1 00:00:34,576 --> 00:00:36,327 《孱仔歷險記》 2 00:00:36,411 --> 00:00:38,288 首先,容我澄清下 3 00:00:38,371 --> 00:00:40,415 這是日誌,並非日記 4 00:00:42,792 --> 00:00:44,210 媽媽要去買這東西時… 5 00:00:44,294 --> 00:00:45,295 (日誌、小說) 6 00:00:45,378 --> 00:00:47,922 我特別提醒她 別買一本上面印着「日記」字樣的簿子 7 00:00:48,006 --> 00:00:49,758 但她當然沒留心聽 8 00:00:49,841 --> 00:00:51,634 (日記) 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,012 升讀初中的首個星期已夠難捱 10 00:00:54,095 --> 00:00:56,306 現在還要隨身帶着這東西 11 00:00:57,140 --> 00:00:59,768 喂,這小子有本日記 12 00:01:01,978 --> 00:01:03,396 其實,這是一本日誌… 13 00:01:09,027 --> 00:01:11,738 若媽媽期望我會寫一下我的感受之類 14 00:01:11,821 --> 00:01:13,490 她將大失所望 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,744 我唯一答應寫這東西的原因 16 00:01:17,827 --> 00:01:20,038 就是有天我會既有錢又出名 17 00:01:20,121 --> 00:01:23,083 人們會想知道我的早期人生過得怎樣 所以這是為了他們而做 18 00:01:23,166 --> 00:01:24,959 -格里真聰明 -很有型 19 00:01:25,043 --> 00:01:27,087 -又勇敢 -他聞起來很香 20 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 《格里夏非里的氣味》 21 00:01:29,506 --> 00:01:33,760 但現在我被困在中學裏,被蠢材包圍 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 但幸運地,在中學裏我並不孤單 23 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 我最好的朋友羅利跟我讀同一級 24 00:01:42,686 --> 00:01:44,813 我不太相信他會既有錢又出名 25 00:01:44,896 --> 00:01:46,815 但他為大家帶來歡樂 26 00:01:47,816 --> 00:01:49,943 你是否知道若你的手大過你塊面 27 00:01:50,026 --> 00:01:51,945 其實這是你腦袋在萎縮的徵兆? 28 00:01:52,028 --> 00:01:53,029 是嗎? 29 00:01:54,989 --> 00:01:55,990 騙到你了 30 00:01:56,074 --> 00:01:59,244 但這是說我腦袋真的在萎縮嗎? 31 00:01:59,953 --> 00:02:01,371 不太清楚 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,872 看看你另一隻手吧 33 00:02:03,998 --> 00:02:05,792 很慶幸有羅利在我左右 34 00:02:05,875 --> 00:02:08,128 因為除此之外,中學生活真是很難頂 35 00:02:08,211 --> 00:02:10,380 我很難相信只在一星期前 36 00:02:10,463 --> 00:02:12,716 我跟羅利還滿心期待升中學 37 00:02:12,799 --> 00:02:14,300 小心! 38 00:02:21,766 --> 00:02:25,228 這次不錯,那次你差點扔中前轆 39 00:02:25,311 --> 00:02:28,732 你要慢一點我才能瞄準 40 00:02:30,275 --> 00:02:32,235 -我想直接問你 -來吧,羅利 41 00:02:32,318 --> 00:02:34,154 那麼在中學裏 42 00:02:34,237 --> 00:02:36,489 你每堂都走到不同的課室上課嗎? 43 00:02:36,573 --> 00:02:37,782 來吧,你做得到的 44 00:02:37,866 --> 00:02:40,535 你一整天都帶着隨身物品周圍走? 45 00:02:40,618 --> 00:02:42,495 不… 46 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 他們給你一個儲物櫃 47 00:02:43,955 --> 00:02:47,250 轉堂時你可以把不用的課本放進去 48 00:02:47,334 --> 00:02:48,877 小息又如何? 49 00:02:50,253 --> 00:02:52,172 仍會有小息吧? 50 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 我已跟你說過一百萬次,羅利 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,718 小息只在小學才有 52 00:02:57,510 --> 00:02:59,471 但我喜歡小息 53 00:02:59,971 --> 00:03:02,599 你想走還是繼續坐在那裏? 54 00:03:02,682 --> 00:03:05,560 你不想踩一次車嗎? 我已連續踩了三次 55 00:03:07,187 --> 00:03:10,815 你踩得比我好很多,我永遠比不上你 56 00:03:26,623 --> 00:03:29,709 搞錯,羅力!你令我扔失了! 57 00:03:29,793 --> 00:03:31,252 我沒事 58 00:03:39,052 --> 00:03:40,845 我跟羅利做朋友的其中一個原因是 59 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 沒太多跟我同年紀的男孩住在附近 60 00:03:44,349 --> 00:03:46,685 事實上除了羅利,就只有… 61 00:03:46,768 --> 00:03:48,228 法格利! 62 00:03:48,311 --> 00:03:50,563 喂,你好啊,格里夏非里 63 00:03:51,523 --> 00:03:54,943 嗨,法格利,我只是去拿我的美式足球 64 00:03:55,026 --> 00:03:57,570 想來我家一起玩嗎? 65 00:03:58,071 --> 00:04:00,615 我可以讓你看我的房間 66 00:04:00,699 --> 00:04:04,327 你知道嗎,我總有一天會接受你邀請 67 00:04:05,912 --> 00:04:06,913 想看我的… 68 00:04:08,415 --> 00:04:09,874 神秘雀斑嗎? 69 00:04:19,718 --> 00:04:21,720 我們該再試一次嗎? 70 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 誰肚餓了? 71 00:04:37,485 --> 00:04:40,030 那麼,你們今天都過得不錯吧? 72 00:04:40,113 --> 00:04:42,824 法蘭,別那樣玩食物,很古怪 73 00:04:42,907 --> 00:04:45,452 這樣會令它更美味 74 00:04:45,535 --> 00:04:46,536 喂! 75 00:04:48,121 --> 00:04:49,497 我仍會吃掉它 76 00:04:50,707 --> 00:04:53,293 格里,你弄污了開學時要穿的衣服嗎? 77 00:04:53,376 --> 00:04:54,961 請別這樣說 78 00:04:55,045 --> 00:04:57,339 你為何會弄得這麼髒? 79 00:04:57,422 --> 00:04:59,591 我跟羅利在街角玩扔球遊戲 80 00:05:00,342 --> 00:05:06,139 你真的用了雙手雙腳做運動 而並非在打機 81 00:05:06,222 --> 00:05:07,265 嘩 82 00:05:07,849 --> 00:05:09,017 我想是吧 83 00:05:09,100 --> 00:05:12,103 蘇珊,要記低這日子,格里真的做了運動 84 00:05:12,187 --> 00:05:15,231 你不是在跟羅利玩那個遊戲吧? 85 00:05:15,315 --> 00:05:17,359 你很清楚你被禁止玩那遊戲 86 00:05:17,442 --> 00:05:19,652 有人會受傷的 87 00:05:19,736 --> 00:05:20,737 什麼? 88 00:05:20,820 --> 00:05:22,364 噢,那遊戲嗎? 89 00:05:22,447 --> 00:05:23,782 不…沒那回事 90 00:05:23,865 --> 00:05:25,658 你說過我們不能再玩那個 91 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 對,羅利的父母也一樣說過 92 00:05:29,954 --> 00:05:32,040 好的,沒問題了 93 00:05:34,459 --> 00:05:36,544 我只有三歲 94 00:05:36,628 --> 00:05:39,130 提起羅利,他覺得星期一會怎樣? 95 00:05:39,214 --> 00:05:41,633 他期待升上中學的第一天嗎? 96 00:05:41,716 --> 00:05:42,926 我不太清楚 97 00:05:43,009 --> 00:05:45,470 事實上,我想他該有點緊張 98 00:05:45,553 --> 00:05:49,557 他有你這位好朋友真幸運 99 00:05:49,641 --> 00:05:52,727 你只需友誼就能在這世界生存下去 100 00:05:52,811 --> 00:05:54,562 一位要好的朋友 101 00:05:55,313 --> 00:05:56,314 對 102 00:05:56,398 --> 00:05:59,734 而你幸運地有位大哥哥 103 00:05:59,818 --> 00:06:03,113 他已擁有升上中學的經驗 104 00:06:03,196 --> 00:06:04,197 對吧,羅力? 105 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 羅力! 106 00:06:08,201 --> 00:06:11,413 除下你的耳機,你很清楚規矩 107 00:06:11,496 --> 00:06:15,125 你為何不向格里講些 關於升上中學的勉勵說話? 