1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 Porotnik broj sedam, zar ne? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 -Znam samo da je potplaćen. -Mislio sam da imate ulagače. 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 Ne onakve kakve mislite. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 Na faksu sam imao cimera Pavela Kosevicha. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 Otac mu je Sergej Kosevich. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 S njim nema zajebancije, Mickey. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 Možda je porotnik br. 7 mrtav. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 Jeste li pomislili na to? A možda smo vi i ja idući. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 Tko vam je ovo učinio? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 Bez svjedoka, Soto će biti slobodan. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 Jamčevina iznosi dva milijuna dolara. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Tanya, je li Soto rekao ili učinio nešto čime bi potvrdio da ju je ubio? 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 Večer prije ubojstva vašeg svjedoka, odvezla sam ga u istu cvjećarnicu. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 CVJEĆARNICA NAMAYAN 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,211 Na telefonu nema podataka da ga sredimo. 16 00:00:45,295 --> 00:00:46,921 Moramo ga uvjeriti da izda Sota. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 Znate li zašto vam se Lara Elliott javila? 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 Samo je rekla da mi mora nešto osobno reći. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 Je li g. Elliott djelovao zabrinuto ili uspaničeno? 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 Ne. Kao da je pregledavao e-mailove. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 Pobjeda je bila sigurna, a vi ste to upropastili. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 Reci mi nešto, kako spavaš noću? 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 Uživat ću kad ti porota osudi klijenta. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Utvrdili smo da vozilo nije očišćeno. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Može li se tako objasniti barut na rukama? 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 S obzirom na divovsku količinu GSR-a, 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 samo se tako i može objasniti. 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 Kakav je taj trenutak, kad znaš da si pobijedio? 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Ne možeš biti sigurna. 30 00:01:22,916 --> 00:01:24,959 Nedostajala si nam jučer na sastanku. 31 00:01:25,085 --> 00:01:27,295 Bivša mi nastupa u gradu. Bile smo na večeri. 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 Kako je bilo? 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 Željela je da se ušlagiram s njom. Gotovo sam pristala. 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,260 Moram pobijediti i u javnosti. 35 00:01:34,344 --> 00:01:36,429 To vam nijedan odvjetnik ne može osigurati. 36 00:01:36,513 --> 00:01:37,931 I zato moram svjedočiti. 37 00:01:07,103 --> 00:01:37,103 EXYUSUBS.COM 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Probudila sam se odjevena. Nakon dugog vremena. 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 U sobi tinejdžerice. 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 Reci kćeri da ima dobar glazbeni ukus. I ja volim K-pop. 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 Hvala na spašavanju. 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 -Posrnula si ili pala? -Posrnula. 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 Nazvala sam sponzora i dogovorila sastanak. 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Dobro. 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Nemoj se brinuti za mene. Očekuje te pobjeda na suđenju. 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Nisam baš siguran. 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Što se dogodilo? 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 Klijent želi svjedočiti. Ne mogu ga odgovoriti. 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 Zar se to inače ne radi? 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 Kao u boksu. Pobijedili smo na bodove, ali moj boksač želi se potući. 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 Samo ga moram uvjeriti da bude oprezan da ne bi doživio nokaut. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 -Ideš ranije? Odvest ću te. -Ne, samo idi na sastanak. 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 Odvest ću te do tvojeg auta. Znaš da sam poslodavac široke ruke. 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Žena vam je spavala s drugim muškarcem. 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 Mislite li da će porota povjerovati da ste ih zatekli gole i ubijene? 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 To se dogodilo. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 Otišli ste onamo jer ste znali da su zajedno. 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 Nisam. 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Prišuljali ste se i suočili s njima? 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Ne, već su bili mrtvi. 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 -Rekao sam… -Prvo ste ubili Jana Rilza, iz blizine. 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Nisam. 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 A onda ste ubili i ženu, zar ne? 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 Ne! 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 Moram vas pripremiti za ispitivanje. 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 Golantz nema što izgubiti. Već je na konopcima. 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 Zašto mu se izlažete? 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 Mickey, govorim vam to od početka. 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Neću provesti ostatak života 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 slušajući šaputanja i sumnje iza leđa. 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 Ja ću to raditi bez obzira na presudu. 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 Lorna. 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Što god Golantz učini, vaš je posao 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 reći poroti koliko ste voljeli ženu. 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Dobro? Uspijete li, možda ćemo se izvući. 76 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 -Pročitala sam završnu riječ. -I? 77 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Dobra je. Temeljita. 78 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 -Ne sviđa ti se. -Ne… 79 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 Ne sviđa ti se. Daj, budi iskrena, Lorna. 80 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Govoriš o tragovima baruta i forenzici. 81 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 To mi je obrana. Nemam ništa drugo. 82 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 To je Jerryjeva obrana. 83 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 Jednostavno… To nisi ti. 84 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 Znam, ali o ovome mi ovisi cijela karijera… 85 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 Cijelo vrijeme imam osjećaj da sam u mrtvačevim cipelama. 86 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Odvratno. Nemoj to reći na sudu. 87 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 Ponekad moraš iskoristiti ono što imaš. 88 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Moram ići. 89 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 Nazovite mojeg probacijskog službenika. Gdje je? 90 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 Ovo je sranje. 91 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 Nemate ništa. 92 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Pustite me ili ćete mi prekršiti prava. 93 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 Jesi li završio, Alvine? Dobio sam glavobolju. 94 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Dakle… Ovo si ti. 95 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 Ovdje je David Loresca ubijen deset minuta poslije, jednu ulicu dalje. 