz… 169 00:13:13,855 --> 00:13:16,066 konkrétan a csöveken kell sétálnunk 170 00:13:16,149 --> 00:13:20,529 a tartályok közti szűk helyen, hogy elérjük azt, amelyikben volt. 171 00:13:21,863 --> 00:13:24,741 Ezután a holttestet fel kellene vinni egy létrán… 172 00:13:25,283 --> 00:13:29,120 hogy beledobjuk a tartályba a tetején lévő nyíláson keresztül. 173 00:13:31,498 --> 00:13:36,545 A másik lehetőség, hogy Elisát a tartály melletti épületről dobták át… 174 00:13:37,963 --> 00:13:42,592 de oda is egy létrán kellett volna felcipelni a holttestet. 175 00:13:45,178 --> 00:13:49,724 Ha valahol máshol ölték meg, vagy máshol vesztette el az eszméletét… 176 00:13:51,101 --> 00:13:53,019 Habár Elisa könnyű volt, 177 00:13:53,937 --> 00:13:58,650 egy meredek létrán felcipelni egy testet anélkül, hogy sérülést okoznánk rajta, 178 00:13:58,733 --> 00:14:00,402 egyszerűen lehetetlen. 179 00:14:03,071 --> 00:14:05,448 Horzsolások, vágások lettek volna rajta. 180 00:14:05,532 --> 00:14:09,452 Sérülések lettek volna a testén, amiket a boncoláskor megtalálnak. 181 00:14:09,536 --> 00:14:11,413 Semmi ilyesmit nem találtak. 182 00:14:26,428 --> 00:14:29,014 A legtöbb esetben azokat, akik megfulladtak, 183 00:14:29,097 --> 00:14:33,602 arccal lefelé lebegve, elernyedt végtagokkal találják meg. 184 00:14:35,520 --> 00:14:41,776 De a jelentés szerint Elisa holttestét arccal felfelé lebegve találták meg. 185 00:14:43,153 --> 00:14:46,948 Ez nem szokványos, és bűncselekményre utalhat. 186 00:14:48,241 --> 00:14:51,912 De ha megvizsgáljuk a tartályokat, miközben használják a vizet, 187 00:14:51,995 --> 00:14:54,247 ingadozik bennük a vízszint. 188 00:14:56,041 --> 00:14:58,293 Szerintem ez a vízszintingadozás 189 00:14:58,376 --> 00:15:03,506 lehetővé tette, hogy átforduljon abba a helyzetbe, ahogyan megtalálták. 190 00:15:10,430 --> 00:15:12,515 A helyszín átvizsgálásakor… 191 00:15:13,850 --> 00:15:16,728 nem találtunk semmi gyanúsat, 192 00:15:16,811 --> 00:15:20,231 ami arra utalna, hogy bűncselekmény okozta a halálát. 193 00:15:20,815 --> 00:15:22,734 Szóval ezen a ponton 194 00:15:22,817 --> 00:15:27,530 a rendelkezésünkre álltak a tények, a körülmények és minden információ ahhoz, 195 00:15:27,614 --> 00:15:30,325 hogy elkészítésük a végleges jelentést. 196 00:15:31,868 --> 00:15:34,621 NÉGY HÓNAPPAL ELISA HALÁLA UTÁN 197 00:15:34,704 --> 00:15:37,999 Sokáig semmilyen információt nem kaptunk. 198 00:15:38,083 --> 00:15:41,378 A nyilvánosság számára nem történt előrelépés az ügyben. 199 00:15:41,461 --> 00:15:45,548 Mindenki azt várta, hogy közzétegyék a boncolás eredményeit. 200 00:15:47,801 --> 00:15:51,096 Végül 2013. június 21-én nyilvánosságra hozták őket. 201 00:15:52,138 --> 00:15:55,183 A 21 éves kanadai turista, Elisa Lam halálát 202 00:15:55,266 --> 00:15:57,811 fulladásos balesetnek nyilvánították. 203 00:15:57,894 --> 00:15:59,479 LAM HALÁLA BALESET VOLT 204 00:15:59,562 --> 00:16:03,525 Azt mondják, Lam bipoláris zavara is szerepet játszott a halálában. 205 00:16:04,526 --> 00:16:08,905 Azt mondták, hogy Elisa halálát fulladásos baleset okozta, 206 00:16:08,989 --> 00:16:12,117 és hogy a bipoláris zavara is hozzájárult ehhez. 207 00:16:12,200 --> 00:16:13,451 Nem sok értelme volt. 208 00:16:14,911 --> 00:16:17,038 Ez az egész közösséget sokkolta. 209 00:16:18,707 --> 00:16:20,375 „Fulladásos baleset” volt. 210 00:16:20,458 --> 00:16:21,918 „Véletlenül megfulladt.” 211 00:16:22,002 --> 00:16:24,963 Arra jutottak, hogy baleset volt. De igaz ez? 212 00:16:25,046 --> 00:16:26,464 Ez képtelenség. 213 00:16:26,548 --> 00:16:29,092 Hosszú órákat töltöttem nyomozással, 214 00:16:29,175 --> 00:16:32,554 és egyáltalán nem értek egyet a halottkémmel. 215 00:16:33,555 --> 00:16:35,390 Ennek semmi értelme. 216 00:16:36,182 --> 00:16:38,101 Főleg, hogy a rendőrség szerint 217 00:16:38,184 --> 00:16:40,770 a tartály tetején lévő fedél zárva volt. 218 00:16:41,563 --> 00:16:44,941 Úgy tudom, a rendőreink zárva találták a fedelet. 219 00:16:45,650 --> 00:16:51,448 Valaki beledobta, és becsukta a fedelet. Ez csak annyit jelenthet, hogy megölték. 220 00:16:53,116 --> 00:16:57,412 Szerintem mindenki arra számított, hogy gyilkosságnak nyilvánítják. 221 00:16:57,495 --> 00:17:00,582 Meg akartuk vizsgálni a boncolási jegyzőkönyvet, 222 00:17:00,665 --> 00:17:03,168 hogy megértsük, hogyan lehetséges ez. 223 00:17:03,752 --> 00:17:07,464 Találtam egy linket Elisa boncolási jegyzőkönyvéhez. 224 00:17:14,429 --> 00:17:17,057 Minden egyes oldalát végignéztem. 225 00:17:17,766 --> 00:17:21,311 Van valami, ami nagyon különös. 226 00:17:21,394 --> 00:17:22,645 NEMIERŐSZAK-VIZSGÁLAT 227 00:17:22,729 --> 00:17:25,565 Nem találtak bizonyítékot nemi erőszakra, 228 00:17:25,648 --> 00:17:29,194 de ha nem történt szexuális bántalmazás, 229 00:17:29,694 --> 00:17:31,321 miért lett volna meztelen? 230 00:17:32,614 --> 00:17:37,410 A boncolás során nem találtak bizonyítékot belső vagy külső sérülésekre. 231 00:17:38,244 --> 00:17:42,791 Az, hogy nem volt sérülés a testén, nem zárja ki, hogy bűncselekmény történt. 232 00:17:42,874 --> 00:17:45,502 Talán fegyvert fogtak rá, és kényszerítették, 233 00:17:45,585 --> 00:17:47,462 hogy belemásszon a tartályba. 234 00:17:47,545 --> 00:17:49,214 Szerintem ez bűncselekmény. 235 00:17:50,465 --> 00:17:55,220 A halottkém szerint az okozta a halálát, hogy nem szedte a gyógyszereit, 236 00:17:55,804 --> 00:17:58,389 de én ezt nehezen tudom elhinni. 