1
00:00:06,006 --> 00:00:07,465
Porotnik broj sedam, zar ne?
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,094
-Znam samo da je potplaćen.
-Mislio sam da imate ulagače.
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,512
Ne onakve kakve mislite.
4
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
Na faksu sam imao cimera Pavela Kosevicha.
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
Otac mu je Sergej Kosevich.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,312
S njim nema zajebancije, Mickey.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,148
Možda je porotnik br. 7 mrtav.
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,276
Jeste li pomislili na to?
A možda smo vi i ja idući.
9
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
Tko vam je ovo učinio?
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
Bez svjedoka, Soto će biti slobodan.
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
Jamčevina iznosi dva milijuna dolara.
12
00:00:32,824 --> 00:00:36,870
Tanya, je li Soto rekao ili učinio nešto
čime bi potvrdio da ju je ubio?
13
00:00:36,953 --> 00:00:42,000
Večer prije ubojstva vašeg svjedoka,
odvezla sam ga u istu cvjećarnicu.
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,209
CVJEĆARNICA NAMAYAN
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,211
Na telefonu nema podataka
da ga sredimo.
16
00:00:45,295 --> 00:00:46,921
Moramo ga uvjeriti da izda Sota.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,382
Znate li zašto vam se Lara Elliott javila?
18
00:00:49,466 --> 00:00:53,094
Samo je rekla
da mi mora nešto osobno reći.
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,930
Je li g. Elliott djelovao zabrinuto
ili uspaničeno?
20
00:00:56,014 --> 00:00:58,475
Ne. Kao da je pregledavao e-mailove.
21
00:00:58,558 --> 00:01:01,227
Pobjeda je bila sigurna,
a vi ste to upropastili.
22
00:01:01,311 --> 00:01:03,813
Reci mi nešto, kako spavaš noću?
23
00:01:04,439 --> 00:01:07,817
Uživat ću kad ti porota osudi klijenta.
24
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
Utvrdili smo da vozilo nije očišćeno.
25
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
Može li se tako objasniti barut
na rukama?
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
S obzirom na divovsku količinu GSR-a,
27
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
samo se tako i može objasniti.
28
00:01:18,203 --> 00:01:21,122
Kakav je taj trenutak,
kad znaš da si pobijedio?
29
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
Ne možeš biti sigurna.
30
00:01:22,916 --> 00:01:24,959
Nedostajala si nam jučer na sastanku.
31
00:01:25,085 --> 00:01:27,295
Bivša mi nastupa u gradu.
Bile smo na večeri.
32
00:01:27,378 --> 00:01:28,338
Kako je bilo?
33
00:01:28,421 --> 00:01:32,175
Željela je da se ušlagiram s njom.
Gotovo sam pristala.
34
00:01:32,258 --> 00:01:34,260
Moram pobijediti i u javnosti.
35
00:01:34,344 --> 00:01:36,429
To vam nijedan odvjetnik
ne može osigurati.
36
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
I zato moram svjedočiti.
37
00:01:07,103 --> 00:01:37,103
EXYUSUBS.COM
38
00:01:55,907 --> 00:01:59,369
Probudila sam se odjevena.
Nakon dugog vremena.
39
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
U sobi tinejdžerice.
40
00:02:01,746 --> 00:02:05,458
Reci kćeri da ima dobar glazbeni ukus.
I ja volim K-pop.
41
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
Hvala na spašavanju.
42
00:02:10,630 --> 00:02:13,341
-Posrnula si ili pala?
-Posrnula.
43
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
Nazvala sam sponzora
i dogovorila sastanak.
44
00:02:16,886 --> 00:02:17,846
Dobro.
45
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
Nemoj se brinuti za mene.
Očekuje te pobjeda na suđenju.
46
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
Nisam baš siguran.
47
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Što se dogodilo?
48
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
Klijent želi svjedočiti.
Ne mogu ga odgovoriti.
49
00:02:32,485 --> 00:02:34,612
Zar se to inače ne radi?
50
00:02:34,696 --> 00:02:39,117
Kao u boksu. Pobijedili smo na bodove,
ali moj boksač želi se potući.
51
00:02:39,200 --> 00:02:43,204
Samo ga moram uvjeriti
da bude oprezan da ne bi doživio nokaut.
52
00:02:45,915 --> 00:02:49,627
-Ideš ranije? Odvest ću te.
-Ne, samo idi na sastanak.
53
00:02:49,711 --> 00:02:53,548
Odvest ću te do tvojeg auta.
Znaš da sam poslodavac široke ruke.
54
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
Žena vam je spavala s drugim muškarcem.
55
00:02:58,052 --> 00:03:02,056
Mislite li da će porota povjerovati
da ste ih zatekli gole i ubijene?
56
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
To se dogodilo.
57
00:03:03,224 --> 00:03:05,685
Otišli ste onamo
jer ste znali da su zajedno.
58
00:03:05,768 --> 00:03:06,603
Nisam.
59
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
Prišuljali ste se i suočili s njima?
60
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Ne, već su bili mrtvi.
61
00:03:11,816 --> 00:03:15,361
-Rekao sam…
-Prvo ste ubili Jana Rilza, iz blizine.
62
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Nisam.
63
00:03:16,529 --> 00:03:18,698
A onda ste ubili i ženu, zar ne?
64
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
Ne!
65
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
Moram vas pripremiti za ispitivanje.
66
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
Golantz nema što izgubiti.
Već je na konopcima.
67
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
Zašto mu se izlažete?
68
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
Mickey, govorim vam to od početka.
69
00:03:35,965 --> 00:03:39,177
Neću provesti ostatak života
70
00:03:39,260 --> 00:03:42,722
slušajući šaputanja i sumnje iza leđa.
71
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
Ja ću to raditi bez obzira na presudu.
72
00:03:44,849 --> 00:03:45,725
Lorna.
73
00:03:48,436 --> 00:03:51,564
Što god Golantz učini, vaš je posao
74
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
reći poroti koliko ste voljeli ženu.
75
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
Dobro? Uspijete li, možda ćemo se izvući.
76
00:04:14,545 --> 00:04:17,257
-Pročitala sam završnu riječ.
-I?
77
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Dobra je. Temeljita.
78
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
-Ne sviđa ti se.
-Ne…
79
00:04:22,345 --> 00:04:25,223
Ne sviđa ti se. Daj, budi iskrena, Lorna.
80
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Govoriš o tragovima baruta i forenzici.
81
00:04:29,227 --> 00:04:31,562
To mi je obrana. Nemam ništa drugo.
82
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
To je Jerryjeva obrana.
83
00:04:35,316 --> 00:04:39,487
Jednostavno… To nisi ti.
84
00:04:39,570 --> 00:04:43,074
Znam, ali o ovome mi
ovisi cijela karijera…
85
00:04:43,157 --> 00:04:46,869
Cijelo vrijeme imam osjećaj
da sam u mrtvačevim cipelama.
86
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
Odvratno. Nemoj to reći na sudu.
87
00:04:50,581 --> 00:04:53,334
Ponekad moraš iskoristiti ono što imaš.
88
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Moram ići.
89
00:04:57,422 --> 00:05:01,092
Nazovite mojeg
probacijskog službenika. Gdje je?
90
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
Ovo je sranje.
91
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
Nemate ništa.
92
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
Pustite me ili ćete mi prekršiti prava.
93
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
Jesi li završio, Alvine?
Dobio sam glavobolju.
94
00:05:23,406 --> 00:05:26,826
Dakle… Ovo si ti.
95
00:05:28,619 --> 00:05:33,374
Ovdje je David Loresca ubijen
deset minuta poslije, jednu ulicu dalje.
96
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Nevjerojatna slučajnost!
97
00:05:37,211 --> 00:05:39,839
Imamo te na mjestu zločina, Alvine.
98
00:05:40,882 --> 00:05:43,384
S obzirom na dosje,
čeka te doživotna kazna.
99
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Međutim…
100
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
znamo da si ubio za drugoga.
101
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
Znamo tko ti je platio. Znamo i zašto.
102
00:05:53,353 --> 00:05:54,687
To nas zanima.
103
00:05:56,314 --> 00:06:00,234
Samo nam moraš pomoći
da mi tebi pomognemo.
104
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
Odustani, Alvine.
105
00:06:05,406 --> 00:06:07,742
Znaš da možemo sve ovo zaboraviti.
106
00:06:19,003 --> 00:06:23,049
Vidio sam da je nešto čudno s telefonom
nakon one lažne pretrage.
107
00:06:24,467 --> 00:06:25,385
Da.
108
00:06:27,011 --> 00:06:28,388
Bio sam ondje.
109
00:06:29,847 --> 00:06:31,474
Zbog dostave.
110
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
Nazovite mojeg šefa.
111
00:06:35,686 --> 00:06:36,896
Ili još bolje,
112
00:06:38,856 --> 00:06:41,859
nazovite oca Cruza u Sv. Lovre.
113
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
Potpisao je primitak.
114
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
Sere, ali istina je.
115
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Koliko još imamo vremena?
116
00:07:01,838 --> 00:07:04,340
Uzalud je potrošio svoj jedan poziv.
117
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
Imamo još deset sati.
118
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
Čim ga pustimo, reći će Sotu.
119
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
Krenut će u akciju.
120
00:07:08,803 --> 00:07:11,013
Brzo će shvatiti tko ga je izdao.
121
00:07:11,097 --> 00:07:14,600
Možda neće. Alvin misli
da ga je izdao netko iz bande.
122
00:07:14,684 --> 00:07:16,769
Možda će krenuti u lov na vještice.
123
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
U redu. To je dobro.
124
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
Zastraši ga time prije nego što ga pustiš.
125
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
Daj Sotu neku drugu brigu.
126
00:07:24,277 --> 00:07:27,071
-Kamo ideš?
-U očajnički posljednji pokušaj.
127
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
Da klijentica nosi mikrofon?
128
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
To je zadnje što želim. Ali nemam izbora.
129
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
Imaš. Reci jebenom Lankfordu da se nosi.
130
00:07:37,081 --> 00:07:40,751
To je moja ideja.
Soto se samo njoj može otvoriti.
131
00:07:40,835 --> 00:07:43,796
Želiš trudnicu pretvoriti
u kolateralnu štetu?
132
00:07:43,880 --> 00:07:48,217
Ti mene osuđuješ?
Što si ti sve radio u slučajevima…
133
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
Sad znam odakle Hayley inspiracija.
134
00:07:50,553 --> 00:07:52,889
Radim što moram za svoje klijente.
135
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
A što je s Elijem Wymsom?
136
00:07:55,266 --> 00:07:57,727
-Molim?
-Priča se o tome.
137
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
Zatvorio si ga na psihijatriji
dok ga nisi iskoristio.
138
00:08:00,855 --> 00:08:03,816
-On nije kolateralna šteta?
-Jerry je to napravio.
139
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
Odluka je na njoj, Mickey.
140
00:08:06,402 --> 00:08:10,364
Maggie, poslala si je meni
jer si znala da ću se pobrinuti za nju.
141
00:08:10,448 --> 00:08:13,284
-A sad da joj okrenem leđa?
-Da se pobrineš za nju.
142
00:08:13,367 --> 00:08:15,453
Mora ga se riješiti.
143
00:08:17,371 --> 00:08:20,750
U redu. Želiš da Tanya
nosi skriveni mikrofon?
144
00:08:20,833 --> 00:08:22,585
Ako slučajno pristane,
145
00:08:22,668 --> 00:08:24,545
gotovo je čim dobije priznanje.
146
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
-Što to znači?
-Neće svjedočiti protiv Sota.
147
00:08:27,715 --> 00:08:30,968
-I smjesta ćeš je preseliti.
-Ne znam mogu li to.
148
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
Nema pregovora, Maggie.
Tip ubija svjedoke.
149
00:08:37,225 --> 00:08:39,560
U redu.
150
00:08:39,644 --> 00:08:43,314
Sjest ću s njom za nekoliko dana
i sve joj objasniti…
151
00:08:43,397 --> 00:08:46,025
-Mora biti danas.
-Usred sam suđenja.
152
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
Ja ću razgovarati.
153
00:08:47,318 --> 00:08:51,697
Tužiteljica bi razgovarala s mojom
klijenticom o prisluškivanju bez mene?
154
00:08:51,781 --> 00:08:55,034
-Nema šanse.
-Nisam ja tužiteljica, nego sam ja.
155
00:08:57,245 --> 00:09:00,122
Želiš da ti opet počnem vjerovati?
156
00:09:00,206 --> 00:09:03,584
Prvo ti vjeruj meni. Dobro?
157
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
Što želiš od mene, Cisco?
158
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Klijent insistira da svjedoči.
159
00:09:12,009 --> 00:09:13,678
Nije mi jasno, Mick.
160
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
Hej, ljubavi.
161
00:09:16,013 --> 00:09:20,226
Ako rasturi vlastitu obranu,
ubit će ga Sergej Kosevich.
162
00:09:21,143 --> 00:09:22,770
Zar želi umrijeti?
163
00:09:22,853 --> 00:09:25,856
Nemam vremena
doznati odgovor na to pitanje.
164
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
A ti? Želiš li ti umrijeti?
165
00:09:28,359 --> 00:09:32,113
Taj tip crta metu na leđa
i tebi i tvojoj obitelji.
166
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
Nemam izbora, Cisco.
Moram raditi što klijent želi.
167
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
Hayley i Mag su sigurne. Barem zasad.
168
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
Da? Kako znaš?
169
00:09:41,330 --> 00:09:44,208
Zato što sam poslao ljude da paze na njih.
170
00:09:45,001 --> 00:09:47,169
-Koga?
-Nije važno, Cisco.
171
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
Najsigurnije za sve je
da oslobodim klijenta.
172
00:09:50,756 --> 00:09:53,801
I to ću učiniti. Dobro?
Samo mi zaželi sreću.
173
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
DRŽAVNI TAJNIK KALIFORNIJE
174
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
PRETRAŽIVANJE
PARALLAX
175
00:10:22,163 --> 00:10:26,292
IZZY
SVE U REDU?
176
00:10:30,254 --> 00:10:33,341
Oprostite. Hallere. Imate sekundu?
177
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
Obično ubojstvo. Jedanaest godina.
Slobodan nakon devet.
178
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
Znam da mislite da me držite u šaci,
179
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
no tko zna što će porota odlučiti.
180
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
To je sve?
181
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
Niste baš neki trgovac.
182
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Inače ne moram trgovati.
183
00:11:01,952 --> 00:11:05,414
Obavijestit ću klijenta,
ali nemojte se previše nadati.
184
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
Ustanite!
185
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Sjednite.
186
00:11:36,237 --> 00:11:39,865
G. Hallere, imate li još dokaza?
187
00:11:43,911 --> 00:11:47,540
Samo još jednog svjedoka, časni sude.
188
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Pozivam Trevora Elliotta.
189
00:12:21,323 --> 00:12:22,450
Podignite desnu ruku.
190
00:12:23,451 --> 00:12:28,914
Prisežete li da će
vaše svjedočenje biti istina,
191
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
cijela istina i ništa osim istine?
192
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
Da.
193
00:12:35,629 --> 00:12:38,674
G. Elliotte, mislim da porota
dobro zna tko ste.
194
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
Recite nam čime se bavite.
195
00:12:41,385 --> 00:12:45,306
Naravno. Vodim kompaniju Parallax.
196
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
Osnovao sam je sa suprugom Larom.
197
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Proizvodimo videoigre.
198
00:12:49,602 --> 00:12:52,646
Koja vam je dosad najpopularnija igra?
199
00:12:52,730 --> 00:12:54,273
Zove se Nocturna.
200
00:12:54,356 --> 00:12:59,111
Putovanje kroz postapokaliptičnu Ameriku
obavijenu vječnom tamom.
201
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
To je ljudima zabavno?
202
00:13:03,866 --> 00:13:06,827
Da, toliko da ćemo uskoro
objaviti i nastavak.
203
00:13:08,078 --> 00:13:10,289
Zbog čega je ta igra posebna?
204
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
Pitate li igrače,
reći će vam da su to likovi.
205
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
Izgledaju poput pravih ljudi.
206
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Kad smo počeli, druge videoigre
nisu se mogle tome ni približiti.
207
00:13:22,092 --> 00:13:24,595
Kao film u kojemu igrate ulogu.
208
00:13:25,346 --> 00:13:29,850
U Nocturni,
tko je glavna zvijezda tog filma?
209
00:13:29,934 --> 00:13:33,354
Ime junakinje je Jasmine Lumens.
210
00:13:34,438 --> 00:13:37,733
Ali izgled joj se temelji
na mojoj supruzi Lari.
211
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Osmislio sam lik po njoj
da bih joj iskazao poštovanje
212
00:13:42,279 --> 00:13:45,741
i pokazao joj koliko je volim
i koliko me nadahnjivala.
213
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
Kako ste je upoznali?
214
00:13:52,540 --> 00:13:55,251
Upoznali smo se na studiju na Stanfordu.
215
00:13:56,877 --> 00:14:01,423
Bio sam pred pločom,
gdje sam rješavao jedan zadatak.
216
00:14:02,424 --> 00:14:07,596
Kad sam završio,
profesor je odmah sve izbrisao
217
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
jer sam napravio ključnu pogrešku. Bilo je
218
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
ponižavajuće.
219
00:14:13,227 --> 00:14:14,645
A što se zatim dogodilo?
220
00:14:15,771 --> 00:14:19,441
Lara je podigla ruku
i rekla da je i ona jednako pogriješila.
221
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
Bolje sam se osjećao.
222
00:14:22,403 --> 00:14:27,575
Sve dok nisam prošao pored njezina stola
i bacio pogled na zaslon.
223
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
Točno je riješila zadatak.
224
00:14:32,997 --> 00:14:34,206
Ali takva je bila Lara.
225
00:14:41,422 --> 00:14:42,631
Kakav ste brak imali?
226
00:14:44,884 --> 00:14:46,093
Nije bio savršen.
227
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
Imali smo probleme kao i svi.
228
00:14:50,806 --> 00:14:51,974
Kakve probleme?
229
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
Na primjer, nevjera.
230
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
Znao sam da ima ljubavnika.
231
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
-Jeste li to rekli policiji?
-Ne.
232
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
Zašto?
233
00:15:11,869 --> 00:15:16,081
Znao sam da bih izgledao
kao bijesni, ljubomorni suprug,
234
00:15:16,165 --> 00:15:17,291
a nisam bio takav.
235
00:15:18,459 --> 00:15:19,418
Oprostio sam joj.
236
00:15:20,920 --> 00:15:21,754
Zašto?
237
00:15:23,130 --> 00:15:25,507
Njezina je afera bila moja krivnja.
238
00:15:27,301 --> 00:15:28,302
Vidite…
239
00:15:29,178 --> 00:15:34,058
Neprestano sam radio. Zanemarivao sam je.
240
00:15:35,476 --> 00:15:39,063
A i ja sam bio nevjeran.
241
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
-Imali ste afere?
-Da.
242
00:15:44,902 --> 00:15:48,572
Nipošto nisam bio idealan suprug.
243
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
A osjećao sam se sretnim
244
00:15:53,243 --> 00:15:59,083
jer mi je Lara to oprostila i vidjela me
kao čovjeka kakav sam pokušavao biti,
245
00:16:00,209 --> 00:16:02,252
a ne kakav sam ponekad bio.
246
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
Zašto ste toga dana
otišli u kuću, g. Elliotte?
247
00:16:10,135 --> 00:16:11,345
Otišao sam onamo…
248
00:16:14,723 --> 00:16:16,183
boriti se za svoju ženu.
249
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
Pokušati spasiti naš brak.
250
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Umjesto toga…
251
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
našao sam ih mrtve.
252
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
Oboje.
253
00:16:44,461 --> 00:16:48,257
Možemo uzeti stanku
da se g. Elliott pribere.
254
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
Nema potrebe, suče.
255
00:16:51,176 --> 00:16:55,264
G. Elliotte… samo još jedno pitanje.
256
00:16:57,474 --> 00:16:58,684
Jeste li ubili suprugu?
257
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
Zaboga, ne.
258
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Volim je.
259
00:17:10,612 --> 00:17:12,656
Volio sam je.
260
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Unakrsno ispitivanje?
261
00:17:43,812 --> 00:17:47,357
G. Elliotte, rekli ste policiji
da ste se vi i supruga
262
00:17:47,441 --> 00:17:50,235
posvađali noć prije ubojstava.
Je li to točno?
263
00:17:50,903 --> 00:17:52,154
Da.
264
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
Suprotno izjavi na policiji,
265
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
sad ste rekli da ste se svađali
zbog njezine afere.
266
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
Tako je.
267
00:17:59,787 --> 00:18:04,958
Policiji ste rekli i da ste sutradan
otišli do kuće u Malibuu
268
00:18:05,042 --> 00:18:08,754
kako biste iznenadili Laru
putovanjem duž obale. Je li to točno?
269
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Da.
270
00:18:11,090 --> 00:18:14,635
Je li to istina
ili još jedna laž izrečena policiji?
271
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
-Prigovor. Insinuira.
-Idemo dalje.
272
00:18:17,179 --> 00:18:21,725
Prije nego što ste otišli do kuće,
jeste li rezervirali nešto?
273
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
Rezervirali?
274
00:18:25,020 --> 00:18:29,316
Hotel? Ili restoran? Za vaš izlet.
275
00:18:30,400 --> 00:18:33,904
Koliko se sjećam, ne.
Želio sam biti spontan.
276
00:18:33,987 --> 00:18:38,534
Tužiteljstvo predlaže dokaz br. 21.
277
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Prihvaća se.
278
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Je li ovo vaš rokovnik, g. Elliotte?
279
00:18:47,876 --> 00:18:50,504
Čini se kao njegov ispis, da.
280
00:18:50,587 --> 00:18:54,967
Okrenite na dan ubojstava,
6. rujna prošle godine.
281
00:18:55,843 --> 00:18:58,387
Vidite li popis sastanaka toga dana?
282
00:18:58,470 --> 00:18:59,346
Da.
283
00:19:00,347 --> 00:19:01,348
Koliko ih je?
284
00:19:03,225 --> 00:19:04,059
Sedam.
285
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Jeste li otkazali
neki od tih sedam sastanaka
286
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
prije nego što ste otišli
suprugu iznenaditi izletom?
287
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
Nisam razmišljao o tome.
Bili smo se posvađali.
288
00:19:13,610 --> 00:19:15,237
Odgovorite s da ili ne.
289
00:19:15,320 --> 00:19:18,240
Jeste li otkazali obveze toga dana?
290
00:19:20,075 --> 00:19:21,743
Ne, mislim da nisam.
291
00:19:21,827 --> 00:19:23,954
Znali ste da je Jan Rilz s vašom ženom
292
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
kad ste otišli do kuće, zar ne?
293
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
Nisam.
294
00:19:30,419 --> 00:19:33,005
Ovo je dokaz tužiteljstva br. 22.
295
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
Zapis nadzorne kamere.
296
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
Je li istina
297
00:19:40,846 --> 00:19:44,474
da ste znali da su kamere
u kući u Malibuu isključene tog jutra?
298
00:19:45,434 --> 00:19:49,479
Znao sam za aferu.
Nisam znao da je Rilz u kući.
299
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Rekli ste da se niste ljutili
300
00:19:51,565 --> 00:19:54,860
jer ste i sami bili nevjerni. Je li tako?
301
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
Pa, da.
302
00:19:58,822 --> 00:20:01,241
Jeste li sklopili predbračni ugovor?
303
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Nismo.
304
00:20:02,242 --> 00:20:03,952
Da se vaša supruga razvela,
305
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
imala bi pravo
na pola vašeg imetka, zar ne?
306
00:20:06,747 --> 00:20:10,000
Prigovor. G. Elliott
nije stručnjak za obiteljsko pravo.
307
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Prihvaća se.
308
00:20:16,882 --> 00:20:18,342
Noć prije ubojstva,
309
00:20:19,676 --> 00:20:22,012
je li vam rekla za susret
sa Sonijom Patel?
310
00:20:22,095 --> 00:20:22,930
Nije.
311
00:20:23,013 --> 00:20:27,476
Je li istina da ste se bojali
da razgovaraju o razvodu od vas?
312
00:20:27,559 --> 00:20:30,520
Možda bi je pitala
kako se financijski zaštititi?
313
00:20:30,604 --> 00:20:33,815
-Prigovor. Traži nagađanje.
-Preformulirat ću.
314
00:20:33,899 --> 00:20:39,029
G. Elliotte, znate li zašto se
vaša supruga javila Soniji Patel?
315
00:20:39,112 --> 00:20:44,868
Ne. Lara se godinama nije vidjela
sa Sonijom. Nisam znao da joj se javila.
316
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
-Posjedujete li pištolj, g. Elliotte?
-Ne.
317
00:20:49,331 --> 00:20:53,335
-Jeste li ikad pucali?
-Odgojilo me dvoje bivših hipija.
318
00:20:53,418 --> 00:20:55,671
Nisam smio imati ni pištolj na vodu.
319
00:20:55,754 --> 00:20:59,424
Dakle, odgovor je „ne“?
Nemate iskustva s oružjem?
320
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Tako je.
321
00:21:01,301 --> 00:21:05,555
Tužiteljstvo predlaže dokaz br. 23.
322
00:21:10,727 --> 00:21:13,814
Ovo je igra g. Elliotta, Nocturna.
323
00:21:14,564 --> 00:21:18,277
Nisam stručnjak za igre,
no usredotočio bih se na jedan trenutak.
324
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Uzmi pištolj. Mogao bi ti zatrebati.
325
00:21:25,867 --> 00:21:28,245
Ovo je prvi put
da junakinja uzima pištolj?
326
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Da.
327
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
Pištolj koji će joj
postati glavno oružje u igri.
328
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
Recite sudu kakav je to pištolj.
329
00:21:37,170 --> 00:21:38,213
Kakav?
330
00:21:39,006 --> 00:21:40,882
Proizvođač i kalibar?
331
00:21:40,966 --> 00:21:42,426
Možemo li pristupiti?
332
00:21:48,640 --> 00:21:52,602
Suče, zar se mojem klijentu
ovdje sudi na Xboxu?
333
00:21:52,686 --> 00:21:55,105
Ovo je srž naših argumenata.
334
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
Obmanjujuće i štetno.
335
00:21:57,190 --> 00:22:02,237
Bilo bi tako da je g. Golantz
odmah predložio ovaj dokaz.
336
00:22:02,321 --> 00:22:04,698
Ali nije. Vaš je klijent otvorio ta vrata
337
00:22:04,781 --> 00:22:07,659
kad je svjedočio
da nema iskustva s oružjem.
338
00:22:07,743 --> 00:22:10,370
Želim da moj prigovor
uđe u zastupnik radi žalbe.
339
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Primljeno na znanje.
340
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
Svjedok će odgovoriti.
341
00:22:17,461 --> 00:22:20,839
Mislim da je to
Heckler & Koch, kalibar .45.
342
00:22:20,922 --> 00:22:23,258
HK .45 poluautomatik.
343
00:22:24,885 --> 00:22:26,845
Isti pištolj za koji policija smatra
344
00:22:26,928 --> 00:22:29,681
da su njime ubijeni
Lara Elliott i Jan Rilz?
345
00:22:30,640 --> 00:22:33,935
Ne bih znao.
Valjda, ako tako piše u izvješću.
346
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
Je li vaša tvrtka kupila
Heckler & Koch .45
347
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
kao model za ovaj pištolj?
348
00:22:39,149 --> 00:22:39,983
Ne.
349
00:22:40,067 --> 00:22:42,819
Dakle, pretraga transakcija vaše tvrtke
350
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
ne bi pokazala takvu kupovinu?
351
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
Ne, ne bi.
352
00:22:46,448 --> 00:22:50,535
A činjenica što je to isti pištolj
puka je slučajnost?
353
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
Prigovor. Insinuira.
354
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
Povlačim pitanje.
355
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
Nemam više pitanja.
356
00:23:03,673 --> 00:23:06,051
-Imate li vi?
-Ne, časni sude.
357
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
U redu. Sud će uzeti stanku od 30 minuta.
358
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
Zatim slijede završne riječi.
359
00:23:30,492 --> 00:23:34,287
-Mickey je rekao da samo trebam slušati.
-Tako je.
360
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
Jeste li bili u cvjećarnici?
361
00:23:38,250 --> 00:23:42,546
Da. Došli smo do čovjeka
koji je vjerojatno ubio Davida Lorescu.
362
00:23:42,629 --> 00:23:44,339
Znači da imate što trebate.
363
00:23:45,799 --> 00:23:47,384
Da je barem tako jednostavno.
364
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Želim da Angelo Soto
plati za svoje zločine, Tanya.
365
00:23:53,473 --> 00:23:55,934
To je moj posao. Otvoreno to kažem.
366
00:23:56,768 --> 00:23:58,895
No postoji linija koju neću prijeći.
367
00:23:59,688 --> 00:24:04,985
Neću vas prisiliti da učinite nešto
što bi ugrozilo vas ili vaše dijete.
368
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
-Kako to mislite?
-Možete birati.
369
00:24:08,947 --> 00:24:12,284
Možete se povući.
Odustali bismo od progona Sota.
370
00:24:12,367 --> 00:24:16,288
Možete zajedno podizati dijete.
Više vam se neću javljati.
371
00:24:17,372 --> 00:24:19,499
Ne želim podizati dijete s njim.
372
00:24:20,208 --> 00:24:22,085
Možete donijeti drukčiju odluku.
373
00:24:23,336 --> 00:24:27,132
Stavit ćemo vam skriveni mikrofon.
374
00:24:27,215 --> 00:24:31,094
Navedite Angela da prizna
da je naručio ubojstvo Davida Loresce.
375
00:24:33,763 --> 00:24:35,474
Bili bismo u blizini.
376
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
Koliko vam je bilo?
377
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
-Kada?
-Kad vas je doveo ovamo.
378
00:24:42,731 --> 00:24:45,942
Radili ste za sitniš
dok mu se niste svidjeli.
379
00:24:48,862 --> 00:24:49,905
Devetnaest godina.
380
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
Devetnaest.
381
00:24:55,619 --> 00:24:58,121
Želite li pobjeći
od njega jednom zauvijek,
382
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
ovo vam je prilika.
383
00:25:02,751 --> 00:25:03,835
Odluka je na vama.
384
00:25:07,797 --> 00:25:09,674
Kreću završne riječi. Gdje si?
385
00:25:09,758 --> 00:25:11,927
Imam nekog posla, ljubavi.
386
00:25:12,761 --> 00:25:14,888
-Za Elliottov slučaj?
-Tako nekako.
387
00:25:15,013 --> 00:25:16,264
PROFIL SUOSNIVAČA: PAVEL KOSEVICH
388
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
Dolazim čim uzmognem.
389
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Niste lagali.
390
00:25:25,690 --> 00:25:26,900
Molim?
391
00:25:26,983 --> 00:25:29,903
Rekli ste da ćete
ostati na suđenju do kraja.
392
00:25:31,988 --> 00:25:33,698
Najmanje što mogu za Jana.
393
00:25:34,866 --> 00:25:39,412
Carol, primite moju sućut.
Trebala sam vam to odmah reći.
394
00:25:40,288 --> 00:25:44,334
Što god se dogodilo,
nadam se da će vam donijeti mir.
395
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
G. Golantz?
396
00:26:17,033 --> 00:26:18,118
Dame i gospodo.
397
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Slučaj je jednostavan.
398
00:26:22,956 --> 00:26:26,710
Muškarac doznaje da ga žena vara.
Posvađaju se.
399
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
To nije sporno.
400
00:26:30,088 --> 00:26:32,340
Sljedeće jutro odlazi u njihovu kuću,
401
00:26:32,424 --> 00:26:34,718
gdje su isključene nadzorne kamere.
402
00:26:35,594 --> 00:26:37,304
Ni to nije sporno.
403
00:26:37,387 --> 00:26:44,311
Tvrdi da ondje otkriva da je netko ubio
njegovu ženu i ljubavnika.
404
00:27:06,249 --> 00:27:10,253
Obrana želi da povjerujete
u apsurdnu priču
405
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
da je optuženik otišao u kuću
406
00:27:13,673 --> 00:27:16,176
iznenaditi suprugu izletom duž obale.
407
00:27:16,968 --> 00:27:19,512
Da tragovi baruta nađeni na njegovoj ruci
408
00:27:19,596 --> 00:27:21,348
nisu posljedica pucnjave.
409
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
Ne, posljedica su
neopranog policijskog auta.
410
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
Čista je slučajnost
da je ubojica upotrijebio isti pištolj
411
00:27:30,398 --> 00:27:31,900
kao i junakinja u igri.
412
00:27:31,983 --> 00:27:33,193
PIŠTOLJ
413
00:27:33,276 --> 00:27:37,072
I da je on žrtva trčanja
pred rudo sa zaključcima,
414
00:27:37,155 --> 00:27:42,327
bez obzira na to što priznaje da je
lagao policiji kako ne bi djelovao kriv.
415
00:27:44,454 --> 00:27:46,831
Međutim, zdrav razum i logika govore nam
416
00:27:46,915 --> 00:27:52,045
tko je ispalio metke koji su toga dana
okončali živote Lare Elliott i Jana Rilza.
417
00:27:52,128 --> 00:27:55,632
Čuli ste optuženika kako svjedoči
da je volio svoju ženu.
418
00:27:55,715 --> 00:27:58,218
Ali što ljubav znači za Trevora Elliotta?
419
00:28:08,895 --> 00:28:12,649
Iskoristio je Laru
kao model za svoju videoigru.
420
00:28:13,400 --> 00:28:15,568
Želio je da to bude.
421
00:28:15,652 --> 00:28:19,406
Prazna ljuštura kojom je
mogao upravljati s nekoliko tipki.
422
00:28:19,489 --> 00:28:23,743
Zaključao je suprugu u pozlaćeni kavez,
a kad se pokušala osloboditi,
423
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
ubio je nju i njezinog dečka.
424
00:28:26,538 --> 00:28:31,209
Ako Trevor Elliott nije mogao imati Laru,
nije smio ni nitko drugi!
425
00:28:35,338 --> 00:28:39,509
Jednostavno rečeno,
Trevor Elliott je kriv.
426
00:28:39,592 --> 00:28:44,931
Slijedite li zdrav razum i logiku,
nema drugog zaključka.
427
00:28:48,518 --> 00:28:49,394
Hvala.
428
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
G. Hallere?
429
00:29:06,703 --> 00:29:08,747
Koliko su završne riječi bitne?
430
00:29:08,830 --> 00:29:10,790
Zar porotnici već nisu odlučili?
431
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
Nije to govor, nego argumentacija.
432
00:29:12,917 --> 00:29:15,628
Ne slušaš li što govori tužitelj,
433
00:29:15,712 --> 00:29:18,256
propustit ćeš priliku
da njegov najslabiji element
434
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
pretvoriš u svoju najveću prednost.
435
00:29:41,070 --> 00:29:45,533
Moja kći uči matematiku i ne podnosi je.
436
00:29:45,617 --> 00:29:46,451
Ne podnosi je.
437
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
Govori: „Tata, zašto moram ovo raditi?“
438
00:29:49,078 --> 00:29:53,500
„Dušo, kad su stari Maye
željeli razumjeti svoj svijet,
439
00:29:53,583 --> 00:29:54,667
razvili su matematiku.
440
00:29:55,293 --> 00:29:59,172
Otkrili su kalendar,
365 dana u solarnoj godini.
441
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
Čudesno, zar ne?“
442
00:30:00,256 --> 00:30:02,926
Nije uspjelo. I dalje je ne podnosi.
443
00:30:03,635 --> 00:30:05,720
Ali zašto vam to govorim?
444
00:30:06,429 --> 00:30:09,098
Pokušat ćemo matematikom
razumjeti naš svijet.
445
00:30:09,182 --> 00:30:14,771
Imajte strpljenja. Automobil g. Elliotta
odlazi iz njegova ureda u 10.44 h.
446
00:30:16,314 --> 00:30:20,068
Vozi prosječnom brzinom od 55 km/h.
447
00:30:20,151 --> 00:30:25,824
Dolazi u svoju kuću u Malibuu,
udaljenu 34,1 km,
448
00:30:26,658 --> 00:30:28,785
za 36 minuta.
449
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
To nije sporno.
450
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
Dakle, stiže…
451
00:30:34,833 --> 00:30:39,170
u 11.20 h i pet minuta poslije
zove hitne službe.
452
00:30:40,505 --> 00:30:43,007
U 11.25 h.
453
00:30:44,717 --> 00:30:48,596
Na poziv reagira snimatelj
454
00:30:48,680 --> 00:30:52,141
koji počinje snimati
Trevora Elliotta ispred kuće
455
00:30:52,225 --> 00:30:58,815
u točno 11.27 h. To ostavlja sedam minuta.
456
00:31:01,317 --> 00:31:04,028
Sedam minuta od dolaska g. Elliotta
457
00:31:04,112 --> 00:31:07,657
do trenutka kad ga snimatelj
počinje snimati ispred kuće.
458
00:31:07,740 --> 00:31:12,662
Sedam minuta
da počini ove zločine i prikrije ih.
459
00:31:14,414 --> 00:31:17,000
Žrtve su ustrijeljene
iz neposredne blizine.
460
00:31:17,834 --> 00:31:21,254
Na odjeći i rukama
g. Elliotta nije bilo krvi.
461
00:31:22,255 --> 00:31:26,885
Znači da se morao oprati
i presvući prije dolaska policije.
462
00:31:28,261 --> 00:31:30,221
A to nas dovodi do pištolja.
463
00:31:30,305 --> 00:31:34,183
G. Golantz tvrdi
da je ovaj nacrtani pištolj
464
00:31:34,267 --> 00:31:37,645
nekakav dokaz da je g. Elliott
posjedovao takav pištolj.
465
00:31:39,063 --> 00:31:40,940
Ali ako je to istina, gdje je?
466
00:31:41,024 --> 00:31:44,611
Gdje je pravi pištolj
kojim su ubijeni Lara Elliott i Jan Rilz?
467
00:31:45,486 --> 00:31:47,280
Gdje je krvava odjeća?
468
00:31:47,363 --> 00:31:49,365
Kuća se nalazi na vrhu brijega.
469
00:31:49,449 --> 00:31:51,826
Do autoceste ima deset minuta.
470
00:31:51,910 --> 00:31:56,664
Policija sa psima pretražila je
cijelo područje i nije ništa pronašla.
471
00:31:56,748 --> 00:32:00,960
Ništa. G. Golantz želi da povjerujete
da je u sedam minuta,
472
00:32:01,044 --> 00:32:06,049
sedam minuta, g. Elliott ustrijelio ženu
i njezina ljubavnika, oprao se
473
00:32:06,132 --> 00:32:09,761
i riješio se dokaza
koje policija nije uspjela pronaći.
474
00:32:09,844 --> 00:32:12,722
Nemoguće. Upravo nam to govori matematika.
475
00:32:13,723 --> 00:32:17,226
Govori nam da g. Elliott nije krivac.
476
00:32:18,269 --> 00:32:23,024
Pravi ubojica, tko god bio,
uzeo je dokaze sa sobom.
477
00:32:23,733 --> 00:32:27,028
Tko je još imao motiva
ubiti Jana Rilza i Laru Elliott?
478
00:32:27,987 --> 00:32:33,451
Koga detektiv Kinder nije smatrao
osumnjičenikom sve dok nije svjedočio?
479
00:32:33,534 --> 00:32:37,956
Za koga znamo da nosi pištolj
jer nam je to rekao tijekom svjedočenja?
480
00:32:41,501 --> 00:32:42,627
Anton Shavar.
481
00:32:44,337 --> 00:32:47,423
Ljubomorni suprug koji,
za razliku od Trevora Elliotta,
482
00:32:47,507 --> 00:32:49,634
ima dugu nasilnu prošlost.
483
00:32:51,594 --> 00:32:55,223
G. Golantz zatražio je
da razmišljate zdravorazumski i logično.
484
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
Potpuno se slažem.
485
00:32:58,768 --> 00:33:03,231
Nemojte dopustiti da padnete
pod utjecaj jeftinih emocionalnih trikova.
486
00:33:03,314 --> 00:33:05,566
Slijedite li zdrav razum i logiku,
487
00:33:05,650 --> 00:33:11,030
zaključit ćete da g. Elliott
nije mogao počiniti ove zločine.
488
00:33:12,490 --> 00:33:17,537
Uvjeren sam da ćete odlučiti da nije kriv.
489
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
Hvala.
490
00:33:40,601 --> 00:33:43,604
-Razgovarao sam s Tanyom.
-I?
491
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
Ne sviđa mi se, Maggie.
492
00:33:45,982 --> 00:33:47,108
Ali odluka je na njoj.
493
00:33:48,026 --> 00:33:50,737
Slušaj, čim primijetiš nešto sumnjivo,
494
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
odmah je vadi odande. Dobro?
495
00:33:52,822 --> 00:33:55,158
Obećavam. I, Mickey, hvala ti.
496
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
CISCO
PRITISNI DA PROČITAŠ PORUKU
497
00:34:10,131 --> 00:34:13,342
MORAMO RAZGOVARATI
O TREVORU
498
00:34:13,426 --> 00:34:17,722
Trevorova priča o Sergeju Kosevichu.
Potpuno sranje.
499
00:34:17,805 --> 00:34:20,933
-Kako znaš?
-Podaci o poslovanju Trevorove kompanije.
500
00:34:21,642 --> 00:34:25,605
Ulagači su legitimni.
Uobičajena ekipa investitora.
501
00:34:25,688 --> 00:34:29,025
Da, zato što je Kosevich tajni partner.
502
00:34:29,776 --> 00:34:31,944
Ne bi priznao da ga financira kriminalac.
503
00:34:32,028 --> 00:34:35,490
To sam i ja mislio.
Otišao sam izravno do izvora.
504
00:34:35,573 --> 00:34:37,658
Kosevicheva sina Pavela.
505
00:34:37,742 --> 00:34:42,121
-Trevorov cimer sa Stanforda.
-Teško sam došao do njega.
506
00:34:42,205 --> 00:34:45,124
Čim sam spomenuo Trevora,
prekinuo je razgovor.
507
00:34:45,208 --> 00:34:47,627
-To ništa ne dokazuje.
-I da i ne.
508
00:34:47,710 --> 00:34:50,213
Na Stanfordu su imali i trećeg cimera.
509
00:34:50,296 --> 00:34:54,801
Bena Hoffmana. Sad je šef odjela
za tehnologiju u Pavelovoj tvrtki.
510
00:34:55,593 --> 00:34:57,428
Uspio sam doći do njega.
511
00:34:58,054 --> 00:35:00,890
Kaže da je Pavel prezirao Trevora
512
00:35:00,973 --> 00:35:04,352
i da njegov otac
nikad ne bi financirao Trevora.
513
00:35:04,435 --> 00:35:07,230
-Ali to ni dalje ništa ne dokazuje.
-Možda.
514
00:35:08,731 --> 00:35:13,778
Ali Trevor je svjedočio
kad ste već imali dobiven slučaj.
515
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
Bi li doista to učinio
516
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
da mu ruska mafija
drži pištolj uperen u glavu?
517
00:35:24,372 --> 00:35:26,082
Nikad ne odustaješ, zar ne?
518
00:35:26,165 --> 00:35:29,544
Nisi me zaposlio
da ti govorim ono što želiš čuti.
519
00:35:30,294 --> 00:35:36,175
Pitanje glasi: ako nisu Rusi,
tko te onda, dovraga, prati?
520
00:35:43,808 --> 00:35:45,476
Mickey Haller.
521
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
Da, dolazim. Hvala.
522
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
Porota se vraća.
523
00:35:56,946 --> 00:35:59,907
-Je li porota donijela presudu?
-Jesmo, časni sude.
524
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
Neka optuženik ustane.
525
00:36:33,399 --> 00:36:34,650
Pročitajte presudu.
526
00:36:37,904 --> 00:36:40,698
„U slučaju Država Kalifornija
protiv Trevora Elliotta,
527
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
za ubojstvo s predumišljajem Jana Rilza,
528
00:36:43,784 --> 00:36:46,579
smatramo da optuženi nije kriv.“
529
00:36:49,373 --> 00:36:50,374
Ne.
530
00:36:53,920 --> 00:36:57,256
„Za ubojstvo s predumišljajem
Lare Elliott,
531
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
smatramo da optuženi nije kriv.“
532
00:37:07,183 --> 00:37:09,101
Dame i gospodo porotnici,
533
00:37:09,185 --> 00:37:12,396
hvala vam na vašem trudu i vremenu.
534
00:37:12,480 --> 00:37:14,649
G. Elliott, slobodni ste.
535
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
RAE
DOĐI NA PIĆE XOXO
536
00:38:07,159 --> 00:38:10,871
Imamo šampanjac
i sok od grejpfruta za tebe i Izzy.
537
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Samo vi proslavite. Moram nešto obaviti.
538
00:38:14,583 --> 00:38:17,545
Mick? Jesi li dobro?
539
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Bit ću.
540
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
Što je ovo?
541
00:38:30,599 --> 00:38:32,518
Već sam potpisao nagodbu.
542
00:38:33,394 --> 00:38:37,315
Izjava koju sam potpisao.
543
00:38:39,400 --> 00:38:40,609
Imao si pravo, Eli.
544
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Jerry te je ostavio ovdje
545
00:38:44,071 --> 00:38:45,197
da bi sakrio dokaze
546
00:38:45,281 --> 00:38:47,908
od optužbe u slučaju Trevora Elliotta.
547
00:38:49,118 --> 00:38:51,954
Bio si kolateralna šteta.
548
00:38:53,247 --> 00:38:54,874
Zašto ovo radiš?
549
00:38:59,879 --> 00:39:04,175
Zato što si ovdje izgubio šest mjeseci
550
00:39:04,258 --> 00:39:06,635
da bi Jerry mogao…
551
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Da bih ja mogao pobijediti,
a to nije pravedno.
552
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
Ovo će mi vratiti mojih šest mjeseci?
553
00:39:15,353 --> 00:39:18,814
Neće, ali sad možeš tužiti
nasljednike Jerryja Vincenta.
554
00:39:19,732 --> 00:39:21,484
Imao je profesionalno osiguranje.
555
00:39:22,234 --> 00:39:25,780
Novac će ti pomoći
da staneš na noge nakon zatvora.
556
00:39:27,073 --> 00:39:29,950
Mislio sam da si odvjetnici čuvaju leđa.
557
00:39:30,034 --> 00:39:32,620
Puno bih toga učinio za pobjedu.
558
00:39:32,703 --> 00:39:38,876
Spreman sam hodati po rubu,
ali nikad neću izdati klijenta.
559
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
Pogledaj tko je na vijestima.
560
00:39:49,762 --> 00:39:52,223
Želim nešto poručiti policiji.
561
00:39:52,306 --> 00:39:54,308
RAČUNALNI MOĆNIK
OSLOBOĐEN ZA DVOSTRUKO UBOJSTVO
562
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
Radite svoj posao.
Larin ubojica je na slobodi.
563
00:39:58,145 --> 00:40:00,815
Neću se smiriti dok ga ne privedu pravdi.
564
00:40:00,898 --> 00:40:02,983
Dobro je ispalo za tebe.
565
00:40:03,776 --> 00:40:05,444
Jerry je odradio sav posao.
566
00:40:05,528 --> 00:40:06,987
Lara je bila ljubav…
567
00:40:08,489 --> 00:40:09,990
A slava pripada tebi.
568
00:40:11,158 --> 00:40:16,414
Nastavit ću neumorno raditi
kako bih sačuvao uspomenu na nju. Hvala.
569
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
Cisco, oni podaci o Parallaxu
koje si našao…
570
00:40:23,379 --> 00:40:25,464
Želim da mi još nešto nađeš.
571
00:40:47,695 --> 00:40:49,071
Tanya.
572
00:40:49,155 --> 00:40:51,198
Gdje si bila? Zvao sam te!
573
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
Kupovala sam stvari za bebu.
574
00:40:53,784 --> 00:40:55,578
Ispraznila mi se baterija.
575
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
Zašto? Što je bilo?
576
00:41:04,378 --> 00:41:06,297
Mislio sam da su i tebe uhvatili.
577
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Tko?
578
00:41:10,217 --> 00:41:12,928
Policija. Žele me uništiti.
579
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
O čemu govoriš? Plašiš me.
580
00:41:15,556 --> 00:41:16,724
Sranje.
581
00:41:16,807 --> 00:41:19,101
-Što je?
-Signal je slab.
582
00:41:19,852 --> 00:41:20,811
Da se premjestimo?
583
00:41:21,479 --> 00:41:23,731
Najgušće naseljena četvrt u L. A.-u.
584
00:41:23,814 --> 00:41:27,610
Oprosti, samo sam uzrujan.
Netko je u kontaktu s policijom.
585
00:41:27,693 --> 00:41:30,237
Ispitali su zaposlenika.
Rekao mi je što su rekli.
586
00:41:30,321 --> 00:41:35,034
Možda ti on laže.
587
00:41:39,538 --> 00:41:43,083
Okružen sam zmijama!
588
00:41:44,877 --> 00:41:48,464
Angelo, u redu je. Dođi.
589
00:41:50,674 --> 00:41:52,801
Ne vjeruj ništa što čuješ o meni.
590
00:41:52,885 --> 00:41:53,886
Ništa?
591
00:41:53,969 --> 00:41:55,262
Dobra sam osoba.
592
00:41:55,346 --> 00:41:57,389
Samo ljudima nudim bolji život.
593
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
Otvorio se.
594
00:42:01,977 --> 00:42:03,771
Kako je moj život bolji?
595
00:42:06,440 --> 00:42:08,275
-Kako to misliš?
-Sranje.
596
00:42:08,359 --> 00:42:09,735
-Što?
-Dao sam ti sve.
597
00:42:09,818 --> 00:42:11,362
-Ovaj stan.
-Improvizira.
598
00:42:12,988 --> 00:42:15,324
Sve što radim, radim za nas, našu obitelj.
599
00:42:17,785 --> 00:42:21,497
Ljudi govore da si ubio
onog čovjeka. Jesi li?
600
00:42:21,580 --> 00:42:23,207
-Ne pitaj me to.
-Moram znati.
601
00:42:24,208 --> 00:42:26,710
Sve mogu podnijeti, pod uvjetom da znam.
602
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
-Učinio sam što…
-Jesi li?
603
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Da, jesam, Tanya! Da nas zaštitim!
604
00:42:30,839 --> 00:42:33,425
Da zaštitim naše dijete! A sad, dosta!
605
00:42:36,011 --> 00:42:40,307
U redu je. Učinio si to za nas.
606
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Ne.
607
00:42:48,274 --> 00:42:50,150
Policija kaže da me netko izdaje.
608
00:42:52,653 --> 00:42:56,156
-A što ako si to ti?
-Zašto bih razgovarala s policijom?
609
00:42:56,240 --> 00:42:57,741
Ne znam ništa.
610
00:42:59,201 --> 00:43:00,661
Ali sada znaš.
611
00:43:12,089 --> 00:43:13,632
Angelo, molim te.
612
00:43:17,428 --> 00:43:22,725
Jesi li ovo već radio?
Ili plaćaš nekome da to obavi?
613
00:43:36,614 --> 00:43:37,656
Policija!
614
00:43:37,740 --> 00:43:39,325
Podigni ruke da ih vidimo.
615
00:43:39,908 --> 00:43:42,077
Angelo Soto, uhićen si.
616
00:43:42,161 --> 00:43:45,998
Okreni se, legni na jebeno tlo
i stavi ruke iza glave.
617
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
Znate da vam optužnica nikad neće proći?
618
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Samo gledaj. Jeste li dobro?
619
00:44:02,056 --> 00:44:03,015
Bili ste sjajni.
620
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Hvala. U redu.
621
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
Drago mi je što ste došli.
622
00:44:11,774 --> 00:44:12,650
Kod šanka je.
623
00:44:15,611 --> 00:44:17,988
Vidio me je, hvala.
624
00:44:18,072 --> 00:44:20,908
Došli ste. Davao sam izjavu medijima.
625
00:44:20,991 --> 00:44:24,453
-Nestali ste u trenu.
-Ne želim biti slavni odvjetnik.
626
00:44:24,536 --> 00:44:27,915
Ne budite skromni.
S ovom pobjedom prešli ste u elitu.
627
00:44:27,998 --> 00:44:29,917
Mislite na one tipove?
628
00:44:30,000 --> 00:44:32,461
Sigurno bih mogao
naći nekog klijenta ondje.
629
00:44:32,544 --> 00:44:35,172
Nadam se da ne. Oni kupuju moju tvrtku.
630
00:44:35,255 --> 00:44:38,467
A sve zahvaljujući vama, Mickey. Živjeli.
631
00:44:38,550 --> 00:44:40,844
Obojica smo dobili što smo željeli.
632
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Šteta što Lara nije.
633
00:44:45,432 --> 00:44:48,769
-Što mislite da je Lara željela?
-Da se sazna istina.
634
00:44:50,270 --> 00:44:55,150
Opustite se. Više vas ne štiti samo
povjerljiv odnos s odvjetnikom,
635
00:44:55,234 --> 00:44:56,860
nego i zabrana drugog suđenja.
636
00:44:57,778 --> 00:45:00,531
Nitko neće saznati vašu tajnu,
barem ne od mene.
637
00:45:02,324 --> 00:45:06,829
Odvjetnik koji se reklamira
na autobusnim postajama
638
00:45:06,912 --> 00:45:09,164
došao mi je reći što me ide.
639
00:45:09,248 --> 00:45:12,376
Iskoristili ste me, Trevore.
A to mi se ne događa.
640
00:45:13,293 --> 00:45:16,964
Tako sam se zapalio zbog povratka
da sam zaboravio prvo pravilo.
641
00:45:17,047 --> 00:45:20,175
-A to je?
-Svi lažu.
642
00:45:22,511 --> 00:45:26,265
Odradila je prljav posao,
a vi ste pokupili slavu.
643
00:45:26,348 --> 00:45:29,351
Oprostite, Mickey. Ne razumijem.
644
00:45:29,435 --> 00:45:32,146
Sonia kaže da je Lara
bila izvrsna programerka.
645
00:45:33,063 --> 00:45:36,066
A dala je otkaz da bi pošla s vama? Zašto?
646
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
Zato što me je voljela.
647
00:45:38,402 --> 00:45:42,072
Zato što je ona to napravila. A ne vi.
648
00:45:42,156 --> 00:45:47,244
Sto linija programskog kôda koje su sve
promijenile. Lara ih je napisala. Zar ne?
649
00:45:47,327 --> 00:45:52,624
Ali radila je za Chaos Games.
Sve što je radila pripadalo je njima.
650
00:45:52,708 --> 00:45:57,004
Ali ako ste ih napisali vi, a ne ona,
onda su pripadale vama.
651
00:45:57,796 --> 00:46:00,799
Ona je bila genij, a ne vi.
652
00:46:00,883 --> 00:46:03,635
Deset je godina gledala
kako si pripisujete zasluge.
653
00:46:06,430 --> 00:46:10,017
Zgodna priča. Samo jedno pitanje.
654
00:46:10,100 --> 00:46:13,061
Koliko ste kokaina uzeli
prije nego što ste došli?
655
00:46:13,729 --> 00:46:15,147
Kao što rekoh, svi lažu.
656
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
Ali čak se i najbolji lažovi odaju.
657
00:46:20,319 --> 00:46:24,114
Vidio sam to u sudnici.
Kad vas je Golantz pitao za Soniju.
658
00:46:24,198 --> 00:46:27,785
Trlja si noge. To je znak obmanjivanja.
659
00:46:28,744 --> 00:46:31,872
Niste se svađali zbog razvoda.
660
00:46:31,955 --> 00:46:34,041
Htjela je Soniji reći istinu.
661
00:46:35,042 --> 00:46:39,713
Vratila bi se u Chaos Games
i uzela ono što joj pripada.
662
00:46:39,797 --> 00:46:41,131
A da je to učinila,
663
00:46:42,841 --> 00:46:44,384
sve bi ovo nestalo.
664
00:46:46,804 --> 00:46:49,306
A svi bi znali da ste varalica.
665
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Prije nekoliko tjedana
666
00:46:53,477 --> 00:46:57,439
došli ste u moj ured moliti me za posao.
667
00:46:58,190 --> 00:47:01,735
Da. I rekli ste mi da je moj
prethodni odvjetnik bio dobar,
668
00:47:01,819 --> 00:47:04,071
ali da ste vi bolji.
669
00:47:04,154 --> 00:47:07,074
Znate što, Mickey? Apsolutno imate pravo.
670
00:47:07,157 --> 00:47:11,537
Fantastično ste me obranili.
Postavili ste sva ključna pitanja.
671
00:47:13,413 --> 00:47:16,834
„Gdje je pištolj? Gdje je krvava odjeća?
672
00:47:16,917 --> 00:47:19,920
Kako se mogao riješiti svega toga u…“
673
00:47:20,003 --> 00:47:23,340
Koliko ono? Sedam minuta?
674
00:47:24,967 --> 00:47:29,346
Pokazali ste mi i kako ste to učinili.
Samo nisam odmah vidio.
675
00:47:30,973 --> 00:47:34,852
Vaš dron. Znate li što je najbolje?
676
00:47:34,935 --> 00:47:37,729
Vidio sam vas kako to radite. Kao i svi.
677
00:47:38,480 --> 00:47:41,400
Kad je došla policija,
niste provjeravali e-mail.
678
00:47:41,483 --> 00:47:45,070
Upravljali ste dronom
koji je prenosio pištolj i odjeću.
679
00:47:45,153 --> 00:47:47,197
Poslali ste ih iznad oceana,
680
00:47:47,281 --> 00:47:49,575
gdje su potonuli i nitko ih neće naći.
681
00:47:50,200 --> 00:47:52,411
Pametno, moram priznati.
682
00:47:53,287 --> 00:47:58,542
Ako mislite da je to istina,
onda me sigurno smatrate čudovištom.
683
00:47:59,209 --> 00:48:03,380
Reći ću vam što ste, Trevore. Ovisnik ste.
684
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
Valjda je poseban osjećaj
kad ljudi misle da ste genij.
685
00:48:07,843 --> 00:48:09,678
Učinili biste sve za njega.
686
00:48:09,761 --> 00:48:13,807
Čak biste i svjedočili
nakon osigurane pobjede.
687
00:48:16,894 --> 00:48:20,564
Dajte. Koliko tražite?
688
00:48:20,647 --> 00:48:22,649
O tome je riječ, zar ne? O ucjeni.
689
00:48:22,733 --> 00:48:24,484
Ne želim vaš jebeni novac.
690
00:48:24,568 --> 00:48:27,654
-Ne?
-Zanima me tko stoji iza svega.
691
00:48:27,738 --> 00:48:32,034
Mito, Jerryjevo ubojstvo, pratnja.
Jeste li vi to organizirali?
692
00:48:32,117 --> 00:48:33,994
Ne volim biti pijun.
693
00:48:34,077 --> 00:48:39,374
Svi smo ponekad pijuni, Mickey.
Jerry me nije obavještavao.
694
00:48:39,458 --> 00:48:42,544
Stvarno, nemam pojma tko ga je ubio.
695
00:48:42,628 --> 00:48:46,673
Iskreno… baš me briga.
696
00:48:51,261 --> 00:48:55,807
Nisam znao zašto mi je Jerry
prepustio svoje slučajeve, ali sada znam.
697
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Mislio je da smo isti.
698
00:48:59,811 --> 00:49:03,941
Odvjetnici kojima ovo toliko treba
da pristaju i na podmićivanje porote.
699
00:49:04,024 --> 00:49:06,401
I vi ste to mislili.
Dok nisam odlučio otići.
700
00:49:06,485 --> 00:49:09,780
Zato ste mi ispričali
onu izmišljenu priču o Rusima.
701
00:49:10,530 --> 00:49:11,782
Istražio sam vas.
702
00:49:11,865 --> 00:49:14,952
Shvatio sam da vam treba dodatni poticaj.
703
00:49:15,911 --> 00:49:17,496
Da povjerujem da ste nedužni?
704
00:49:17,579 --> 00:49:20,832
Znate koja je tajna uspješne videoigre?
705
00:49:22,626 --> 00:49:26,505
Igrači moraju ostati zainteresirani.
706
00:49:26,588 --> 00:49:29,841
Morate skrbiti za njihovu stvarnost.
707
00:49:30,968 --> 00:49:33,220
A sada, ovo je…
708
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Ovo je moja stvarnost.
709
00:49:39,768 --> 00:49:41,770
U tome ste dobri, Trevore.
710
00:49:42,813 --> 00:49:44,189
Stvaranju dojma stvarnosti.
711
00:50:01,206 --> 00:50:03,875
Ne želim više slušati o Trevoru Elliottu.
712
00:50:03,959 --> 00:50:08,880
Imaš sreću. Glory Days
dolazi sutra naći se s Rajem.
713
00:50:08,964 --> 00:50:10,340
Da odem do nje?
714
00:50:11,258 --> 00:50:14,511
Ne, samo mi pošalji detalje.
Ja ću to riješiti.
715
00:50:14,594 --> 00:50:18,473
-Svaka čast, Cisco.
-Nema problema. I, Mick?
716
00:50:18,557 --> 00:50:20,892
-Da?
-Prihvati pobjedu.
717
00:50:21,935 --> 00:50:23,562
Danas si odradio čudesan posao.
718
00:50:31,486 --> 00:50:34,489
-Što je, Cisco?
-Je li ovo Michael Haller?
719
00:50:35,657 --> 00:50:36,825
Tko je ovo?
720
00:50:38,076 --> 00:50:41,747
Policajac Anthony Reyes
iz prometne policije.
721
00:50:41,830 --> 00:50:42,914
Što trebate?
722
00:50:43,790 --> 00:50:47,461
Zaustavili smo Izzy Letts
kod Griffith Park Overlooka
723
00:50:47,544 --> 00:50:49,046
zbog vožnje pod utjecajem.
724
00:50:49,129 --> 00:50:51,548
Rekla je da ste joj odvjetnik.
725
00:50:51,631 --> 00:50:53,050
A onda se onesvijestila.
726
00:50:54,593 --> 00:50:59,014
Gotova mi je smjena,
a morao bih oduzeti auto i uhititi je.
727
00:50:59,097 --> 00:51:00,599
Osim ako dođete brzo ovamo.
728
00:51:00,682 --> 00:51:04,061
Dajte mi 15 minuta. Stižem. Hvala.
729
00:51:40,514 --> 00:51:41,598
Izzy!
730
00:51:55,403 --> 00:51:57,447
Trebao si odigrati igru do kraja.
731
00:51:58,073 --> 00:51:59,449
I ti i Vincent.
732
00:52:08,792 --> 00:52:10,752
SNIMLJENO PREMA ROMANIMA
MICHAELA CONNELLYJA
733
00:51:30,581 --> 00:52:00,581
EXYUSUBS.COM