1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
-Mr. Haller, antar jeg.
-Dommer Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Hva er forholdet til Jerry Vincent?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Han etterlot deg praksisen,
inkludert Elliott-saken.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Jeg kommer til å holde øye med deg.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
-Du må finne en mappe.
-Hvilken?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendez. Han soner 15 år for drap.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Et vitne forsvant.
Uten henne ville han få livstid.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Jeg måtte inngå forlik for ham.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, jeg er her
fordi du må finne Glory Days igjen.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Glory var hovedvitnet i en drapssak.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Hvordan kan du snakke om sakene
i en avlyttet bil?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Du plantet noen.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Romfartsingeniør hos Lockheed Martin.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Singel og bor i Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
-Er det jurymedlem sju?
-Vet bare at han er kjøpt og betalt.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Du burde se på henne. Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
Forsikringsdamen?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Alibi eller ikke, noe stemmer ikke.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Skal klienten min bære mikrofon?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Vil du gjenoppbygge? Få tillit igjen?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Begynn med å stole på meg.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
-Folk tror du drepte den mannen.
-For å beskytte oss og barnet.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Soto, du er arrestert. Legg deg ned.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
Vi har satt overvåkingsavsnittet på deg.
Du merker dem ikke engang.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Jeg har en sak til deg. Hard Case Casey.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Ring kontoret. Vi finner ut av det.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Hils Cisco fra meg.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
-Har juryen kommet til en kjennelse?
-Ja.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
"Vi erklærer tiltalte ikke skyldig."
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Nei.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
De hundre linjene med kode som endret alt.
Lara skrev dem.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Hun var geniet, ikke du.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Jeg vil vite hvem som står bak.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Bestikkelsen, drapet på Jerry
og forfølgelsen av meg.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry holdt meg utenfor.
Jeg aner ikke hvem som drepte ham.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Faktisk bryr jeg meg ikke.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
MICKEY
ALT I ORDEN?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Vi stoppet Izzy Letts
for mistanke om ruskjøring.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy?
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Du skulle bare ha gått med på det.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
EN NETFLIX-SERIE
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Du er en løs tråd, Haller.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Det er ikke personlig.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Bare profesjonelt.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Opp med hendene!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Pokker.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Tilkall forsterkninger.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Det går bra. Kom an.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Hvor er du? Jeg har ringt deg.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Beklager, telefonen var av.
Jeg er på møte.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Alt i orden?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Ikke akkurat en rett linje,
men jeg er her.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Vi fant liket. Den mistenkte erklært død.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Er alt i orden med deg?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
-Skjedde noe mens jeg var frakoblet?
-Et par ting.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Men jeg har favoritt-livvaktene dine her.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Hva?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Jeg forklarer senere.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Bare pass på deg selv. Hold ut.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
-Én dag om gangen.
-Ja.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Mottatt. Over og ut.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Går det bra?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Jeg overlever.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Jeg må vel takke deg.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Jeg vet fremdeles ikke hva du gjør her.
Fulgte du etter meg?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Jeg beholdt overvåkingen av deg
etter du sa du ikke trodde på bestikkelse.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
-Du stolte ennå ikke på meg.
-Du løy.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
Og det vet du.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Vil du fortelle sannheten nå?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Jeg vet hvem som drepte Jerry Vincent.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Han ligger ved foten av den klippen.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Han heter McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Han satt i Trevor Elliotts jury
og lot som han var en annen.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Var han bestikkelsen?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Kanskje. Han forsvant da dommeren fikk
et anonymt brev om ham.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
-Anonymt?
-Det er alt jeg vet.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Og du er sikker på
at klienten din ikke vet mer?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Eller sier du at denne fyren sto bak alt?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Akkurat nå er jeg ikke sikker på noe.
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Noen ønsker deg død.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Så om jeg var deg, ville jeg
blitt sikker før de prøver igjen.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
McSweeney? Hva med ham?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Grav dypere. Bakgrunn og alt.
Jeg må finne forbindelsen.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
-Til hva?
-Vet ikke ennå.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Han var et hjul i maskineriet,
og maskineriet finnes ennå.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
-Bare finn alt du kan.
-Hva med Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
-Pokker. Det er i morgen…
-Du kan ikke ta deg av det nå.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Jeg må. Vi har én sjanse.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
-Og hun er sjansen.
-Jeg gjør det.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
-Bedre om det kommer fra meg.
-Hva skal du si?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Det jeg må.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Bare hvil deg. Jeg tar meg av det.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Din jævel.
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
-Hva tenkte du på?
-Hva snakker du om?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Hvorfor går du etter en morder?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Jeg gikk ikke etter noen,
jeg ville redde sjåføren min.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
-Så vær mer forsiktig neste gang.
-Ok.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
-Du har en familie.
-Greit.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Se på deg.
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Det går bra, Maggie.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Hva slags advokat er du?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
En som går langt for klientene.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Du kan være en drittsekk av og til.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Jeg trodde jeg hadde mistet deg.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Først ulykken, så pillene. Og så dette.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Hør her, Maggie. Du mister meg aldri.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HAYLEY
NESTEN FERDIG
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
-Pokker.
