1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 Bagaimana bisa menyuap juri sebelum ada panel juri? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 Aku tak tahu dia atau apa pun soal dia. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Aku hanya tahu dia menerima suap. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 "Hakim Stanton, juri nomor tujuh bukan yang kau duga atau dia katakan." 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 - Entah dari siapa. - Apa dia ditangkap saat tiba? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 Dia tak hadir pagi ini. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Mungkin juri nomor tujuh tewas. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 Kau pikirkan itu? Mungkin kau dan aku selanjutnya. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 Ada residu tembakan di tangan Trevor Elliott. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 Ada rencana untuk itu. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Hubungi Tony Walsh, undang ke pengumpulan dana. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 Audit internal lab kriminal tak sengaja tersalin ke penemuanku. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 Ada wanita, Sonia Patel, teman lama Lara Elliott. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 - Akan kuperiksa. - Biar kuurus. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 Tak ada yang aneh pada GPS-nya, kecuali satu tempat, kasino. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Jerry suka berjudi? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 Ini rekaman keamanan 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 dari luar kasino yang terus didatangi Jerry. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 Siapa yang satunya? Kertas apa yang diberikan? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 - Tanya pura-pura tak tahu... - Dia siap kejar Soto. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Bagus. Aku juga. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 Aku antar dia ke toko bunga. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 TOKO BUNGA NAMAYAN 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Esoknya, temanku tewas. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Alvin Aquino. Tato BNG, bebas bersyarat upaya pembunuhan. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 - Tempat kerja? - Toko Bunga Namayan. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 Kau harus ambil kesepakatan itu karena saksi kunci menghilang. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Aku butuh bantuanmu menemukan Glory Days lagi. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 - Semua baik? - Mantanku. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Dia mengepos foto berpesta bersama teman tur kami. 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 Dia pakai narkoba lagi. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 Jerry dapat sesuatu berarti ada sesuatu untuk didapatkan. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 Jika dia bisa temukan, aku juga bisa temukan. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 SERIAL NETFLIX 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Jangan sampai waktuku sia-sia. 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 Tak suka bangun pagi. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Maaf, aku masih sidang. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 Hanya ini waktu luangku dan silakan, nikmatilah. 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 Aku temukan Glory Days. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 Bagaimana? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 Jaringan pengawasanku yang luas. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Aku kenal gadis yang punya kenalan 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 yang menjalankan bisnis Pengalaman Kekasih. 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Kau tanya caraku jika harus bersembunyi? 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Melakukan itu. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 Itu yang Glory lakukan. Di luar Vegas. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 Kau punya alamatnya? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 Tidak. Nomor telepon juga tidak, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 tetapi aku tahu dia sering pulang ke LA, 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 menemui pelanggannya. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 Lalu? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Ini salah satu pelanggan terbaiknya. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 Jika dia menghubungi, Glory datang kemari. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 - Terima kasih. - Dengan senang hati. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 Jika sudah selesai, aku mau tidur. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Hei, Cherry, jaga dirimu, ya? 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Selalu. 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 RAJ - ECCO DI BEVERLY 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Kini, ke kanan lagi. 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Terlalu jauh. 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 Ke kiri. 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Kiri. 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Banyak pendapat, ya? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Ya. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Kau sangat cerdas. 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 Ya? 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 Temui aku di pengadilan 30 menit lagi? Ada sesuatu untukmu. 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 Tak masalah. Kau siap untuk hari ini? 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 Aku dapat laporan dari Tony Walsh. Bisa bantah residu tembakan. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 Selain itu... 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Sudah tahu soal pria di kasino bersama Jerry? 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Tidak. 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 Kepolisian LA juga menemui jalan buntu, 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 tetapi pasti ada maknanya, bukan? 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 Entahlah. Aku tak punya waktu menyelidiki hal tak jelas. 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Semoga berhasil. 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 Apa Rakyat siap melanjutkan? 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 Rakyat memanggil Sonia Patel. 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 - Ada apa? - Tak ada yang tak terduga. 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 Keberatan. Mendekat, Yang Mulia? 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 JAMES P. STANTON HAKIM 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 Apa masalahnya, Penasihat? 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 Masalahnya, saksi ini tak ada dalam daftar penuntut. 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 Seperti Penasihat ketahui, 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 saksi ini baru muncul melalui artikel media massa. 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 Tn. Haller lebih dulu bicara kepadanya. Tak bisa mengaku dijebak. 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 Begitulah aku tahu saksi tak tahu soal pembunuhan ini. 