108 00:06:15,208 --> 00:06:17,419 格里要升上中學嗎? 109 00:06:17,502 --> 00:06:18,837 是的,羅力 110 00:06:18,920 --> 00:06:23,341 你為何不告訴他升上中學的第一天 會有什麼事發生? 111 00:06:24,592 --> 00:06:27,679 好吧,聽住,你要有心理準備 112 00:06:28,471 --> 00:06:29,806 (濕了片樂隊) 113 00:06:29,889 --> 00:06:32,892 首先,第一天上學時你要小心選擇座位 114 00:06:32,976 --> 00:06:35,520 因為你的老師有可能要你一直坐在那裏 115 00:06:37,230 --> 00:06:38,231 (男廁) 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,275 其次,別去二樓的洗手間 117 00:06:40,358 --> 00:06:42,444 無論你有多急 118 00:06:42,527 --> 00:06:44,446 那裏的廁格沒有門 119 00:06:45,572 --> 00:06:49,117 最後,你做任何事都好 120 00:06:49,200 --> 00:06:52,287 別被臭芝士咒碰到 121 00:06:52,370 --> 00:06:55,457 因為中招的話,你可能會死 122 00:06:58,209 --> 00:07:01,171 謝了,羅力,你那發人深省的鼓勵 123 00:07:01,254 --> 00:07:04,257 格里,請你忘記剛聽到的那些話 124 00:07:04,341 --> 00:07:06,551 尤其是關於芝士的那段廢話 125 00:07:06,634 --> 00:07:09,346 但什麼是臭芝士咒? 126 00:07:10,430 --> 00:07:12,974 一切都由我首年升上中學開始 127 00:07:13,058 --> 00:07:14,893 沒有人知道它從哪裏來 128 00:07:14,976 --> 00:07:16,561 -或是誰放在那裏 -別這樣做! 129 00:07:16,644 --> 00:07:17,937 -有一天… -走開! 130 00:07:18,021 --> 00:07:20,523 有一塊瑞士芝士在路面出現 131 00:07:21,608 --> 00:07:24,235 開始時沒人走近它 132 00:07:24,319 --> 00:07:28,531 然後有一天,有位叫戴倫華殊的孩子 覺得很好奇 133 00:07:28,615 --> 00:07:29,783 別這樣! 134 00:07:29,866 --> 00:07:32,786 臭芝士咒就是這樣開始! 135 00:07:33,787 --> 00:07:38,166 唯一可以解除臭芝士咒的方法 就是傳播給別人 136 00:07:40,502 --> 00:07:44,172 然後有一天 一位叫希比荷爾的孩子搬到加州 137 00:07:44,923 --> 00:07:46,424 他帶着臭芝士咒離開 138 00:07:46,925 --> 00:07:48,635 但那塊芝士依然存在 139 00:07:48,718 --> 00:07:51,471 事到如今,它仍在路上出現 140 00:07:51,554 --> 00:07:54,516 準備再次害人! 141 00:07:54,599 --> 00:07:56,393 聽來真恐怖 142 00:07:56,476 --> 00:07:58,853 別給羅力嚇倒你,格里 143 00:07:58,937 --> 00:08:00,939 上中學會很有趣 144 00:08:01,022 --> 00:08:05,402 也請別跟羅利提起那塊芝士的事 145 00:08:06,027 --> 00:08:08,363 老實說,這會嚇得他半死 146 00:08:09,155 --> 00:08:10,323 誰是羅利? 147 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 是格里的好朋友 148 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 就是那位差不多每天都會過來玩的孩子 149 00:08:14,577 --> 00:08:15,829 原來是他 150 00:08:15,912 --> 00:08:18,039 我以為你是他的保姆 151 00:08:18,123 --> 00:08:19,874 我們年紀一樣 152 00:08:19,958 --> 00:08:21,793 他跟你同齡… 153 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 天啊,我還以為他在讀幼稚園之類 154 00:08:29,300 --> 00:08:31,052 他的中學生活不會易過 155 00:08:31,136 --> 00:08:32,137 羅力 156 00:08:33,346 --> 00:08:36,057 讓我給你最後一個忠告吧,格里 157 00:08:36,141 --> 00:08:38,768 上中學時你得自己照顧自己 158 00:08:38,852 --> 00:08:41,688 你不會想有個嬰孩在身邊拖累自己 159 00:08:41,771 --> 00:08:42,856 羅力! 160 00:08:42,939 --> 00:08:44,274 說夠了 161 00:08:48,528 --> 00:08:50,739 格里,來吧,老友,相信我 162 00:08:50,822 --> 00:08:53,616 你必須擺脫他,否則自身難保 163 00:09:13,845 --> 00:09:15,388 (抱抱) 164 00:09:17,057 --> 00:09:18,141 (型貓) 165 00:09:18,224 --> 00:09:19,267 (祖西) 166 00:09:25,774 --> 00:09:27,692 你輸了! 167 00:09:28,526 --> 00:09:31,654 我吃定你,格里!連贏三場 168 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 再玩一次? 169 00:09:33,490 --> 00:09:35,283 不,算吧,熄機好了 170 00:09:35,367 --> 00:09:36,576 怎麼了? 171 00:09:36,659 --> 00:09:39,371 你怕輸嗎? 172 00:09:39,913 --> 00:09:41,706 不,我只是沒心情 173 00:09:50,882 --> 00:09:52,175 羅利,別那樣! 174 00:09:53,551 --> 00:09:54,636 我是說… 175 00:09:55,261 --> 00:09:57,514 你想這是時候變得成熟點嗎? 176 00:09:58,181 --> 00:10:00,350 但你總是跟我鬧着玩 177 00:10:01,017 --> 00:10:02,811 不只是這樣,羅利 178 00:10:02,894 --> 00:10:04,062 看看這間房 179 00:10:04,145 --> 00:10:08,775 都擺滿了毛公仔,又鋪上那床罩 還有究竟祖西是誰? 180 00:10:08,858 --> 00:10:10,610 祖西來自歐洲 181 00:10:10,694 --> 00:10:14,364 因為我先發現他,你才會妒忌吧 182 00:10:14,447 --> 00:10:17,701 對,我妒忌你發現了一位愚蠢的流行新星 183 00:10:17,784 --> 00:10:19,786 他的擁躉全是六歲小女孩 184 00:10:19,869 --> 00:10:21,079 祖西說: 185 00:10:21,162 --> 00:10:23,832 「追尋你的夢想並尊重你的父母」 186 00:10:24,624 --> 00:10:26,751 你不覺得是時候長大了嗎,羅利? 187 00:10:26,835 --> 00:10:28,211 你要升上中學了 188 00:10:28,294 --> 00:10:29,671 還不是時候 189 00:10:29,754 --> 00:10:32,465 「要友善對待彼此,好嗎?」 190 00:10:32,549 --> 00:10:33,967 來吧,羅利 191 00:10:34,050 --> 00:10:35,635 升中學不是講玩 192 00:10:35,719 --> 00:10:40,140 你會遇到惡霸、沒裝上門的洗手間 及永不調動的座位 193 00:10:40,223 --> 00:10:42,183 -而且… -還有什麼? 194 00:10:42,267 --> 00:10:44,436 還有那塊芝士! 195 00:10:44,519 --> 00:10:45,937 什麼芝士? 196 00:10:50,817 --> 00:10:54,863 請別跟羅利提起那塊芝士的事 這會嚇得他半死 197 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 你知道嗎? 198 00:10:57,365 --> 00:10:58,825 忘記我說過這些話 199 00:10:59,367 --> 00:11:02,871 中學生活會過得很好,事實上是非常好 200 00:11:03,705 --> 00:11:07,709 是的,因為我們會一起面對 對吧,格里?我們友誼永固 201 00:11:08,710 --> 00:11:10,503 對, 我們友誼永固 202 00:11:18,636 --> 00:11:20,847 (西摩爾中學,歡迎新同學!) 203 00:11:20,930 --> 00:11:23,141 -嗨,你暑假過得怎樣? -我暑假過得非常好 204 00:11:24,142 --> 00:11:25,852 不,我討厭露營 205 00:11:26,436 --> 00:11:28,688 天啊,我很喜歡你的書包 206 00:11:28,772 --> 00:11:30,648 今早你媽幫你裝身嗎? 207 00:11:30,732 --> 00:11:32,275 看那吊腳褲 208 00:11:32,359 --> 00:11:35,862 我聽說彼得密特與雅麗茜亞坦高的牙箍 就在暑假時 209 00:11:35,945 --> 00:11:38,114 -纏在一起了 -走開,蝦毛 210 00:11:38,990 --> 00:11:42,786 -來吧,一起走,我不想遲到 -但那件關於芝士的事呢? 