1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 -Hr. Haller, formoder jeg. -Dommer Holder. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Hvad er dit forhold til Jerry Vincent? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Du har overtaget hans praksis. Trevor Elliott inkluderet. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Jeg holder øje med dig. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 -Du skal finde en sag. -Hvilken? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Jesús Menendez. Han afsoner 15 år for mord. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Et vidne forsvandt. Uden hende fik han livstid. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Jeg måtte argumentere godt. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Cherry, jeg har brug for din hjælp med at finde Glory Days. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Hun var hovedvidne i en mordsag. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Hvordan vil du tale om dine sager i en aflyttet bil? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Du har placeret en. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Luftfartsingeniør ved Lockheed Martin. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Jeg er single og bor i Palos Verdes. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 -Det er jurymedlem syv, ikke? -Jeg ved kun, at han er købt og betalt. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Du bør kigge på hende her. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 Forsikringsdamen? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Alibi eller ej, er der noget underligt ved hende. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Skal min klient bære mikrofon? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Skal jeg stole på dig igen? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Så begynd at stole på mig. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 -Folk tror, at du dræbte den mand. -Jeg gjorde det for at beskytte os. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Soto, du er anholdt. Ned på jorden. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 Vi har en overvågningsenhed på dig. Du vil ikke vide, at de er der. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Jeg har arbejde til dig. Hard Case Casey. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Ring til mit kontor. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Hils Cisco fra mig. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 -Er juryen kommet frem til en kendelse? -Ja. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 "Vi erklærer tiltalte ikke skyldig." 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Nej. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 De hundredvis af kodelinjer, der ændrede det hele. Lara skrev dem. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Hun var geniet, ikke dig. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Jeg vil vide, hvem der står bag. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 Bestikkelsen, mordet på Jerry, skygningen af mig. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Jerry holdt mig udenfor. Jeg aner ikke, hvem der dræbte ham. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Helt ærligt er jeg ligeglad. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 MICKEY ALT OKAY? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Vi har stoppet Izzy Letts. Hun er mistænkt for narkokørsel. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Izzy! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Du burde bare have accepteret det. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 EN NETFLIX-SERIE 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Du er en løs ende. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Det er ikke personligt. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Bare forretning. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Hænderne i vejret! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Pis. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Haller? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Vi behøver forstærkning. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Du er okay. Kom. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Hvor er du? Jeg har ringet til dig. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Undskyld. Min telefon var slukket under et møde. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Er alt okay? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Det var ikke let, men det lykkedes. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Vi har lokaliseret et lig. SR-53. Død ved ankomst. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Er alt okay med dig? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 -Er der sket noget? -Måske et par ting eller to. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Men jeg har dine yndlingslivvagter hos mig. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Hvad? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Jeg forklarer senere. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Pas nu bare godt på dig selv. Du må ikke give op. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 -En dag ad gangen. -Ja. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Modtaget. Slut fra Griggs. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 Er du okay? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Jeg overlever. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Jeg må vel takke dig. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Jeg forstår stadig ikke, hvad du laver her. Skyggede du mig? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Jeg fortsatte overvågningen, efter du sagde, der ikke var bestikkelse. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 -Du stoler stadig ikke på mig? -Du løj for mig. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 Og du ved det. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Fortæller du mig sandheden nu? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Jeg kan fortælle, hvem der dræbte Jerry Vincent. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Han ligger ved foden af klippen. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Han hedder McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Han var i Trevor Elliotts jury og foregav at være en anden. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Var han bestikkelsen? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Måske. Han udeblev, da dommeren fik et anonymt tip om ham. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 -Anonymt? -Jeg ved ikke andet. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 Ved din klient ikke mere? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Eller siger du, den her fyr stod bag det hele? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Lige nu er jeg ikke sikker på noget. 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Nogen ønsker dig død. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Var jeg dig, ville jeg blive sikker, før de prøver igen. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 McSweeney? Hvad med ham? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Grav dybere. Hans baggrund, alt. Jeg må kende hans rolle. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 -I hvad? -Det ved jeg ikke endnu. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Han var et lille hjul i en stor maskine derude. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 -Find, hvad I kan. -Hvad med Glory Days? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 -Pis. Det er i morgen. -Mickey, du kan ikke magte det nu. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Det skal jeg. Vi har kun en chance. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 -Det er hende. -Jeg gør det. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 -Jeg præsenterer det bedre. -Hvad vil du sige? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Hvad jeg skal. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Hvil dig. Jeg klarer det her. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Din skiderik. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 -Hvad tænkte du på? -Hvad taler du om? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Hvorfor går du efter en morder? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Jeg gik ikke efter nogen. Min chauffør havde problemer. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 -Vær mere forsigtig næste gang. -Okay. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 -Du har en familie. -Okay. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Se dig lige. 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Jeg er okay, Maggie. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Hvilken slags advokat er du? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Den slags, der går langt for sine klienter. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Du kan være sådan et røvhul. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Jeg troede, jeg havde mistet dig. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Først ulykken, så pillerne. Og så det her. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Hør her. Du vil aldrig miste mig. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 HAYLEY NÆSTEN FÆRDIG 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 -Pis. -Hvad? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Det må være Hayley. Jeg skal hente hende. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Ved hun, hvad der er sket? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Nej, ikke endnu. Men… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 -Du sagde familie. -Hvad? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Du sagde, at jeg havde en familie. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Jeg vil prøve igen. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Jeg vil have familien igen. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 De sædvanlige søndagsmiddage. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Sig ja, før jeg skifter mening. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 -Ja. -Okay. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 RAJ I BAREN UDENFOR. 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Margarita. Is. Masser af salt. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Gloria? Det er Gloria, ikke? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 -Hvem er du? -Jeg arbejder for Haller, advokaten. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 -Har I lokket mig i baghold? -Nej. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Lyt til mig. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 -Skal vi slås? -Jeg er ikke kommet for at slås. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Jeg vil bare tale med dig. Fem minutter. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Værsgo. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Du får, indtil jeg har drukket ud. Jeg tager tilbage til lufthavnen. 130 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Okay. 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Jesús Menendez er uskyldig. Og du ved det. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Det og ti dollar betaler for den her drink. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Det gør mig ondt for jeres klient, men jeg er ingen helt. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Bare lad mig være i fred. 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Okay. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Må jeg hurtigt spørge om noget? 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Gør du nogensinde noget skørt? 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Jeg fløj fra Las Vegas 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 for at give en møbelsælger en kæresteoplevelse. 140 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Hvad tror du? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Jeg gjorde noget skørt en gang. 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Jeg læste jura. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Hvorfor er det skørt? Du arbejder for en advokat. 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Ingen i min familie havde gået på college. 145 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Jeg var nervøs. Jeg sagde det ikke engang til Mickey. 146 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 Og? 147 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Det var en masse arbejde. Men jeg elskede timerne. 148 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Der er det her tort. Det er sjovt, 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 for det lyder som en kage, men betyder injurier. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Psykisk, følelsesmæssigt… 151 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Min lærer sagde, jeg var et naturtalent. Jeg tænkte som en advokat. 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Jeg følte, jeg kunne gøre det. 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Jeg hørte til. 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Så lagde han an på mig. 155 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 En aften på kontoret forsøgte han mere. 156 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Lad mig gætte, du gik ud. 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Ja? 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 Og usikkerheden kom tilbage. Du tvivlede på dig selv. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Ja. 160 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Gem det til din bogklub, skat. Du vil aldrig forstå mig. 161 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Jeg forstår, at du er bange og ikke vil tale. 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Din overfaldsmand er stadig derude. 163 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 -Han tog noget fra dig. -Ingen mand tager noget fra mig. 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 -Jeg passer på mig selv. -Og kvinden, der blev dræbt? 165 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Martha Renteria. Du undslap den psykopat. Hun gjorde ikke. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 I var venner, ikke? 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Derfor ringede du og sagde, politiet havde den forkerte fyr. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Jeg forstår, at du er bange, 169 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 men Mickey kan sørge for beskyttelse. 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Du gjorde det rigtige en gang for din ven. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Skønt, det var skørt. 172 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Vil du gøre det igen, ved du, hvor du kan finde os. 173 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Eller du kan flygte. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Det er Michael Haller. Læg en besked. 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Hej. Det er mig. 176 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Jeg ville bare høre til dig. 177 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Ring, når du kan. 178 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 -Hvad så? -Hej. 179 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Vi har et problem. Optagelsen af Sotos tilståelse er forvansket. 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Filen er ødelagt. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Hvad? Pis. 182 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Tanyas vidnesbyrd må supplere optagelsen. 183 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Nej. Vi lavede en aftale. 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Din eks fik den bedste del. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Jeg havde intet valg. Jeg lader ikke en gravid kvinde vidne. 186 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Du hørte tilståelsen, du kan også vidne. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 -Det har du gjort før. -Ja. 188 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Jeg vil sikre mig, at vi får pudset af. 189 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Begge to. Jeg skal udarbejde en begæring. 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 -Har du noget? -Uden Glory Days? Intet. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 -Hvad er det? -Du spurgte om McSweeney. 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 -Noget iøjnefaldende? -Eksmilitær. 193 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Han flyttede hertil fra Missouri for 14 år siden. 194 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Straffeattesten er lang, men svært at finde nogen forbindelse, 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 -når jeg ikke ved, hvad jeg ser efter. -Velkommen i klubben. 