237 00:17:58,473 --> 00:18:00,975 Sosem olvastam semmit, ami arra utalna, 238 00:18:01,059 --> 00:18:04,187 hogy a bipoláris zavarral küzdők ilyesmit tennének. 239 00:18:05,063 --> 00:18:08,358 Szerintem nem a mentális állapota okozta a halálát. 240 00:18:12,987 --> 00:18:18,034 Sok boncolási jegyzőkönyvet láttam már, és itt valami nagyon gyanús. 241 00:18:18,868 --> 00:18:22,247 Úgy tűnik, ellentmondások vannak a jelentésben. 242 00:18:22,997 --> 00:18:27,168 Tovar bizonytalannak tűnik a következtetésében, hogy baleset történt. 243 00:18:29,212 --> 00:18:33,550 A boncolási jegyzőkönyvben van egy rész, ahová a halál módját írják. 244 00:18:33,633 --> 00:18:36,010 NEM MEGHATÁROZHATÓ 245 00:18:36,094 --> 00:18:41,266 A lehetőségek: gyilkosság, öngyilkosság, baleset és nem meghatározható. 246 00:18:42,225 --> 00:18:46,229 Úgy tűnik, először azt jelölték be, hogy nem meghatározható, 247 00:18:46,312 --> 00:18:51,442 de aztán átjavították, és helyette a balesetet jelölték be. 248 00:18:55,572 --> 00:19:00,076 Ráadásul úgy tűnik, a változtatás dátuma három nappal eltér. 249 00:19:02,036 --> 00:19:04,789 Hogyan lett baleset a nem meghatározhatóból? 250 00:19:05,707 --> 00:19:06,958 Miért változtatták meg? 251 00:19:07,041 --> 00:19:07,876 HIBA 252 00:19:07,959 --> 00:19:09,836 Mintha a főnöke azt mondta volna: 253 00:19:09,919 --> 00:19:12,505 „Nem, írjuk át! Balesetnek kell lennie.” 254 00:19:14,591 --> 00:19:18,887 Talán a rendőrség megmozgatott pár szálat a boncolási részlegen, 255 00:19:19,596 --> 00:19:22,849 és balesetnek állították be, hogy eltitkolják az igazat. 256 00:19:23,349 --> 00:19:25,685 Így egyszerűen le lehet zárni az ügyet. 257 00:19:26,519 --> 00:19:30,398 Pontot akartak tenni a dolog végére, mert rejtegettek valamit. 258 00:19:31,900 --> 00:19:35,737 Próbáltam információkat szerezni a nyomozásról, 259 00:19:36,404 --> 00:19:38,489 de nem láttam a rendőrségi aktákat… 260 00:19:39,407 --> 00:19:41,451 ami önmagában kérdéseket vet fel. 261 00:19:42,285 --> 00:19:45,038 Sokan kikérték a rendőrségi jelentést, 262 00:19:45,121 --> 00:19:46,956 de soha senki sem kapta meg. 263 00:19:50,293 --> 00:19:54,005 Arra gondoltam, hogy ez egyértelműen megerősíti, 264 00:19:54,088 --> 00:19:56,382 hogy összeesküvésről van szó. 265 00:19:59,385 --> 00:20:01,471 Az online közösség szemében 266 00:20:01,554 --> 00:20:05,266 ez még magasabb szintű korrupcióra utal. 267 00:20:06,309 --> 00:20:11,981 Gondosan kitervelt összeesküvés volt, és mindenki összedolgozott. 268 00:20:13,149 --> 00:20:15,026 Mindannyian benne voltak. 269 00:20:17,779 --> 00:20:19,030 A rendőrség… 270 00:20:21,908 --> 00:20:22,867 a halottkém… 271 00:20:24,911 --> 00:20:26,746 a Cecil igazgatója… 272 00:20:28,706 --> 00:20:30,625 az alkalmazott, aki megtalálta… 273 00:20:31,709 --> 00:20:36,965 és ott volt még valaki, aki megszállt a Cecilben, 274 00:20:37,048 --> 00:20:41,010 és akiről mindenki azt gondolta, hogy megölte Elisát. 275 00:20:46,266 --> 00:20:48,768 Köszönjük, hogy interjút ad nekünk. 276 00:20:48,851 --> 00:20:52,021 Tudom, hogy nem könnyű erről beszélnie. 277 00:20:52,105 --> 00:20:53,648 ZENÉSZ ÉS SZÍNÉSZ 278 00:20:54,232 --> 00:20:56,901 Már hét éve nem beszéltem erről. 279 00:20:58,278 --> 00:21:01,281 De rájöttem, hogy a problémák nem oldódnak meg, 280 00:21:01,364 --> 00:21:05,201 ha menekülünk előlük. Szembe kell nézni velük… 281 00:21:06,577 --> 00:21:10,707 bármennyire is… súlyosak. 282 00:21:11,958 --> 00:21:16,087 2013. FEBRUÁR 25. HAT NAPPAL A HOLTTEST MEGTALÁLÁSA UTÁN 283 00:21:19,674 --> 00:21:23,136 Az egész ügy 2013 februárjában kezdődött. 284 00:21:24,721 --> 00:21:30,143 Felébredtem, és láttam, hogy egy barátom üzenetet küldött. 285 00:21:30,226 --> 00:21:32,186 HÉ, HAVER! 286 00:21:32,270 --> 00:21:34,063 MIT TETTÉL? 287 00:21:34,147 --> 00:21:35,606 MIÉRT VAGY A HÍREKBEN? 288 00:21:39,861 --> 00:21:43,740 A link egy tajvani tévécsatorna oldalára vitt. 289 00:21:45,616 --> 00:21:48,536 Morbid, a Dynasty of Darkness énekese sátánimádó. 290 00:21:48,619 --> 00:21:51,331 A számai holttestekről és a halálról szólnak. 291 00:21:51,914 --> 00:21:54,250 Őt tekintik Elisa Lam gyilkosának. 292 00:21:56,085 --> 00:21:57,879 Láttam a képeimet az oldalon… 293 00:21:58,963 --> 00:22:04,552 és azt mondták, hogy gyilkossággal gyanúsítanak. 294 00:22:05,136 --> 00:22:06,763 Elisa Lam megölésével. 295 00:22:07,347 --> 00:22:09,515 Az énekes olyan üzeneteket írt ki, 296 00:22:09,599 --> 00:22:12,352 amelyek arra utaltak, hogy megölt valakit. 297 00:22:16,606 --> 00:22:22,695 Hirtelen több száz üzenetet kaptam a világ minden tájáról. 298 00:22:22,779 --> 00:22:24,989 Megölted Elisa Lamet? 299 00:22:25,573 --> 00:22:27,992 Te ölted meg Elisa Lamet, nem igaz? 300 00:22:28,076 --> 00:22:30,620 „Gyűlölünk téged. Kibaszott gyilkos! 301 00:22:30,703 --> 00:22:32,246 Miért tetted ezt?” 302 00:22:32,830 --> 00:22:34,874 Elkapunk téged azért, amit tettél. 303 00:22:37,794 --> 00:22:40,254 Lesokkolt, össze voltam zavarodva. 304 00:22:40,922 --> 00:22:45,510 Tudják, azelőtt sosem hallottam Elisa Lamről. 305 00:22:57,522 --> 00:23:01,109 Aztán a PGR, ami az FBI-nak felel meg Mexikóban, 306 00:23:01,192 --> 00:23:03,069 megjelent az otthonomban. 307 00:23:03,152 --> 00:23:06,906 Megkérdezték, hogy mutattam-e be 308 00:23:06,989 --> 00:23:09,909 véráldozatot a Sátánnak, állatokkal. 