-Hva er det?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Det er nok Hayley. Jeg må hente henne.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Vet hun hva som skjedde?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Nei, ikke ennå. Men…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
-Du sa familie.
-Hva?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
I sted sa du jeg hadde en familie.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Jeg vil prøve igjen.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Jeg vil ha familien tilbake.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Søndagsmiddager som vi pleide.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Si ja før jeg forandrer mening.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
-Ja.
-Greit.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
RAJ
I BAREN UTENFOR
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margarita. Is. Masse salt.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
-Hvem er du?
-Jeg jobber for Mickey Haller, advokaten.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
-Lurte dere jævlene meg?
-Nei.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Vær så snill og hør på meg.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
-Prøver du deg?
-Jeg kom ikke for å slåss.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Vil bare snakke med deg litt.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Vær så god.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Du har til denne er drukket opp.
Jeg tar en Uber til flyplassen.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Greit.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez er uskyldig, det vet du.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Det og ti dollar kjøper deg denne drinken.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Beklager det med klienten din,
men jeg er ingens helt.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Bare la meg være.
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Ja vel.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Kan jeg spørre om noe?
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Har du noensinne gjort noe sprøtt?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Jeg fløy hit fra Las Vegas
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
for å gi en møbelselger
en kjæresteopplevelse.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Hva tror du?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Jeg gjorde noe sprøtt en gang.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Jeg studerte juss.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Hvorfor er det sprøtt?
Du jobber for en advokat.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Ingen i familien min
hadde gått på college.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Så jeg var nervøs.
Fortalte det ikke til Mickey engang.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
Og?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Det var mye arbeid. Men jeg elsket fagene.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Det var et som het tort. Artig,
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
for det høres ut som kakebaking,
men det betyr skadevold.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Fysisk og emosjonelt.
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Læreren sa jeg var et naturtalent,
at jeg tenkte som en advokat.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Så jeg følte at jeg kunne klare det.
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Som om jeg hørte til.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Så la han an på meg.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
En kveld på kontoret prøvde han mye mer.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
La meg gjette. Du stakk av.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Ja?
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
All usikkerheten kom tilbake
og du begynte å tvile på deg selv.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Ja.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Spar det til bokklubben.
Du kommer aldri til å forstå meg.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Jeg skjønner at du er redd
og ikke vil stå fram.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Han som angrep deg, er fri ennå.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
-Han tok noe fra deg.
-Ingen mann tok noe fra meg.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
-Jeg passer på meg selv.
-Hva med henne som ble drept?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteria.
Du rømte fra psykopaten, ikke hun.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Dere var venner, ikke sant?
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Derfor ringte du Mickey og sa
at politiet hadde feil mann.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Jeg forstår at du er redd,
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
men Mickey kan beskytte deg.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Du gjorde det rette en gang.
For vennen din.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Selv om det var sprøtt.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Hvis du vil gjøre det igjen,
vet du hvor vi er.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Eller du kan rømme videre.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Dette er Michael Haller.
Legg igjen beskjed.
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Hei. Det er meg.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Bare sjekker.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Ring når du kan.
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
-Hva skjer?
-Hei.
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Vi har et problem.
Opptaket av Sotos tilståelse er forvrengt.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Filen er korrupt.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Hva? Fanken.
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Vi trenger Tanyas vitnemål i tillegg.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Niks. Vi inngikk en avtale.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Eksen din fikk visst fordelen.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Jeg hadde ikke noe valg. Jeg setter ikke
en gravid kvinne i vitneboksen mot Soto.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Du hørte hele tilståelsen, du kan vitne.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
-Du har gjort det før.
-Ja da.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Jeg vil bare ha alt på stell.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Enig. Jeg har en søknad å skrive.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
-Funnet noe?
-Uten Glory Days? Niks.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
-Hva er det?
-Du ville vite noe om McSweeney.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
-Noe spesielt?
-Eks-militær.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Flyttet hit fra Missouri for 14 år siden.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Like langt rulleblad,
men vanskelig å finne en forbindelse
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
-når jeg ikke vet hva jeg leter etter.
-Velkommen i klubben.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Tror du Trevor sendte fyren etter deg?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Vet ikke. Akkurat nå er alt mulig.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
-Jeg hentet posten.
-Mest regninger?
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Unntatt dette.
Du er innkalt til jurytjeneste.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
-Blir du aldri valgt?
-Ikke som forsvarsadvokat.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Greit. Må stikke i retten.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Vil du snakke? Vi snakker.
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
-Jenta di sa du kunne beskytte meg.
-Jeg kan be politiet gjøre det.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
-Plassere deg et sted.
-Nei.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Det er dem du må beskytte meg mot.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Hva mener du?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Kvelden før jeg skulle vitne,
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
var jeg på hotellet du satte meg på.
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Det banket på døra.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
-De må ha fulgt etter meg.