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Sendte Trevor ham mon efter dig? 197 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Ingen anelse. Lige nu står alt åbent. 198 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 -Jeg fik e-mailen. -Mest regninger, ikke? 199 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Undtagen det her. Du er indkaldt til jurytjeneste. 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 -Aldrig blevet valgt? -Ikke som forsvarsadvokat. 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Godt. Jeg skal i retten. 202 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Vil du tale? Så lad os tale. 203 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 -Din pige sagde, du kunne beskytte mig? -Jeg kan få politiet til det. 204 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 -Få dig anbragt et sted. -Nej. 205 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Det er dem, du skal beskytte mig imod. 206 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Hvad mener du? 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Aftenen før jeg skulle vidne, 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 var jeg på hotellet. 209 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Der blev banket på døren. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 -De må have fulgt efter mig. -Politiet? 211 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 En betjent. Perez. Linda Perez. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Sædelighedspolitiet. 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Hun var normalt flink nok, men ikke denne gang. 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 En uge forinden havde hun knaldet mig med nogle fyre. 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 De havde kokain nok til videresalg. 216 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Vidnede jeg for dig, ville jeg også blive sigtet for narko. 217 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Hun sagde, jeg skulle rejse væk fra byen, 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 ellers ville hun gøre mit liv surt. 219 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Sådan en trussel? Sædelighedspolitiet efter mig? 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Jeg stak ikke af på grund af overfaldet. 221 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Det var hende. 222 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Hvorfor var hun interesseret i Jesús Menendez' retssag? 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Det sagde hun ikke. 224 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 Og jeg spurgte ikke. 225 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Jeg talte med dommer Holder. Hun underskrev en høring om Jesús Menendez. 226 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 -Ja. -Vi har ikke vundet noget endnu. 227 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Men lykkes det, får Jesús en ny retssag. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 -Han kommer ud. -Jeg forstår det ikke. 229 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Hvorfor bringe sig i fare for en sag, der ikke var hendes? 230 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Jeg har min teori. Jeg ringer senere. 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Hvad haster så meget? 232 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Jeg kan huske engang, du kom hjem til mig 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 og bad om hjælp. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Som jeg vist ikke fik. 235 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Jeg har fortalt alt, jeg ved om Jerry Vincents morder. 236 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Hvis du siger det. 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Fint. Quid pro quo. Hvad siger du? 238 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Støder du nogensinde ind i en betjent Kyle Winters deroppe? 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Jeg har hørt navnet. 240 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Han var chef for en drabssag, jeg havde engang. 241 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 -Har du hørt andet om ham? -Han er en god kriminalbetjent. 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 En, der vil sende en betjent for at skræmme mit vidne? 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Er det din habeas-sag? 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 -Det stemmer. -Skrid, Haller. 245 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Jeg efterforsker ikke strømere for forsvarsadvokater, quid pro quo eller ej. 246 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Kender du det gamle ordsprog? 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 "Bedre at tusind skyldige går fri, end at én uskyldig ryger ind." 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Holder du aldrig fyraften? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Perez blev indstillet til forfremmelse og fik afslag. 250 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Vil du tale om quid pro quo? Winters bad hende skræmme mit vidne. 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Så smurte han godt, så hun kunne stige i graderne. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Det handler ikke om de tusind. Det er om den ene. 253 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Jeg har hørt, at din klient har et stort presseevent senere. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Noget med en fusion? 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Han er ikke længere min klient. 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Så har du måske også glemt et ordsprog. 257 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 "Hold vennerne tæt, men fjenderne tættere." 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Jeg forventede ikke at se dig her. 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Jeg er her, fordi nogen prøvede at dræbe mig. 260 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 I din branche får man sikkert fjender. 261 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Måske. Men i det mindste siger de det åbent. 262 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Jeg har sagt, at jeg er glad for arbejdet, du gjorde for mig. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 -Hvorfor skulle jeg ønske dig død? -For at gøre mig tavs. 264 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Det tager fortrolighedsklausulen sig af. 265 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Du skal vide noget. Jeg har skrevet det hele ned. 266 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Sker der mig eller min familie noget, bliver det offentliggjort. 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Jeg har intet gjort. 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Du lyder paranoid. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Tænk på at tale med nogen. 270 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Undskyld mig. Jeg har en stor bekendtgørelse. 271 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Hej! 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Hr. Elliott, vil du sige noget? 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Vi elsker dig. 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Ja, tak, hr. Elliott. 275 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Hvad siger du til dem, der mener, du slap godt fra mord? 276 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Godt, at de ikke sad i juryen. 277 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 De, der hørte beviserne, traf den rigtige beslutning. 278 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 -Kun det har betydning. -Ja! 279 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Men det skal vi ikke tale om i dag. 280 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Vi skal tale om næste skridt i Parallax Games' udvikling. 281 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Dette er kulminationen af års arbejde og planlægning af mig… 282 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 …og Lara. 283 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Jeg vil begynde med at takke jer. 284 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Vores fans. 285 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Tak. Tak, fordi I bevarede troen. 