309 00:23:13,037 --> 00:23:15,957 De sosem helyeztek vád alá. Semmi. 310 00:23:19,085 --> 00:23:24,882 Később rájöttem, hogy csak azért vádoltak a gyilkossággal, 311 00:23:25,383 --> 00:23:30,138 mert az amatőr online detektívek találtak rólam egy videót, 312 00:23:30,888 --> 00:23:35,435 amit akkor tettem ki, amikor megszálltam Cecil Hotelben. 313 00:23:36,102 --> 00:23:37,520 Sziasztok! 314 00:23:39,522 --> 00:23:43,067 Itt vagyok a Cecil Hotelben, Los Angeles belvárosában. 315 00:23:44,068 --> 00:23:48,573 2012 februárjában szálltam meg ott, három napig, 316 00:23:48,656 --> 00:23:50,158 és ennyi volt. 317 00:23:50,241 --> 00:23:53,202 TIZENKÉT HÓNAPPAL ELISA HALÁLA ELŐTT 318 00:23:53,286 --> 00:23:55,163 Folyton ezt csinálom. 319 00:23:55,246 --> 00:23:59,250 Kíváncsi vagyok, vajon elkezdtek-e beszarni miatta mások. 320 00:24:00,084 --> 00:24:04,338 Ez egy évvel azelőtt volt, hogy Elisa Lam bejelentkezett. 321 00:24:04,422 --> 00:24:06,090 SZOBAFOGLALÁS: PABLO VERGARA 322 00:24:06,174 --> 00:24:08,759 2012. 02. 04. - 2012. 02. 07. HÁROM ÉJSZAKA 323 00:24:10,178 --> 00:24:13,723 Amikor meghalt, nem is voltam az országban. 324 00:24:13,806 --> 00:24:16,976 Épp Mexikóban dolgoztam az albumomon. 325 00:24:17,059 --> 00:24:18,811 2013. JANUÁR 22. 326 00:24:18,895 --> 00:24:20,855 Van szerződésem a lemezstúdiótól. 327 00:24:20,938 --> 00:24:25,318 Pecsétek is vannak az útlevelemben, és mindezek ellenére, 328 00:24:25,902 --> 00:24:29,113 amikor az online detektívek látták, milyen a külsőm… 329 00:24:31,991 --> 00:24:33,034 ellenem fordultak. 330 00:24:33,117 --> 00:24:36,537 FELEMÉSZT 331 00:24:38,956 --> 00:24:43,878 Persze, néhány dalszöveg a halálról és a gyilkosságról meg ilyesmiről szól, 332 00:24:43,961 --> 00:24:48,424 de tudják, ezek csak dalszövegek. Csak zene. Művészet. 333 00:24:50,635 --> 00:24:52,345 Ettől még nem vagyok gyilkos. 334 00:24:56,599 --> 00:25:00,478 Tisztázni akartam a dolgokat, és megvédeni magam. 335 00:25:00,561 --> 00:25:04,524 Szóval felvettem egy videót, amiben elmondtam, hogy ártatlan vagyok. 336 00:25:05,942 --> 00:25:07,777 Itt Morbid beszél. 337 00:25:07,860 --> 00:25:13,324 Tájékoztatlak titeket, hogy nem öltem meg Elisa Lamet. 338 00:25:13,991 --> 00:25:15,993 Ártatlan vagyok. 339 00:25:17,203 --> 00:25:21,499 Úgy döntöttem, megváltoztatom a hangom, és felveszek egy maszkot, 340 00:25:21,582 --> 00:25:23,125 mert paranoiás voltam. 341 00:25:24,627 --> 00:25:27,630 De az online detektívek nem hagyták annyiban. 342 00:25:27,713 --> 00:25:32,468 Jelentették a fiókjaimat, míg végül a YouTube-csatornámat… 343 00:25:32,552 --> 00:25:33,511 A FIÓK MEGSZŰNT. 344 00:25:33,594 --> 00:25:37,014 …a Facebook-fiókomat és az e-mail-fiókomat is törölték. 345 00:25:37,098 --> 00:25:38,307 A FIÓK NEM ELÉRHETŐ. 346 00:25:38,391 --> 00:25:42,186 Az őszinteség nem számít nekik. Tönkretesznek, mert utálnak. 347 00:25:42,270 --> 00:25:43,854 MEGFIZETSZ. LEVADÁSZUNK. 348 00:25:45,940 --> 00:25:47,441 HA L.A.-BE JÖSSZ, MEGHALSZ! 349 00:25:48,818 --> 00:25:50,903 - BASZÓDJ MEG! - ENGEM IS MEGÖLNÉL? 350 00:25:50,987 --> 00:25:51,988 EZÉRT MEGFIZETSZ! 351 00:25:52,071 --> 00:25:55,074 Hamis vádakkal illettek, halálosan megfenyegettek. 352 00:25:55,575 --> 00:25:56,909 JOBB, HA ELBÚJSZ! 353 00:25:56,993 --> 00:25:59,579 Minden hét minden napján. 354 00:26:00,663 --> 00:26:01,747 Nem volt menekvés. 355 00:26:03,708 --> 00:26:07,712 Egy ponton, amikor ennyi gyűlölet és negativitás ér, 356 00:26:07,795 --> 00:26:10,506 valami megtörik az elmédben. 357 00:26:11,090 --> 00:26:12,091 Valami átkattan. 358 00:26:17,847 --> 00:26:22,059 Egy idő után már nem tudsz többet elviselni belőle. 359 00:26:26,230 --> 00:26:29,692 Nem tudod megóvni az életedet, a zenédet, a művészetedet. 360 00:26:32,111 --> 00:26:36,032 És bármennyire is erős vagy, tehetetlennek érzed magad. 361 00:26:37,867 --> 00:26:39,410 Rossz állapotba kerültem. 362 00:26:40,328 --> 00:26:42,330 Azt hiszem, idegösszeomlásom volt. 363 00:26:42,413 --> 00:26:45,374 Megpróbáltam megölni magam, és… 364 00:26:46,375 --> 00:26:50,463 aztán a pszichiátrián ébredtem. 365 00:26:53,674 --> 00:26:57,219 Az online detektívek zavartalanul élik tovább az életüket. 366 00:26:58,721 --> 00:27:02,058 Az én életemet viszont a feje tetejére állították. 367 00:27:03,309 --> 00:27:07,813 Úgy érzem, elvesztettem az önkifejezés szabadságát. 368 00:27:09,482 --> 00:27:13,486 Igazából azóta nem írtam több zenét, 369 00:27:13,569 --> 00:27:15,738 és ha megpróbálom, nem ugyanolyan. 370 00:27:17,740 --> 00:27:20,701 Próbálom újjáépíteni az életemet meg minden, 371 00:27:20,785 --> 00:27:23,454 de minden nap szívás. 372 00:27:24,997 --> 00:27:26,165 Sosem fog elmúlni. 373 00:27:26,957 --> 00:27:30,378 És életem végéig együtt kell élnem vele. 374 00:27:30,461 --> 00:27:32,797 Életem végéig ott lesz. 375 00:27:34,340 --> 00:27:39,011 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG 376 00:27:43,766 --> 00:27:46,018 Emlékszem valami bizarr dologra, 377 00:27:46,102 --> 00:27:49,313 hogy az online detektívek megpróbálták Elisa ügyét 378 00:27:49,397 --> 00:27:51,273 egy mexikói énekeshez kötni. 379 00:27:52,483 --> 00:27:55,277 Csak annyit mondhatok, hogy nincs köze hozzá. 380 00:27:58,072 --> 00:28:02,910 Megértem, hogy a jó cél érdekében ők is helyesen akartak cselekedni, akárcsak mi. 381 00:28:05,246 --> 00:28:09,417 Az ember a megszállottja lesz annak, hogy összerakja a képet. 