96 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Nevjerojatna slučajnost! 97 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 Imamo te na mjestu zločina, Alvine. 98 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 S obzirom na dosje, čeka te doživotna kazna. 99 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Međutim… 100 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 znamo da si ubio za drugoga. 101 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 Znamo tko ti je platio. Znamo i zašto. 102 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 To nas zanima. 103 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 Samo nam moraš pomoći da mi tebi pomognemo. 104 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 Odustani, Alvine. 105 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 Znaš da možemo sve ovo zaboraviti. 106 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 Vidio sam da je nešto čudno s telefonom nakon one lažne pretrage. 107 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 Da. 108 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 Bio sam ondje. 109 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Zbog dostave. 110 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 Nazovite mojeg šefa. 111 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 Ili još bolje, 112 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 nazovite oca Cruza u Sv. Lovre. 113 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Potpisao je primitak. 114 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Sere, ali istina je. 115 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Koliko još imamo vremena? 116 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Uzalud je potrošio svoj jedan poziv. 117 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 Imamo još deset sati. 118 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Čim ga pustimo, reći će Sotu. 119 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Krenut će u akciju. 120 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 Brzo će shvatiti tko ga je izdao. 121 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Možda neće. Alvin misli da ga je izdao netko iz bande. 122 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 Možda će krenuti u lov na vještice. 123 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 U redu. To je dobro. 124 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 Zastraši ga time prije nego što ga pustiš. 125 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 Daj Sotu neku drugu brigu. 126 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 -Kamo ideš? -U očajnički posljednji pokušaj. 127 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 Da klijentica nosi mikrofon? 128 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 To je zadnje što želim. Ali nemam izbora. 129 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Imaš. Reci jebenom Lankfordu da se nosi. 130 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 To je moja ideja. Soto se samo njoj može otvoriti. 131 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 Želiš trudnicu pretvoriti u kolateralnu štetu? 132 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 Ti mene osuđuješ? Što si ti sve radio u slučajevima… 133 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Sad znam odakle Hayley inspiracija. 134 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 Radim što moram za svoje klijente. 135 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 A što je s Elijem Wymsom? 136 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 -Molim? -Priča se o tome. 137 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Zatvorio si ga na psihijatriji dok ga nisi iskoristio. 138 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 -On nije kolateralna šteta? -Jerry je to napravio. 139 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 Odluka je na njoj, Mickey. 140 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 Maggie, poslala si je meni jer si znala da ću se pobrinuti za nju. 141 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 -A sad da joj okrenem leđa? -Da se pobrineš za nju. 142 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Mora ga se riješiti. 143 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 U redu. Želiš da Tanya nosi skriveni mikrofon? 144 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 Ako slučajno pristane, 145 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 gotovo je čim dobije priznanje. 146 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 -Što to znači? -Neće svjedočiti protiv Sota. 147 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 -I smjesta ćeš je preseliti. -Ne znam mogu li to. 148 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 Nema pregovora, Maggie. Tip ubija svjedoke. 149 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 U redu. 150 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Sjest ću s njom za nekoliko dana i sve joj objasniti… 151 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 -Mora biti danas. -Usred sam suđenja. 152 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Ja ću razgovarati. 153 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 Tužiteljica bi razgovarala s mojom klijenticom o prisluškivanju bez mene? 154 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 -Nema šanse. -Nisam ja tužiteljica, nego sam ja. 155 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 Želiš da ti opet počnem vjerovati? 156 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 Prvo ti vjeruj meni. Dobro? 157 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Što želiš od mene, Cisco? 158 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Klijent insistira da svjedoči. 159 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 Nije mi jasno, Mick. 160 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Hej, ljubavi. 161 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 Ako rasturi vlastitu obranu, ubit će ga Sergej Kosevich. 162 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 Zar želi umrijeti? 163 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 Nemam vremena doznati odgovor na to pitanje. 164 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 A ti? Želiš li ti umrijeti? 165 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 Taj tip crta metu na leđa i tebi i tvojoj obitelji. 166 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 Nemam izbora, Cisco. Moram raditi što klijent želi. 167 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 Hayley i Mag su sigurne. Barem zasad. 168 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 Da? Kako znaš? 169 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 Zato što sam poslao ljude da paze na njih. 170 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 -Koga? -Nije važno, Cisco. 171 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 Najsigurnije za sve je da oslobodim klijenta. 172 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 I to ću učiniti. Dobro? Samo mi zaželi sreću. 173 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 DRŽAVNI TAJNIK KALIFORNIJE 174 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 PRETRAŽIVANJE PARALLAX 175 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 IZZY SVE U REDU? 176 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 Oprostite. Hallere. Imate sekundu? 177 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 Obično ubojstvo. Jedanaest godina. Slobodan nakon devet. 178 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 Znam da mislite da me držite u šaci, 179 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 no tko zna što će porota odlučiti. 180 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 To je sve? 181 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 Niste baš neki trgovac. 182 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Inače ne moram trgovati. 183 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 Obavijestit ću klijenta, ali nemojte se previše nadati. 184 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Ustanite! 185 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Sjednite. 186 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 G. Hallere, imate li još dokaza? 187 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 Samo još jednog svjedoka, časni sude. 188 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Pozivam Trevora Elliotta. 