286 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Din skiderik! 287 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 Tag den! 288 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Tag den! 289 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 -Sænk våbnet. -Ned på jorden. 290 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 -Fri bane. -Ned. 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Ned på jorden. 292 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …den chokerende begivenhed, der fandt sted hos Parallax Games. 293 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Skytten er blevet identificeret som Carol Dubois, 294 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 en forsikringsagent fra Santa Monica… 295 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Stod Trevor bag det, får vi det aldrig at vide nu. 296 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Ja, måske ikke. 297 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Men i det mindste kan han ikke sende andre efter mig. 298 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 -Jeg må løbe. -Okay. 299 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 KLIENT CASEY, HAROLD 300 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 OFFICIEL JURYSTÆVNING VEDLAGT 301 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, det er mig. 302 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Jeg må kende McSweeneys straffeattest. 303 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Hvad blev han anholdt for? Hvem repræsenterede ham? 304 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 -Haller? -Jeg må løbe. Jeg ringer tilbage. 305 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 -Tak, fordi du kommer en søndag. -Jeg har heller ikke et liv. 306 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Jeg hørte om Elliott. 307 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Da jeg patruljerede, havde vi et udtryk, 308 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 for når en ikke blev dømt, 309 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 og så fik som fortjent på gaden. 310 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Vi kaldte det gadens lov. 311 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Fortrolighedsklausulen fortsætter. 312 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Selv efter min klients død. 313 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Hvad end Trevor har gjort, bliver hos mig. 314 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Jeg tror ikke, han have noget med Jerrys mord at gøre. 315 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 -Hvem gjorde det så? -Jeg er ikke sikker endnu. 316 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Jeg har tænkt på noget. 317 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Opkaldet Jerry fik fra FBI… 318 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 -Om bestikkelsen. -Lad os sige, der var bestikkelse. 319 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Lad os sige, der var et jurymedlem. Hvis FBI undersøgte det, 320 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 tror du så, det var første gang, det skete? 321 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 STEM PÅ BOB CARDONE STATSADVOKAT 322 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 -Hytten ved Lake Tahoe var en god tur. -Ja. 323 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Kan du huske, du prøvede snowboard? 324 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Den del fungerede ikke. Mange tak. 325 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Og kan du huske Grand Canyon? Hvad var jeg? Syv? 326 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Vi lejede campingvogn. 327 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 Vi stoppede ved Chuckawalla-statsfængsel for at møde en klient. 328 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 En falskner, mener jeg. 329 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 -Det var på vejen. -Det var det ikke. 330 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Jeg syntes, det var fedt. Lidt skræmmende, men fedt. 331 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Lad mig hjælpe dig. 332 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Det er okay. Bliv I siddende. Jeg klarer det her. 333 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 -Okay? -Okay. 334 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Siden hvornår vasker hun frivilligt op? 335 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Siden vi spiser middag, vil jeg tro. 336 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Jeg vil ikke forvirre hende. 337 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Heller ikke jeg. Men hun hygger sig. 338 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Ja. 339 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Jeg er nødt til at spørge om skiltet… Støtter du Cardone? 340 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Han er reformpolitiker. 341 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Bedre end Janelle. Men jeg kan ikke lide ham. 342 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Hvilken overraskelse. 343 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Han er ikke perfekt, men han går op i det, Janelle… 344 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Hvem end, der stiller op, er ambitiøs. 345 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 -Du må bare ikke forvente noget. -En pige har lov at drømme, ikke? 346 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 Næste weekend, stor kamp. Vinder de, skal de spille regionalfinale. 347 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Jeg glæder mig. Måske må vi forgifte det andet holds Gatorade. 348 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Det er nok en dårlig idé. 349 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 -Bare lidt? -Bare lidt. 350 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Her er alt om McSweeneys straffeattest. 351 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Er det som forventet? 352 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 -Ja, desværre. -Hvad vil du gøre ved det? 353 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Lige nu, ingenting. Jeg skal vinde en høring. 354 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Bare sørg for, Griggs får det. 355 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Er alt okay? 356 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Du er usædvanligt stille. 357 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Næh. Jeg har det fint. 358 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Pøj, pøj, Mick. 359 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Okay. 360 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Frk. Dayton, har du ringet til mig om sagen? 361 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Ja. Jeg så dig i nyhederne. Du er Jesús Menendez' advokat. 362 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 Hvorfor betød det noget for dig? 363 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Han blev sigtet for mord på en ven. 364 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Martha Renteria. Og fordi jeg en måned forinden 365 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 havde en klient, der også ville dræbe mig. 366 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Hvad skete der? 367 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Han angreb mig med en kniv, men jeg sparkede ham i nosserne. 368 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Så løb jeg som ind helvede og slap væk. 369 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Ringede du til politiet? 370 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Nej, jeg vidste, de ikke ville tro mig 371 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 eller klandre mig grundet min profession. 372 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Hvad fik dig til at ringe til mig? 373 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 Fyren med kniven sagde, at han havde dræbt Martha. 374 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Han var sluppet godt fra det. 375 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 Og det ville han også med mit mord. 376 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Men det var ikke hans foto i nyhederne. 