382 00:28:09,500 --> 00:28:12,086 És az üldözés izgalmának. 383 00:28:13,212 --> 00:28:17,508 De ebben az esetben egyre távolabb kerültek a bizonyítékoktól. 384 00:28:20,761 --> 00:28:25,141 Azok a háttér-információk, amelyek alapján balesetnek nyilvánítottuk, 385 00:28:25,224 --> 00:28:28,769 nem feltétlenül elérhetőek a nyilvánosság számára. 386 00:28:28,853 --> 00:28:31,981 Ezért szerintem az internetezők 387 00:28:32,481 --> 00:28:36,026 nem ismerik a teljes történetet. 388 00:28:36,110 --> 00:28:38,070 Nem ismernek minden tényt. 389 00:28:43,117 --> 00:28:47,913 A nyomozás korai szakaszában, amikor beszéltünk a családdal, 390 00:28:47,997 --> 00:28:51,792 nem derült ki, milyen komolyak voltak Elisa mentális problémái. 391 00:28:55,296 --> 00:29:00,009 Ahogy telt az idő, Elisa testvérétől megtudtuk, 392 00:29:00,092 --> 00:29:04,638 hogy már régebben is előfordult, hogy Elisa nem szedte a gyógyszereit… 393 00:29:07,725 --> 00:29:10,352 és ez korábban többször is… 394 00:29:12,313 --> 00:29:14,899 egyfajta idegösszeomláshoz vezetett nála. 395 00:29:15,691 --> 00:29:21,530 A családja szerint ilyenkor képzelődött és hallucinált. 396 00:29:22,364 --> 00:29:28,078 Valójában annyira súlyos volt a dolog, hogy legalább egy alkalommal 397 00:29:28,579 --> 00:29:30,206 kórházba kellett vinni. 398 00:29:31,707 --> 00:29:36,504 A bizonyítékok alapján Elisának 1-es típusú bipoláris zavara volt. 399 00:29:39,548 --> 00:29:42,802 Ez a bipoláris zavar legsúlyosabb típusa… 400 00:29:44,053 --> 00:29:46,889 aminél pszichotikus epizódok is jelentkezhetnek. 401 00:29:50,059 --> 00:29:52,728 Ilyenkor az ember nem tud tisztán gondolkodni, 402 00:29:52,812 --> 00:29:55,356 és a logikának nem nagyon van értelme. 403 00:29:56,315 --> 00:29:59,026 Nehéz elkülöníteni a képzeletet a valóságtól. 404 00:29:59,902 --> 00:30:04,198 Ha elolvassuk a jelentéseket arról, hogyan viselkedett a hotelben, 405 00:30:04,824 --> 00:30:10,120 aztán a tévés forgatáson, és azon a hírhedt liftfelvételen… 406 00:30:11,914 --> 00:30:15,417 pontosan ilyen, amikor valakinek pszichotikus epizódja van. 407 00:30:18,462 --> 00:30:23,509 Az eltűnése éjszakáján úgy tűnik, egyedül volt a hotelben. 408 00:30:27,263 --> 00:30:29,473 Aztán beszállt a liftbe. 409 00:30:40,651 --> 00:30:44,363 A liftfelvételen pontosan úgy viselkedik, 410 00:30:44,446 --> 00:30:47,908 mint akinek paranoiás téveszméi és üldözési mániája van. 411 00:30:49,785 --> 00:30:52,037 Lehetségesnek tűnik, hogy hallucinált. 412 00:30:53,414 --> 00:30:56,375 A testvére szerint korábban is viselkedett már így. 413 00:30:56,458 --> 00:31:01,630 Megtudtuk, hogy régebben, amikor hasonló epizódja volt, 414 00:31:01,714 --> 00:31:04,425 attól félt, hogy valaki üldözi. 415 00:31:05,593 --> 00:31:09,054 Lehetséges, hogy olyat lát, vagy olyat hall, ami nincs ott. 416 00:31:11,015 --> 00:31:13,684 A hangok olyan ijesztő dolgokat mondhatnak, 417 00:31:13,767 --> 00:31:17,438 hogy valaki bántani akarja, vagy hogy meg kéne ölnie magát. 418 00:31:18,397 --> 00:31:20,024 És lehetetlen kizárni őket. 419 00:31:24,612 --> 00:31:27,323 Elisa Lam kétségbe volt esve. 420 00:31:28,699 --> 00:31:31,619 Menekült valami elől, ami csak a fejében létezett. 421 00:31:32,995 --> 00:31:37,207 Ilyen állapotban valódinak tűnhet az az érzés, hogy valaki vadászik rá. 422 00:31:37,291 --> 00:31:40,544 Azt hiszi, az élete a tét, és sehol sincs biztonságban. 423 00:31:41,253 --> 00:31:44,298 Rohangál a hotelben, hogy megmentse a saját életét. 424 00:31:46,175 --> 00:31:48,802 Elisa testvére szerint korábban 425 00:31:48,886 --> 00:31:51,847 ilyenkor mindig rettegett és képzelődött, 426 00:31:51,931 --> 00:31:54,558 elfutott és elrejtőzött, bebújt az ágy alá. 427 00:31:58,270 --> 00:32:01,357 Ezen a ponton kiment a tetőre. 428 00:32:02,608 --> 00:32:04,151 Logikusnak tűnik, 429 00:32:04,234 --> 00:32:07,947 hogy úgy gondolta, a tartály jó búvóhely lehet. 430 00:32:09,657 --> 00:32:11,158 Felmászott a létrán… 431 00:32:14,203 --> 00:32:15,496 kinyitotta a fedelet… 432 00:32:16,538 --> 00:32:20,084 és beugrott a víztartályba. 433 00:32:23,504 --> 00:32:27,716 Miután beugrott, csak egy kijárat volt. A nyílás a tartály tetején. 434 00:32:32,429 --> 00:32:35,933 Ha a tartály tele van vízzel, az ember ki tudja húzni magát. 435 00:32:39,269 --> 00:32:43,857 De ha a vizet használják, és csökken a vízszint, 436 00:32:43,941 --> 00:32:46,819 úgy nehezebb elérni a tartály tetejét. 437 00:32:49,863 --> 00:32:51,907 Szerintem csapdába esett, 438 00:32:51,991 --> 00:32:57,454 és csak úgy tudott életben maradni, hogy taposta a vizet, ameddig csak tudta. 439 00:33:01,083 --> 00:33:03,961 Amikor odabent volt, elkezdett levetkőzni. 440 00:33:05,129 --> 00:33:10,175 Talán így próbálta csökkenteni a súlyát, hogy a felszínen tudjon maradni. 441 00:33:12,845 --> 00:33:16,598 Lehetséges, hogy hipotermia jelentkezett nála. 442 00:33:18,809 --> 00:33:21,437 A víz nagyon le tud hűlni. 443 00:33:22,730 --> 00:33:26,400 Ilyenkor az emberek igazából vetkőzni kezdenek 444 00:33:27,151 --> 00:33:31,530 a szervezetben bekövetkező élettani változások miatt. 445 00:33:37,161 --> 00:33:41,206 De végül feladta, és megfulladt. 446 00:33:44,084 --> 00:33:45,711 Ez a történet szomorú vége. 447 00:33:53,469 --> 00:33:56,472 Visszatekintve nem volt meggyőző bizonyíték arra, 448 00:33:56,555 --> 00:33:58,766 hogy bármiféle bűncselekmény történt. 