189 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 Podignite desnu ruku. 190 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 Prisežete li da će vaše svjedočenje biti istina, 191 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 cijela istina i ništa osim istine? 192 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Da. 193 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 G. Elliotte, mislim da porota dobro zna tko ste. 194 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Recite nam čime se bavite. 195 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 Naravno. Vodim kompaniju Parallax. 196 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Osnovao sam je sa suprugom Larom. 197 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Proizvodimo videoigre. 198 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 Koja vam je dosad najpopularnija igra? 199 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 Zove se Nocturna. 200 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 Putovanje kroz postapokaliptičnu Ameriku obavijenu vječnom tamom. 201 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 To je ljudima zabavno? 202 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Da, toliko da ćemo uskoro objaviti i nastavak. 203 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 Zbog čega je ta igra posebna? 204 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 Pitate li igrače, reći će vam da su to likovi. 205 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Izgledaju poput pravih ljudi. 206 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Kad smo počeli, druge videoigre nisu se mogle tome ni približiti. 207 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 Kao film u kojemu igrate ulogu. 208 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 U Nocturni, tko je glavna zvijezda tog filma? 209 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 Ime junakinje je Jasmine Lumens. 210 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 Ali izgled joj se temelji na mojoj supruzi Lari. 211 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Osmislio sam lik po njoj da bih joj iskazao poštovanje 212 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 i pokazao joj koliko je volim i koliko me nadahnjivala. 213 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Kako ste je upoznali? 214 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 Upoznali smo se na studiju na Stanfordu. 215 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 Bio sam pred pločom, gdje sam rješavao jedan zadatak. 216 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 Kad sam završio, profesor je odmah sve izbrisao 217 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 jer sam napravio ključnu pogrešku. Bilo je 218 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 ponižavajuće. 219 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 A što se zatim dogodilo? 220 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 Lara je podigla ruku i rekla da je i ona jednako pogriješila. 221 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Bolje sam se osjećao. 222 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 Sve dok nisam prošao pored njezina stola i bacio pogled na zaslon. 223 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 Točno je riješila zadatak. 224 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 Ali takva je bila Lara. 225 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 Kakav ste brak imali? 226 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 Nije bio savršen. 227 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 Imali smo probleme kao i svi. 228 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 Kakve probleme? 229 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Na primjer, nevjera. 230 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 Znao sam da ima ljubavnika. 231 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 -Jeste li to rekli policiji? -Ne. 232 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 Zašto? 233 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 Znao sam da bih izgledao kao bijesni, ljubomorni suprug, 234 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 a nisam bio takav. 235 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 Oprostio sam joj. 236 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 Zašto? 237 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Njezina je afera bila moja krivnja. 238 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Vidite… 239 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 Neprestano sam radio. Zanemarivao sam je. 240 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 A i ja sam bio nevjeran. 241 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 -Imali ste afere? -Da. 242 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 Nipošto nisam bio idealan suprug. 243 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 A osjećao sam se sretnim 244 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 jer mi je Lara to oprostila i vidjela me kao čovjeka kakav sam pokušavao biti, 245 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 a ne kakav sam ponekad bio. 246 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 Zašto ste toga dana otišli u kuću, g. Elliotte? 247 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 Otišao sam onamo… 248 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 boriti se za svoju ženu. 249 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 Pokušati spasiti naš brak. 250 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Umjesto toga… 251 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 našao sam ih mrtve. 252 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 Oboje. 253 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 Možemo uzeti stanku da se g. Elliott pribere. 254 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Nema potrebe, suče. 255 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 G. Elliotte… samo još jedno pitanje. 256 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 Jeste li ubili suprugu? 257 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Zaboga, ne. 258 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Volim je. 259 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 Volio sam je. 260 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Unakrsno ispitivanje? 261 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 G. Elliotte, rekli ste policiji da ste se vi i supruga 262 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 posvađali noć prije ubojstava. Je li to točno? 263 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 Da. 264 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 Suprotno izjavi na policiji, 265 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 sad ste rekli da ste se svađali zbog njezine afere. 266 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 Tako je. 267 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 Policiji ste rekli i da ste sutradan otišli do kuće u Malibuu 268 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 kako biste iznenadili Laru putovanjem duž obale. Je li to točno? 269 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Da. 270 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 Je li to istina ili još jedna laž izrečena policiji? 271 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 -Prigovor. Insinuira. -Idemo dalje. 272 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 Prije nego što ste otišli do kuće, jeste li rezervirali nešto? 273 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Rezervirali? 274 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 Hotel? Ili restoran? Za vaš izlet. 275 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Koliko se sjećam, ne. Želio sam biti spontan. 276 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 Tužiteljstvo predlaže dokaz br. 21. 277 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Prihvaća se. 278 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 Je li ovo vaš rokovnik, g. Elliotte? 279 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 Čini se kao njegov ispis, da. 280 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 Okrenite na dan ubojstava, 6. rujna prošle godine. 281 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 Vidite li popis sastanaka toga dana? 282 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Da. 283 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 Koliko ih je? 284 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 Sedam. 