377 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 -Han var ikke Jesús Menendez? -Nej. 378 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Jeg ringede, fordi de havde fængslet den forkerte. 379 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Hvilken kniv havde han? 380 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 En, man kan folde ud. 381 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Kan du huske hvilken hånd, den var i? 382 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 Det var hans venstre. 383 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Han havde en tatovering på underarmen. 384 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Japansk skrift, kanji. 385 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Jeg vil gerne have noteret, at vores tidligere bilag 386 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 fra retsmedicineren påpegede, at Martha Renteria 387 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 blev dolket af en mand med en foldekniv i venstre hånd. 388 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 Billeder af Jesús Menendez viser, at han ikke har sådan en tatovering. 389 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 -Det er noteret. -Frk. Dayton, gik du med 390 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 til at vidne og fortælle juryen historien i Jesús Menendez' sag? 391 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Ja. I første omgang. 392 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Hvorfor skiftede du mening? 393 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 Jeg boede på hotel, aftenen inden jeg skulle vidne, 394 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 og der dukkede en op fra sædelighedspolitiet. 395 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 -Linda Perez. -Hvad ville hun? 396 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Jeg skulle forlade byen, ellers ville jeg blive sigtet for narko. 397 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Hun sagde, at jeg ville få tre år, 398 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 og hun ville føje mere til. 399 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Hvorfor skulle du rejse? 400 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Jeg blev brugt af en skamløs advokat til at få sluppet en morder fri. 401 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Ingen yderligere spørgsmål. 402 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Hr. Miller. 403 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Anklageren vil gerne påpege, at frk. Dayton, 404 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 som også kaldes Glory Days, 405 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 er blevet anholdt mindst ti gange for prostitution og narkosigtelser. 406 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Og vi aner ikke, hvilke gebyraftaler hun har indgået 407 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 -med hr. Haller mod at vidne i dag. -Protest. 408 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Spar dig, hr. Haller. Det er bare os. 409 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Jeg er ikke blevet betalt for at være her, hvis du antyder det. 410 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Det svin dræbte min ven og slap godt fra det, 411 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 og en eller anden knægt betalte prisen. Det var forkert. 412 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Det er alt. 413 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Intet yderligere. 414 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Vidnet kan gå. 415 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 -Har du et vidne til? -Ja. 416 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 Forsvaret indkalder Linda Perez. 417 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Betjent Perez, kender du det tidligere vidne, Gloria Dayton? 418 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Det gør jeg. Jeg har anholdt hende adskillige gange. 419 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 Vi kender hende. 420 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Tog du til Bonaventure Hotel den omtalte aften, den 20. oktober, 421 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 og brugte din viden om frk. Dayton og tvang hende til at rejse? 422 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Nej. 423 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Siger du, at du slet ikke var på Bonaventure Hotel den aften? 424 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 -Det er korrekt. -Må jeg spørge, hvor du var? 425 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Jeg var på campingtur med min mand og søn. Big Bear. 426 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Har du hotelregninger eller andet til at bevise opholdet? 427 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Jeg var på campingtur. 428 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Forsvaret ønsker at præsentere bilag E. 429 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Jeg protesterer. Der er intet bilag E i fremlæggelsen. 430 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Det var ikke i fremlæggelsen. Det er overvågningsoptagelser, 431 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 der direkte mistænkeliggør betjent Perez. 432 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Høje dommer… 433 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Her er ingen jury at påvirke, hr. Miller, kun mig. 434 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Jeg vil gerne til bunds i det her, så vis optagelserne, hr. Haller. 435 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Tak. 436 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 Den omtalte aften anbringer jeg frk. Dayton 437 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 på Bonaventure Hotel i nærheden af domhuset. 438 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Videoen fra kl. 21.52 439 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 viser frk. Dayton, der tjekker ud som erklæret. 440 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Hotellets sikkerhedschef bekræfter det. 441 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 Jeg gennemgik optagelserne på det tidspunkt, 442 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 men vidste ikke, hvad jeg ledte efter. Det gør jeg nu. 443 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Optagelserne er fra 48 minutter tidligere. Fra en køkkenelevator. 444 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Ofte bliver de ikke overvåget, men den her blev det. 445 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Betjent Perez, er det dig i elevatoren? 446 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Høje dommer, må jeg? 447 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Hr. Daly, hvorfor afbryder du min domstol? 448 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Jeg undskylder, men jeg repræsenterer betjent Perez, 449 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 og jeg må tale med min klient. 450 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Ellers råder jeg hende til at udøve sin ret under 5th Amendment 451 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 og ikke udtale sig. 452 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Samråd, nu. 453 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Det inkluderer dig, hr. Daly. 454 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 -Før vi begynder… -Klap i, hr. Miller. 455 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Det eneste, der betyder noget, er, 456 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 at jeg for et stykke tid siden sendte en mand i fængsel i 15 år. 457 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Nu siger jeg til jer tre, 458 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 at er der noget galt med den dom, 459 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 kommer vi fandeme til bunds i det med det samme. 460 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Stacy, tilpasser du det lidt? 461 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Hr. Daly, du taler med din klient, og vi samles igen. 462 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 Og hvis betjent Perez lyver for retten igen, 463 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 kommer hun også i fængsel. 