211 00:11:42,869 --> 00:11:45,038 那只是羅力編織出來的笨童話故事 212 00:11:45,872 --> 00:11:48,083 請你別再抄我的穿衣風格 213 00:11:50,418 --> 00:11:52,629 古著牛衣褲很好看,嘉素 214 00:11:53,463 --> 00:11:54,547 那頭髮的顏色… 215 00:11:54,631 --> 00:11:57,258 也許那不是個好主意 216 00:11:57,342 --> 00:11:59,219 也許由我媽親自在家教育我算了 217 00:11:59,302 --> 00:12:00,512 來吧,羅利 218 00:12:00,595 --> 00:12:02,180 你做得到 219 00:12:02,263 --> 00:12:05,058 我們做得到,我們只需要找到 我們的儲物櫃就可以 220 00:12:05,141 --> 00:12:06,393 (尋找你的儲物櫃 編號1523) 221 00:12:06,476 --> 00:12:07,727 小心 222 00:12:12,482 --> 00:12:14,359 但我要去洗手間! 223 00:12:25,787 --> 00:12:29,082 那根本不…衛生 224 00:12:29,165 --> 00:12:30,792 好,一定要在家上課 225 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 一步一步來 226 00:12:31,960 --> 00:12:34,546 別有眼神接觸 他們根本不會留意你在這裏 227 00:12:34,629 --> 00:12:37,590 你最好別望着我的男朋友,嘉素 228 00:12:38,967 --> 00:12:41,219 別這樣,我在吃那個 229 00:12:45,056 --> 00:12:46,474 救我 230 00:12:52,355 --> 00:12:53,356 真驚險 231 00:12:55,108 --> 00:12:57,068 幼稚園就在街尾 232 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 情況未算太差 233 00:13:00,280 --> 00:13:02,574 看,我們的儲物櫃就在彼此旁邊 234 00:13:03,241 --> 00:13:04,242 真好! 235 00:13:05,493 --> 00:13:07,412 看,我們的時間表就在這裏 236 00:13:07,495 --> 00:13:08,830 好,讓我看看你的時間表 237 00:13:09,414 --> 00:13:11,791 但時間表不一樣 238 00:13:11,875 --> 00:13:15,170 我們可以一起吃午餐,到時再見吧 239 00:13:16,296 --> 00:13:17,672 -喂! -再見! 240 00:13:17,756 --> 00:13:18,965 我們現在要怎樣做 241 00:13:19,674 --> 00:13:20,759 我們要去班房 242 00:13:21,634 --> 00:13:22,719 我的班房在這裏 243 00:13:23,303 --> 00:13:25,305 你的班房該在樓上 244 00:13:25,388 --> 00:13:27,557 有樓上的嗎? 245 00:13:28,391 --> 00:13:30,560 -別擋路,矮仔 -走開,蝦毛 246 00:13:30,643 --> 00:13:32,604 -企埋一邊,小子 -對,不用等太久,小子 247 00:13:32,687 --> 00:13:36,649 格里!我要怎樣做… 248 00:13:37,317 --> 00:13:38,860 已沒時間去擔心羅利 249 00:13:38,943 --> 00:13:41,321 因我要集中精神應對自己的處境 250 00:13:58,713 --> 00:14:01,800 很慶幸羅力給過我一些忠告 讓我知道有什麼不該做 251 00:14:06,554 --> 00:14:08,765 -喂 -對,真好 252 00:14:21,319 --> 00:14:22,320 就是了! 253 00:14:23,905 --> 00:14:27,325 但事實證明 有位個跟你上同一所學校的哥哥 254 00:14:27,409 --> 00:14:29,577 並非一件好事 255 00:14:29,661 --> 00:14:30,662 格里夏非里? 256 00:14:31,621 --> 00:14:34,040 是羅力夏非里的弟弟吧? 257 00:14:34,708 --> 00:14:37,460 你要坐在我桌子前的座位上 258 00:14:44,884 --> 00:14:46,761 兄弟,他認識那個怪人 259 00:14:46,845 --> 00:14:49,639 只是所有事情跟小學的都不一樣 260 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 我不想變成他那樣 261 00:14:57,063 --> 00:14:59,691 最大改變是大家的受歡迎程度 262 00:14:59,774 --> 00:15:01,735 讀小學時事情很簡單 263 00:15:01,818 --> 00:15:04,279 若你跑得最快,你就會最受歡迎 264 00:15:04,362 --> 00:15:07,282 五年級時,最快的跑手是朗尼麥哥 265 00:15:07,365 --> 00:15:09,200 但現在所有的規矩都變了 266 00:15:10,160 --> 00:15:12,662 現在人們最關心你的髮型是否好看 267 00:15:12,746 --> 00:15:14,914 及你在社交媒體上有多少追蹤者 268 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 在中學裏 269 00:15:16,833 --> 00:15:19,586 像佐治戴雲尼這樣的孩子 才是食物鏈的最頂層 270 00:15:19,669 --> 00:15:23,298 而朗尼麥哥根本不明白發生了什麼事 271 00:15:23,381 --> 00:15:26,634 我在嘗試思考我能如何適應這一切 272 00:15:26,718 --> 00:15:30,680 我肯定自己並非上游分子 但最少我不是最底層人士 273 00:15:31,473 --> 00:15:33,516 你覺得這塊痂有陣怪味嗎? 274 00:15:34,351 --> 00:15:36,436 但有個方法一定可以成為最低層 275 00:15:36,519 --> 00:15:37,520 來吧! 276 00:15:37,604 --> 00:15:40,023 -跑吧!對! -來,進去搶籃板球,老兄 277 00:15:41,024 --> 00:15:42,776 沒人會冒那個險 278 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 你們站在那裏做什麼? 279 00:15:49,783 --> 00:15:51,117 把球拾回來! 280 00:15:51,701 --> 00:15:53,119 真嘔心 281 00:15:56,915 --> 00:16:00,669 -喂,你午餐吃什麼? -今天我有穿外衣 282 00:16:01,461 --> 00:16:02,837 看來頗爆滿 283 00:16:03,880 --> 00:16:04,881 喂 284 00:16:04,964 --> 00:16:08,927 到別處碰運氣吧,也許到鄰房找桌子 285 00:16:09,010 --> 00:16:11,012 中二學生才可以坐,新仔 286 00:16:11,096 --> 00:16:12,639 我們該跟女孩子坐在一起嗎? 287 00:16:12,722 --> 00:16:14,516 我們還未夠級數坐在這裏 288 00:16:14,599 --> 00:16:15,600 喂!那邊有位 289 00:16:17,143 --> 00:16:18,395 -走開 -喂 290 00:16:18,478 --> 00:16:19,729 只准樂隊成員坐 291 00:16:19,813 --> 00:16:20,814 今天免問,兩位 292 00:16:21,564 --> 00:16:22,816 那邊有位,走吧! 293 00:16:22,899 --> 00:16:24,984 對吧?我們沒那麼忙時再來問 294 00:16:32,450 --> 00:16:33,451 有兩個位! 295 00:16:36,705 --> 00:16:38,164 還有另一件事 296 00:16:38,248 --> 00:16:41,042 別用二樓的洗手間 297 00:16:41,126 --> 00:16:43,670 我做得很錯 298 00:16:43,753 --> 00:16:46,506 是的,我大概應該事先警告你 299 00:16:49,384 --> 00:16:52,429 我不能忍受這樣子,我要找張飯桌坐下 300 00:16:52,512 --> 00:16:55,348 但你說過只有受歡迎的同學才能坐近飯桌 301 00:16:55,432 --> 00:16:58,476 我聽說查理戴維斯下星期開始箍牙 302 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 所以他的排名定必下跌幾位 303 00:17:00,478 --> 00:17:02,981 但那裏只有一個位,我們需要兩個位 304 00:17:05,525 --> 00:17:09,654 夠鐘了嗎?我連那盒果汁也未喝完 305 00:17:09,738 --> 00:17:11,906 我們要去上第五堂了,羅利 306 00:17:11,990 --> 00:17:14,325 放學後就在這門外再見吧 307 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 但我不想再回到那裏 308 00:17:16,786 --> 00:17:19,122 低調點就沒事 309 00:17:21,374 --> 00:17:22,876 想些好事情,羅利 310 00:17:22,959 --> 00:17:26,755 想些好事情…羅利 311 00:17:27,547 --> 00:17:28,882 喂,格里! 312 00:17:28,965 --> 00:17:32,260 放學後想過來玩嗎? 313 00:17:32,344 --> 00:17:35,513 玩… 314 00:17:43,688 --> 00:17:45,106 玩 315 00:17:45,190 --> 00:17:46,608 玩 316 00:17:46,691 --> 00:17:48,943 -玩 -玩 317 00:18:01,748 --> 00:18:03,541 我想過來玩 318 00:18:04,084 --> 00:18:07,295 喂,小子,想過來玩嗎? 319 00:18:08,254 --> 00:18:09,255 不了,謝謝 320 00:18:09,339 --> 00:18:10,507 羅利! 321 00:18:10,590 --> 00:18:14,135 原來你在這裏!