285 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Jeste li otkazali neki od tih sedam sastanaka 286 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 prije nego što ste otišli suprugu iznenaditi izletom? 287 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 Nisam razmišljao o tome. Bili smo se posvađali. 288 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 Odgovorite s da ili ne. 289 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 Jeste li otkazali obveze toga dana? 290 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 Ne, mislim da nisam. 291 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 Znali ste da je Jan Rilz s vašom ženom 292 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 kad ste otišli do kuće, zar ne? 293 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 Nisam. 294 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Ovo je dokaz tužiteljstva br. 22. 295 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 Zapis nadzorne kamere. 296 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 Je li istina 297 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 da ste znali da su kamere u kući u Malibuu isključene tog jutra? 298 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 Znao sam za aferu. Nisam znao da je Rilz u kući. 299 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Rekli ste da se niste ljutili 300 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 jer ste i sami bili nevjerni. Je li tako? 301 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 Pa, da. 302 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 Jeste li sklopili predbračni ugovor? 303 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 Nismo. 304 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 Da se vaša supruga razvela, 305 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 imala bi pravo na pola vašeg imetka, zar ne? 306 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 Prigovor. G. Elliott nije stručnjak za obiteljsko pravo. 307 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Prihvaća se. 308 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 Noć prije ubojstva, 309 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 je li vam rekla za susret sa Sonijom Patel? 310 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 Nije. 311 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 Je li istina da ste se bojali da razgovaraju o razvodu od vas? 312 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 Možda bi je pitala kako se financijski zaštititi? 313 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 -Prigovor. Traži nagađanje. -Preformulirat ću. 314 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 G. Elliotte, znate li zašto se vaša supruga javila Soniji Patel? 315 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 Ne. Lara se godinama nije vidjela sa Sonijom. Nisam znao da joj se javila. 316 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 -Posjedujete li pištolj, g. Elliotte? -Ne. 317 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 -Jeste li ikad pucali? -Odgojilo me dvoje bivših hipija. 318 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 Nisam smio imati ni pištolj na vodu. 319 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 Dakle, odgovor je „ne“? Nemate iskustva s oružjem? 320 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Tako je. 321 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 Tužiteljstvo predlaže dokaz br. 23. 322 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 Ovo je igra g. Elliotta, Nocturna. 323 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 Nisam stručnjak za igre, no usredotočio bih se na jedan trenutak. 324 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Uzmi pištolj. Mogao bi ti zatrebati. 325 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 Ovo je prvi put da junakinja uzima pištolj? 326 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Da. 327 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 Pištolj koji će joj postati glavno oružje u igri. 328 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 Recite sudu kakav je to pištolj. 329 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 Kakav? 330 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 Proizvođač i kalibar? 331 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Možemo li pristupiti? 332 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 Suče, zar se mojem klijentu ovdje sudi na Xboxu? 333 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 Ovo je srž naših argumenata. 334 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Obmanjujuće i štetno. 335 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 Bilo bi tako da je g. Golantz odmah predložio ovaj dokaz. 336 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Ali nije. Vaš je klijent otvorio ta vrata 337 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 kad je svjedočio da nema iskustva s oružjem. 338 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 Želim da moj prigovor uđe u zastupnik radi žalbe. 339 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Primljeno na znanje. 340 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 Svjedok će odgovoriti. 341 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 Mislim da je to Heckler & Koch, kalibar .45. 342 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 HK .45 poluautomatik. 343 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 Isti pištolj za koji policija smatra 344 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 da su njime ubijeni Lara Elliott i Jan Rilz? 345 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 Ne bih znao. Valjda, ako tako piše u izvješću. 346 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 Je li vaša tvrtka kupila Heckler & Koch .45 347 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 kao model za ovaj pištolj? 348 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 Ne. 349 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 Dakle, pretraga transakcija vaše tvrtke 350 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 ne bi pokazala takvu kupovinu? 351 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 Ne, ne bi. 352 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 A činjenica što je to isti pištolj puka je slučajnost? 353 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Prigovor. Insinuira. 354 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 Povlačim pitanje. 355 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 Nemam više pitanja. 356 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 -Imate li vi? -Ne, časni sude. 357 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 U redu. Sud će uzeti stanku od 30 minuta. 358 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 Zatim slijede završne riječi. 359 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 -Mickey je rekao da samo trebam slušati. -Tako je. 360 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 Jeste li bili u cvjećarnici? 361 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 Da. Došli smo do čovjeka koji je vjerojatno ubio Davida Lorescu. 362 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 Znači da imate što trebate. 363 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 Da je barem tako jednostavno. 364 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Želim da Angelo Soto plati za svoje zločine, Tanya. 365 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 To je moj posao. Otvoreno to kažem. 366 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 No postoji linija koju neću prijeći. 367 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 Neću vas prisiliti da učinite nešto što bi ugrozilo vas ili vaše dijete. 368 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 -Kako to mislite? -Možete birati. 369 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 Možete se povući. Odustali bismo od progona Sota. 370 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 Možete zajedno podizati dijete. Više vam se neću javljati. 371 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 Ne želim podizati dijete s njim. 372 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 Možete donijeti drukčiju odluku. 373 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 Stavit ćemo vam skriveni mikrofon. 