464 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Er det forstået? 465 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Ja. 466 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 -Er Gloria okay? -Ja, hun er på hotellet. 467 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 -Hvad sker der? -Det sker, Lorna. 468 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Åh gud, Mickey. 469 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Nægtede du ikke at efterforske strømere for mig? 470 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Jeg må være blevet blød på mine gamle dage. 471 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Perez' advokat har møde med anklageren. 472 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 De må forhandle en immunitetsaftale, 473 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 så udleverer hun Winters. 474 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Ja… 475 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 Apropos… 476 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 -Hej. -Hej. 477 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Havde du ikke en høring? 478 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 -Vi holder pause. -Kan vi tale senere? 479 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Jeg har et statusmøde om ti minutter. Løb du hertil? 480 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 Handler dit statusmøde om Soto? 481 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Ja. 482 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 -Kan et forlig blive aktuelt? -Ikke med mordsigtelsen. 483 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Soto dræbte et vidne. Forlig er utænkeligt. 484 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Jeg ved ikke rigtig. Måske bør du overveje det. 485 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Pomerantz er en god advokat, og du mistede din optagelse. 486 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Soto må ikke slippe fri af tekniske grunde. 487 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Hvad har du gang i her? 488 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 -Jeg… -Jeg udsætter ikke din klient. 489 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 -Vi havde en aftale. -Det er ikke Tanya. 490 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 Hvad er det så? 491 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Tror du ikke, jeg kan slå Sotos drømmehold? 492 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Hold nu op. 493 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Jeg ved, hvor meget sagen betyder for dig. 494 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 Du må ikke fortryde noget. 495 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Jeg vil kun fortryde, hvis jeg ikke fængsler ham. 496 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Jeg må gå, undskyld, men Hayley vil have burgere søndag. 497 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 De vil tilbyde dig et andet forlig. Det ville jeg gøre. Tag imod det. 498 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Siden hvornår bekymrer du dig sådan? 499 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 Vi ses søndag. 500 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Betjent Perez, du har haft mulighed 501 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 for at rådføre dig med din advokat. 502 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 Er du klar til at fortsætte og svare oprigtigt på alle spørgsmål? 503 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Ja. 504 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 -Hr. Haller. -Tak. 505 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Betjent Perez, 506 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 var du eller ej 507 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 på Bonaventure Hotel om aftenen den 20. oktober? 508 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 -Jeg var der. -Hvad lavede du der? 509 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 -Jeg opsøgte Gloria Dayton. -For at true hende til at rejse? 510 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Ja. 511 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Det var ikke for min skyld. 512 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 Jeg blev bedt om det af en anden. 513 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 En anden betjent. 514 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Hvorfor bad denne betjent dig om at gøre det? 515 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Han sagde, Jesús Menendez var skyldig 516 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 og ville gå fri på grund af en prostituerets ord. 517 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Lovede betjenten dig noget til gengæld? 518 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Jeg sad fast i sædelighedspolitiet. Jeg ville være kriminalbetjent. 519 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Han sagde, han kunne fjerne barriererne. 520 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Er De med? 521 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Er manden i retssalen nu? 522 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Ja. 523 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Kan du udpege ham? 524 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Han står bagerst. 525 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Noter, at vidnet har udpeget kriminalbetjent Lee Lankford. 526 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Dit røvhul. Det er løgn. 527 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 -Ro! -Hun er med i det. 528 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 -Ro! -Hun indgik en aftale. 529 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Et ord til, og det er foragt for retten. 530 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 Jeg råder dig kraftigt til straks at hyre en advokat. 531 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 Retten holder pause til i morgen. 532 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Lankford har fået advokat. Han vil påberåbe sig 5th. 533 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Det er som at erkende sig skyldig. 534 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 Maggie, jeg… 535 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Jeg har bygget sagen op i et år. 536 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Jeg har mødt ofre for menneskehandel… Du skulle have set dem, Mickey, 537 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 hvad Soto gjorde ved dem. 538 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 Så fandt jeg Loresca og overbeviste ham om at tale. 539 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Jeg har aldrig mistet et vidne så frækt. 540 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 Og Hayley… 541 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Jeg har risikeret alt for den her sag. 542 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Og nu har jeg ingenting. 543 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Ingen tilståelse, intet vidne. 544 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Hele min sag var bygget op på Lankfords vidneudsagn, nu er det værdiløst. 545 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Jeg vidste ikke, det var Lankford. 546 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Kyle Winters var betjent i sagen. Lankford var supervisor. 547 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Han ville hjælpe sin protegé. 548 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Jeg advarede dig. 549 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Jeg skulle slå en handel af. 550 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Jeg kunne risikere, at Lankford fik et tip. 551 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 Og du stolede ikke på, at jeg ikke ville sige det? 552 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 -Vi havde fundet en anden måde. -Jeg har en pligt over for min klient. 553 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 Og det kommer altid først, ikke? 554 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Seriøst? Hvornår er jeg kommet først? 