你說過我們會在後門相見 322 00:18:14,219 --> 00:18:15,845 該說「一起混」,羅利 323 00:18:15,929 --> 00:18:18,765 在中學你會說「一起混」,不是「玩」 324 00:18:18,848 --> 00:18:20,642 我已跟你說過百萬次 325 00:18:20,725 --> 00:18:23,561 是的,抱歉 326 00:18:23,645 --> 00:18:25,855 說真的,你真的該開始聽我的忠告,羅利 327 00:18:25,939 --> 00:18:27,524 你會令我們出醜 328 00:18:28,108 --> 00:18:32,779 那麼,你想一起混與「打」遊戲機嗎? 329 00:18:32,862 --> 00:18:33,863 好點了 330 00:18:36,700 --> 00:18:38,993 謝天謝地,羅利終於開始聽從我的忠告 331 00:18:39,077 --> 00:18:41,246 之後幾星期我們過得還可以 332 00:18:42,372 --> 00:18:45,834 但隨着萬聖節到來,羅利又再次犯錯 333 00:18:46,918 --> 00:18:49,921 你認為明天老師會讓我們穿着 萬聖節服飾回校嗎? 334 00:18:50,005 --> 00:18:53,800 不…羅利,我什麼也沒教過你嗎? 335 00:18:53,883 --> 00:18:56,302 讀小學時,他們有萬聖節服飾巡遊 336 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 對,在小學時有 我們現已升上中學,你記得嗎? 337 00:19:00,765 --> 00:19:02,600 對,你不斷提醒我 338 00:19:02,684 --> 00:19:05,145 聽住,我今年參與萬聖節的唯一原因 339 00:19:05,228 --> 00:19:06,271 就是為了討糖吃 340 00:19:06,354 --> 00:19:09,232 我真的不想任何人知道我們這樣做 好吧? 341 00:19:09,315 --> 00:19:12,444 -我想是吧 -聽住,中學已經夠難捱 342 00:19:12,527 --> 00:19:14,988 我不想有人在我們背後取笑我們 你明白嗎? 343 00:19:15,697 --> 00:19:16,740 好 344 00:19:16,823 --> 00:19:19,325 那就穿些不太招搖的服飾吧 345 00:19:19,409 --> 00:19:21,953 -說真的,我們要像隱形人一樣 -明白 346 00:19:33,173 --> 00:19:35,425 是首位到我們家討糖吃的小孩嗎? 347 00:19:35,508 --> 00:19:37,594 -誰可以去應門? -我可以 348 00:19:46,186 --> 00:19:47,979 什麼? 349 00:19:51,316 --> 00:19:55,487 羅利,你在做什麼? 我說過我們要像隱形一樣? 350 00:19:55,570 --> 00:19:58,531 -我媽要我加入些元素保我安全 -我們遲些再處理服飾的問題 351 00:19:58,615 --> 00:19:59,616 -哥葛 -格里? 352 00:19:59,699 --> 00:20:00,909 我們要趕緊出發… 353 00:20:00,992 --> 00:20:03,078 你不能撇下曼尼就走,對吧? 354 00:20:03,161 --> 00:20:06,331 -羅利,你看來很可愛 -不是吧 355 00:20:07,290 --> 00:20:08,917 媽媽,有其他人可以帶着曼尼嗎? 356 00:20:09,000 --> 00:20:13,129 羅力參加了高中生派對 我要在這裏派糖果 357 00:20:13,213 --> 00:20:17,634 而爸爸正在做他在萬聖節必做的事 358 00:20:18,259 --> 00:20:20,887 好的,各就各位,我會管好我的位置 359 00:20:20,970 --> 00:20:24,140 要確保今年我們不會被人扔廁紙 360 00:20:24,683 --> 00:20:27,185 清理的話要花很多時間 不…絕不能案件重演 361 00:20:27,268 --> 00:20:29,604 想得好,夠積極 362 00:20:29,688 --> 00:20:31,564 但曼尼只會拖慢我們的進度 363 00:20:31,648 --> 00:20:33,900 今年我們的目標範圍 要比上年的擴展一倍,媽咪 364 00:20:33,983 --> 00:20:36,569 我們社區只有這麼多間屋 365 00:20:36,653 --> 00:20:37,821 等一等 366 00:20:37,904 --> 00:20:41,324 莫非你要抄捷徑走蛇之路? 367 00:20:41,408 --> 00:20:42,951 什麼?不 368 00:20:45,078 --> 00:20:46,746 那…很瘋狂 369 00:20:46,830 --> 00:20:51,084 好吧,因為若你這樣做會惹上很大麻煩 370 00:20:51,167 --> 00:20:53,962 是嗎,曼尼?對 371 00:20:55,630 --> 00:20:58,091 記得走行人路,我要你八點就回來 372 00:20:58,174 --> 00:20:59,259 今日不是周末 373 00:20:59,342 --> 00:21:01,219 八點?早上八點? 374 00:21:01,302 --> 00:21:03,638 好吧,我是說,我答應你 375 00:21:05,140 --> 00:21:08,143 好吧,八點半前回來,一秒也不能遲 376 00:21:08,226 --> 00:21:11,104 羅利,你知道嗎? 帶着那些螢光棒真是個好主意 377 00:21:11,187 --> 00:21:13,940 讓我看看廚房還有沒有存貨 378 00:21:14,024 --> 00:21:15,275 好,要出發了 379 00:21:15,358 --> 00:21:17,444 來吧,曼尼,你想要些糖果嗎? 380 00:21:19,654 --> 00:21:21,865 -謝謝 -他不是跟你同班嗎? 381 00:21:22,365 --> 00:21:25,076 -那服飾很孩子氣! -好的!走吧! 382 00:21:25,160 --> 00:21:26,828 就像學前班王子 383 00:21:28,163 --> 00:21:29,581 真傻仔 384 00:21:31,374 --> 00:21:32,375 不給糖就搗蛋 385 00:21:33,626 --> 00:21:35,003 不給糖就搗蛋 386 00:21:35,837 --> 00:21:38,715 -糖果 -給你,拿五粒吧 387 00:21:40,175 --> 00:21:41,176 好啊! 388 00:21:41,801 --> 00:21:43,011 謝謝 389 00:21:43,094 --> 00:21:44,846 你們都長大了還要討糖吃? 390 00:21:51,353 --> 00:21:52,562 撞鬼? 391 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 再見 392 00:22:04,449 --> 00:22:06,076 難以置信 393 00:22:10,372 --> 00:22:13,416 來吧,各位,我們要趕快一點 394 00:22:13,500 --> 00:22:14,709 你們讓我很難做 395 00:22:26,596 --> 00:22:27,806 你好 396 00:22:28,348 --> 00:22:30,934 我遇到位很可愛的小海盜嗎? 397 00:22:35,146 --> 00:22:37,232 給你些額外寶物讓你收藏 398 00:22:37,315 --> 00:22:38,733 -大糖果! -真的嗎? 399 00:22:38,817 --> 00:22:41,903 加大裝?你要一個星期才吃得完 400 00:22:41,986 --> 00:22:43,029 給哥葛! 401 00:22:49,744 --> 00:22:51,913 你見到嗎,羅利? 402 00:22:51,996 --> 00:22:53,707 這小子是我們的王牌! 403 00:23:02,215 --> 00:23:03,967 給你 404 00:23:04,050 --> 00:23:05,218 真好! 405 00:23:05,301 --> 00:23:07,178 好啊! 406 00:23:07,846 --> 00:23:08,847 (利事糖、森百利糖) 407 00:23:08,930 --> 00:23:10,348 哥葛!糖果! 408 00:23:14,352 --> 00:23:16,563 我差點就沒帶曼尼出來 409 00:23:16,646 --> 00:23:18,857 -這小子是個金礦 -對 410 00:23:18,940 --> 00:23:21,526 那麼我們會到我家,在我房間倒出糖果來 411 00:23:21,609 --> 00:23:23,445 然後再外出走多一回,好吧? 412 00:23:23,528 --> 00:23:27,490 我不知道啊,我意思是曼尼看來很累了 413 00:23:27,574 --> 00:23:29,367 他沒問題的, 是吧,曼尼? 414 00:23:32,412 --> 00:23:33,621 看吧?他點頭了 415 00:23:33,705 --> 00:23:36,541 其實我也有點累 416 00:23:37,125 --> 00:23:40,170 來吧,羅利 我們能儲滿足夠吃一年的糖果! 417 00:23:40,253 --> 00:23:42,255 我們不能白白浪費這機會 418 00:23:42,339 --> 00:23:44,132 但我們不需要那麼多糖果 419 00:23:44,215 --> 00:23:47,093 真的嗎?糖果永遠不會嫌多,羅利 420 00:23:47,177 --> 00:23:50,430 糖果在中學就像金錢一樣 可以跟他們買午飯時間的座位 421 00:23:51,765 --> 00:23:53,975 不如再多拍幾間屋的門,好嗎? 422 00:23:55,560 --> 00:23:56,728 現在已經很晚 423 00:23:56,811 --> 00:23:58,646 人人都想儘快派完他們的糖果 424 00:23:58,730 --> 00:24:00,940 -我們可以大賺很多糖 -我不知道 425 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 好,就這樣做決定,我們要去韋利街 426 00:24:03,985 --> 00:24:06,821 韋利街? 