374 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 Navedite Angela da prizna da je naručio ubojstvo Davida Loresce. 375 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 Bili bismo u blizini. 376 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 Koliko vam je bilo? 377 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 -Kada? -Kad vas je doveo ovamo. 378 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 Radili ste za sitniš dok mu se niste svidjeli. 379 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 Devetnaest godina. 380 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 Devetnaest. 381 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Želite li pobjeći od njega jednom zauvijek, 382 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 ovo vam je prilika. 383 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 Odluka je na vama. 384 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Kreću završne riječi. Gdje si? 385 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Imam nekog posla, ljubavi. 386 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 -Za Elliottov slučaj? -Tako nekako. 387 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 PROFIL SUOSNIVAČA: PAVEL KOSEVICH 388 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Dolazim čim uzmognem. 389 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Niste lagali. 390 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 Molim? 391 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 Rekli ste da ćete ostati na suđenju do kraja. 392 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 Najmanje što mogu za Jana. 393 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 Carol, primite moju sućut. Trebala sam vam to odmah reći. 394 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 Što god se dogodilo, nadam se da će vam donijeti mir. 395 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 G. Golantz? 396 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 Dame i gospodo. 397 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Slučaj je jednostavan. 398 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 Muškarac doznaje da ga žena vara. Posvađaju se. 399 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 To nije sporno. 400 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 Sljedeće jutro odlazi u njihovu kuću, 401 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 gdje su isključene nadzorne kamere. 402 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 Ni to nije sporno. 403 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 Tvrdi da ondje otkriva da je netko ubio njegovu ženu i ljubavnika. 404 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 Obrana želi da povjerujete u apsurdnu priču 405 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 da je optuženik otišao u kuću 406 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 iznenaditi suprugu izletom duž obale. 407 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 Da tragovi baruta nađeni na njegovoj ruci 408 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 nisu posljedica pucnjave. 409 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Ne, posljedica su neopranog policijskog auta. 410 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 Čista je slučajnost da je ubojica upotrijebio isti pištolj 411 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 kao i junakinja u igri. 412 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 PIŠTOLJ 413 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 I da je on žrtva trčanja pred rudo sa zaključcima, 414 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 bez obzira na to što priznaje da je lagao policiji kako ne bi djelovao kriv. 415 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 Međutim, zdrav razum i logika govore nam 416 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 tko je ispalio metke koji su toga dana okončali živote Lare Elliott i Jana Rilza. 417 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 Čuli ste optuženika kako svjedoči da je volio svoju ženu. 418 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 Ali što ljubav znači za Trevora Elliotta? 419 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 Iskoristio je Laru kao model za svoju videoigru. 420 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 Želio je da to bude. 421 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 Prazna ljuštura kojom je mogao upravljati s nekoliko tipki. 422 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 Zaključao je suprugu u pozlaćeni kavez, a kad se pokušala osloboditi, 423 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 ubio je nju i njezinog dečka. 424 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 Ako Trevor Elliott nije mogao imati Laru, nije smio ni nitko drugi! 425 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 Jednostavno rečeno, Trevor Elliott je kriv. 426 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 Slijedite li zdrav razum i logiku, nema drugog zaključka. 427 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 Hvala. 428 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 G. Hallere? 429 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 Koliko su završne riječi bitne? 430 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 Zar porotnici već nisu odlučili? 431 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 Nije to govor, nego argumentacija. 432 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 Ne slušaš li što govori tužitelj, 433 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 propustit ćeš priliku da njegov najslabiji element 434 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 pretvoriš u svoju najveću prednost. 435 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 Moja kći uči matematiku i ne podnosi je. 436 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Ne podnosi je. 437 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 Govori: „Tata, zašto moram ovo raditi?“ 438 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 „Dušo, kad su stari Maye željeli razumjeti svoj svijet, 439 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 razvili su matematiku. 440 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 Otkrili su kalendar, 365 dana u solarnoj godini. 441 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 Čudesno, zar ne?“ 442 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 Nije uspjelo. I dalje je ne podnosi. 443 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 Ali zašto vam to govorim? 444 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 Pokušat ćemo matematikom razumjeti naš svijet. 445 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 Imajte strpljenja. Automobil g. Elliotta odlazi iz njegova ureda u 10.44 h. 446 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 Vozi prosječnom brzinom od 55 km/h. 447 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 Dolazi u svoju kuću u Malibuu, udaljenu 34,1 km, 448 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 za 36 minuta. 449 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 To nije sporno. 450 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 Dakle, stiže… 451 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 u 11.20 h i pet minuta poslije zove hitne službe. 452 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 U 11.25 h. 453 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 Na poziv reagira snimatelj 454 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 koji počinje snimati Trevora Elliotta ispred kuće 455 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 u točno 11.27 h. To ostavlja sedam minuta. 456 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 Sedam minuta od dolaska g. Elliotta 457 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 do trenutka kad ga snimatelj počinje snimati ispred kuće. 458 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 Sedam minuta da počini ove zločine i prikrije ih. 459 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 Žrtve su ustrijeljene iz neposredne blizine. 460 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 Na odjeći i rukama g. Elliotta nije bilo krvi. 461 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 Znači da se morao oprati i presvući prije dolaska policije. 462 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 A to nas dovodi do pištolja. 