449 00:34:01,727 --> 00:34:05,064 Nem lehetett bizonyítani, hogy ártani akart-e magának 450 00:34:05,147 --> 00:34:06,565 abban az elmeállapotban. 451 00:34:07,941 --> 00:34:12,196 Ezért szerintem nem öngyilkosságot követett el. 452 00:34:14,823 --> 00:34:17,076 Biztos vagyok a döntésemben, 453 00:34:17,159 --> 00:34:19,953 miszerint fulladásos baleset történt… 454 00:34:21,413 --> 00:34:24,625 amihez nagyban hozzájárult az elhunyt bipoláris zavara. 455 00:34:25,959 --> 00:34:30,589 Fontos, hogy az emberek megértsék, mi is pontosan a bipoláris zavar. 456 00:34:31,090 --> 00:34:34,259 Egy betegség, ami bármikor áldozatot követelhet. 457 00:34:40,599 --> 00:34:46,188 Tudom, hogy aggályok merültek fel a jegyzőkönyvben szereplő keltezés miatt. 458 00:34:47,981 --> 00:34:52,611 Ebben az esetben arról van szó, hogy emberek vagyunk, és valaki hibázott. 459 00:34:53,320 --> 00:34:57,074 Kijavítottuk a hibát, és bejelöltük azt, amit kellett volna. 460 00:34:58,075 --> 00:35:00,702 Igazából ha ráközelítünk a dátumokra, 461 00:35:00,786 --> 00:35:05,666 láthatjuk, hogy mindkettőnél 18-a van, nem pedig 15-e és 18-a. 462 00:35:05,749 --> 00:35:09,378 Szóval az emberek félreolvasták. 463 00:35:15,384 --> 00:35:20,347 Vannak, akik még mindig úgy gondolják, hogy összeesküvés áll a háttérben, 464 00:35:20,430 --> 00:35:25,477 és a videó egyes részeit kivágták, hogy védjék a gyilkos személyazonosságát. 465 00:35:27,229 --> 00:35:30,524 Látszik a vágás, amikor az ajtó bezárul. 466 00:35:31,191 --> 00:35:33,402 A videót lelassították. 467 00:35:33,485 --> 00:35:37,030 Olyan, mintha babráltak volna az időbélyeggel. 468 00:35:38,907 --> 00:35:40,492 Az ilyen nyomozások során… 469 00:35:41,869 --> 00:35:45,080 néha visszatartunk részleteket a nyilvánosság elől… 470 00:35:45,747 --> 00:35:48,292 például azt, hogy mikor volt a liftben. 471 00:35:49,710 --> 00:35:54,339 Talán ez lehet az oka annak, hogy az időbélyeget megváltoztatták. 472 00:35:55,883 --> 00:35:59,386 A videó lelassításának egyik oka az lehet, 473 00:35:59,469 --> 00:36:02,264 hogy így valaki remélhetőleg felismeri a lányt. 474 00:36:03,015 --> 00:36:05,726 Nézzék! Nem adhatok konkrét választ arra, 475 00:36:05,809 --> 00:36:12,357 hogy a sajtórészlegünk vagy a független médiaorgánumok 476 00:36:12,441 --> 00:36:14,735 valamiért megszerkesztették-e a videót. 477 00:36:15,861 --> 00:36:19,948 De azt tudom, hogy ha valaki változtatott is a videón, 478 00:36:20,032 --> 00:36:22,784 a hotel dolgozóinak ahhoz semmi köze. 479 00:36:23,368 --> 00:36:25,287 A bizonyíték önmagáért beszél. 480 00:36:26,872 --> 00:36:30,876 És semmi gyanúsat nem láttunk 481 00:36:30,959 --> 00:36:35,756 az eredeti, merevlemezen lévő felvételen, ami a birtokunkban van. 482 00:36:41,220 --> 00:36:43,096 Aztán felmerült a kérdés… 483 00:36:44,264 --> 00:36:49,102 hogy nem történt-e mulasztás a rendőrség részéről, 484 00:36:49,186 --> 00:36:53,023 mivel akkor nem kutatták át a tartályokat. 485 00:36:54,524 --> 00:36:58,987 Tudom, hogy a nyomozók bánják, hogy nem találták meg Elisa holttestét. 486 00:37:01,698 --> 00:37:05,035 Odabent volt. Pont elkerültük. 487 00:37:07,037 --> 00:37:07,955 Szar érzés. 488 00:37:09,206 --> 00:37:13,627 És gondolom, látják, hogy ez mennyire felkavar engem… 489 00:37:15,170 --> 00:37:17,673 mert az ember nem felejti el az ilyesmit. 490 00:37:18,507 --> 00:37:22,177 És ebben az esetben rájöttünk, hogy mi történt. 491 00:37:24,263 --> 00:37:26,640 De a válasz fájdalmas volt. 492 00:37:28,141 --> 00:37:33,397 Szóval sajnálatos, hogy egyesek szerint összeesküvésről van szó, 493 00:37:33,897 --> 00:37:34,898 mert ez nem igaz. 494 00:37:45,450 --> 00:37:50,998 Annyira a rögeszménkké váltak a történet rejtélyes, izgalmas és bizarr részletei, 495 00:37:51,581 --> 00:37:54,793 hogy megfeledkeztünk arról, hogy a család és a barátok, 496 00:37:54,876 --> 00:37:57,879 akik ismerték és szerették Elisát, 497 00:37:57,963 --> 00:37:59,840 más szemmel nézik a dolgokat. 498 00:37:59,923 --> 00:38:05,721 Számukra ez biztosan maga volt a pokol. Traumatikus és szívszorító. 499 00:38:06,221 --> 00:38:08,932 A család étterme előtt Vancouverben 500 00:38:09,558 --> 00:38:13,687 emléket állítottak a lánynak, aki túlságosan fiatalon, 501 00:38:13,770 --> 00:38:15,939 feledhetetlen módon hunyt el. 502 00:38:22,487 --> 00:38:25,532 2013. szeptember 19-én 503 00:38:25,615 --> 00:38:28,952 Elisa szülei beperelték a Cecil Hotelt. 504 00:38:29,036 --> 00:38:30,579 KALIFORNIAI LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG 505 00:38:30,662 --> 00:38:33,498 Úgy tűnt, elhitték, hogy fulladásos baleset volt… 506 00:38:35,375 --> 00:38:40,505 de a hotelt halált okozó gondatlan veszélyeztetésért perelték. 507 00:38:41,590 --> 00:38:44,051 Elmentem a meghallgatásra… 508 00:38:44,134 --> 00:38:46,094 14A TÁRGYALÓTEREM 509 00:38:46,178 --> 00:38:48,430 …hátha többet megtudok az ügyről. 510 00:38:52,392 --> 00:38:56,271 Az egyik dolog, amit a Lam család ügyvédje felhozott, az volt, 511 00:38:56,355 --> 00:38:58,982 hogy kockázatos volt a tetőn tartózkodni… 512 00:39:00,776 --> 00:39:05,030 és meg kellett volna akadályozniuk, hogy a vendégek kijuthassanak oda. 513 00:39:10,327 --> 00:39:15,665 Az ügyvédünk erre azt reagálta, hogy hoztunk biztonsági óvintézkedéseket. 514 00:39:16,333 --> 00:39:19,044 A tetőre csakis a dolgozók mehetnek ki… 515 00:39:20,670 --> 00:39:25,384 és a tetőre vezető ajtó mindig be van riasztva. 