離這裏有一哩遠 427 00:24:06,905 --> 00:24:09,324 -走捷徑就不遠 -蛇之路? 428 00:24:09,866 --> 00:24:12,827 -記得你媽跟你說過什麼嗎? -她一點也不會知道 429 00:24:12,911 --> 00:24:16,414 20分鐘後,我們就可以回到我家吃糖果 我保證 430 00:24:18,166 --> 00:24:19,751 我們再不是小孩了 431 00:24:30,178 --> 00:24:31,721 好的,這才像樣 432 00:24:57,205 --> 00:24:59,207 我…想我們做錯了 433 00:24:59,290 --> 00:25:02,085 這樣做很值得,羅利,想想那堆糖果吧 434 00:25:02,168 --> 00:25:04,004 我其實不太真的喜歡吃糖果 435 00:25:04,087 --> 00:25:07,090 羅利,別說,這樣說笑也不該 436 00:25:07,173 --> 00:25:10,802 你覺得羊獸人會來捉我們嗎? 437 00:25:10,885 --> 00:25:13,763 你說笑嗎,羅利? 那很明顯是人們編造出來的故事 438 00:25:13,847 --> 00:25:17,517 -羅力想嚇怕我們 -芝士的事你也這樣說 439 00:25:17,600 --> 00:25:19,352 那卻是千真萬確 440 00:25:19,436 --> 00:25:22,063 對,那是半人、半羊吧? 441 00:25:22,147 --> 00:25:24,274 根本沒可能有這種身體構造,羅利 442 00:25:32,949 --> 00:25:33,950 但是… 443 00:25:34,034 --> 00:25:36,411 假如羊獸人真的存在 444 00:25:36,494 --> 00:25:39,622 你認為他上半身會是羊 而下半身會是人形嗎? 445 00:25:40,248 --> 00:25:41,791 抑或掉轉? 446 00:25:42,459 --> 00:25:44,502 抑或你覺得他會在中間分開 447 00:25:44,586 --> 00:25:47,297 身體左邊會是羊,右邊會是人嗎? 448 00:25:48,131 --> 00:25:50,967 我們可否不討論這話題? 我想我聽到些… 449 00:25:58,391 --> 00:25:59,476 青少年的聲音! 450 00:26:02,896 --> 00:26:04,230 很接近! 451 00:26:04,773 --> 00:26:07,776 好,我們繼續向前走吧,趁未… 452 00:26:13,865 --> 00:26:15,241 有免費的糖果 453 00:26:25,710 --> 00:26:29,547 看這些小呆蛋,已過了上床睡覺的時間 454 00:26:29,631 --> 00:26:32,801 對,你們是否該好好睡覺? 455 00:26:33,843 --> 00:26:36,805 幼稚園很早開門 456 00:26:39,307 --> 00:26:42,185 其實我們讀中學了 我未到九點都不會睡覺 457 00:26:42,268 --> 00:26:44,604 媽媽今晚讓我可以晚點睡 458 00:26:44,688 --> 00:26:47,565 對,我們最好回家了 你們各位玩得開心點 459 00:26:48,650 --> 00:26:51,528 看看那些袋,都裝滿了糖果嗎? 460 00:26:52,070 --> 00:26:55,740 大部份是 但我父母今年會送細小裝牙刷給大家 461 00:26:55,824 --> 00:26:57,409 所以我們也有牙刷 462 00:26:57,492 --> 00:27:00,954 我們最好…現在就離開 463 00:27:01,037 --> 00:27:05,083 若弄濕了糖果就會很可惜 464 00:27:17,804 --> 00:27:19,139 什麼? 465 00:27:23,727 --> 00:27:25,895 格里,跑啊! 466 00:27:30,650 --> 00:27:31,651 快走! 467 00:27:39,784 --> 00:27:40,910 要捉緊曼尼! 468 00:27:55,216 --> 00:27:56,217 好! 469 00:28:08,313 --> 00:28:09,647 好啊! 470 00:28:11,941 --> 00:28:13,026 你走不掉的! 471 00:28:34,214 --> 00:28:35,256 好啊! 472 00:28:36,633 --> 00:28:38,802 你們會付出代價! 473 00:28:42,514 --> 00:28:44,766 我們知道你們在哪裏讀書! 474 00:28:59,739 --> 00:29:00,740 這就是… 475 00:29:01,658 --> 00:29:03,785 我的後花園!我們成功了,羅利 476 00:29:03,868 --> 00:29:05,453 我們撿回了性命! 477 00:29:06,579 --> 00:29:07,622 早跟你說過,羅利 478 00:29:07,706 --> 00:29:10,000 若你跟着我,就一定沒事 479 00:29:10,083 --> 00:29:12,544 現在就進去一起吃這些糖果吧 480 00:29:16,798 --> 00:29:19,634 抱歉,我以為你們是那些少年 481 00:29:19,718 --> 00:29:20,844 你們沒事嗎? 482 00:29:21,428 --> 00:29:22,554 你們沒事 483 00:29:23,763 --> 00:29:25,432 我們非常擔心你兩個 484 00:29:25,515 --> 00:29:26,766 -媽媽 -你們去了哪裏? 485 00:29:28,018 --> 00:29:29,519 蛇之路 486 00:29:30,645 --> 00:29:31,813 穿煲 487 00:29:31,896 --> 00:29:36,151 媽媽不准我玩遊戲機一星期 這是她常用的懲罰 488 00:29:36,234 --> 00:29:39,904 那麼我要另找方法在放學後打發時間 489 00:29:50,248 --> 00:29:53,084 我在考慮是否要參選學生會 490 00:29:53,168 --> 00:29:56,671 抑或加入跳舞學會,又或者試試演話劇 491 00:29:56,755 --> 00:29:59,132 -他們今年要表演《綠野仙蹤》 -嗯… 492 00:29:59,215 --> 00:30:00,925 查勒谷達想演狗仔托托 493 00:30:01,009 --> 00:30:04,596 柏蒂費路說樂頓太太已答應 由她去演桃樂絲 494 00:30:04,679 --> 00:30:09,184 我在考慮是否該參演 做稻草人還是細膽獅子 495 00:30:09,267 --> 00:30:11,478 聽來很不錯,羅利,要開始了嗎? 496 00:30:11,561 --> 00:30:13,605 你沒參與任何活動嗎? 497 00:30:13,688 --> 00:30:17,692 我媽咪說: 「在中學時參與些活動很重要」 498 00:30:17,776 --> 00:30:18,985 參與些活動? 499 00:30:19,069 --> 00:30:22,113 羅利,我在午餐時連座位也找不到 我已很厭倦這一切 500 00:30:22,197 --> 00:30:23,406 若我們參演話劇 501 00:30:23,490 --> 00:30:26,576 我們就能識到朋友 他們就會邀請我們一起午餐 502 00:30:26,659 --> 00:30:29,704 太麻煩了,羅利,這樣太花時間 503 00:30:29,788 --> 00:30:31,373 我現在就要改變狀況! 504 00:30:40,590 --> 00:30:42,050 好啊! 505 00:30:47,972 --> 00:30:49,057 羅利! 506 00:30:50,642 --> 00:30:53,978 你還好嗎?我很難過!我並非有心弄翻你 507 00:30:55,855 --> 00:30:57,399 我想我的手受傷了 508 00:30:57,482 --> 00:30:59,984 對,我也好像拉傷了自己的手 509 00:31:00,527 --> 00:31:02,821 你也不信我會扔得這麼好吧?我是說… 510 00:31:05,532 --> 00:31:07,158 天啊,你真的受傷了 511 00:31:09,160 --> 00:31:10,870 我想我該回家去 512 00:31:11,413 --> 00:31:14,374 好的,但你不能跟父母講你怎樣弄傷 513 00:31:14,457 --> 00:31:17,335 若我媽知道我們在玩這遊戲,她會大怒 514 00:31:17,419 --> 00:31:20,046 -我已被禁止出外玩 -那我該怎樣跟他們解釋? 515 00:31:20,130 --> 00:31:23,174 就說你玩捉迷藏時,被路緣石絆倒了 516 00:31:23,258 --> 00:31:25,802 但無論你怎說,都別提起扔三輪車轆遊戲 517 00:31:29,097 --> 00:31:30,098 明白嗎? 518 00:31:30,682 --> 00:31:31,683 明白 519 00:31:38,189 --> 00:31:41,109 -在醫院怎麼了? -他們跟我照了大量X光片 520 00:31:41,192 --> 00:31:43,236 醫生說我弄斷了手 521 00:31:43,319 --> 00:31:44,404 弄斷了? 522 00:31:44,487 --> 00:31:47,032 天啊,我還以為你只是擦傷之類 523 00:31:47,115 --> 00:31:49,909 不,我甚至打了石膏 524 00:31:49,993 --> 00:31:52,120 打石膏?傷勢很嚴重吧! 525 00:31:52,203 --> 00:31:53,580 對啊 526 00:31:53,663 --> 00:31:55,874 我是說,這一切真的很可怕 527 00:31:56,916 --> 00:31:58,626 -但你知道這意味着什麼嗎? -對 528 00:31:58,710 --> 00:32:02,339 這個月沖涼時,我也要用膠袋包着手 529 00:32:02,422 --> 00:32:05,342 不!是回校的情況 530 00:32:06,259 --> 00:32:10,096 我估我不能上體育課時打摔角了? 531 00:32:10,180 --> 00:32:13,183 羅利!打石膏對學生來說是件天大好事 532 00:32:13,266 --> 00:32:15,060 -是嗎? -對,羅利 533 00:32:15,143 --> 00:32:18,229 -人人都想簽名在上面 -什麼?他們會嗎? 534 00:32:18,313 --> 00:32:21,191 對,同學都會乞求你 坐在他們午餐桌的旁邊 535 00:32:21,274 --> 00:32:22,275 好 536 00:32:22,359 --> 00:32:24,819 我希望你記住誰才是你的真朋友,羅利 537 00:32:24,903 --> 00:32:27,030 是誰幫你獲得這種待遇 538 00:32:27,113 --> 00:32:28,823 -好 -你父母那邊怎樣? 