463 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 G. Golantz tvrdi da je ovaj nacrtani pištolj 464 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 nekakav dokaz da je g. Elliott posjedovao takav pištolj. 465 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 Ali ako je to istina, gdje je? 466 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 Gdje je pravi pištolj kojim su ubijeni Lara Elliott i Jan Rilz? 467 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 Gdje je krvava odjeća? 468 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 Kuća se nalazi na vrhu brijega. 469 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 Do autoceste ima deset minuta. 470 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 Policija sa psima pretražila je cijelo područje i nije ništa pronašla. 471 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Ništa. G. Golantz želi da povjerujete da je u sedam minuta, 472 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 sedam minuta, g. Elliott ustrijelio ženu i njezina ljubavnika, oprao se 473 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 i riješio se dokaza koje policija nije uspjela pronaći. 474 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 Nemoguće. Upravo nam to govori matematika. 475 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 Govori nam da g. Elliott nije krivac. 476 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 Pravi ubojica, tko god bio, uzeo je dokaze sa sobom. 477 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 Tko je još imao motiva ubiti Jana Rilza i Laru Elliott? 478 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 Koga detektiv Kinder nije smatrao osumnjičenikom sve dok nije svjedočio? 479 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 Za koga znamo da nosi pištolj jer nam je to rekao tijekom svjedočenja? 480 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 Anton Shavar. 481 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 Ljubomorni suprug koji, za razliku od Trevora Elliotta, 482 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 ima dugu nasilnu prošlost. 483 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 G. Golantz zatražio je da razmišljate zdravorazumski i logično. 484 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 Potpuno se slažem. 485 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 Nemojte dopustiti da padnete pod utjecaj jeftinih emocionalnih trikova. 486 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 Slijedite li zdrav razum i logiku, 487 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 zaključit ćete da g. Elliott nije mogao počiniti ove zločine. 488 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 Uvjeren sam da ćete odlučiti da nije kriv. 489 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Hvala. 490 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 -Razgovarao sam s Tanyom. -I? 491 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 Ne sviđa mi se, Maggie. 492 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 Ali odluka je na njoj. 493 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 Slušaj, čim primijetiš nešto sumnjivo, 494 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 odmah je vadi odande. Dobro? 495 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 Obećavam. I, Mickey, hvala ti. 496 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 CISCO PRITISNI DA PROČITAŠ PORUKU 497 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 MORAMO RAZGOVARATI O TREVORU 498 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 Trevorova priča o Sergeju Kosevichu. Potpuno sranje. 499 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 -Kako znaš? -Podaci o poslovanju Trevorove kompanije. 500 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 Ulagači su legitimni. Uobičajena ekipa investitora. 501 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 Da, zato što je Kosevich tajni partner. 502 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 Ne bi priznao da ga financira kriminalac. 503 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 To sam i ja mislio. Otišao sam izravno do izvora. 504 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 Kosevicheva sina Pavela. 505 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 -Trevorov cimer sa Stanforda. -Teško sam došao do njega. 506 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 Čim sam spomenuo Trevora, prekinuo je razgovor. 507 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 -To ništa ne dokazuje. -I da i ne. 508 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 Na Stanfordu su imali i trećeg cimera. 509 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 Bena Hoffmana. Sad je šef odjela za tehnologiju u Pavelovoj tvrtki. 510 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 Uspio sam doći do njega. 511 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 Kaže da je Pavel prezirao Trevora 512 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 i da njegov otac nikad ne bi financirao Trevora. 513 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 -Ali to ni dalje ništa ne dokazuje. -Možda. 514 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 Ali Trevor je svjedočio kad ste već imali dobiven slučaj. 515 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 Bi li doista to učinio 516 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 da mu ruska mafija drži pištolj uperen u glavu? 517 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Nikad ne odustaješ, zar ne? 518 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 Nisi me zaposlio da ti govorim ono što želiš čuti. 519 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 Pitanje glasi: ako nisu Rusi, tko te onda, dovraga, prati? 520 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 Mickey Haller. 521 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 Da, dolazim. Hvala. 522 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 Porota se vraća. 523 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 -Je li porota donijela presudu? -Jesmo, časni sude. 524 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 Neka optuženik ustane. 525 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 Pročitajte presudu. 526 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 „U slučaju Država Kalifornija protiv Trevora Elliotta, 527 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 za ubojstvo s predumišljajem Jana Rilza, 528 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 smatramo da optuženi nije kriv.“ 529 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 Ne. 530 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 „Za ubojstvo s predumišljajem Lare Elliott, 531 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 smatramo da optuženi nije kriv.“ 532 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 Dame i gospodo porotnici, 533 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 hvala vam na vašem trudu i vremenu. 534 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 G. Elliott, slobodni ste. 535 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 RAE DOĐI NA PIĆE XOXO 536 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 Imamo šampanjac i sok od grejpfruta za tebe i Izzy. 537 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Samo vi proslavite. Moram nešto obaviti. 538 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 Mick? Jesi li dobro? 539 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Bit ću. 540 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Što je ovo? 541 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 Već sam potpisao nagodbu. 542 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 Izjava koju sam potpisao. 543 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 Imao si pravo, Eli. 544 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Jerry te je ostavio ovdje 545 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 da bi sakrio dokaze 546 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 od optužbe u slučaju Trevora Elliotta. 547 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 Bio si kolateralna šteta. 548 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 Zašto ovo radiš? 549 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 Zato što si ovdje izgubio šest mjeseci 550 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 da bi Jerry mogao… 551 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Da bih ja mogao pobijediti, a to nije pravedno. 