516 00:39:27,803 --> 00:39:31,556 De a külső tűzlépcsőkhöz bárki hozzáférhet, 517 00:39:31,640 --> 00:39:34,768 hiszen vészhelyzet esetén ki kell jutniuk. 518 00:39:36,103 --> 00:39:38,397 Ami a tartályokat illeti, 519 00:39:38,980 --> 00:39:42,067 azon kívül, hogy valaki beleeshet, 520 00:39:42,150 --> 00:39:46,571 annak is nagy a kockázata, hogy valaki egyszerűen megfertőzi a vizet. 521 00:39:47,072 --> 00:39:50,867 A megoldás rendkívül egyszerű. Lakatolják le a fedeleket! 522 00:39:52,452 --> 00:39:57,124 Nem volt olyan előírás, ami alapján le kellett volna lakatolni a tartályokat. 523 00:39:58,125 --> 00:40:02,003 Most már biztosan mindenki kulcsra zárja őket, de akkoriban nem. 524 00:40:04,840 --> 00:40:08,301 Számomra egy dolog még mindig nem volt teljesen világos: 525 00:40:08,385 --> 00:40:10,512 a tartály fedelének az állapota. 526 00:40:12,514 --> 00:40:17,519 A rendőrség azt állította, hogy a fedél zárva volt. 527 00:40:18,728 --> 00:40:22,524 Szóval akkor hogyan tudta Elisa magára zárni a fedelet? 528 00:40:24,317 --> 00:40:27,821 A dolgozót, aki megtalálta Elisát, Santiago Lopeznek hívták. 529 00:40:27,904 --> 00:40:31,825 A bíróságon azt mondta, hogy felmászott a tartály tetejére, 530 00:40:32,325 --> 00:40:33,243 és a fedél… 531 00:40:35,662 --> 00:40:36,705 nyitva volt. 532 00:40:36,788 --> 00:40:40,709 FELTŰNT, HOGY A FŐ VÍZTARTÁLY FEDELE NYITVA VOLT. 533 00:40:40,792 --> 00:40:42,544 Ez megdöbbentő új információ. 534 00:40:44,045 --> 00:40:49,468 Ez teljesen megváltoztatja a halála körülményeinek lehetséges körét. 535 00:40:52,345 --> 00:40:54,139 A HOTEL EGYKORI ALKALMAZOTTJA 536 00:40:54,222 --> 00:40:55,891 A tartályon volt egy nyílás? 537 00:40:56,475 --> 00:40:57,851 Egy ilyen kicsi ajtó. 538 00:40:57,934 --> 00:41:00,270 Amikor aznap odaértem, nyitva volt. 539 00:41:01,188 --> 00:41:03,857 - Akkor láttam meg a lányt. - Már nyitva volt? 540 00:41:11,281 --> 00:41:14,034 Ami Elisa holttestének megtalálását illeti, 541 00:41:14,826 --> 00:41:16,495 nekünk azt mondták, 542 00:41:16,578 --> 00:41:19,331 hogy a hotel alkalmazottja felmászott a létrán, 543 00:41:19,414 --> 00:41:21,374 és a nyílás nyitva volt. 544 00:41:23,710 --> 00:41:26,630 A sajtóban viszont nem ez hangzott el. 545 00:41:27,339 --> 00:41:30,550 Úgy tudom, a rendőreink zárva találták a fedelet. 546 00:41:31,343 --> 00:41:33,261 Elcsúszott a kommunikáció. 547 00:41:33,929 --> 00:41:37,682 Valaki azt mondta, zárva volt, de azt akarta mondani, hogy nyitva. 548 00:41:38,183 --> 00:41:39,392 Nem volt szándékos. 549 00:41:43,104 --> 00:41:44,314 Mindezeken kívül… 550 00:41:45,607 --> 00:41:50,904 a Lam család ügyvédje azt mondta, hogy a hotel felelőssége lett volna… 551 00:41:51,947 --> 00:41:53,907 hogy segítsen Elisának. 552 00:41:54,866 --> 00:41:59,371 Mivel Elisa Lam a Cecil Hotel Stay on Main részének vendége volt, 553 00:41:59,454 --> 00:42:03,124 amikor elkezdett rendellenes magatartást tanúsítani, 554 00:42:03,208 --> 00:42:06,878 a felelős személyeknek kötelességük lett volna felismerni, 555 00:42:06,962 --> 00:42:10,173 hogy valaki, akit elszállásoltak, nem beszámítható, 556 00:42:10,257 --> 00:42:11,800 és segítség kell neki. 557 00:42:11,883 --> 00:42:14,302 Megkérdezhették volna Elisát: „Jól vagy? 558 00:42:14,386 --> 00:42:16,555 Hol a családod? Felhívjuk őket?” 559 00:42:16,638 --> 00:42:18,306 Talán máshogy alakult volna. 560 00:42:21,059 --> 00:42:23,270 Egy igazgatónak meddig kell elmennie, 561 00:42:23,353 --> 00:42:26,523 hogy meggyőződjön róla, hogy a vendégek jól vannak? 562 00:42:27,941 --> 00:42:32,362 Furcsán viselkedett, de ahhoz nem eléggé, hogy hívjuk a hatóságokat. 563 00:42:34,698 --> 00:42:37,075 És feltenném magamnak a kérdést: 564 00:42:37,158 --> 00:42:41,037 Ha hívtam volna a rendőrséget, kijött volna bárki? 565 00:42:41,538 --> 00:42:44,416 A rendőrség sokszor fel sem veszi a telefont. 566 00:42:45,792 --> 00:42:48,878 Annyi minden történik ezen a környéken. 567 00:42:48,962 --> 00:42:51,590 Óriási problémával küzdenek. 568 00:42:52,549 --> 00:42:57,846 Ez nagyon megterhelő a rendőrség és minden más érintett számára. 569 00:43:00,015 --> 00:43:04,477 Szörnyű, ami Elisa Lammel történt, de nem a hotel hibája. 570 00:43:05,812 --> 00:43:08,607 Nem voltunk felelősek a haláláért. 571 00:43:09,357 --> 00:43:10,984 Nem vagyunk felelősek érte. 572 00:43:17,032 --> 00:43:22,370 A bíró végül a hotel javára döntött. A halálos veszélyeztetés vádját ejtették. 573 00:43:27,250 --> 00:43:29,919 Amikor megtudtam, hogy nyitva volt a fedél, 574 00:43:30,420 --> 00:43:32,088 az elég nagy dolog volt. 575 00:43:33,882 --> 00:43:37,969 Ez volt az a pillanat, ami számomra mindent megváltoztatott. 576 00:43:38,053 --> 00:43:41,473 Gyakorlatilag az utolsó lehetőségét is kizárta annak, 577 00:43:41,556 --> 00:43:44,059 hogy bűncselekmény történt. 578 00:43:45,185 --> 00:43:47,937 És rájöttem, hogy végső soron 579 00:43:48,021 --> 00:43:52,150 ez egy szenvedő nő tragédiája volt. 580 00:43:57,155 --> 00:44:02,243 Láttuk, hogy a lift fel-le megy a videóban. 581 00:44:04,079 --> 00:44:05,830 Ezen az emeleten szállt meg. 582 00:44:06,706 --> 00:44:11,044 Elég sokáig ragaszkodtam az elmélethez, hogy gyilkosság történt, 583 00:44:11,127 --> 00:44:14,130 és szinte teljesen biztos voltam benne. 