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 Dia melihat langsung 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 hubungan terdakwa dan istrinya. 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Sepuluh tahun lalu. 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Tampaknya bisa diangkat di pemeriksaan silang. 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Bisa jadi pokok keberatanmu, Tn. Haller. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Jika tak ada bukti yang berarti dari saksi, 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 kucoret kesaksiannya dan meminta juri mengabaikan. 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Panggil saksimu. 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Nona Patel, 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 apa hubunganmu dengan terdakwa dan mendiang istrinya? 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Lara dan aku berteman. Kami bekerja bersama di Chaos Games. 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 Dia dan Trevor berpacaran saat itu. 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Kalian bertiga habiskan waktu bersama? 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Cukup sering. 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Aku jadi pengikut mereka cukup lama. 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 Lalu, apa yang terjadi? 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 Akhirnya, Trevor menyisihkan aku. 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Dia menyisihkan semua dari Lara, satu per satu. 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 - Keberatan, Yang Mulia. - Diterima. 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Dia saksi fakta. 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 Juri akan mengabaikan semua pendapatnya. 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 Nona Patel, 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 apa Lara Elliott ungkapkan soal hubungan dengan suaminya? 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 Ya. Dia memberitahuku lebih dari sekali dia merasa... 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Trevor mengambil alih hidupnya. 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 Bagaimana bisa? 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Lara pembuat kode terbaik yang kukenal. 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Dia bisa menyelesaikan masalah yang tak bisa kami pecahkan. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 Seharusnya dia menjadi superstar. 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 Sebaliknya, Trevor membiarkan dia berada dalam bayangannya. 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Keberatan. 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Diterima. 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Hanya pengamatan langsung, Penasihat. 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 Apa yang kau saksikan Tn. Elliot lakukan untuk mengisolasi istrinya? 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 Pertama, dia mendorong Lara berhenti kerja untuk memulai Parallax bersamanya. 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 Namun, 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 Parallax sangat sukses, bukan? 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 Ya, tetapi Parallax selalu dikaitkan dengan Trevor. 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 Lara menikmati uangnya, tetapi itu milik Trevor. 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Baiklah. 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Apa ini memengaruhi hubunganmu dengan Lara? 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Tentu saja. 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 Kami memiliki teman yang sama. 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 Dalam semalam, tiba-tiba dia menghilang. 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 Kapan terakhir dia mengabarimu? 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Beberapa hari sebelum dia tewas. 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 Dia... 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 Dia mengajakku makan siang. 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 Aku terkejut, sudah bertahun-tahun tak bicara dengannya. 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 Seharusnya kami bertemu sehari setelah dia tewas. 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Nona Patel, 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 apa kau tahu alasan Lara Elliott menghubungimu? 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Tidak. 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 Dia hanya bilang ada yang perlu diberi tahu secara langsung. 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 Dia ingin bertemu lebih cepat, tetapi aku harus menyelesaikan proyek. 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Aku sangat menyesali itu. 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Tak ada pertanyaan. 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 Bisa kau tangani? 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 Lepaskan aku, Trevor, para juri mengamati. 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Kapan terakhir kau bicara dengan klienku? 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Entahlah. Sudah bertahun-tahun. 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 Baiklah. Kapan terakhir kau menghubungi dia? 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 Aku tak mengerti. 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 Bukankah faktanya kau mengirim surel kepada Tn. Elliott 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 setelah istrinya menghubungimu? 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Ya, tetapi tak ada balasan. 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 Dalam surel itu, bukankah kau mengajaknya makan siang? 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Aku sebutkan di sana. Kukira mungkin kami bisa berdamai. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Apa benar kau mengirim surel ke Tn. Elliott 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 lebih dari 20 kali lima tahun terakhir ini? 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Surel yang jarang dia balas? 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Kurasa. Itu namanya membangun jaringan. 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 Walaupun kau merasa Tn. Elliott mengendalikan hidup Lara, 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 kau masih pergunakan hubunganmu demi kepentingan pribadi? 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 Keberatan. 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Kuulangi. 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 Kau berharap Trevor bisa membantu kariermu? 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 - Tidak. - Tidak? 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 Berapa lama sejak kau dipromosikan di Chaos Games? 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Relevansi, Yang Mulia. 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 Itu menunjukkan motivasinya 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 untuk menghubungi dan bersaksi melawan klienku. 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Ditolak. 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Jadi? 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Sudah beberapa tahun, kurasa. 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Enam, tepatnya. 