552 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 Ovo će mi vratiti mojih šest mjeseci? 553 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 Neće, ali sad možeš tužiti nasljednike Jerryja Vincenta. 554 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 Imao je profesionalno osiguranje. 555 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 Novac će ti pomoći da staneš na noge nakon zatvora. 556 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 Mislio sam da si odvjetnici čuvaju leđa. 557 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Puno bih toga učinio za pobjedu. 558 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 Spreman sam hodati po rubu, ali nikad neću izdati klijenta. 559 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 Pogledaj tko je na vijestima. 560 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 Želim nešto poručiti policiji. 561 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 RAČUNALNI MOĆNIK OSLOBOĐEN ZA DVOSTRUKO UBOJSTVO 562 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 Radite svoj posao. Larin ubojica je na slobodi. 563 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 Neću se smiriti dok ga ne privedu pravdi. 564 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 Dobro je ispalo za tebe. 565 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 Jerry je odradio sav posao. 566 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 Lara je bila ljubav… 567 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 A slava pripada tebi. 568 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 Nastavit ću neumorno raditi kako bih sačuvao uspomenu na nju. Hvala. 569 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 Cisco, oni podaci o Parallaxu koje si našao… 570 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 Želim da mi još nešto nađeš. 571 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 Tanya. 572 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 Gdje si bila? Zvao sam te! 573 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 Kupovala sam stvari za bebu. 574 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 Ispraznila mi se baterija. 575 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 Zašto? Što je bilo? 576 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 Mislio sam da su i tebe uhvatili. 577 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 Tko? 578 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 Policija. Žele me uništiti. 579 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 O čemu govoriš? Plašiš me. 580 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 Sranje. 581 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 -Što je? -Signal je slab. 582 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 Da se premjestimo? 583 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 Najgušće naseljena četvrt u L. A.-u. 584 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 Oprosti, samo sam uzrujan. Netko je u kontaktu s policijom. 585 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 Ispitali su zaposlenika. Rekao mi je što su rekli. 586 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 Možda ti on laže. 587 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 Okružen sam zmijama! 588 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 Angelo, u redu je. Dođi. 589 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 Ne vjeruj ništa što čuješ o meni. 590 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 Ništa? 591 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 Dobra sam osoba. 592 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Samo ljudima nudim bolji život. 593 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Otvorio se. 594 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Kako je moj život bolji? 595 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 -Kako to misliš? -Sranje. 596 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 -Što? -Dao sam ti sve. 597 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 -Ovaj stan. -Improvizira. 598 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 Sve što radim, radim za nas, našu obitelj. 599 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 Ljudi govore da si ubio onog čovjeka. Jesi li? 600 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 -Ne pitaj me to. -Moram znati. 601 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 Sve mogu podnijeti, pod uvjetom da znam. 602 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 -Učinio sam što… -Jesi li? 603 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Da, jesam, Tanya! Da nas zaštitim! 604 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 Da zaštitim naše dijete! A sad, dosta! 605 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 U redu je. Učinio si to za nas. 606 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Ne. 607 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 Policija kaže da me netko izdaje. 608 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 -A što ako si to ti? -Zašto bih razgovarala s policijom? 609 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 Ne znam ništa. 610 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 Ali sada znaš. 611 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 Angelo, molim te. 612 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 Jesi li ovo već radio? Ili plaćaš nekome da to obavi? 613 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 Policija! 614 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 Podigni ruke da ih vidimo. 615 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 Angelo Soto, uhićen si. 616 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 Okreni se, legni na jebeno tlo i stavi ruke iza glave. 617 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 Znate da vam optužnica nikad neće proći? 618 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Samo gledaj. Jeste li dobro? 619 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 Bili ste sjajni. 620 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Hvala. U redu. 621 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 Drago mi je što ste došli. 622 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 Kod šanka je. 623 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 Vidio me je, hvala. 624 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 Došli ste. Davao sam izjavu medijima. 625 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 -Nestali ste u trenu. -Ne želim biti slavni odvjetnik. 626 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 Ne budite skromni. S ovom pobjedom prešli ste u elitu. 627 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 Mislite na one tipove? 628 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Sigurno bih mogao naći nekog klijenta ondje. 629 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 Nadam se da ne. Oni kupuju moju tvrtku. 630 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 A sve zahvaljujući vama, Mickey. Živjeli. 631 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Obojica smo dobili što smo željeli. 632 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Šteta što Lara nije. 633 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 -Što mislite da je Lara željela? -Da se sazna istina. 634 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 Opustite se. Više vas ne štiti samo povjerljiv odnos s odvjetnikom, 635 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 nego i zabrana drugog suđenja. 636 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 Nitko neće saznati vašu tajnu, barem ne od mene. 637 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 Odvjetnik koji se reklamira na autobusnim postajama 638 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 došao mi je reći što me ide. 639 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Iskoristili ste me, Trevore. A to mi se ne događa. 640 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 Tako sam se zapalio zbog povratka da sam zaboravio prvo pravilo. 641 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 -A to je? -Svi lažu. 642 00:45:22,511 --> 00:45:26,265 Odradila je prljav posao, a vi ste pokupili slavu. 643 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Oprostite, Mickey. Ne razumijem. 644 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 Sonia kaže da je Lara bila izvrsna programerka. 