-Politiet?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
En betjent. Linda Perez.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Jobbet i sedelighet.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Hun var vanligvis grei,
men ikke denne gangen.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
En uke før tok hun meg
med noen folk jeg festet med.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
De hadde nok kokain
til å siktes for besittelse.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Hun sa at om jeg vitnet for deg,
siktet de meg også.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Ba meg stikke et sted
du ikke kunne finne meg,
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
ellers skulle hun gjøre
livet hett for meg.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Vet du hva slags trussel det er?
En sedeligshetspurk ute etter meg?
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Jeg stakk ikke fordi fyren angrep meg.
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Det var henne.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Hvorfor var hun så interessert
i Jesús Menendez-saken?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Det sa hun ikke.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
Og jeg spurte ikke.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Jeg var hos dommer Holder.
Hun godkjente høring for Jesús Menendez.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
-Ja.
-Vi har ikke vunnet noe ennå.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Men klarer vi dette,
får Jesús en ny rettssak.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
-Han slipper ut.
-Jeg skjønner det ikke.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Hvorfor skulle Perez risikere noe
for en sak som ikke var hennes?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Jeg har en teori. Jeg ringer deg senere.
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Hva haster sånn?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Jeg husker en gang du kom
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
hjem til meg og ba om hjelp.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Som jeg ikke tror jeg fikk.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Jeg fortalte alt jeg vet
om Jerry Vincents drapsmann.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Hvis du sier det, så.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Greit. Noe for noe. Hva vil du?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Har du truffet en betjent Kyle Winters
i glasshuset ditt?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Har hørt navnet.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Han ledet en drapssak jeg hadde
for noen år siden.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
-Hørt noe annet om ham?
-Bare at han er god.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Ville han sendt en sedeligshetspurk
til å skremme vitnet mitt?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Gjelder dette din fengslede klient?
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
-Det stemmer.
-Dra til helvete.
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Etterforsker ikke politibetjenter for
forsvarsadvokater. Noe for noe eller ei.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Du vet det gamle ordtaket?
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"Bedre at tusen skyldige går fri
enn at én uskyldig råtner i fengsel."
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Stempler du aldri ut?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Linda Perez ble nektet forfremmelse
to ganger.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Vil du snakke om noe for noe?
Winters ba henne skremme vitnet mitt.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Så ryddet han vei for karrieren hennes.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Dette handler ikke om de tusen,
men om den ene.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Hørte klienten din har
en stor pressekonferanse senere.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Noe om en fusjon?
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Han er ikke klienten min lenger, så…
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Da har kanskje du glemt et ordtak også.
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"Hold vennene dine nær,
og fiendene dine enda nærere."
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Jeg forventet ikke å se deg her.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Jeg er her fordi noen prøvde å drepe meg.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
I din bransje får du vel en del fiender.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Ja, kanskje.
Men de sier det iallfall rett til meg.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Jeg sa jo jeg var kjempefornøyd
med jobben du gjorde for meg.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
-Hvorfor skulle jeg ønske deg død?
-Så jeg skulle tie?
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Taushetsplikten sørger vel for det?
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Du skal vite noe, Trevor.
Jeg skrev ned alt.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Skjer noe med meg eller familien,
havner det steder du ikke ønsker.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Jeg gjorde ikke noe.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Du høres paranoid ut.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Vurder å snakke med noen.
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Unnskyld meg, jeg har en stor kunngjøring.
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Hei!
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Mr. Elliott, har du noen uttalelser?
273
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Vi elsker deg.
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Ja, takk, Mr. Elliott.
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Hva sier du til folk som mener
du slapp unna med mord?
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Godt de ikke satt i juryen.
277
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Men seriøst, de som hørte alle bevisene,
tok riktig beslutning.
278
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
-Det er alt som betyr noe.
-Ja!
279
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Men det er ikke det
vi skal snakke om i dag.
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Vi er her for å snakke om neste nivå
i utviklingen av Parallax Games.
281
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Dette er kulmineringen av årevis
med arbeid og planlegging av meg…
282
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
…og Lara.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Og jeg vil begynne med å takke dere alle.
284
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Fansen vår.
285
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Takk for at dere beholdt troen.
286
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Din jævel!
287
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Du får som fortjent.
288
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
-Slipp våpenet.
-Ned på bakken.
289
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
-Faren over.
-Ned!
290
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
Ned på bakken!
291
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…de sjokkerende hendelsene
hos Parallax Games.
292
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Skytteren er identifisert
som Carol Dubois,
293
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
en forsikringsagent fra Santa Monica…
294
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Hvis Trevor sto bak,
får vi aldri vite det nå.
295
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Kanskje ikke.
296
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Men han kan iallfall ikke
sende andre etter meg lenger.
297
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
-Greit, jeg må legge på.
-Ok.
298
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
KLIENT
CASEY, HAROLD
299
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
OFFISIELL JURYINNKALLELSE VEDLAGT
300
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, det er meg.
301
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Jeg trenger informasjon
om McSweeneys rulleblad.