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 Kau berharap Trevor memberi peluang memulai kembali di Parallax, bukan? 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 Bukan begitu. 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Semua selalu mencari peluang berikutnya, tetapi aku... 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Trevor tak pernah menawarkan itu? 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 Bukan peluang pekerjaan. Tidak. 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Kau pasti sangat membencinya karena itu. 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 - Keberatan. - Tak ada pertanyaan lagi. 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Kami tahu akan berusaha dibatalkan. Kami mencari bantahannya. 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 Tanpa saksimu, Soto bebas. 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Kami percaya sudah mengidentifikasi pembunuh saksiku. 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Kami butuh isi ponselnya. Mungkin terkait ke Soto. 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 Maggie, waktumu sedikit. Sejujurnya, kau terlibat terlalu dalam. 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 Putrinya masih kecil, Janelle. 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Dia kehilangan ayahnya karena kupaksa ayahnya bersaksi. 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Kau melakukan tugasmu, tak berhasil. Itu bisa terjadi. 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 Perhatian negatif yang menyebabkan kerugian... 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 Tunggu. Jadi, ini soal pers? 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 Ini soal iterasi berikutnya kantor ini. 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 Ada pepatah, "Sebelum melakukan kebaikan, kau harus terpilih dahulu." 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 Apa pun yang kau miliki, pastikan pekan ini, jika tidak... 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 Jadi? 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Akhir minggu. Perlu satu bulan meminta data operator telepon Alvin. 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Bebas bersyarat, mudah dapat surat perintah. 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 Tak bisa beri surat perintah. Soto akan tahu. 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 Mungkin ada cara untuk dapatkan ponselnya tanpa orang lain tahu. 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Seperti apa? 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Beri satu hari. 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 MARGARET MCPHERSON WAKIL JAKSA WILAYAH 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Aku Eric Loomis. 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 Aku teknisi forensik laboratorium kriminal LA County. 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 Apa peranmu dalam penyelidikan ini? 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 Aku diminta melakukan tes residu tembakan 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 atau disebut GSR, pada terdakwa. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Apa kesimpulanmu? 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 Tn. Elliott memiliki GSR berjumlah besar pada tangan dan pakaian. 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 Begitu. 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 Tn. Loomis, apa pernah ada positif palsu untuk GSR? 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 Mungkin saja, umumnya karena perpindahan. 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 - Perpindahan? - Ya? 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Misalnya, kau ada di kantor polisi. 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Mungkin ada partikel GSR di ruang interogasi 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 jika ada detektif ke lapangan tembak, tetapi sedikit. 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Tak seperti ini. 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 Tangan dan pakaian Tn. Elliott dipenuhi GSR. 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Dengan jumlah GSR yang ditemukan pada terdakwa, 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 kau dapat menyampingkan kemungkinan positif palsu. 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 Benar. 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Pak, itu karya Gervasoni. 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Harus kuakui, aku lebih suka Maxalto. 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 Pengerjaan kayu yang mahir. 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 Ada yang bisa kubantu? 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Mungkin. 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 Apa kau mengenal nama Glory Days? 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 Apa? 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 Dia... 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Bagaimana memperhalusnya? 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 Praktisi profesi tertua di dunia. 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 - Aku tak menghakimi. - Entah apa yang kau bicarakan. 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 - Namun, kuminta kau pergi. - Tak masalah, Raj. 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 Aku akan ke rumahmu saja, mungkin istrimu tahu soal itu 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 atau ibu mertuamu. Dia tinggal bersamamu, bukan? 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Seharusnya itu mencerahkan. 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 Tiga, dua, satu. 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Baiklah. Kau mau apa? Uang? 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 Tenang, Raj. 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Terus ambil jatah satu persen. Aku hanya butuh sedikit bantuan. 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 - Bantuan apa? - Janji kencan. 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Bawa Glory Days kembali ke sini, 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 rahasia kecilmu cukup di antara kau, aku, dan Gervasoni saja. 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 Selama bekerja di lab kriminal, 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 berapa kasus yang kau tangani? 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 Ada ratusan. 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 Apa salah satunya Rakyat versus Oswaldo Ruiz? 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 - Ya, tetapi... - Keberatan. Relevansi? 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 Terkait kompetensi saksi, Yang Mulia. 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Ditolak. 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 Tn. Loomis, bukankah hakim dalam kasus Ruiz 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 tak mengakui laporanmu? 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 Itu hanya satu kasus. Seperti kataku, kukerjakan ratusan. 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Aku ingin menunjukkan bukti A, Yang Mulia. 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Mendekat, Yang Mulia? 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 Rakyat tak dapat dokumen ini di pembuktian. 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 Baru ditemukan, Yang Mulia. Pengadu anonim. 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 Anonim? Sungguh? Tak ada asal muasalnya. 