584 00:44:16,174 --> 00:44:18,259 Amikor próbáltam megérteni mindezt… 585 00:44:19,928 --> 00:44:24,015 úgy éreztem, ha látnám a sírját, az segítene lezárni a dolgot. 586 00:44:28,770 --> 00:44:33,149 Valaki volt olyan kedves, hogy videóra vegye nekem, ahogy odamegy. 587 00:44:34,984 --> 00:44:38,113 Rátette nekem a kezét Elisa sírkövére. 588 00:44:41,491 --> 00:44:42,867 Most már tudom, 589 00:44:42,951 --> 00:44:46,830 hogy úgy tiszteleghetek az emléke előtt, ha elfogadom az igazat. 590 00:44:47,539 --> 00:44:52,127 Azt, hogy egy tragikus baleset okozta a halálát. 591 00:44:55,839 --> 00:44:59,050 Szerintem elég világos, hogy mi történt vele. 592 00:44:59,843 --> 00:45:03,805 Ha mindent megvizsgálunk, az egész teljesen megmagyarázható. 593 00:45:05,390 --> 00:45:10,937 De sokan továbbra is egy internetes rejtélynek állítják be. 594 00:45:11,855 --> 00:45:15,442 Egy modern városi legendának, egy megoldatlan ügynek. 595 00:45:18,528 --> 00:45:21,322 A LIFTFELVÉTEL: TE MIT GONDOLSZ RÓLA? 596 00:45:21,406 --> 00:45:24,033 Amikor az emberek megismerik Elisa Lam ügyét… 597 00:45:24,117 --> 00:45:25,243 IGAZÁBÓL MI TÖRTÉNT? 598 00:45:25,326 --> 00:45:28,163 …egy kulturális jelenség részévé válnak… 599 00:45:29,998 --> 00:45:32,625 ami képes elindítani egy ilyen lavinát. 600 00:45:32,709 --> 00:45:36,129 - Nem tudok másra gondolni. - Tudnom kell, hogy mi történt! 601 00:45:36,212 --> 00:45:37,839 Ezerszer megnéztem. 602 00:45:38,840 --> 00:45:42,719 Szerintem az emberek reménykednek benne, hogy megölték. 603 00:45:42,802 --> 00:45:44,220 HAHÓ! VALAKI MEGÖLTE. 604 00:45:44,804 --> 00:45:49,267 Vagy reménykednek abban, hogy beválik az összeesküvés-elméletük. 605 00:45:49,350 --> 00:45:51,186 RITUÁLIS JELENTÉS 606 00:45:51,853 --> 00:45:55,565 Mert a valóság sokkal szomorúbb. 607 00:45:55,648 --> 00:45:58,318 AZ A SZEGÉNY, SZEGÉNY LÁNY! 608 00:46:01,070 --> 00:46:01,905 Jól van. 609 00:46:02,781 --> 00:46:06,075 Újra megnéztem minden videómat ez előtt az interjú előtt. 610 00:46:06,159 --> 00:46:09,329 Már látom, mennyire az összeesküvésekre fókuszáltam. 611 00:46:09,412 --> 00:46:11,748 Az ösztönöm továbbra is azt súgja… 612 00:46:11,831 --> 00:46:17,212 Magával ragadt az a sok bizarr párhuzam, 613 00:46:17,295 --> 00:46:19,005 amik felmerültek az ügyben. 614 00:46:19,088 --> 00:46:20,757 MIRE VÁRSZ? NEM LESZÜNK ITT ÖRÖKKÉ. 615 00:46:21,341 --> 00:46:24,260 Sok hihetetlen, véletlen egybeesés volt az ügyben… 616 00:46:24,302 --> 00:46:25,136 TEMETŐ 617 00:46:25,720 --> 00:46:29,557 …amik alátámasztották azt a rengeteg különféle elméletet. 618 00:46:30,391 --> 00:46:35,355 De amikor túl mélyre ásunk, elveszítjük az ítélőképességünket. 619 00:46:37,440 --> 00:46:43,112 Szerintem azok, akik átlépik azt a határt, tények és bizonyítékok nélkül… 620 00:46:44,405 --> 00:46:45,907 elveszítik a fejüket. 621 00:46:47,242 --> 00:46:49,577 Olyat tesznek, amivel ártanak másoknak. 622 00:46:55,458 --> 00:46:59,754 Amikor megjelent a hírekben, hogy baleset okozta a halálát, 623 00:46:59,838 --> 00:47:03,132 senki sem kért bocsánatot tőlem, senki sem keresett meg. 624 00:47:05,718 --> 00:47:06,928 Semmi sem változott. 625 00:47:08,137 --> 00:47:09,138 Ez nem helyes. 626 00:47:09,806 --> 00:47:11,891 Nem szabadna megúszniuk. 627 00:47:11,975 --> 00:47:15,478 Felelősséget kell vállalnunk a szavainkért és a tetteinkért. 628 00:47:17,730 --> 00:47:19,399 Ez mással is megtörténhet. 629 00:47:19,482 --> 00:47:20,608 MEGÖLTED, MI? 630 00:47:20,650 --> 00:47:22,026 Ez komoly dolog. 631 00:47:22,819 --> 00:47:24,863 Én túléltem, de… 632 00:47:24,946 --> 00:47:27,866 Sokan, akiket online zaklatnak, nem élik túl. 633 00:47:30,451 --> 00:47:33,913 Az a hely szerintem a pokol egyik kapuja. 634 00:47:35,373 --> 00:47:38,209 Ha belépsz, rossz dolgok történnek veled. 635 00:47:41,462 --> 00:47:45,592 Rájöttem, hogy én is a hely egyik áldozata lettem. 636 00:47:47,218 --> 00:47:49,512 Csak más módon. 637 00:48:00,023 --> 00:48:05,653 2017. január 1-jén zártuk be a szállodát. 638 00:48:09,908 --> 00:48:12,660 A hotelt eladták egy New York-i cégcsoportnak. 639 00:48:16,497 --> 00:48:19,918 Most már nyolcvanvalahány milliót ér. Kész őrület! 640 00:48:21,586 --> 00:48:23,504 Ezen a ponton eldöntötték, 641 00:48:23,588 --> 00:48:26,299 hogy az épület egyik feléből olcsó bérház lesz… 642 00:48:27,425 --> 00:48:31,012 a másik feléből pedig egy luxushotel. 643 00:48:32,055 --> 00:48:35,767 Remélem, hogy mindenki számára biztonságosabb hely lesz. 644 00:48:38,728 --> 00:48:42,398 Azt mondják, hogy az új tulajdonos… 645 00:48:43,858 --> 00:48:46,402 szeretne kialakítani egy bárt a tetőn… 646 00:48:48,571 --> 00:48:49,906 és egy kis medencét. 647 00:48:52,825 --> 00:48:55,119 Sok sikert kívánok a hotelnek! 648 00:48:55,620 --> 00:48:56,871 Őszintén mondom. 649 00:48:57,372 --> 00:48:59,666 Szerintem megérdemel még egy esélyt. 650 00:49:03,127 --> 00:49:05,463 Tudom, hogy újra káprázatos hely lehet… 651 00:49:06,798 --> 00:49:08,758 amiről pozitívan beszélnek. 652 00:49:10,885 --> 00:49:13,596 Tudják, eljött az ideje. 653 00:49:17,475 --> 00:49:21,104 Most azt látjuk, hogy újragondolják Los Angeles belvárosát. 654 00:49:23,314 --> 00:49:27,819 Ott egy kupacban vannak jelen a hajléktalanok, a szegénység… 655 00:49:28,653 --> 00:49:29,654 az erőszak… 656 00:49:31,364 --> 00:49:32,615 a turizmus… 657 00:49:33,449 --> 00:49:38,121 és a puccos új hotelekben és lakásokban élő felsőosztálybeliek. 