555 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 -Vær oprigtig. -Undskyld mig? 556 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Det hele, assisterende advokat, fundraisere, 557 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 møderne for at komme ind i kriminalitetsenheden. 558 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 -Skal jeg undskylde for at være ambitiøs? -Nej, men vær oprigtig. 559 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Var du i mine sko, ville tingene så være anderledes? 560 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 -Måske er det vores problem. -Hvad? 561 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Nogle advokater kan holde fyraften. 562 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Lægge det til side og leve deres liv. 563 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Det er ikke mig. 564 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Det er klart ikke dig. 565 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 Det her kan jeg ikke bare glemme. 566 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Måske engang, men ikke i dag. 567 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Så venter jeg. 568 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Nej. Påfør det listen over alle grundene til, vi ikke fungerer. 569 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Maggie! Pis. 570 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 GRIGGS VI ER PÅ I MORGEN. 571 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Har du talt med din mor? 572 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Lidt. 573 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Jeg ved, det ikke er den søndagsmiddag, du ønskede. 574 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Beklager. 575 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Det er i orden at være skuffet og vred. 576 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 Inderst inde vidste jeg, at efterspillet med mor og far ikke ville ske. Så… 577 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Gid du var vred. 578 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Det, der skete mellem dig og mor, 579 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 var det overhovedet det værd? 580 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Der er tre ting, du skal vide i livet, hija. 581 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Hvad du ønsker, hvad du tror på, og hvad du må gøre. 582 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 -De flugter ikke altid. -Var det også fra din far? 583 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Nej, den hellige Thomas Aquinas. 584 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Din abuelo var en masse ting, men ikke en helgen. 585 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Mit uheld var en uge efter, Jesús blev sat ind. 586 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Var jeg skødesløs? Var jeg vred? 587 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Skete det af den grund? Det ved jeg ikke. 588 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Jeg vidste bare, jeg måtte rette op på det. 589 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Det måtte jeg gøre. 590 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Giver jeg dig ikke mad, får jeg virkelig problemer. 591 00:39:55,101 --> 00:39:57,019 HOLLYWOOD BOWL 592 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 TAK LOS ANGELES SES NÆSTE SÆSON 593 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 ÅBNINGSWEEKEND LA PHILHARMONIC, FYRVÆRKERI! 594 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 -Bob. Dig ventede jeg ikke. -Jeg går bare mine runder. 595 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Sid ned. 596 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Undskyld, jeg har forberedt mig. 597 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Du skulle se mit kontor. Derfor kom jeg til dig. 598 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Om Soto-sagen, du forbereder. 599 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Betjent Lankfords troværdighed er blevet beskadiget, 600 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 -men jeg har en plan… -Maggie. 601 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Sagen er død. 602 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Jeg har arbejdet på at gøre korrupte betjente ansvarlige. 603 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Jeg kan ikke bare lukke øjnene. 604 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Vent. Vil du bare lade Soto slippe? 605 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 Det bestemmer LAPD. I øvrigt, når du har henlagt sagen, 606 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 vil jeg lave lidt ændringer på kontoret. 607 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Seriøst? Vil du af med mig? 608 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 Van Nuys har travlt med nogle alvorlige højt profilerede sager. 609 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Det afspejler ikke dit arbejde. 610 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Eller min loyalitet, åbenbart. 611 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 -Det er ikke personligt. -Nej, selvfølgelig. 612 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 -Tak for din forståelse. -Gør mig en tjeneste. 613 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Skrid fra mit kontor, mens det stadig er mit. 614 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Okay. 615 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Hej, Sarah. Det er Maggie. 616 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Jeg har det fint. Jeg har noget til dig. 617 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 KUN PARKERING FOR MOTORCYKLER 618 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Vi må tale. 619 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Du har godt nok nosser. Det må jeg sige. 620 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Din aftale med Haller er afblæst. 621 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 Det er vist en samtale, der skal føres med ham. 622 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Mickey hjalp Hard Case med prøveløsladelsen. 623 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Nu koger han metamfetamin igen. Stor sejr for jer. 624 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Men på regningen står der gratis. 625 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Ingen tager pro-bono sager for Saints uden god grund. 626 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Hvad troede du, der ville ske, efter du forlod os? 627 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Det er ikke en bogklub. 628 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Du kan ikke bare gå, når du vil. 629 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Mickey slog en handel af. 630 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 For dig! 631 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Skylder jeg noget, 632 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 betaler jeg, ingen andre. 633 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Tja… 634 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Nu du nævner det, er der måske en måde. 635 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Frk. McPherson, jeg har set på din indstilling. 636 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 Er det folkets ønske at frafalde tiltalen 637 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 mod Angelo Soto uden retskraft? 638 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Ja. 639 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Hr. Pomerantz, har du indvendinger? 640 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 En frafaldet sigtelse uden undskyldning 641 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 retter ikke op på skaden mod hr. Sotos rygte. 642 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Det vedrører ikke retten. Jeg antager det som et nej. 643 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Sagen Folket mod Angelo Soto 644 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 er herved henlagt. Hr. Soto, du kan frit gå. 645 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 -Tak, du. -Et øjeblik. 