302
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Hva ble han arrestert for?
Hvem representerte ham?
303
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
-Haller?
-Må stikke. Ringer tilbake.
304
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
-Takk for at du kom på en søndag.
-Ingen av oss har visst et liv.
305
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Jeg hørte om Elliott.
306
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Politiet har en betegnelse
307
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
for når man slipper unna
308
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
og så blir hevnet.
309
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Vi kaller det gatejustis.
310
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Taushetsplikten fortsetter.
311
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Selv etter min klients død.
312
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Uansett hva Trevor kan ha gjort,
blir det hos meg.
313
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Jeg tror faktisk ikke han hadde noe
med Jerrys drap å gjøre.
314
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
-Hvem var det, da?
-Ikke sikker ennå.
315
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Jeg kom nettopp på noe.
316
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Den telefonen Jerry fikk fra FBI…
317
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
-Om bestikkelsen.
-La oss si det var en bestikkelse.
318
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
La oss si det var et jurymedlem.
Hvis FBI så på det,
319
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
tror du dette var første gang det skjedde?
320
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
VELG BOB CARDONE
TIL STATSADVOKAT
321
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
-Hytta ved Lake Tahoe var en fin tur.
-Ja.
322
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Husker du at du prøvde snowboard?
323
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Den delen funket ikke, ellers takk.
324
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Husker dere Grand Canyon?
Jeg må ha vært sju år.
325
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Ja, vi leide bobilen.
326
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
Vi måtte stoppe ved Chuckawalla fengsel
så du kunne møte en klient.
327
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Ja, en falskner, tror jeg.
328
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
-Det var jo på veien.
-Absolutt ikke.
329
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Jeg syntes det var kult.
Litt skummelt, men kult.
330
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Jeg skal hjelpe deg.
331
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Nei da, dere sitter. Jeg ordner dette.
332
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
-Greit?
-Greit.
333
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Når begynte hun å vaske opp frivillig?
334
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Antakelig da vi begynte å ha middag.
335
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Jeg vil ikke forvirre henne.
336
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Ikke jeg heller. Men hun koser seg.
337
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Ja.
338
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Jeg må spørre om skiltet.
Støtter du Cardone?
339
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Reformvennlig. Trodde du likte det.
340
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Bedre enn Janelle.
Men jeg liker ham likevel ikke.
341
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Så overraskende.
342
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Nei, han er ikke perfekt,
men han bryr seg iallfall. Janelle…
343
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Alle som står på valg til det embetet,
drives av ambisjon.
344
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
-Bare ikke forvent noe.
-En jente kan vel drømme?
345
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
Stor kamp neste helg.
Vinner de den, er det kretskamp.
346
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Gleder meg. Må kanskje forgifte Gatoraden
til det andre laget.
347
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Jeg tror ikke det er så lurt.
348
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
-Bare litt?
-Bare litt.
349
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Det er alt jeg har
om McSweeneys rulleblad.
350
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Ikke det du forventet?
351
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
-Jo, dessverre.
-Hva skal du gjøre med det?
352
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Akkurat nå ingenting.
Jeg har en høring å vinne.
353
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Bare gi dette til Griggs.
354
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Alt i orden?
355
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Du er veldig stille, selv til deg å være.
356
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Det går bra.
357
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Lykke til.
358
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Takk.
359
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Miss Dayton, ringte du meg om denne saken?
360
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Ja, jeg så deg på nyhetene.
Du var advokaten til Jesús Menendez.
361
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
Hvorfor betydde det noe for deg?
362
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Fordi han var siktet for drap på en venn.
363
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Martha Renteria.
Og fordi en måned tidligere
364
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
hadde jeg en klient
som prøvde å drepe meg.
365
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Hva skjedde?
366
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Han kom mot meg med kniv,
men jeg sparket ham i skrittet.
367
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Så løp jeg som faen derfra.
368
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Ringte du politiet?
369
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Nei. Jeg visste de ikke ville tro meg,
370
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
eller ville klandre meg
på grunn av yrket mitt.
371
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Så hvorfor ringte du meg?
372
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Fyren med kniven sa
det var han som drepte Martha.
373
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Sa han slapp unna med det.
374
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
Og at han skulle slippe unna
med å drepe meg.
375
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Men det var ikke fyren jeg så på nyhetene.
376
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
-Var det ikke Jesús Menendez?
-Nei.
377
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Jeg ringte deg
fordi feil fyr var i fengsel.
378
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Hva slags kniv hadde han?
379
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
En foldekniv.
380
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Husker du i hvilken hånd?
381
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
Hans venstre.
382
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Han hadde en tatovering på underarmen.
383
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Japansk skrift, kanji.
384
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Jeg vil gjerne ha notert
at våre tidligere bevis
385
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
fra rettslegen viste at Martha Renteria
386
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
ble stukket av en mann
med en jakt-foldekniv i venstre hånd.
387
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Dessuten viser bilder av Jesús Menendez
at han ikke har en slik tatovering.
388
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
-Notert.