539 00:32:28,907 --> 00:32:29,991 他們有懷疑過嗎? 540 00:32:30,075 --> 00:32:33,328 我跟他們說,我在玩丟手帕時給石子絆倒 就像你說的一樣 541 00:32:33,411 --> 00:32:34,746 就像我說的一樣? 542 00:32:34,829 --> 00:32:37,957 我們在玩捉迷藏啊,而你是被路緣石絆倒 543 00:32:38,041 --> 00:32:41,586 兩個人根本玩不了丟手帕,別傻了! 544 00:32:41,670 --> 00:32:45,382 -是的,抱歉 -我們要統一說法 545 00:32:45,465 --> 00:32:47,342 否則他們會發現我們玩扔三輪車轆遊戲 546 00:32:47,425 --> 00:32:49,594 你在說「扔三輪車轆遊戲」? 547 00:32:55,600 --> 00:32:57,936 我真的不知能怎樣對付你,格里 548 00:32:58,019 --> 00:33:00,689 之前你違抗我禁令,擅自走過蛇之路 549 00:33:00,772 --> 00:33:02,774 然後你就玩…那遊戲 550 00:33:02,857 --> 00:33:06,194 我早跟你說這會弄到有人受傷 551 00:33:06,277 --> 00:33:07,737 對不起,媽媽,我只是… 552 00:33:07,821 --> 00:33:09,197 現在還這樣做? 553 00:33:10,990 --> 00:33:12,992 對我說謊已很差劣 554 00:33:13,076 --> 00:33:17,539 現在還叫羅利跟他的父母講大話 這真是… 555 00:33:20,333 --> 00:33:21,543 媽咪,我知錯了 556 00:33:22,585 --> 00:33:24,921 你可以拿走我的遊戲機一個月 557 00:33:25,005 --> 00:33:26,631 一年也可以,若這可令你好過點 558 00:33:26,715 --> 00:33:29,884 懲罰你並不能讓我好過點,格里 559 00:33:29,968 --> 00:33:31,761 我在嘗試教育你成為好孩子 560 00:33:31,845 --> 00:33:33,513 媽媽,我真的想成為好孩子 561 00:33:34,639 --> 00:33:36,224 那麼,你必須這樣做 562 00:33:36,307 --> 00:33:40,061 你必須找方法好好補償羅利 563 00:33:41,104 --> 00:33:42,522 你這次愧對他 564 00:33:43,273 --> 00:33:45,608 他跟你這麼要好 565 00:33:46,484 --> 00:33:47,485 是的,媽媽 566 00:33:48,361 --> 00:33:50,488 我沒法指示你要怎樣補償他 567 00:33:51,322 --> 00:33:52,699 這次你要自己負責 568 00:33:56,244 --> 00:33:59,914 -但媽媽… -聆聽你良心的呼喚,格里 569 00:34:01,041 --> 00:34:02,375 我知道你已有答案 570 00:34:03,126 --> 00:34:04,377 做正確的事情 571 00:34:10,175 --> 00:34:12,844 好的,我知道媽媽想我做什麼 572 00:34:12,927 --> 00:34:15,930 她想我跟羅利的父母說出實情 573 00:34:16,973 --> 00:34:20,643 但問題是,羅利的爸爸從來不太喜歡我 574 00:34:20,727 --> 00:34:23,063 我知道若我跟他說出實情 575 00:34:23,146 --> 00:34:25,607 會令他更不喜歡我 576 00:34:25,690 --> 00:34:27,317 事態不會有任何好轉 577 00:34:28,026 --> 00:34:29,903 我不想羅利因為講大話而惹禍上身 578 00:34:29,986 --> 00:34:31,780 他也會因此周身蟻 579 00:34:31,863 --> 00:34:36,618 所以我決定做的最正確事情 就是靜靜地讓事情過去 580 00:34:40,872 --> 00:34:43,750 說出真相的話,會令每個人都更麻煩 581 00:34:55,261 --> 00:34:56,971 天啊,發生什麼事? 582 00:34:57,055 --> 00:34:59,265 -這很有型 -嘩,你真勇敢 583 00:35:00,183 --> 00:35:01,184 我可以簽個名嗎? 584 00:35:01,267 --> 00:35:03,520 讓我告訴你另一件我估算得正確的事 585 00:35:05,438 --> 00:35:08,775 那石膏,事實上,比我估算的更受歡迎 586 00:35:14,656 --> 00:35:17,909 一如我所料,午餐時找座位已完全沒問題 587 00:35:24,958 --> 00:35:26,835 最少對於羅利來說不成問題 588 00:35:26,918 --> 00:35:29,379 快吃吧 589 00:35:32,966 --> 00:35:35,677 -好味! -再來一啖! 590 00:35:35,760 --> 00:35:39,556 火車頭開動…呠呠! 591 00:35:41,891 --> 00:35:43,643 他完全可以自己餵食吧? 592 00:35:45,311 --> 00:35:47,022 你知道羅利是左撇子吧? 593 00:35:47,105 --> 00:35:48,356 你是誰? 594 00:35:48,440 --> 00:35:51,234 我是格里夏非里,羅利的最好朋友 595 00:35:51,317 --> 00:35:52,819 是我弄斷他的手 596 00:35:53,903 --> 00:35:55,030 你真壞! 597 00:35:55,113 --> 00:35:56,364 -走開 -小心! 598 00:36:00,410 --> 00:36:02,328 我不能讓羅利獨霸所有人的關注 599 00:36:02,412 --> 00:36:04,581 所以我也決定自己弄一點傷勢出來 600 00:36:13,465 --> 00:36:15,508 對,沒怎麼大不了 601 00:36:15,592 --> 00:36:19,054 只是插了根刺後沒好好處理 令傷口感染了 602 00:36:23,224 --> 00:36:24,434 喂 603 00:36:24,517 --> 00:36:26,770 我可否看看你感染的部位嗎? 604 00:36:29,105 --> 00:36:31,858 我理解自己根本沒法跟羅利的笨傷勢競爭 605 00:36:34,152 --> 00:36:36,196 那我得自己找些東西引人關注 606 00:36:36,279 --> 00:36:37,489 就是這樣,我找到了 607 00:36:37,572 --> 00:36:39,449 (校報誠徵插畫家) 608 00:36:51,961 --> 00:36:54,255 喂,格里,放學後我找不到你 609 00:36:55,423 --> 00:36:57,842 對不起,我想早點回家畫漫畫 610 00:36:57,926 --> 00:37:00,136 你畫漫畫?為誰而畫? 611 00:37:00,220 --> 00:37:01,388 為校報而畫 612 00:37:01,471 --> 00:37:04,099 有位插畫家退出了,所以現在有空缺 613 00:37:07,769 --> 00:37:08,895 我可以幫忙嗎? 614 00:37:08,978 --> 00:37:11,106 抱歉,羅利,校報只有一個空缺 615 00:37:16,444 --> 00:37:18,071 超麻麻煩! 616 00:37:19,489 --> 00:37:21,074 聽來很有趣! 617 00:37:22,409 --> 00:37:24,744 「噢,我踏到水窪!」 618 00:37:25,245 --> 00:37:28,248 「 至少這不是酸雨水窪!」 619 00:37:30,041 --> 00:37:33,086 「這是酸雨水窪!」 620 00:37:33,169 --> 00:37:35,005 「超麻麻煩!」 621 00:37:35,088 --> 00:37:38,717 超麻麻煩!你還有其他這樣的畫嗎? 622 00:37:38,800 --> 00:37:40,427 我還在畫些其他更好的作品 623 00:37:40,510 --> 00:37:43,179 看看這個,它叫「傻頓大王」 624 00:37:43,263 --> 00:37:47,642 「 喂啊,醫生!我可以換個新屁股嗎? 我舊的屁股有裂痕」 625 00:37:47,726 --> 00:37:50,437 「人人屁股都有裂痕,你這蠢材!」 626 00:37:50,520 --> 00:37:51,521 「噢」 627 00:37:52,480 --> 00:37:54,399 但他何時會說「超麻麻煩」? 628 00:37:54,482 --> 00:37:55,692 他不會那樣說 629 00:37:55,775 --> 00:37:59,738 我覺得若他說「超麻麻煩!」會更有趣 630 00:38:02,782 --> 00:38:06,036 你知道嗎?若你想自己畫漫畫,無任歡迎 631 00:38:06,119 --> 00:38:08,371 但我們總是一起做事情 632 00:38:09,080 --> 00:38:11,416 對,只是今次不能,抱歉 633 00:38:12,542 --> 00:38:14,753 但我們可以做拍檔嗎? 634 00:38:14,836 --> 00:38:16,838 你可以編寫漫畫橋段,再由我畫出來 635 00:38:17,589 --> 00:38:20,175 別介意,羅利, 但你畫人物時 連鼻也不會畫 636 00:38:20,258 --> 00:38:24,304 抱歉,這是我自己的興趣 就像祖西是你的興趣一樣 637 00:38:24,387 --> 00:38:28,308 好吧,我想我要回家畫我自己的漫畫 638 00:38:29,142 --> 00:38:30,185 聽來不錯 639 00:38:38,651 --> 00:38:39,736 再見 640 00:38:47,160 --> 00:38:50,497 我交稿後,唯一能做的就是等待 641 00:38:51,289 --> 00:38:53,583 但過了整整一星期後 642 00:38:54,709 --> 00:38:56,628 堪富利士先生宣告了這消息 643 00:38:56,711 --> 00:38:59,422 各位同學,請留意,經過一番慎重考慮後 644 00:38:59,506 --> 00:39:02,634 校報終於決定起用哪位插畫師 645 00:39:02,717 --> 00:39:04,469 新插畫師就是… 646 00:39:05,178 --> 00:39:08,014 -格里夏非里 -好… 647 00:39:10,725 --> 00:39:13,478 這該是我生命中發生過的最大事件 648 00:39:14,729 --> 00:39:17,148 -就是那位仁兄? -是他創作的嗎? 