645 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 A dala je otkaz da bi pošla s vama? Zašto? 646 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 Zato što me je voljela. 647 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 Zato što je ona to napravila. A ne vi. 648 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 Sto linija programskog kôda koje su sve promijenile. Lara ih je napisala. Zar ne? 649 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 Ali radila je za Chaos Games. Sve što je radila pripadalo je njima. 650 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 Ali ako ste ih napisali vi, a ne ona, onda su pripadale vama. 651 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Ona je bila genij, a ne vi. 652 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 Deset je godina gledala kako si pripisujete zasluge. 653 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 Zgodna priča. Samo jedno pitanje. 654 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 Koliko ste kokaina uzeli prije nego što ste došli? 655 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 Kao što rekoh, svi lažu. 656 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 Ali čak se i najbolji lažovi odaju. 657 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 Vidio sam to u sudnici. Kad vas je Golantz pitao za Soniju. 658 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 Trlja si noge. To je znak obmanjivanja. 659 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 Niste se svađali zbog razvoda. 660 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 Htjela je Soniji reći istinu. 661 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 Vratila bi se u Chaos Games i uzela ono što joj pripada. 662 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 A da je to učinila, 663 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 sve bi ovo nestalo. 664 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 A svi bi znali da ste varalica. 665 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Prije nekoliko tjedana 666 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 došli ste u moj ured moliti me za posao. 667 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Da. I rekli ste mi da je moj prethodni odvjetnik bio dobar, 668 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 ali da ste vi bolji. 669 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 Znate što, Mickey? Apsolutno imate pravo. 670 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 Fantastično ste me obranili. Postavili ste sva ključna pitanja. 671 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 „Gdje je pištolj? Gdje je krvava odjeća? 672 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 Kako se mogao riješiti svega toga u…“ 673 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 Koliko ono? Sedam minuta? 674 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 Pokazali ste mi i kako ste to učinili. Samo nisam odmah vidio. 675 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 Vaš dron. Znate li što je najbolje? 676 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 Vidio sam vas kako to radite. Kao i svi. 677 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 Kad je došla policija, niste provjeravali e-mail. 678 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 Upravljali ste dronom koji je prenosio pištolj i odjeću. 679 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 Poslali ste ih iznad oceana, 680 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 gdje su potonuli i nitko ih neće naći. 681 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 Pametno, moram priznati. 682 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 Ako mislite da je to istina, onda me sigurno smatrate čudovištom. 683 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 Reći ću vam što ste, Trevore. Ovisnik ste. 684 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Valjda je poseban osjećaj kad ljudi misle da ste genij. 685 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 Učinili biste sve za njega. 686 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 Čak biste i svjedočili nakon osigurane pobjede. 687 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 Dajte. Koliko tražite? 688 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 O tome je riječ, zar ne? O ucjeni. 689 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 Ne želim vaš jebeni novac. 690 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 -Ne? -Zanima me tko stoji iza svega. 691 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 Mito, Jerryjevo ubojstvo, pratnja. Jeste li vi to organizirali? 692 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 Ne volim biti pijun. 693 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 Svi smo ponekad pijuni, Mickey. Jerry me nije obavještavao. 694 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 Stvarno, nemam pojma tko ga je ubio. 695 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 Iskreno… baš me briga. 696 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 Nisam znao zašto mi je Jerry prepustio svoje slučajeve, ali sada znam. 697 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Mislio je da smo isti. 698 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 Odvjetnici kojima ovo toliko treba da pristaju i na podmićivanje porote. 699 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 I vi ste to mislili. Dok nisam odlučio otići. 700 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 Zato ste mi ispričali onu izmišljenu priču o Rusima. 701 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 Istražio sam vas. 702 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 Shvatio sam da vam treba dodatni poticaj. 703 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 Da povjerujem da ste nedužni? 704 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 Znate koja je tajna uspješne videoigre? 705 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 Igrači moraju ostati zainteresirani. 706 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 Morate skrbiti za njihovu stvarnost. 707 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 A sada, ovo je… 708 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 Ovo je moja stvarnost. 709 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 U tome ste dobri, Trevore. 710 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 Stvaranju dojma stvarnosti. 711 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 Ne želim više slušati o Trevoru Elliottu. 712 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 Imaš sreću. Glory Days dolazi sutra naći se s Rajem. 713 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 Da odem do nje? 714 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 Ne, samo mi pošalji detalje. Ja ću to riješiti. 715 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 -Svaka čast, Cisco. -Nema problema. I, Mick? 716 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 -Da? -Prihvati pobjedu. 717 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 Danas si odradio čudesan posao. 718 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 -Što je, Cisco? -Je li ovo Michael Haller? 719 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 Tko je ovo? 720 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 Policajac Anthony Reyes iz prometne policije. 721 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 Što trebate? 722 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 Zaustavili smo Izzy Letts kod Griffith Park Overlooka 723 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 zbog vožnje pod utjecajem. 724 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 Rekla je da ste joj odvjetnik. 725 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 A onda se onesvijestila. 726 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 Gotova mi je smjena, a morao bih oduzeti auto i uhititi je. 727 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 Osim ako dođete brzo ovamo. 728 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 Dajte mi 15 minuta. Stižem. Hvala. 729 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 Izzy! 730 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Trebao si odigrati igru do kraja. 731 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 I ti i Vincent. 732 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 733 00:51:30,581 --> 00:52:00,581 EXYUSUBS.COM