-Miss Dayton, gikk du med på
389
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
å vitne og fortelle dette
til juryen i Jesús Menendez-saken?
390
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Ja, i starten.
391
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Hvorfor forandret du mening?
392
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Jeg bodde på hotell
natten før jeg skulle vitne,
393
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
og en sedelighetsbetjent jeg kjente, kom.
394
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
-Linda Perez.
-Hva ville hun?
395
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Hun ba meg dra fra byen,
ellers ville jeg få en falsk dopsiktelse.
396
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Hun sa at med mitt rulleblad
ville jeg få tre år,
397
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
og hun skulle legge til mer.
398
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Sa hun hvorfor du måtte dra?
399
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Hun sa jeg ble brukt av en sleip advokat
til å la en morder gå fri.
400
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Ingen flere spørsmål.
401
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Mr. Miller.
402
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Påtalemakten vil påpeke at Miss Dayton,
403
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
også kjent som Glory Days,
404
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
er arrestert minst ti ganger
for prostitusjons- og narkotikasiktelser.
405
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Ikke for å nevne at vi ikke aner
hvilken betalingsordning hun har
406
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
-med Mr. Haller for å vitne her i dag.
-Protest.
407
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Spar deg, Mr. Haller, det er bare oss her.
408
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Jeg blir ikke betalt for å være her,
hvis det er det du mener.
409
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Denne jævelen drepte vennen min
og slapp unna med det,
410
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
og så fikk en annen skylden. Det er galt.
411
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Det er alt.
412
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Det var alt, dommer.
413
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Vitnet kan gå ned.
414
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
-Har du flere, Mr. Haller?
-Ja, dommer.
415
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Forsvaret innkaller Linda Perez.
416
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Betjent Perez,
kjenner du forrige vitne, Gloria Dayton?
417
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Ja, jeg har arrestert henne flere ganger.
418
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
En kjenning av politiet.
419
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Dro du til Bonaventure Hotel
på kvelden den 20. oktober
420
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
og brukte din kjennskap til Miss Dayton
til å tvinge henne til å dra fra byen?
421
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Nei.
422
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Sier du at du ikke var
på Bonaventure Hotel den kvelden?
423
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
-Det stemmer.
-Kan jeg spørre hvor du var?
424
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Jeg var på campingtur i Big Bear
med mann og sønn.
425
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Har du noen hotellkvitteringer
eller noe for å bevise det?
426
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Som sagt var vi på camping.
427
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Ja vel. Forsvaret ønsker å legge fram
bevisgjenstand E.
428
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Protest. Dette ble ikke lagt fram
i forkant.
429
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Det var ikke der.
Det er overvåkingsbilder som direkte
430
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
motstrider betjent Perez' vitnemål.
431
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Dommer…
432
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Det er ingen jury som kan forhåndsdømme,
bare meg.
433
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Jeg vil til bunns i dette,
så vis fram bildene, Mr. Haller.
434
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Takk, dommer.
435
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
Den aktuelle kvelden bodde Miss Dayton
436
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
på Bonaventure Hotel,
like ved dette tinghuset.
437
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Denne videoen ble tatt opp 22.52,
438
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
og viser at Miss Dayton drar, som sagt.
439
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Jeg har en erklæring fra hotellvekteren
som bekrefter det.
440
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
Jeg finkjemmet bildene den gangen,
441
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
men visste ikke hva jeg så etter.
Nå gjør jeg det.
442
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Dette opptaket er fra 48 minutter før.
Dette er en vareheis.
443
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
De har ikke ofte kameraer der,
men denne hadde det.
444
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Er det deg vi ser i heisen, Perez?
445
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Dommer, får jeg lov?
446
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Mr. Daly, vil du forklare
hvorfor du avbryter i retten?
447
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Beklager, men jeg representerer
betjent Perez
448
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
og må konferere med henne.
449
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Ellers må jeg be henne
forbeholde seg retten til å tie
450
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
for å ikke inkrimineres.
451
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Kom frem. Nå.
452
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Du også, Mr. Daly.
453
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
-Før vi begynner…
-Stille, Mr. Miller.
454
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Det er kun én ting som er viktig her,
455
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
og det er at jeg for en stund siden
sendte en mann i fengsel i 15 år.
456
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Jeg sier til dere tre
457
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
at om noe er galt med den dommen,
458
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
kommer vi faen meg til bunns i det nå.
459
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, omformuler det litt.
460
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Så Mr. Daly, du konfererer med klienten,
så samles vi igjen.
461
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
Og hvis betjent Perez lyver
til retten igjen,
462
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
havner hun i fengsel også.
463
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Forstått?
464
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Ja, dommer.
465
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
-Alt ok med Gloria?
-Ja, hun er på hotellet igjen.
466
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
-Hva er det som foregår?
-Det skjer, Lorna.
467
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Herregud. Mickey.
468
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Du etterforsket ikke politi
for forsvarsadvokater.
469
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Må ha blitt blaut på mine gamle dager.
470
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
Advokaten til Perez er i møte med aktor.
471
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
De forhandler nok om immunitet,
472
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
så angir hun Winters.
473
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Ja…
474
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Angående det…
475
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
-Hei.
-Hei.
476
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Trodde du hadde høring.
477
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
-Vi har pause.
-Kan vi snakkes senere?
478
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Jeg har statuskonferanse om ti minutter.
Løp du hit?
479
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
Er statuskonferansen for Soto-saken?
480
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Ja.
481
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
-Noen sjanse for forlik?
-Ikke etter drapstiltalen.
482
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Soto drepte et vitne. Ingen får forlik da.
483
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Kanskje du bør revurdere?
484
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Pomerantz er en god advokat,
og du mistet opptaket, ikke sant?
485
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Soto må ikke slippe fri
på teknisk grunnlag.
486
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Hva gjør du egentlig her?
487
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
Jeg setter ikke klienten din i fare.
488
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
-Vi inngikk en avtale.
-Det gjelder ikke Tanya.
489
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
Hva gjelder det, da?
490
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Er jeg ikke god nok
til å slå Sotos drømmelag?
491
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Gi deg.
492
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Jeg vet bare hvor viktig saken er.
493
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
Du må ikke angre på noe.
494
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Det eneste jeg vil angre på,
er å ikke bure ham inne.
495
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Beklager, jeg må gå.
Hayley vil har burgere på søndagsmiddagen.
496
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
De kommer til å gi deg et nytt tilbud,
bare ta imot.
497
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Når begynte du å bekymre deg sånn?
498
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
Sees på søndag.
499
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Betjent Perez, du har hatt mulighet
500
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
til å konferere med advokat,
501
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
og vil du nå fortsette
og svare sant på alle spørsmål?
502
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Ja, dommer.
503
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
-Mr. Haller.
-Takk.
504
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Betjent Perez,
505
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
var du eller var du ikke
506
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
på Bonaventure Hotel
om kvelden den 20. oktober?
507
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
-Jeg var der.
-Og hva gjorde du der?
508
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
-Jeg skulle til Gloria Dayton.
-For å true henne til å dra fra byen?
509
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Ja.
510
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Men det var ikke av egen vilje,
511
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
jeg ble bedt om det av en annen.
512
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
En etterforsker.
513
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Hvorfor ba etterforskeren om det?
514
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Han sa Jesús Menendez var skyldig
515
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
og kom til å bli frikjent
takket være noen horer.
516
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Lovet denne etterforskeren deg noe
som takk for hjelpen?
517
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Jeg jobbet i sedelighet i tre år,
og ville bare bli etterforsker.
518
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Han sa han kunne hjelpe meg.
519
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Skjønner du?
520
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Er denne mannen i salen nå?
521
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Ja.
522
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Kan du peke ham ut?
523
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Han står bakerst.
524
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Registrer at vitnet har pekt
på betjent Lee Lankford.
525
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Din usle jævel. Dette er løgn.
526
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
-Orden!
-Hun er med på det!
527
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
-Orden!
-Hun ville redde seg selv!
528
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Ett ord til,
og du viser forakt for retten.
529
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
Og jeg råder deg på det sterkeste
til å få deg advokat straks!
530
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Retten tar pause til i morgen.
531
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford har fått seg advokat
og bruker retten til å tie.
532
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Det er så godt som en innrømmelse.
533
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
-Maggie, jeg…
-La meg få dette ut.
534
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Jeg har bygget saken i nesten et år.
535
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Jeg har møtt menneskehandelofre.
Du skulle sett dem, Mickey,
536
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
hva Soto gjorde mot dem.
537
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Så fant jeg Loresca,
og overbeviste ham om å snakke.
538
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Jeg har aldri mistet et vitne
på så voldelig vis før.
539
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
Og Hayley…
540
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Jeg risikerte alt for denne saken.
541
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Og nå har jeg ingenting.
542
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Verken tilståelser eller vitner.
543
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Alt avhang av Lankfords vitnemål,
og nå er det verdiløst.
544
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Jeg visste ikke om Lankford.
545
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Kyle Winters hadde saken.
Lankford var hans overordnede.
546
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Skjønte du ikke
at han ville hjelpe protesjeen sin?
547
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Jeg prøvde å advare deg.
548
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Du ba meg inngå forlik.
549
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Jeg kunne ikke risikere å tipse Lankford.
550
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
Og du kunne ikke stole på
at jeg ikke sa noe?
551
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
-Vi kunne funnet en annen utvei.
-Jeg har klientforpliktelser.
552
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
Og det kommer alltid først.
553
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Seriøst? Når kom jeg først?
554
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
-Vær ærlig.
-Unnskyld?
555
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
All saksassistansen, alle middagene
556
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
og alt du gjorde for å få jobb
i Alvorlige forbrytelser.
557
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
-Skal jeg unnskylde ambisjonene mine?
-Nei, men vær ærlig.
558
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Om du var i mine sko,
ville det vært så annerledes?
559
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
-Kanskje det er problemet.
-Hva?
560
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Noen advokater legger igjen jobben
på kontoret.
561
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Låser og fortsetter med livet.
562
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Jeg kan ikke det.
563
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Og iallfall ikke du.
564
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
Og dette er ikke noe
jeg bare kan komme over.
565
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Kanskje en dag, men ikke i dag.
566
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Da venter jeg.
567
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Ikke gjør det. Bare legg det til listen
over grunner til at vi ikke funker.
568
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie! Pokker.
569
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
GRIGGS
KLAR I MORGEN.
570
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Snakket du med mamma?
571
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Litt.
572
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Jeg vet dette ikke er
søndagsmiddagen du ønsket.
573
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Beklager.
574
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Det er greit å være skuffet og sint.
575
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
Innerst inne visste jeg vel
at denne oppfølgeren aldri ble noe av.
576
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Bedre om du er sint.
577
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Dette mellom deg og mamma,
578
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
var det verdt det?
579
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Det er tre ting du må vite i livet.
580
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Hva du ønsker,
hva du tror på og hva du må gjøre.
581
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
-De stemmer ikke alltid overens.
-Sa faren din det?
582
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Nei, sankt Thomas av Aquinas.
583
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Din abuelo var mye, men ingen helgen.
584
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Ulykken min skjedde
en uke etter at Jesús ble fengslet.
585
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Var jeg uforsiktig? Sint?
586
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Var det grunnen? Jeg vet ikke.
587
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Jeg vet bare at jeg måtte rette det opp.
588
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Det var det jeg måtte gjøre.
589
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Kom, nå. Hvis jeg ikke mater deg,
er jeg i skikkelig trøbbel.
590
00:39:55,101 --> 00:39:57,019
HOLLYWOOD BOWL
591
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
TAKK LOS ANGELES
SEES NESTE SESONG
592
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
ÅPNINGSHELG
LA FILHARMONISKE - FYRVERKERI!
593
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
-Hei, Bob. Ventet deg ikke.
-Er bare på runde.
594
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Vær så god og sitt.
595
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Beklager, forberedte rettssak.
596
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Du skulle se mitt kontor.
Derfor kom jeg hit.
597
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Angående saken du forbereder, Soto-saken.
598
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Jeg vet betjent Lankfords troverdighet
er ødelagt,
599
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
-men jeg har en plan…
-Maggie.
600
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Saken er død.
601
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Valgkampen min var om
å holde korrupt politi ansvarlig.
602
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Jeg kan ikke se en annen vei nå.
603
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Skal du bare la Soto gå fri?
604
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Det er politiets problem.
Og når du har tatt deg av avvisningen,
605
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
kommer jeg til å gjøre noen endringer her.
606
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Seriøst? Overfører du meg?
607
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Van Nuys har mange saker
og noen svært høyprofilerte.
608
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Dette gjelder ikke arbeidet ditt.
609
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Eller lojaliteten, tydeligvis.
610
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
-Dette er ikke personlig, Maggie.
-Selvsagt ikke.
611
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
-Takk for forståelsen.
-Gjør meg en tjeneste.
612
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Kom deg til helvete ut
mens kontoret er mitt.
613
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Greit.
614
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Hei, Sarah. Det er Maggie.
615
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Bra, takk. Jeg har noe til deg.
616
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
KUN MOTORSYKKELPARKERING
617
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Vi må snakke sammen.
618
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Du har mot, det skal du ha.
619
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Uansett hva du avtalte med Haller,
er det over.
620
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Høres ut som en samtale
du bør ha med ham, Cisco.
621
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey fikk Hard Case frikjent
for prøvetidsbrudd.
622
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Nå koker han meth igjen,
en stor seier for dere.
623
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Men regnskapet vårt viser
at vi spanderte tjenesten.
624
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Ingen jobber gratis for Saints
uten god grunn.
625
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Hva trodde du ville skje da du dro?
626
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Vi er ingen sosial klubb.
627
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Du kan ikke bare slutte når du vil.
628
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Selvsagt fikk Mickey en avtale.
629
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
For deg!
630
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Uansett hva jeg skylder,
631
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
betaler jeg, ingen andre.
632
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Vel…
633
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Nå som du nevner det,
kan det finnes en måte.
634
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Miss McPherson, jeg har lest søknaden.
635
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Ønsker påtalemakten
å forkaste alle siktelser
636
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
mot Angelo Soto?
637
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Ja, dommer.
638
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Mr. Pomerantz, noen innvendinger?
639
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Ja. En avvisning uten beklagelse
640
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
reparerer ikke skaden
på Mr. Sotos omdømme.
641
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Det angår ikke retten.
Jeg tar det som et nei.
642
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Derfor er saken
mellom påtalemakten og Angelo Soto
643
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
med dette avvist. Mr. Soto, du er fri.
644
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
-Takk.
-Et øyeblikk, dommer.
645
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
-Unnskyld, hvem er du?
-Sarah Walker.
646
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Assisterende riksadvokat.
647
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto, du arresteres
for menneskehandel og konspirasjon
648
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
i henhold til lovens paragraf 77 og 96.
649
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Jeg…
650
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Dette er bare piss,
og ender opp som denne saken.
651
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
FBI har dype lommer og mye tid,
652
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
men går dette fløyten, ser jeg deg igjen.
653
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Statsadvokater kommer og går, ikke jeg.
654
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Jeg må innrømme at jeg var skeptisk.
655
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Ta over en hel advokatpraksis
og en drapssak.
656
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Men du klarte det.
657
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Jeg var ærlig talt ikke sikker heller.
658
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Jeg holdt det for meg selv.
659
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Du fikk til og med en fengslet klient
en ny rettssak.
660
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Og politiet leter etter den mistenkte
med tatoveringen.
661
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Du burde være stolt.
662
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Men jeg beklager det som skjedde
med Trevor Elliott.
663
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Ja, jeg fordøyer det ennå, men takk.
664
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Ser ut som Vincents saker er
i gode hender.
665
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Så jeg tar av støttehjulene.
Dette blir vår siste sjekk.
666
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Jeg ønsker deg alt godt.
667
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Jeg ville gjøre ære på Jerry.
668
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Han var ingen engel,
men fortjente ikke å dø.
669
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
-Jeg er lei for det også.
-Er du?
670
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Sekssifret beløp for å fikse en jury som…
671
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Ingen dårlig bijobb.
672
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Unnskyld?
673
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Men Jerry protesterte,
så han måtte utryddes.
674
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Vurderingen min av din tilregnelighet
var visst forhastet.
675
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
-Du trenger hjelp.
-Jeg er helt nykter.
676
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Jeg grunnet lenge på hvem som sto bak.
677
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Måtte være en med nok kontroll
678
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
til å kapre en juryinnkalling
før den ble sendt.
679
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Det er dusinvis av folk i tinghuset
680
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
med tilgang til den.
681
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Kanskje, men det måtte også være en
682
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
med dyp forståelse
for juryutvelgelsesprosessen.
683
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
For det ekte jurymedlemmet måtte være en
aktor ikke ville avvist,
684
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
men heller ikke et rødt flagg
for forsvaret.
685
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
For eksempel en…
686
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Romfartsingeniør hos Lockheed Martin.
687
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Det er kunnskap kun en ekspert
på juryutvelgelse har.
688
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
For eksempel en dommer
og mannen hennes, en forsvarsadvokat.
689
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Mannen min kjente ham litt. Mitch Lester?
690
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Han er også forsvarsadvokat.
691
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Du ble avslørt da jeg sendte
et anonymt brev til dommer Stanton.
692
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Dagen etter jeg sendte det,
forsvant McSweeney.
693
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Hvordan visste han om meg?
694
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Dommer Stanton ga meg svaret.
695
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Han sa han konfererte med kolleger
om brevet.
696
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Det inkluderte deg, du er sjefen.
697
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Du fortalte McSweeney om det.
698
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Ett ord til, og du fengsles for forakt.
699
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
Og da saken var over,
sendte du ham for å drepe meg også.
700
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Du hadde det perfekte lokkemiddelet.
701
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
Min sjåførs avhengighet, som du visste om
702
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
fordi du ba en privatetterforsker
avlytte bilen min.
703
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Jeg tror ikke du vet
hvor stor makt jeg har.
704
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Jeg holder fremdeles karrieren din
i hånden.
705
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Og hvis du velger
å spre denne skandaløse historien,
706
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
avslutter jeg den.
707
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Litt for sent.
708
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Etterforskeren min og jeg fant ut
709
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
at McSweeney var
en av din manns tidligere klienter.
710
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Det ga FBI skjellig grunn
til avlytting av deg,
711
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
med litt hjelp
fra en venn av meg i politiet.
712
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Du og mannen din trenger
en veldig god advokat.
713
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Jeg er dessverre opptatt.
714
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Du ga meg mye kunnskap i dag,
715
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
jeg føler at jeg kan få bevilling nå.
716
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Hjelper ikke mye.
717
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Jeg lærte ikke noe av det jeg sa
på jusstudiet.
718
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Du må ha lært noe,
ellers ville du ikke vært her.
719
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
CALIPATRIA DELSTATSFENGSEL
720
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
KRIMINALOMSORGEN I CALIFORNIA
721
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Gikk du i kirken i oppveksten?
722
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Hver søndag.
723
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Jeg også.
724
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Mest med mamma.
725
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Pappa var ingen kirkegjenger.
726
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Hvordan det? Føler du deg åndelig?
727
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Møtene gjør det med folk.
728
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Nei, det toget har gått.
729
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Men når du er barn, er jula det store.
730
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Gavene og alt.
731
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Men mamma sa alltid
at den viktigste dagen var påsken.
732
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Takk.
733
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
JUSSTUDIUM
STUDENTREGISTRERING
734
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
SEND - START PÅ NYTT - AVBRYT
735
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY
736
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Tekst: Gry Viola Impelluso