649 00:39:18,400 --> 00:39:19,818 他就是那位插畫孩子? 650 00:39:22,779 --> 00:39:26,700 今次是我穿過那道門時 第一次吸引到別人的注意 651 00:39:26,783 --> 00:39:28,410 老師的寵兒! 652 00:39:28,493 --> 00:39:31,579 -漫畫不是該引人發笑嗎? -「好奇學生小傻頓」 653 00:39:31,663 --> 00:39:33,248 -你覺得這樣好笑嗎? -搞什麼… 654 00:39:33,331 --> 00:39:38,336 「老師,若x加43等於89,x等於什麼?」 655 00:39:38,420 --> 00:39:40,046 「怎樣了,答案是46吧!」 656 00:39:40,130 --> 00:39:43,299 「謝謝!孩子,若你想學懂更多算術題」 657 00:39:43,383 --> 00:39:45,677 「堪富利士先生會給你介紹」 658 00:39:45,760 --> 00:39:49,139 「新加入圖書館的數學與科學館藏」 659 00:39:49,222 --> 00:39:53,309 「同時感謝家長教師會 資助了這批新館藏」 660 00:39:53,393 --> 00:39:55,729 「我們的舊館藏已追不上新時代」 661 00:39:55,812 --> 00:39:57,230 他們刪改了我的作品? 662 00:39:57,313 --> 00:39:59,899 -老師的寵兒! -謝謝你破壞了我今天的心情 663 00:39:59,983 --> 00:40:01,735 -完全浪費了筆墨 -呆蛋! 664 00:40:04,904 --> 00:40:06,865 噓! 665 00:40:06,948 --> 00:40:07,949 老師的寵兒! 666 00:40:08,033 --> 00:40:11,953 看吧?若校報由學校的圖書館管理員主理 就會發生這種事情 667 00:40:12,037 --> 00:40:14,080 他們一直很想推銷他們的藏書 668 00:40:16,041 --> 00:40:17,542 我退出了一星期後 669 00:40:17,625 --> 00:40:21,171 堪富利士先生找了另一位同學代替我 而你不會相信他挑選了哪位 670 00:40:21,254 --> 00:40:22,672 超麻麻煩! 671 00:40:26,426 --> 00:40:27,969 超麻麻煩! 672 00:40:32,307 --> 00:40:36,186 -超麻麻煩! -超麻麻煩! 673 00:40:37,145 --> 00:40:39,356 超麻麻煩! 674 00:40:41,858 --> 00:40:43,568 超麻麻煩! 675 00:40:47,155 --> 00:40:50,200 「喂,靚女,想一起去約會嗎?」 676 00:40:50,283 --> 00:40:53,411 「我其實不是女人 我只是隻留長頭髮的狗」 677 00:40:53,495 --> 00:40:55,330 「所以不了,謝謝你的邀請」 678 00:40:55,413 --> 00:40:57,207 「超麻麻煩!」 679 00:40:57,290 --> 00:41:01,878 所以一位連畫畫也不懂的小孩 可以在校報上連載作品? 680 00:41:01,961 --> 00:41:05,298 這真不公平 為何他們不審查羅利的作品? 681 00:41:13,598 --> 00:41:15,183 你剽竊了我的作品 682 00:41:15,266 --> 00:41:17,310 是你說過你不想再畫了 683 00:41:17,394 --> 00:41:20,146 你可否試一次自己創作,羅利? 684 00:41:20,230 --> 00:41:22,732 若我天生就好笑, 我也控制不了 685 00:41:22,816 --> 00:41:24,359 超麻麻煩! 686 00:41:24,442 --> 00:41:25,777 超麻麻煩! 687 00:41:25,860 --> 00:41:29,114 -超麻麻煩! -超麻麻煩! 688 00:41:31,866 --> 00:41:35,745 你知道嗎?我希望你享受這一切 因我已厭倦在身邊支援你 689 00:41:35,829 --> 00:41:37,747 或許剛剛相反 690 00:41:37,831 --> 00:41:40,917 這輯漫畫、 這張午餐桌、那塊石膏模 691 00:41:41,001 --> 00:41:43,378 若不是我的話,你一樣東西也不會擁有! 692 00:41:43,461 --> 00:41:45,547 對,因為是你弄斷我的手 693 00:41:45,630 --> 00:41:46,840 對,別客氣 694 00:41:54,180 --> 00:41:57,100 你要尊重羅利 695 00:41:58,560 --> 00:42:00,520 超麻麻煩! 696 00:42:02,063 --> 00:42:03,857 好的,我承認 697 00:42:03,940 --> 00:42:06,526 午餐時的情況,也許我該處理得好點 698 00:42:06,609 --> 00:42:08,028 但我猜想,一段時間後 699 00:42:08,111 --> 00:42:10,447 我跟羅利會冷靜下來,一切將回復正常 700 00:42:10,530 --> 00:42:12,574 那你喜歡恐龍水槍嗎? 701 00:42:12,657 --> 00:42:13,658 不 702 00:42:14,200 --> 00:42:15,618 我愛死它 703 00:42:20,123 --> 00:42:22,167 實情是,事情還未這樣發展 704 00:42:28,882 --> 00:42:31,968 羅利每天都跟這小子查勒一起混 705 00:42:32,052 --> 00:42:34,721 他這樣做的唯一原因就是要令我妒忌 706 00:42:36,639 --> 00:42:38,933 但我也能以牙還牙 707 00:42:43,188 --> 00:42:45,190 -你想看我的房間嗎? -想 708 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 好!來吧! 709 00:43:24,187 --> 00:43:28,817 獨一無二的格里夏非里就站在我家大門外 710 00:43:30,860 --> 00:43:32,987 對,我想是吧 711 00:43:33,947 --> 00:43:36,825 我一直在想,我跟你是鄰居 712 00:43:36,908 --> 00:43:37,909 嗯,是的 713 00:43:37,992 --> 00:43:40,745 但我們都不太認識對方 714 00:43:40,829 --> 00:43:42,330 我過來睡一晚怎麼樣? 715 00:43:42,414 --> 00:43:43,415 今晚嗎? 716 00:43:43,998 --> 00:43:46,918 對,現在,你跟我,就是一對朋友 717 00:43:47,752 --> 00:43:48,753 進來吧 718 00:43:58,722 --> 00:43:59,723 喂! 719 00:44:09,441 --> 00:44:12,152 或許我們該一步一步來 720 00:44:12,235 --> 00:44:15,947 不如今晚我們玩玩卡就算了? 721 00:44:20,660 --> 00:44:23,163 喂,格里 722 00:44:29,878 --> 00:44:32,881 噢,法格利,你有同伴過來玩嗎? 723 00:44:32,964 --> 00:44:35,675 你想我幫他編織一些襪子嗎? 724 00:44:35,759 --> 00:44:38,303 對,我肯定之後要看心理輔導 725 00:44:38,887 --> 00:44:40,138 好! 726 00:44:41,681 --> 00:44:43,725 格里夏非里就在我的房內 727 00:44:46,311 --> 00:44:48,396 對,但只是短暫來訪一下 728 00:44:48,480 --> 00:44:50,023 其實,我真的需要… 729 00:44:50,106 --> 00:44:51,608 你想玩角色扮演嗎? 730 00:44:52,150 --> 00:44:55,862 你可以扮教堂樂師,我以扮學校衛生顧問 731 00:44:58,114 --> 00:45:00,950 那聽來很吸引,但我不算太有興趣… 732 00:45:01,034 --> 00:45:03,411 搔癢大作戰又如何? 733 00:45:04,788 --> 00:45:06,081 搔癢… 734 00:45:06,164 --> 00:45:08,208 我要幫你搔癢… 735 00:45:08,291 --> 00:45:10,293 捉到你,我要幫你搔癢 736 00:45:12,087 --> 00:45:14,047 喂!你在做什麼? 737 00:45:14,130 --> 00:45:15,465 給我些空間吧 738 00:45:15,548 --> 00:45:17,092 你可以站在那邊嗎? 739 00:45:17,175 --> 00:45:20,178 然後你想做什麼? 740 00:45:22,722 --> 00:45:24,432 我不知道,我想若我們… 741 00:45:29,104 --> 00:45:32,565 法格利!我唯一沒弄濕的只有那條糖果棒 742 00:45:32,649 --> 00:45:34,859 媽媽從不讓我吃朱古力 743 00:45:34,943 --> 00:45:39,447 說朱古力會令我過度活躍與情緒不穩 744 00:45:42,659 --> 00:45:45,161 法格利…你還好嗎? 745 00:45:46,246 --> 00:45:48,331 我努力忘掉那晚大部份發生過的事 746 00:45:48,915 --> 00:45:51,376 喂,格里 747 00:45:51,960 --> 00:45:54,796 我慶幸我忘掉了很多細節 748 00:45:58,883 --> 00:45:59,926 喂! 749 00:46:01,386 --> 00:46:02,595 但我記得很清楚的是 750 00:46:03,096 --> 00:46:05,306 最後我反鎖自己在法格利的浴室裏 751 00:46:05,390 --> 00:46:07,684 等待他從糖分亢奮中平復過來 752 00:46:16,818 --> 00:46:18,361 親愛的格哥里: 753 00:46:18,445 --> 00:46:21,906 很抱歉我吃完你的糖果後 捻着鼻涕追着你 754 00:46:21,990 --> 00:46:25,535 我把這些鼻涕印在這張紙上 那麼你就可以向我報復 755 00:46:25,618 --> 00:46:27,579 法格利 上 756 00:46:28,830 --> 00:46:30,165 撞鬼… 757 00:46:31,833 --> 00:46:34,210 可以的話,我想忘記這一切 758 00:47:16,461 --> 00:47:18,505 喂…格里 759 00:47:18,588 --> 00:47:20,215 喂…羅利,怎樣了? 760 00:47:20,298 --> 00:47:22,217 我在想今天我可否到你家 761 00:47:22,300 --> 00:47:24,094 拿回我的怪誕巫師遊戲 762 00:47:24,177 --> 00:47:25,762 我跟查勒想玩 763 00:47:27,055 --> 00:47:30,266 這遊戲已留在我家一段時間 現在算是屬於我的了 764 00:47:30,350 --> 00:47:32,894 我想你跟你的新朋友要找其他事情做 765 00:47:32,977 --> 00:47:36,189 是嗎?我不是唯一有新朋友的人 766 00:47:36,272 --> 00:47:37,399 你是說法格利? 767 00:47:37,482 --> 00:47:39,484 那一晚成了我永不磨滅的陰影 768 00:47:39,567 --> 00:47:41,611 都是你不理睬我之過 769 00:47:41,695 --> 00:47:44,155 我不理睬你?應該是相反吧 770 00:47:44,239 --> 00:47:47,450 自你打過那笨石膏後,你已變成另一個人 771 00:47:47,534 --> 00:47:48,702 -你變了 -打他! 772 00:47:48,785 --> 00:47:50,495 -是嗎? -他們要打交了 773 00:47:50,578 --> 00:47:52,706 是你弄斷我的手 774 00:47:52,789 --> 00:47:54,624 你應付得了他,打低他吧! 775 00:47:55,375 --> 00:47:57,627 各位,快過來,看看這一場決鬥 776 00:47:59,004 --> 00:48:00,672 為何你們動也不動? 777 00:48:00,755 --> 00:48:01,881 除非你們是膽小鬼 778 00:48:01,965 --> 00:48:04,509 打他… 779 00:48:04,592 --> 00:48:08,054 打他… 780 00:48:08,638 --> 00:48:10,807 你們從哪裏學打交?芭蕾舞學校嗎? 781 00:48:10,890 --> 00:48:13,268 你們不出手的話,我會睡着 782 00:48:13,351 --> 00:48:15,937 是誰教你們打交?你們祖母? 783 00:48:16,021 --> 00:48:18,857 你們要打交還是繼續跳舞? 784 00:48:19,649 --> 00:48:21,568 他們知道要怎樣做嗎? 785 00:48:25,030 --> 00:48:27,407 -快走吧! -來吧,快走! 786 00:48:31,745 --> 00:48:34,581 看看是誰 787 00:48:34,664 --> 00:48:36,958 我們在萬聖節遇過的小朋友 788 00:48:38,084 --> 00:48:39,878 我們說過會找到你們 789 00:48:39,961 --> 00:48:42,922 你刺穿我的車胎,現在就要付出代價 790 00:48:44,591 --> 00:48:47,927 但是,他們要怎樣付出代價? 791 00:48:48,011 --> 00:48:50,347 對,你意思像是金錢賠償吧? 792 00:48:50,430 --> 00:48:52,390 因為現在不是人人都帶現金在身 793 00:48:52,474 --> 00:48:53,892 不,你們這班蠢材 794 00:48:53,975 --> 00:48:57,228 代價,就像是報復 795 00:48:58,563 --> 00:49:01,524 好,我們現在都了解情況 796 00:49:05,737 --> 00:49:08,615 好,現在怎辦? 797 00:49:08,698 --> 00:49:09,991 我在思考 798 00:49:11,076 --> 00:49:12,952 你依然有那個滅火筒嗎? 799 00:49:13,453 --> 00:49:20,043 不,我媽叫我放回家裏以防「火警」 800 00:49:24,964 --> 00:49:26,841 這小子在望什麼? 801 00:49:27,967 --> 00:49:29,177 這看來像… 802 00:49:30,178 --> 00:49:31,638 一塊芝士! 803 00:49:35,558 --> 00:49:37,435 這刻我真的不能說之後發生了何事 804 00:49:37,519 --> 00:49:40,313 因為若長大後的羅利有天想競選總統 805 00:49:40,397 --> 00:49:42,607 而人們發現那些少年逼他做過什麼的話 806 00:49:42,691 --> 00:49:44,234 他絕對沒勝算 807 00:49:46,486 --> 00:49:47,821 所以我只能說的是 808 00:49:47,904 --> 00:49:53,618 那些少年逼羅利乜乜乜了那塊芝士 809 00:49:58,331 --> 00:50:00,625 好,輪到你 810 00:50:00,709 --> 00:50:04,754 不,我才剛吃過午飯,我並非那麼肚餓 811 00:50:04,838 --> 00:50:06,423 這次你逃不了 812 00:50:06,506 --> 00:50:09,050 但我有乳糖不耐症 813 00:50:10,802 --> 00:50:12,137 我會胃氣脹 814 00:50:33,116 --> 00:50:34,659 離開這裏,你班無賴! 815 00:50:41,750 --> 00:50:42,751 你們還好嗎? 816 00:50:46,921 --> 00:50:48,882 -發生什麼事? -他們走了 817 00:50:48,965 --> 00:50:51,259 -怎麼了? -這裏發生過什麼? 818 00:50:51,343 --> 00:50:52,844 那芝士! 819 00:50:52,927 --> 00:50:54,804 看!那裏… 820 00:50:54,888 --> 00:50:56,723 芝士缺了一角! 821 00:50:56,806 --> 00:50:58,475 -什麼? -什麼? 822 00:51:01,811 --> 00:51:03,021 很嘔心! 823 00:51:04,230 --> 00:51:07,484 相信我,我很想告訴所有人事實的經過 824 00:51:07,567 --> 00:51:10,028 但我內心有把煩人的聲音在叫我 825 00:51:10,612 --> 00:51:12,697 要做正確的事,格里 826 00:51:12,781 --> 00:51:15,492 才能在這世界生存下去吧? 827 00:51:15,575 --> 00:51:17,077 一位要好的朋友 828 00:51:17,160 --> 00:51:18,661 有人中了臭芝士咒 829 00:51:18,745 --> 00:51:20,997 羅利謝菲遜吃了… 830 00:51:21,081 --> 00:51:22,207 不是! 831 00:51:22,290 --> 00:51:26,211 是我!那班少年說我不夠膽 我就做給他們看! 832 00:51:26,294 --> 00:51:28,046 那又如何?沒大不了 833 00:51:28,129 --> 00:51:32,342 格里夏非里中了臭芝士咒! 834 00:51:32,967 --> 00:51:35,804 他中了臭芝士咒 835 00:51:37,389 --> 00:51:38,723 臭芝士咒! 836 00:51:41,434 --> 00:51:44,354 好吧,我或許扭曲了一點事實 837 00:51:44,437 --> 00:51:47,982 但有時你必須那樣做維護朋友 838 00:51:48,733 --> 00:51:49,734 那麼… 839 00:51:50,276 --> 00:51:52,529 你想去我的家 840 00:51:52,612 --> 00:51:55,907 或者玩一下怪誕巫師遊戲? 841 00:51:55,990 --> 00:51:58,243 好,那主意不錯 842 00:52:05,083 --> 00:52:07,961 天啊,我真的會打中你 843 00:52:08,044 --> 00:52:11,297 說笑吧?你才差點就哭了 844 00:52:11,381 --> 00:52:13,299 我有沙入眼 845 00:52:13,967 --> 00:52:16,094 我闔眼也能擊倒你 846 00:52:16,177 --> 00:52:18,179 我用手指尾也能打中你 847 00:52:20,265 --> 00:52:22,976 中了臭芝士咒其實沒我想像中難受 848 00:52:23,059 --> 00:52:24,060 臭芝士咒! 849 00:52:26,771 --> 00:52:29,065 同學給了我很多空間 850 00:52:30,150 --> 00:52:31,901 且並非只在走廊 851 00:52:32,902 --> 00:52:35,155 我自由得想到哪裏也可以 852 00:52:38,241 --> 00:52:39,534 最妙之處是 853 00:52:39,617 --> 00:52:42,871 午餐時找座位再不成問題 854 00:52:44,622 --> 00:52:45,623 走啊! 855 00:52:45,707 --> 00:52:48,710 事實上,我可以獨霸一張桌子 856 00:52:55,258 --> 00:52:58,386 也許並非真的由我獨霸,但我不介意 857 00:53:00,221 --> 00:53:02,349 我與羅利的友誼重回正軌 858 00:53:02,432 --> 00:53:04,184 事實上,我們變得更友好 859 00:53:08,355 --> 00:53:10,357 但是羅利再行差踏錯的話 860 00:53:10,440 --> 00:53:13,401 我會向所有人公告,是誰吃了那塊什麼 861 00:53:15,070 --> 00:53:16,071 (日記) 862 00:53:16,154 --> 00:53:18,239 來吧,差不多了 863 00:53:19,824 --> 00:53:21,201 我贏了你 864 00:53:21,284 --> 00:53:25,080 -認輸吧!別擋着我! -那次只是你走運 865 00:53:25,163 --> 00:53:26,414 你怎可這麼沒用? 866 00:53:27,332 --> 00:53:28,333 三盤兩勝! 867 00:56:04,155 --> 00:56:06,157 字幕翻譯:童日陞