658 00:49:40,123 --> 00:49:42,250 Ezek a csoportok mind ott vannak. 659 00:49:45,086 --> 00:49:48,756 És most egyesek úgy akarnak pénzt csinálni ezen a helyen, 660 00:49:49,424 --> 00:49:51,884 hogy azt mondják: 661 00:49:51,968 --> 00:49:54,595 „Megtisztítjuk Skid Row utcáit.” 662 00:49:55,096 --> 00:49:58,725 Úgy, hogy emberi lényektől próbálnak megszabadulni. 663 00:50:02,145 --> 00:50:04,689 Sokan idejönnek a környékre… 664 00:50:06,274 --> 00:50:08,484 aztán panaszkodnak a hajléktalanokra. 665 00:50:10,403 --> 00:50:12,071 Mégis hová mennek majd? 666 00:50:12,780 --> 00:50:14,866 Mindig is ott éltek. 667 00:50:16,284 --> 00:50:19,829 Ez a többi ember jött ide, szóval miért néznek le másokat? 668 00:50:19,912 --> 00:50:21,247 De ezt csinálják. 669 00:50:24,375 --> 00:50:27,879 Úgy teszünk, mintha a hajléktalanok jelentenék a problémát. 670 00:50:29,839 --> 00:50:34,135 Ezek az emberek jobb helyet érdemelnek, mint amilyet kialakítottunk nekik. 671 00:50:35,553 --> 00:50:38,014 Ugyanis ezen a helyen 672 00:50:38,097 --> 00:50:42,727 a mentális betegségek megszokottá váltak. 673 00:50:44,520 --> 00:50:49,692 És vajon hány, Elisa Lam ügyéhez hasonló eset történhetett itt anélkül, 674 00:50:50,193 --> 00:50:51,778 hogy észrevettük volna? 675 00:50:51,861 --> 00:50:55,239 UTOLJÁRA LÁTTÁK: 640 S. MAIN STREET, LOS ANGELES BELVÁROSA 676 00:50:55,323 --> 00:50:56,532 NÉV: ELISA LAM 677 00:50:56,616 --> 00:50:58,534 BESZÉLT NYELVEK: ANGOL, KANTONI 678 00:50:58,618 --> 00:51:01,704 A depresszió szívás. Pont. 679 00:51:07,794 --> 00:51:11,881 Ha valaki azt mondja, hogy depressziós, ne kérdezd meg, hogy miért! 680 00:51:12,757 --> 00:51:14,509 Nincs oka. 681 00:51:16,260 --> 00:51:19,097 Mondd el neki minden nap, hogy szereted! 682 00:51:20,223 --> 00:51:24,018 Minden nap emlékeztesd rá, hogy jobban lesz! 683 00:51:24,936 --> 00:51:27,438 Semmi mást nem tehetsz. 684 00:51:29,273 --> 00:51:32,318 Szerintem Elisa okos fiatal nő volt, fényes jövővel, 685 00:51:32,401 --> 00:51:35,655 aki mindent megtett, hogy kezelje a krónikus betegségét. 686 00:51:36,489 --> 00:51:39,367 Nem hivatásos depressziós vagyok. 687 00:51:40,451 --> 00:51:42,662 Sokkal több vagyok ennél. 688 00:51:43,955 --> 00:51:45,498 Nagyon szerencsés vagyok. 689 00:51:45,998 --> 00:51:49,252 Vannak csodás, gyönyörű dolgok az életemben. 690 00:51:50,378 --> 00:51:52,463 Annyira tele vagyok… 691 00:51:54,465 --> 00:51:55,716 szeretettel. 692 00:51:58,469 --> 00:52:03,432 Elisának rengeteg különböző arca és oldala volt emberként. 693 00:52:06,102 --> 00:52:08,771 A boldogságot kereste… 694 00:52:10,189 --> 00:52:11,691 és vidámságra vágyott. 695 00:52:12,650 --> 00:52:15,611 Tudta, hogy mit akar kihozni önmagából. 696 00:52:18,072 --> 00:52:19,907 Ez a gond a lehetőségekkel. 697 00:52:21,159 --> 00:52:22,785 Olyan közel jártam! 698 00:52:24,036 --> 00:52:27,582 Ami megtörténhetett volna, de mégsem történt meg… 699 00:52:28,875 --> 00:52:30,042 összetöri a szíved. 700 00:52:31,335 --> 00:52:34,755 NEM KÖVETTÉK EGYMÁST TÖKÉLETESEN AZ ESEMÉNYEK. 701 00:52:34,839 --> 00:52:39,218 Szerintem egy kibontakozóban lévő, zseniális írót veszítettünk el. 702 00:52:41,262 --> 00:52:44,932 Ha elolvassuk az írásait, és látjuk az őszinteségét… 703 00:52:45,558 --> 00:52:47,226 Nagy veszteség ért minket. 704 00:52:48,436 --> 00:52:49,896 Mindannyiunkat. 705 00:52:54,775 --> 00:53:00,281 Az emberek még mindig olvassák a blogjait, és kommentelnek a bejegyzéseihez. 706 00:53:00,781 --> 00:53:03,451 A mai napig hatást gyakorol másokra. 707 00:53:05,661 --> 00:53:09,165 Kétségtelenül nyomot hagytál a világban. 708 00:53:10,374 --> 00:53:15,421 Sokakat megérintettél, Elisa. Valószínűleg sokakat meg is mentettél. 709 00:53:16,214 --> 00:53:17,590 Reményt adsz nekem. 710 00:53:18,591 --> 00:53:22,553 Most, hogy megismertelek, már tudom, hogy valaki megért engem. 711 00:53:23,221 --> 00:53:25,932 Sajnálom, hogy nem találtam rád hamarabb. 712 00:53:26,641 --> 00:53:30,144 Sosem felejtem el a történetedet. Ígérem. 713 00:53:32,855 --> 00:53:34,941 Elisa Lam összehozott minket. 714 00:53:35,942 --> 00:53:40,071 És Elisának hála rájöttem, hogy nem vagyunk egyedül. 715 00:53:40,988 --> 00:53:41,948 Nem vagyunk. 716 00:53:43,616 --> 00:53:47,662 Vannak történetek, amik veled maradnak, és sosem felejted el őket. 717 00:53:48,746 --> 00:53:50,665 Ez egyértelműen egyike azoknak. 718 00:53:51,999 --> 00:53:53,709 Elisát nem lehet elfelejteni. 719 00:53:54,919 --> 00:53:57,463 A halála előtt is fontos volt, és most is az. 720 00:53:58,381 --> 00:54:01,092 Láthatjuk, hogy az élete nem volt hiábavaló. 721 00:54:03,135 --> 00:54:04,470 Az öröksége tovább él. 722 00:54:07,223 --> 00:54:11,394 És így, hogy még mindig itt van velünk, nem is ment el igazán. 723 00:54:13,604 --> 00:54:16,399 Gondolom, ilyen embernek lenni. 724 00:54:18,067 --> 00:54:22,154 Habár nagynak és fontosnak érezzük magunkat… 725 00:54:23,698 --> 00:54:25,992 egy villanás vagyunk az univerzumban. 726 00:54:27,285 --> 00:54:31,789 És próbálunk megbékélni ezzel a két igazsággal. 727 00:54:35,793 --> 00:54:38,587 HA ÖN VAGY EGY ISMERŐSE MENTÁLIS GONDOKKAL KÜZD, 728 00:54:38,671 --> 00:54:40,881 TOVÁBBI INFORMÁCIÓKÉRT ÉS SEGÍTSÉGÉRT 729 00:54:40,965 --> 00:54:43,634 LÁTOGASSON EL A WANNATALKABOUTIT.COM OLDALRA! 730 00:56:41,377 --> 00:56:45,548 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka