1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
Jak jste podplatil porotce
měsíce před sestavením poroty?
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
Netuším, co je ten chlap zač.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Ale vím, že je podplacenej.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
„Soudci Stantone, porotce
číslo sedm není, kdo si myslíte.“
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
- Netušíme, od koho to je.
- Chytili ho?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
Porotce ráno nedorazil.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Možná je porotce sedm mrtvý.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Napadlo vás to?
Možná jsme my dva další na řadě.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
Elliott měl na rukách
povýstřelové zplodiny.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
Mám plán.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Zavolej Walshovi. Pozvi ho na tu benefici.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
Audit z laborky.
Omylem to zkopírovali do mého nálezu.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
Zmiňují Soniu Patelovou, kamarádku Lary.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
- Najdu ji.
- Postarám se o to.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
Na jeho GPS nebylo nic zvláštního
kromě kasina.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
Jerry jel v hazardu?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Záznam z bezpečnostní kamery
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
z prostoru před kasinem,
kam Jerry často chodil.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
Kdo je ten druhý?
Jaké předložil dokumenty?
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
- Tanya dělá blbou.
- Může po Sotovi jít.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Dobrá. To já taky.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
Vezla jsem ho do květinářství.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
KVĚTINÁŘSTVÍ NAMAYAN
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Druhý den kamarádka zmizela.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Alvin Aquino. Černý tetování,
v podmínce za pokus o vraždu.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
- Zaměstnání?
- Květinářství.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
Musel jste přiznat vinu.
Zmizela nám hlavní svědkyně.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Potřebuju, abys mi pomohla najít Glory.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
- Všechno v pořádku?
- Moje bývalá.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Zveřejnila fotky, jak paří s lidma,
se kterýma jsme jezdily,
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
takže znovu bere.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
Jerry něco věděl,
takže se to dozvíme taky.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
Když to zjistil on, zjistím to taky.
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
SERIÁL NETFLIX
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Doufám, že mi to bude stát za to.
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
Rána nezvládám.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,252
Omlouvám se, mám řízení.
38
00:02:08,919 --> 00:02:11,840
Jindy jsem neměl čas. Prosím, dejte si.
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
Našla jsem Glory.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Jak?
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
Moje rozvětvená síť agentů.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Znám holku, ta zná další,
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
co má firmu s dámskou společností.
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
Ptal jste se, jestli se umím zašít.
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Přesně takhle.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
To teď ve Vegas dělá Glory.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
Máte adresu?
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
Ne, ani telefon,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
ale zjistila jsem, že se často vrací do LA
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
za kunšaftama.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
A?
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Tohle je jeden
z jejích nejlepších klientů.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Zavolá a ona přijede.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
- Díky.
- Potěšení na mý straně.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Jestli už jsme skončili, jdu se vyspat.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Cherry, dávejte na sebe pozor, jo?
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Já vždycky.
58
00:03:34,088 --> 00:03:35,840
RAJ - ECCO V BEVERLY
59
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Teď zpátky doprava.
60
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
Ne, to je moc.
61
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
Doleva.
62
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Vlevo.
63
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Každý má jiný názor?
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Jo.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Jsi tak chytrý.
66
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
No?
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
Sejdeme se u soudu za 30 minut?
Něco pro tebe mám.
68
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Jasně. Jsi na dnešek připravený?
69
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
Mám zprávu od Walshe.
Ta by měla objasnit povýstřelové zplodiny.
70
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
Krom toho…
71
00:04:16,172 --> 00:04:18,548
Zjistils něco o tom chlapovi z kasina?
72
00:04:18,632 --> 00:04:19,716
Ne.
73
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
Poldové se taky zasekli,
74
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
ale něco to musí znamenat, ne?
75
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
Nevím. A nemám čas pátrat po přeludech.
76
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Hodně štěstí.
77
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
Je žaloba připravena?
78
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Žádám Soniu Patelovou.
79
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
- Co se děje?
- Nic, co by nás překvapilo.
80
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
Námitka. Lavice, ctihodnosti?
81
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
JAMES P. STANTON
SOUDCE
82
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
V čem je problém?
83
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
V tom, že svědkyně není na seznamu žaloby.
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
Jak je vám známo,
85
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
svědkyně byla
nedávno objevena díky článku.
86
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
Pan Haller s ní mluvil dříve než já.
Nic nezastíráme.
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
Proto vím, že svědkyně
nemá o vraždách informace.
88
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
V přímém přenosu
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
sledovala vztah obviněného.
90
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Před deseti lety.
91
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
To se dá ověřit při křížovém výslechu.
92
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Námitka může být vedena v patrnosti.
93
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Pokud svědkyně nemá důkazní informace,
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
škrtnu výpověď
a porota na ni nebude brát zřetel.
95
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Předvolejte ji.
96
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Slečno Patelová,
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
jaký jste měla s obžalovaným
a jeho ženou vztah?
98
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Byly jsme s Larou kamarádky.
Pracovali jsme v Chaos Games.
99
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Tou dobou už chodila s Trevorem.
100
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Trávili jste čas ve třech?
101
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Celkem často.
102
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Dělala jsem chvíli křena.
103
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
Pak se stalo co?
104
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
Nakonec mě Trevor odstřihnul.
105
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Postupně každého nakonec
od Lary odstřihnul.
106
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
- Námitka, ctihodnosti.
- Povoluji.
107
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Výpověď je faktická.
108
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
Porota nebude brát zřetel na její názor.
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Slečno Patelová,
110
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
svěřovala se vám Lara Elliottová
ohledně vztahu s manželem?
111
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Ano. Několikrát zmínila, že se cítí…
112
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Jako kdyby jí řídil život.
113
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Míněno?
114
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Byla nejlepší programátorka, co znám.
115
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Zvládala vyřešit problémy,
na které nikdo z ostatních nepřišel.
116
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
Měla být superstar.
117
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
Místo toho ji Trevor zastínil
a tak to i zůstalo.
118
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Námitka.
119
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Povoluje se.
120
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Pouze přímá zkušenost.
121
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
Co konkrétního dělal pan Elliott,
aby manželku izoloval?
122
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
Zaprvé po ní chtěl, aby dala výpověď
a založila s ním Parallax.
123
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
Ale objektivně
124
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
je Parallax velmi úspěšný, že?
125
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
Ano, ale vždycky to byla
Trevorova záležitost.
126
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
Lara měla peníze, ale bylo to jeho dítě.
127
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Dobrá.
128
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Mělo to nějaký vliv na váš vztah?
129
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Zásadní.
130
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
Měly jsme stejný okruh přátel.
131
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
Ze dne na den nás všechny odstřihla.
132
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
Kdy jste se naposled bavily?
133
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Pár dní před její smrtí.
134
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
Zavolala…
135
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
Zavolala a pozvala mě na oběd.
136
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
Překvapilo mě to, roky jsme se nebavily.
137
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
Měly jsme se sejít den po její vraždě.
138
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Slečno Patelová,
139
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
víte, proč vám Lara Elliottová volala?
140
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Ne.
141
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
Řekla jen, že mi musí něco říct,
ale až osobně.
142
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Chtěla se sejít dřív,
ale musela jsem v práci dokončit projekt.
143
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Od té doby toho lituju.
144
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
Už žádné otázky.
145
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
Zvládnete to, jo?
146
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Nesahejte na mě, porota se dívá.
147
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Kdy jste naposledy
hovořila s mým klientem?
148
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
Nevím. Už jsou to roky.
149
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
Dobře. Kdy jste ho naposledy kontaktovala?
150
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Nerozumím.
151
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
Je pravda, že jste
panu Elliottovi poslala mail
152
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
hned po telefonátu od jeho ženy?
153
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Ano, ale neodpověděl.
154
00:08:30,635 --> 00:08:34,054
Nenavrhovala jste,
aby se s vámi sešel na oběd?
155
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Nadhodila jsem to.
Chtěla jsem zakopat válečnou sekeru.
156
00:08:38,558 --> 00:08:41,229
Je pravda, že jste jich poslala
157
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
v posledních pěti letech více než 20?
158
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Maily, na které skoro nereagoval?
159
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Asi ano. Říká se tomu budování kontaktů.
160
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
Takže i když jste si myslela,
že pan Elliott Laru řídí,
161
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
snažila jste se využít váš vztah
ve svůj prospěch?
162
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
Námitka.
163
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Přeformuluji.
164
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
Doufala jste, že vám pomůže s kariérou?
165
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
- Ne.
- Ne?
166
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
Jak je to dlouho, co vás v práci povýšili?
167
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Relevance.
168
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Týká se to přímo důvodů
169
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
ke kontaktování a usvědčení mého klienta.
170
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Zamítá se.
171
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Tedy?
172
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Asi už je to pár let.
173
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Přesně šest.
174
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Doufala jste, že vás Trevor
nechá v Parallaxu začít znovu, že?
175
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
O to nešlo.
176
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Všichni se snaží
hledat nové příležitosti, já jsem…
177
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Trevor vám tu příležitost nikdy nedal?
178
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
Co se týče práce ne.
179
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Musela jste se kvůli tomu cítit ublížená.
180
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
- Námitka.
- Žádné další otázky.
181
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Věděli jsme, že chtějí zamítnutí.
Snažíme se o opak.
182
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
Bez svědka je Soto volný.
183
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
Myslíme si, že máme střelce,
co mi zabil svědka.
184
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Potřebujeme jeho telefon.
Může ho to spojit se Sotem.
185
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Dochází ti čas. A bereš to
moc osobně, řeknu-li to upřímně.
186
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
Měl holčičku, Janelle.
187
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Přišla o otce,
protože jsem ho nutila vypovídat.
188
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Dělalas jen svou práci,
nevyšlo to. To se stane.
189
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
Nežádoucí pozornost vyvolaná…
190
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
Počkej. Jde ti o tisk?
191
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
Jde o další volební období úřadu.
192
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
Staré rčení říká:
„Než můžeš konat dobro, musí tě zvolit.“
193
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
Ať je to cokoli, vyřeš to do týdne, jinak…
194
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
Takže?
195
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Konec týdne. Bude trvat měsíc
předvolat Alvinova operátora.
196
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Je v podmínce, příkaz bude hned.
197
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
Nemůžeme mu poslat příkaz. Soto to zjistí.
198
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
Možná se mu dá dostat k telefonu,
aniž by to někdo zjistil.
199
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Jak?
200
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Dej mi den.
201
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
MARGARET MCPHERSONOVÁ
ZÁSTUPKYNĚ PROKURÁTORA
202
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Jsem Eric Loomis.
203
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Pracuji jako forenzní technik
pro okresní laboratoř.
204
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Jakou roli máte v tomto vyšetřování?
205
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
Měl jsem testovat povýstřelové zplodiny,
206
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
neboli GSR, na těle obžalovaného.
207
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
K jakému závěru jste došel?
208
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
Pan Elliott měl velké množství GSR
na rukách a oblečení.
209
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Dobrá.
210
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Pane Loomisi, objeví se někdy
falešně pozitivní GSR test?
211
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
To se může stát, obvykle kvůli přenosu.
212
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
- Přenosu?
- Ano.
213
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Jste například na policejní stanici.
214
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Při výslechu se mohou objevit GSR částice,
215
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
když byl detektiv na střelnici,
ale jen stopové množství.
216
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Ne jako v tomto případě.
217
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
Ruce a oblečení pana Elliotta
byly pokryté GSR.
218
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Tedy vzhledem k množství GSR
na těle obžalovaného
219
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
jste byl schopen vyloučit možnost
falešně pozitivního testu.
220
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
To souhlasí.
221
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Pane, tohle je Gervasoni.
222
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Musím se přiznat,
že se mi víc líbí ten Maxalto.
223
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
Mimořádná kvalita dřeva.
224
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
Můžu vám nějak pomoct?
225
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Možná.
226
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
Říká vám něco Glory Daysová?
227
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
Promiňte?
228
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
Je to…
229
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Jak bych to řekl slušně?
230
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
…provozovatelka nejstaršího řemesla.
231
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
- Ale nikoho nesoudím.
- Netuším, o čem to mluvíte.
232
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
- Ale budete muset odejít.
- V pohodě, Raji.
233
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Jen zajedu k vám domů zjistit,
jestli o tom něco neví manželka
234
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
nebo tchýně. Taky s vámi bydlí, že jo?
235
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Určitě mě to obohatí.
236
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Tři, dva, jedna.
237
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Dobře. Co chcete? Peníze?
238
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
V klidu, Raji.
239
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Nechte si svoje jedno procento.
Potřebuju jen trochu pomoct.
240
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
- S čím?
- Domluvte si rande.
241
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Nalákejte ji sem,
242
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
a vaše tajemství zůstane
jen mezi mnou a Gervasonim.
243
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
Za vašeho působení v okresní laboratoři
244
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
jste odhadem řešil kolik případů?
245
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Řekl bych stovky.
246
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
Byl jedním z nich Lid vs. Oswaldo Ruiz?
247
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
- Ano, ale…
- Námitka. Relevance.
248
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
Jedná se
o kompetentnost svědka, ctihodnosti.
249
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Zamítá se.
250
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
Pane Loomisi, je pravda,
že soudce v té kauze
251
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
zahodil celou vaši zprávu?
252
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
Byl to jeden případ.
Dělal jsem jich stovky.
253
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
Chci zaznamenat důkaz A, ctihodnosti.
254
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Lavice, ctihodnosti?
255
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
Žaloba neměla dokument včas k dispozici.
256
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
Nově objevený důkaz, ctihodnosti.
Anonymní oznamovatel.
257
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
Anonymní? Vážně?
To je nedodržený kontrolní postup.
258
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
Jak víte, že je to legitimní?
259
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
Nevím, možná požádám svědka,
aby to ověřil.
260
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
Dobře, přestaňte.
261
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
Přetahujete se tady ohledně zjišťování.
262
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Moje trpělivost má meze,
263
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
ale povolím panu Hallerovi předvést důkaz.
264
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Díky, ctihodnosti.
265
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
Je toto kopie vaší zprávy v kauze Ruiz?
266
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
Té, co ji soud neuznal?
267
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
- Jo.
- Proč nebyla uznána?
268
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
Obžalovaný měl GSR částice na rukou,
269
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
ale nenapadlo mě, že jim mohl být vystaven
270
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
při své práci v průmyslu.
271
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
Vaše poslední zpráva
před touto kauzou byla tak chybná,
272
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
že nebyla uznána,
273
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
a vy chcete, aby porota
přijala váš expertní názor.
274
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
To není jen můj názor.
275
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
Prosím?
276
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
Je to profesně ponižující,
277
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
ale moje supervizorka, doktorka Tanová,
278
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
od Ruizovy kauzy
kontroluje všechnu mou práci.
279
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
Proto jsou její iniciály pod mou zprávou.
280
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Její iniciály?
281
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
- Můžeme přistoupit?
- Co zas?
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
Na mé kopii svědkovy zprávy
žádné iniciály nejsou.
283
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
ANALYTIK: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
Je to pravda. Na obhájcově kopii nejsou.
285
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
Je to špatná kopie.
Tady dole je to odříznuté.
286
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Je vidět jen vršek iniciál.
287
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
Omlouvám se, státní zástupci nemají
takové prostředky jako předražení obhájci.
288
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Prohlašujete přede mnou jako soudcem,
že je to nechtěný omyl?
289
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Naprosto, ctihodnosti.
Nevěděl jsem o kauze Ruiz,
290
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
tím pádem jsem neměl důvod
zakrývat iniciály.
291
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Omlouvám se soudu a panu Hallerovi.
292
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Ctihodnosti, porota…
293
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Pane Hallere,
kdybyste souhlasil s odročením,
294
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
možná byste měl čas
si dokument prostudovat.
295
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
Důkaz je platný.
296
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Pokud máte na svědka další otázky,
ptejte se.
297
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
Pokud ne, je skoro půl páté.
298
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
„Nic, co bychom nečekali.“
299
00:17:26,377 --> 00:17:27,588
To jste čekal?
300
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Potřebovali jsme odročení.
301
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Víte dobře, proč to nebylo možné.
302
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Jde mi o život a vám taky.
303
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
GSR je hlavní důkaz, který mají,
304
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
a neumíte to vysvětlit.
305
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Nevím.
306
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
Sáhl jsem na manželčino tělo,
307
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
abych zjistil, jestli je ještě živá.
308
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Tak se mi to tam možná dostalo.
309
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Říkal, že jste tím byl pokrytý.
310
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
Nebylo to kvůli střelbě, Mickey.
311
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
Měli jsme to vyhrané, vy jste to zahodil.
312
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
Ne, já ne.
313
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
Samozřejmě, že jo.
314
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
A kde teď jsme.
315
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Kéž by mě zastupoval Jerry,
protože ten měl aspoň plán.
316
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Jedeš domů?
317
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
Do kanceláře.
318
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Můžeš tam auto nechat a jet.
Bude to dlouhá noc.
319
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Jasně.
320
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Chyběla jsi nám včera na schůzi.
321
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
Tys tam byl?
322
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Je tu moje bývalá, byly jsme na večeři.
323
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Jo? Jaký to bylo?
324
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Úžasný.
325
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Strašný.
326
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
Chvílema obojí.
327
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Ale upřímně řečeno lepší, než jsem čekala.
328
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
Tak to je dobrý, ne?
329
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Jo.
330
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
ELI WYMS - DOHODA O VINĚ A TRESTU
331
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Tak jo, pane Ozubený,
to by pro dnešek stačilo.
332
00:19:26,999 --> 00:19:27,958
Hm.
333
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
Co je „hm“?
334
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Mickey mi říkal,
že zase dělá pro Road Saints,
335
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
ale nevidím zálohu.
336
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
- Procházíš účetnictví?
- Jsem zvědavej.
337
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
EVIDOVANÉ KLIENTSKÉ ZÁLOHY
338
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Mickey si bere zálohy předem.
339
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Možná to platili hotově
a ještě se to neukázalo.
340
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Jo. Možná.
341
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Cisco…
342
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
Co?
343
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
- Nic.
- Nic.
344
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
Neobtěžujme ho s tím,
dokud neskončí ten Elliottův soud, jo?
345
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Čau.
346
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Vyrazíme.
347
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
Jestli máš všechno.
348
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Nechala jsem ti v lednici nějaký jídlo.
349
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Quinoovej salát s řepou.
350
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Dobrý pro mozek, jíš moc masa.
351
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
Jo?
352
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Něco mi uniká, Lorno.
353
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Něco mi uniká od chvíle,
co jsem ten případ dostal.
354
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
Teď už nemám čas.
355
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Eli Wyms.
356
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
Co s ním?
357
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Vypálil celej arzenál na skupinu poldů.
358
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
Domluvils dohodu o vině
za obecné ohrožení střelnou zbraní.
359
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
To je děsně dobrý.
360
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Co tím chceš říct, Lorno?
361
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Říkám,
362
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
že kurva jsi Mickey Haller.
363
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Zvládneš to.
364
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
Jasný?
365
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
V autě se mi líp myslí.
366
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Tos říkal.
367
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
Součástí týhle práce je,
že se nestačí na něco jednou podívat.
368
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
Musíš se koukat, dokud nepochopíš,
co všechno by to mohlo znamenat.
369
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
Nevím proč, ale líp mi to jde při pohybu.
370
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Vidět, co je přímo před tebou,
je neustálej boj.
371
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
To je George Orwell?
372
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
Moje babička.
373
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Ale teď když jsi to zmínil…
374
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
NVNNEN
375
00:23:02,422 --> 00:23:08,220
KASINO ATHÉNIN CHRÁM
376
00:23:12,516 --> 00:23:16,186
ODKAZ NOCTURNY
377
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
KRAJSKÉ ODDĚLENÍ ŠERIFA
ZAŘÍZENÍ PRO ÚDRŽBU VOZIDEL
378
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
Jednou jsem měl klientku,
byla to lupička. Ne ledajaká.
379
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Vykrádala trezory. Vyprávěla mi o tom.
380
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
To vzrušení, když vyřešila poslední číslo
381
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
a kola se dala do pohybu.
382
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
Zjistit, co je uvnitř trezoru,
bylo druhotný.
383
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
Protože ten kšeft nebyl o penězích.
384
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
Ale o tý magický chvíli,
kdy do sebe ty kolečka zapadnou.
385
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
Trezor jsem nevykrad.
386
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
Ale přesně znám tu chvíli.
387
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Mám Jerryho kouzelnou kulku.
388
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Už všechno chápu. A potřebuju,
abyste mi ji pomohli vystřelit.
389
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
Tys tu spal?
390
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
Neřeš. Ta balistická expertka. Jméno?
391
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Arslanianová. Má celou složku.
392
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Ale nemá jak rozporovat
argumenty obžaloby.
393
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
Nevadí. Dostaň ji k soudu. Vyřeším to.
394
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
Pamatuješ si toho chlapa z videa?
Jeho přiveď taky.
395
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Dobře, tak jo, pojďme.
396
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Dobře. Pojď.
397
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Pane Munizi, čím se živíte?
398
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Jsem soukromý kameraman.
399
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Kameraman čeho?
400
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
Odposlouchávám policejní
hlášení o závažných činech.
401
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Pak jedu točit místo činu
a prodám to médiím.
402
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
Točil jste nějaké video pana Elliotta?
403
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Točil.
404
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Obhajoba by chtěla označit důkaz B.
405
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
Natáčel jsem přes hodinu.
406
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
Většinu času pan Elliott
sedí v policejním autě,
407
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
než přijedou detektivové.
408
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
Je to ten den jediné video z Malibu?
409
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
Ten den ano, ale byl jsem
v Malibu i tu noc předtím.
410
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
- A to proč?
- Námitka. Jak je tohle relevantní?
411
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
To všechno odhalí čas.
412
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Neprotahujte to.
413
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
Ve státním parku Topanga
byl kolem druhé ráno incident.
414
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
Chlap střílel na nějaké strážníky.
415
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
Je tady ten záznam také?
416
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Ano, pane.
417
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Námitka, ctihodnosti. Opět, relevance?
418
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
Nahrávka nebyla odevzdána při zjišťování.
419
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
Ale byla.
420
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
Celý obsah této nahrávky
byl vložen k důkazům, ctihodnosti.
421
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
Vaše chyba, že jste to neviděl celé.
422
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
K věci.
423
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Už se blížím, soudce.
424
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
Na odposlechu jste slyšel
o střelbě v parku Topanga?
425
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Ano.
426
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Znáte jméno střelce?
427
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Myslím, že to byl Eli Wyms.
428
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
Prý to byl odstřelovač u mariňáků.
429
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
To skutečně byl. Děkuji, pane Munizi.
430
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
Žádné další otázky.
431
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
Pane Munizi, omlouvám se,
ale snažím se rozluštit,
432
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
jak tohle vůbec souvisí
433
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
s vraždou Lary Elliottové a Jana Rilze.
434
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
Byli někteří ze strážníků
u zatčení pana Wymse i pana Elliotta?
435
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
Nemyslím si.
436
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
Mezi oběma incidenty
uběhlo zhruba 12 hodin.
437
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
Takže, jste si vědom
438
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
nějaké spojitosti mezi těmito zločiny?
439
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
Ne, pane. Jen jsem oba natočil.
440
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
V Malibu bylo rušno.
441
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
Už žádné otázky.
442
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
Co to sakra mělo bejt?
443
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
CISCO
Mám ho.
444
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
Pane Aquino, vystupte z vozidla,
abych vás mohl prohledat.
445
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
Děje se něco, strážníku?
446
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Z řidičáku víme, že jste v podmínce.
447
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
Máme právo prohledat
vás i vozidlo kvůli pašování.
448
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Vystupte z auta. Dejte si ruce na hlavu.
449
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
Samý sračky.
450
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Soustřeďte se na to, co máte dělat.
451
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
Říkám vám, nic jsem neudělal.
452
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Pak budete za chvíli na cestě.
453
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Máte jen deset minut.
454
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
Cisco je tu za 15 minut.
455
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
- Dobře.
- Seš si tím jistej?
456
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
To se brzo uvidí.
457
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Dobře, srovnej si to.
458
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Povstaňte.
459
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Usaďte se.
460
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
Pane Hallere, máte dalšího svědka?
461
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
Ano, ctihodnosti. Jen jsem…
462
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Jen…
463
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
Můžu si chvíli promluvit
se spolupracovníkem?
464
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
- Rychle.
- Děkuji.
465
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Díky, chlape.
466
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Děkuji, ctihodnosti.
467
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
Obhajoba předvolává Dennise Byrnea.
468
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
Námitka. Lavice?
469
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
Svědek nebyl na seznamu obhajoby.
470
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
Před pár vteřinami
jsem se dozvěděl jeho jméno.
471
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
Máte svědka, kterého neznáte?
472
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
Znám ho.
473
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
Není to poprvé, co svědčí někdo,
kdo není na seznamu.
474
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Neměl jsem čas
připravit si otázky pro svědka.
475
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
To jsme dva. Jsme na jedné lodi.
476
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
Měříme všem stejně, pane Golantzi.
477
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
- Ale je to naposled, pane Hallere.
- Děkuji.
478
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Můžete, prosím, říci porotě,
čím se živíte, pane Byrne?
479
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
Jsem mechanik
okresní policejní stanice v L. A.
480
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
- Opravujete policejní auta?
- Ano.
481
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
Hodně toho najezdí.
482
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
Hodně práce.
483
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Některá jezdí tři směny denně.
484
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Udržovat je v chodu je dost práce.
485
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
Pane Byrne, rád bych, abyste si vzpomněl
486
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
na brzké ráno 6. září.
487
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Ve státním parku byl incident.
488
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
Opilý ex-mariňák střílel na policisty,
489
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
pamatujete si to?
490
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Jo, pamatuju.
491
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
Jedno auto mělo rozstřelený maják.
492
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Mám s sebou záznamy.
493
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Námitka. Relevance.
494
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Nikdo neobviňuje Trevora Elliotta,
že střílel na policejní auto.
495
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
K věci, pane Hallere.
496
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Toto je zatčení pana Wymse.
497
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
Je toto vozidlo to samé,
které jste opravoval?
498
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Jo. Je vidět ten rozstřelený maják.
499
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Kolik jste měl na opravu času?
500
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
Hodinu. Muselo zase jezdit.
501
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Dobrá.
502
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
Čistíte ta auta běžně?
503
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
Exteriér? Interiér?
504
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
Běžně ano, ale tohle ne.
Jak jsem řekl, měli jsme hodinu.
505
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Zvládli jsme
jen opravit světlo a natankovat.
506
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Děkuji. Žádné další otázky.
507
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Pro tohoto svědka nemám otázky.
508
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
Svědek propuštěn.
509
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
Ještě někdo další?
510
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Ano, ctihodnosti, obhajoba předvolává
doktorku Arslanianovou.
511
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Paní doktorko, můžete říci porotě,
512
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
jakou máte odbornost a vzdělání?
513
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Jsem forenzní vědkyně.
514
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
Studovala jsem inženýrský obor
na Harvardu, doktorát mám z MIT.
515
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
To je vše?
516
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
Když jsem byla na Harvardu,
517
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
získala jsem bakalářský titul
z hudební akademie.
518
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
- Studovala jsem to najednou.
- Máte diplom z hudby?
519
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
Ráda zpívám.
520
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
Vaše zaměření zahrnuje i balistiku?
521
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Ano.
522
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Máme šťastný den.
523
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
Mám tu zprávu z okresní laboratoře,
524
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
která tvrdí,
že můj klient, Trevor Elliott,
525
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
měl na rukách velké množství GSR.
526
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
- Četla jste to?
- Ano, kontrolovala jsem ji.
527
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
- A jak ji hodnotíte?
- Souhlasím se zprávou. Naprosto.
528
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
Tedy souhlasíte, že můj klient
měl velké množství GSR
529
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
na rukách a oblečení?
530
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Obrovské množství.
531
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Mnohem větší, než když byste
jednou, dvakrát vystřelil.
532
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
Existuje způsob, kterým se
533
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
mohlo panu Elliottovi dostat GSR na ruce
534
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
bez výstřelu ze zbraně?
535
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Pouze díky přenosu.
536
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
Přenosu?
537
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
Myslím, že expert žaloby to zmínil.
538
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Můžete rozvést?
539
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
Při kontaktu se mohou
540
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
zbytky zachytit na rukách a oblečení,
541
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
ale vzhledem k množství,
které měl na sobě pan Elliott,
542
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
by to znamenalo kontakt
s opravdu ohromným množství GSR.
543
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
Paní doktorko, chci vám ukázat toto video.
544
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
Vidíte muže, kterého nakládají do vozidla?
545
00:34:14,594 --> 00:34:15,469
Ano.
546
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Prokázali jsme, že je to Eli Wyms,
547
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
který tu noc vypálil
přes 90 zásobníků munice.
548
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
Pak byl naložen do hlídkového vozidla
549
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
a odvezen do věznice.
550
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Ctihodnosti, námitka.
551
00:34:30,400 --> 00:34:31,985
To sotva, pane Golantzi.
552
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Zamítá se.
553
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
Paní doktorko, jaké množství GSR
554
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
by bylo v této situaci
555
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
přeneseno na zadní sedadlo vozidla?
556
00:34:42,163 --> 00:34:45,248
Po 90 zásobnících
557
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
by bylo množství GSR neuvěřitelně vysoké.
558
00:34:50,713 --> 00:34:52,005
Námitka. Spekulace.
559
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Zamítá se.
560
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
Můžete, prosím,
přečíst číslo na střeše vozidla,
561
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
toho z rozstřeleným majákem?
562
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
Je tam 112.
563
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
112.
564
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Toto je můj klient,
565
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
kterého posadili na zadní sedadlo
o 12 hodin později.
566
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
Přečetla byste číslo na střeše vozidla?
567
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
Je to 112.
568
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Prokázali jsme, že vozidlo nečistili
569
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
od chvíle, kdy v něm jel pan Wyms,
a než do něj byl umístěn pan Elliott.
570
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Paní doktorko, mohlo by to
podle vás vysvětlit GSR na rukách
571
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
mého klienta?
572
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
Dle mého názoru
je to vzhledem k obrovskému množství GSR
573
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
jediné možné vysvětlení.
574
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
Jaký to je, ta chvíle?
575
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
Jaká?
576
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Chvíle, kdy víš, žes vyhrál.
577
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
To nikdy nevíš jistě.
578
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
Někdy nestačí vzbudit pochybnosti.
579
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Pokud je klient hrdinou příběhu,
580
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
musíš porotě taky předvést bídáka.
581
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Pojďme to dotáhnout.
582
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Ještě jednou vás zdravím.
583
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Zdravím.
584
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
Posledně
585
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
jsem se vás tady ptal na Antona Shavara.
586
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Pamatujete si?
587
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Ano.
588
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Měli jsme důkaz o vyhrožování
589
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
Rilzovi kvůli poměru s jeho ženou.
590
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
Řekl jste soudu, že o tom nic nevíte, ano?
591
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
Správně.
592
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
A dnes už o tom něco víte?
593
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
Vím, že nebyl vydán zákaz přibližování.
594
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Ale víte, že Rilz o něj žádal
kvůli Shavarovi.
595
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Teď už ano.
596
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Řekněte mi, detektive,
když zjistíte, že oběť vraždy žádala
597
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
o zákaz přibližování,
protože jí někdo hrozil smrtí,
598
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
není to jasná indicie,
kterou byste normálně prošetřoval?
599
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
Samozřejmě, že je.
600
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
Ale jak jsem již svědčil, až dosud
jsme o panu Shavarovi nevěděli.
601
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
Znamená to, že jste ho ještě nevyslýchali?
602
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Správně.
603
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
Žádné další otázky.
604
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
Změnilo vám prošetření Antona Shavara
605
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
názor na vinu obžalovaného?
606
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
Ne, nezměnilo.
607
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
A proč?
608
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
Prošetřovali jsme,
kde se pan Shavar pohyboval.
609
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
Zjistili jsme, že byl v době vražd
pracovně v Miami.
610
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Děkuji. Nic dalšího.
Ctihodnosti, můžeme přistoupit?
611
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
Tímto tempem po vás začnu chtít nájem.
612
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
Je jasné, kam to spěje.
Pan Haller chce předvolat pana Shavara,
613
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
aby odvedl pozornost.
614
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Čtete mi myšlenky.
615
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Jestli chtěli obvinit třetí osobu,
616
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
měli podat žádost, soud by se sešel.
617
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
Snaží se obcházet pravidla.
618
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Kdyby policie řádně vyšetřovala,
619
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
Jerry by určitě
620
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
podal žádost o třetí osobu už dávno.
621
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
Žaloba zamítá obhajobu třetí strany,
622
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
procedurální a faktické důvody.
623
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Rozbil jsem vám to.
624
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
Argumentace založená
na stejném základě jako tato.
625
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
Zhrzený manžel.
626
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
Jádro naší obhajoby bylo,
627
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
že policie má tunelové vidění.
628
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
Našli, koho hledali, konec pátrání.
629
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Zavolat svědka.
630
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Uveďte jméno.
631
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Anton Shavar.
632
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Co děláte, pane Shavare?
633
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
Mám soukromou bezpečnostní agenturu.
634
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
To je zajímavá práce.
635
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
Jak jste k tomu přišel?
636
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
Mám s tím zkušenosti z Izraele.
637
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
Byl jste v Mossadu?
638
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
To jsem neřekl.
639
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
Potřebuji odpověď. Byl jste v Mossadu?
640
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
V organizaci, která provádí cílené vraždy.
641
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
- Námitka!
- Ctihodnosti, mohu?
642
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
Kdo jste?
643
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
Právník pana Shavara.
644
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
Zaměstnání pana Shavara v Izraeli,
645
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
ať bylo jakékoli,
nemá s kauzou nic společného.
646
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Mohlo by to ohrozit
národní bezpečnost spojence naší země.
647
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
Dobře. Beru to jako ano.
648
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
K věci.
649
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Povoluji. Porota nebude brát zřetel
na poslední poznámku.
650
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Dobrá, pojďme dál.
Jaký jste měl vztah s Janem Rilzem?
651
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Žádný. Potkali jsme se jen jednou.
652
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
Ta hrozba zabitím?
653
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
Tím jsem mu nehrozil.
Řekl jsem mu, ať nechá manželku být.
654
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Zjistil jste,
655
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
že má s vaší ženou poměr?
656
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Teď už bývalou, ale ano.
657
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Omlouvám se. Teď už bývalou.
658
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
Hrálo toto zjištění
659
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
nějakou roli při rozvodu?
660
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
- Co asi sakra myslíte?
- Pane Shavare.
661
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Omlouvám se, ctihodnosti.
662
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
Není příjemné mluvit
o nejhorší životní zkušenosti
663
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
před místností plnou cizích lidí.
664
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Ano. Nevěra mé ženy
hrála při rozvodu roli.
665
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
Jak jste se o tom poměru dozvěděl?
666
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
Manžel to pozná.
667
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Nechal jste ji sledovat?
668
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
- Ano.
- Svými zaměstnanci?
669
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Platím jim za práci.
670
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
A když potvrdili, že vás žena podvádí,
671
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
konfrontoval jste Rilze
v jeho centru jógy?
672
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
Aby ji nechal na pokoji.
673
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
To je vše? „Nech ji na pokoji?“
674
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
To stačí na žádost
o zákaz přibližování podanou proti vám?
675
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Měl jsem vztek.
Asi jsem se vyjádřil ostře.
676
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
Den, kdy byl pan Rilz zavražděn,
jsem byl v Miami. To víte.
677
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
Rovněž vím, že vaši lidé
sledovali vaši ženu.
678
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
- Byli v Mossadu?
- Námitka.
679
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
Z důvodu? Příliš relevantní?
680
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Povoluje se. Opatrně, pane Hallere.
681
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Kolik vašich zaměstnanců může nosit zbraň?
682
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Samozřejmě všichni.
683
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Nabízíme bezpečnost,
684
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
kvůli tomu nejsem násilník.
685
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
Nemáte násilnické sklony?
686
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
Ne. Jsem opatrný.
687
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Ctihodnosti, obhajoba
chce zaznamenat důkaz G.
688
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Zajímavé. Ten tu nemám.
689
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
Usvědčující důkaz, ctihodnosti.
690
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
Pan Shavar vypověděl,
že nemá násilné sklony.
691
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
Mám video, které to přímo vyvrací.
692
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Děkuji.
693
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Přibliž ke mně nebo mé rodině,
a zlámu tě jako hračku.
694
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
To je pistole?
695
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
To nechtěj vědět.
696
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
A neotravuj mou ženu.
697
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
Nevyhrožoval jste pouze panu Rilzovi,
ale i mému vyšetřovateli.
698
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Chtěl jsem to vyjasnit.
699
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
- Hrozbou zabitím?
- Námitka!
700
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Beru zpět.
Žádné další otázky, ctihodnosti.
701
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
Mám pro vás dvě otázky, pane Shavare.
702
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Zabil jste Rilze?
703
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Samozřejmě, že ne.
704
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
Dal jste někomu instrukce, aby to udělal?
705
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
V žádném případě.
706
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Děkuji.
707
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Víte dobře, že se mě to netýká.
708
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
Vím dobře jen to,
709
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
co se mi odehraje před očima.
710
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
Mám reputaci, firmu.
711
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
Mám lidi, co pro mě pracují,
712
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
co spoléhají na moje dobré jméno.
713
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
Myslel jste na to,
714
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
než jste se rozhodl vláčet mě bahnem?
715
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
Jen jsem se ptal na pár věcí,
pane Shavare.
716
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
Zasraný právníci, jste všichni stejný.
717
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Podle GPS na jeho telefonu
718
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
byl Aquino deset minut před vraždou
méně než půl kilometru
719
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
od místa činu.
720
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
Ale?
721
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
V tu chvíli buď vypnul telefon
nebo se mu vybil.
722
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
Pak už nemáme signál.
723
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Jako by měl co skrývat.
724
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
Je to nepřímý důkaz.
Ale je to náš střelec.
725
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Musí být.
726
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
Můžu se na něco zeptat?
Kvůli čemu ho zastavila hlídka?
727
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Rozbitý zadní světlo.
728
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Jak se rozbilo?
729
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
Jak to mám sakra vědět?
730
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Začínala jsem na jihu L. A.
731
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Policajti, když chtějí prohledat auto,
732
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
mají různý triky.
733
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
Z něčeho mě obviňuješ?
734
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
Dala ses na politiku?
735
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
Musí to být neprůstřelný.
736
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
Jde o to, že je to jedno.
737
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
Na telefonu není dost,
aby to Aquina sundalo.
738
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Stará škola,
musíme ho poštvat proti Sotovi.
739
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
Nevím, jak vám poděkovat.
740
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Zaplatil jste mi.
To je dost dobrý začátek.
741
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Omlouvám se, že jsem řekl,
že bych chtěl zpátky Jerryho.
742
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
Byl to dobrý obhájce.
743
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Ale vy…
744
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Díky, Trevore.
745
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
Nic se nestalo. Jste pod velkým tlakem.
746
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
Dobrá zpráva je, že jsme se dnes
propracovali k rozumným pochybám.
747
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
Dali jsme porotě jiného možného viníka.
To stačilo.
748
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
Souhlasím. Teda skoro.
749
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
Co tím myslíte?
750
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Už jsem říkal,
že potřebuju vyhrát i u veřejnosti.
751
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
A já říkal, že to žádný právník nezvládne.
752
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Jasně, to můžu jen já sám.
753
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
Proto potřebuju svědčit.
754
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Trevore, o čem to mluvíte?
755
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Vyhráli jsme.
756
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Investoři dostanou, co chtěli.
757
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Jo, ale já ne. Jestli si neočistím jméno.
758
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Trevore, poslouchejte, nedělejte to.
759
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
Bude…
760
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
- Co děláte?
- Musím jít.
761
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
Jít? Kam?
762
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
Promluvíme si zítra.
763
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
Terrelle?
764
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
Tady Mickey Haller. Potřebuju pomoc.
765
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
- Kámo.
- Jak to jde?
766
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
O tomhle chlápkovi jsem ti říkal.
Musí na chvíli za pódium.
767
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
To je pro tebe.
768
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
Zatraceně.
769
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
- No tak.
- Něco ti dlužím.
770
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
To je v pohodě.
771
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Říkal jsem ti, Mickey Hallere,
kdykoli mě potřebuješ, budu tam.
772
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
Co se stalo, Izzy?
773
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Chtěla, abych se s ní sjela.
774
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
Málem jsem souhlasila.
775
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Neudělala jsi nic špatnýho.
776
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
No tak. Jdeme. Pojď.
777
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO
778
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
Překlad titulků: Klára Lancová