646 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 -Undskyld, hvem er du? -Sarah Walker. 647 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Den føderale anklagers assistent. 648 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Angelo Soto, du er anholdt for menneskehandel og sammensværgelse 649 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 under straffelovens paragraf 77 og 96. 650 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Jeg… 651 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Sikke noget fis. Det ender som sagen her. 652 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 FBI har penge og masser af tid, 653 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 men går det galt, ser jeg dig igen. 654 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Statsadvokater kommer og går. Ikke jeg. 655 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Jeg må indrømme, jeg var skeptisk. 656 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Overtage en hel praksis og en mordsag. 657 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Men du klarede det. 658 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Det var jeg heller ikke sikker på. 659 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Det holdt jeg for mig selv. 660 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Du fik endda en fængslet klient en ny retssag. 661 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 Politiet leder efter den mistænkte med tatoveringen. 662 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Du bør være stolt, hr. Haller. 663 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Men jeg er ked af det, der skete med Trevor Elliott. 664 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Det bearbejder jeg stadig, men tak. 665 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Det ser ud til, at hr. Vincents sager er i gode hænder. 666 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Så jeg fjerner støttehjulene. Det er din sidste indtjekning. 667 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Jeg ønsker dig alt godt. 668 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Jeg ville gøre det rigtige for Jerry. 669 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Han var ingen engel, men fortjente ikke at dø. 670 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 -Det er jeg også ked af. -Er du? 671 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Sekscifret beløb for at manipulere en jury… 672 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 Det er en god fidus. 673 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Undskyld mig? 674 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Men Jerry spolerede det, så han måtte fjernes, ikke? 675 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Jeg var klart forhastet i min bedømmelse af din sindstilstand. 676 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 -Du bør søge hjælp. -Jeg er pinligt ædru. 677 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Jeg har tænkt grundigt over, hvem der stod bag. 678 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Det måtte være en med magt 679 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 til at få fat i en jurystævning før afsendelse. 680 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Der er mange i dette domhus, 681 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 der har den adgang. 682 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Måske, men det skulle også være en 683 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 med en dyb forståelse for juryudvælgelsen. 684 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 For jurymedlemmet måtte være en, som anklageren beholdt, 685 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 men måtte heller ikke være et rødt flag for forsvaret. 686 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 En som en… 687 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Luftfartsingeniør i Lockheed Martin. 688 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Den viden har kun en ekspert i juryudvælgelse. 689 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 For eksempel, en dommer og hendes mand, en forsvarsadvokat. 690 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Min mand kendte ham lidt. Mitch Lester. 691 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Han er også forsvarsadvokat. 692 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Det anonyme brev, jeg sendte til dommer Stanton, afslørede det. 693 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Dagen efter, jeg sendte det, forsvandt McSweeney. 694 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Hvordan vidste han det? 695 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 Dommer Stanton gav mig svaret. 696 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Han sagde, han havde talt med kolleger om brevet. 697 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Inklusive dig, du er hans chef. 698 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Du fortalte McSweeney det. 699 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Et ord til, og jeg fængsler dig for foragt. 700 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 Og da sagen var forbi, sendte du ham efter mig. 701 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Du vidste, hvordan du skulle gøre. 702 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 Du kendte til min chaufførs misbrug, 703 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 for du fik et privatdetektivfirma til at aflytte min bil. 704 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Du kender ikke min magt, hr. Haller. 705 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Jeg holder stadig din karriere i min hule hånd. 706 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 Vælger du at sprede denne latterlige historie, 707 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 afslutter jeg den. 708 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 Det er lidt for sent. 709 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Min efterforsker og jeg fandt ud af, 710 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 at McSweeney var din mands tidligere klient. 711 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 Det gav FBI rimelig grund til at aflytte dig… 712 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 …med lidt hjælp fra en ven i LAPD. 713 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Du og din mand får brug for en rigtig god advokat. 714 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Beklager, jeg har ikke tid. 715 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Du gav dem besked i dag. 716 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 Jeg tror, jeg vil læse jura. 717 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Ikke til stor nytte. 718 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Jeg lærte ikke noget af det her på jura. 719 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Du må have lært noget, ellers ville du ikke være her. 720 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 CALIPATRIA STATSFÆNGSEL 721 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Gik du i kirke som barn? 722 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Hver søndag. 723 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Også mig. 724 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Mest med min mor. 725 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Min far var ikke kirkegænger. 726 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Hvad? Bliver du religiøs? 727 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Det kan møderne føre til. 728 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Nej, det skib er sejlet. 729 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Det er bare, at når man er barn, er jul en stor affære, ikke? 730 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Gaverne og alting. 731 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Men min mor sagde altid, at den vigtigste dag var påske. 732 00:49:54,574 --> 00:49:55,850 Tak. 733 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 SOUTHWESTERN JURAFAKULTET REGISTRERING AF STUDERENDE 734 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 INDSEND - START FORFRA - SLET 735 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 736 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Tekster af: SRT Compiler