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 Bagaimana kita tahu ini sah? 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 Entahlah, bisa kutanya saksi untuk membenarkan. 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 Hentikan. 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 Kalian saling menyikut dalam pembuktian. 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Toleransiku terbatas, 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 tetapi kuberi izin diperlihatkan ke saksi. 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Terima kasih. 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 Apa ini salinan laporan yang diajukan pada kasus Ruiz? 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 Laporan yang tak diakui pengadilan? 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 - Ya. - Kenapa tak diakui? 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 Terdakwa memiliki elemen GSR di tangannya, 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 tetapi tak kupertimbangkan kemungkinan dia terpapar 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 karena bekerja sebagai insinyur industri. 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 Jadi sebelum kasus ini, kau mengajukan laporan yang cacat, 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 sehingga tak diakui 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 dan kini kau ingin juri di sini menerima pendapatmu? 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Itu bukan hanya pendapatku. 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 Apa? 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 Ini memalukan secara profesional, 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 tetapi pengawasku, Dr. Tan, 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 memeriksa ulang semua pekerjaanku sejak kasus Ruiz. 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 Itu alasan ada inisialnya di bawah laporanku. 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 Inisialnya? 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 - Mendekat, Yang Mulia? - Apa lagi? 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 Salinan laporan saksiku tak ada inisialnya. 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ANALIS: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 Benar. Tak ada inisial di salinan pembela. 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 Ini hanya fotokopi yang buruk. Bagian bawahnya terpotong. 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Hanya ada bagian atas inisialnya. 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 Maaf, tetapi kami jaksa tak memiliki sumber daya mewah seperti pembela. 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Kau menyampaikan kepadaku, pejabat pengadilan, ini kesalahan? 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 Benar, Yang Mulia. Aku tak tahu soal kasus Ruiz, 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 tak ada alasan bagiku menyembunyikan inisial itu. 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Aku meminta maaf kepada pengadilan dan Tn. Haller. 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Yang Mulia, juri... 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Tn. Haller, jika menerima penundaan yang ditawarkan, 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 mungkin kau punya waktu memeriksa dokumen dengan benar. 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 Bukti berlaku. 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Jika ada pertanyaan lain ke saksi ini, tanyalah. 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 Jika tidak, sudah hampir pukul 16,30. 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 "Tak ada yang tak terduga." 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 Kau menduga itu? 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Sudah kubilang butuh penundaan. 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Kau sangat tahu kenapa itu mustahil. 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Ini hidupku, Mickey, dan kau. 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 GSR itu bukti terkuat yang mereka miliki terhadapmu, 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 kau masih tak tahu alasannya. 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Aku tak tahu. 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 Aku menggapai untuk menyentuh jasad istriku 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 agar tahu apa mungkin dia masih hidup. 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 Mungkin itu alasan ada di tanganku. 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Dia bilang kau penuh dengannya. 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 Aku tak menembakkan pistol, Mickey. 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 Kita sudah menang dan kau buang begitu saja. 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 Bukan karena aku. 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Persetan. Tentu, karenamu. 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 Kini lihat kita. 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Aku berharap Jerry pengacaraku, setidaknya dia punya rencana. 316 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 KUBEBASKAN 317 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Pulang? 318 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 Kantor. 319 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Tinggalkan mobilnya dan pulang. Ini malam panjang. 320 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Mengerti. 321 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 Kau tak ada semalam di pertemuan. 322 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 Kau datang? 323 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Mantanku datang untuk pentas. Kami makan malam. 324 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Ya? Bagaimana itu? 325 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Luar biasa. 326 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Sangat buruk. 327 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 Keduanya bersamaan. 328 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Namun, sejujurnya, lebih baik dari kukira. 329 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 Itu bagus, bukan? 330 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 Ya. 331 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 {\an8}ELI WYMS - RE: DISPOSISI KASUS KESEPAKATAN TAWAR MENAWAR HUKUMAN 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Baik, Tn. Geary, cukup untuk malam ini. 333 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 Apa maksudnya? 334 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 Kata Mickey dia kembali bekerja untuk Road Saints, 335 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 tetapi tak ada upah. 336 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 - Kau periksa pembukuannya? - Aku penasaran. 337 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 UPAH KLIEN DALAM BERKAS 338 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Tak biasanya Mickey tak terima upah di muka. 339 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 Mungkin mereka membayar tunai dan belum muncul. 340 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Ya. Mungkin. 341 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Cisco... 342 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 Apa? 343 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 - Tidak. - Tidak. 344 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 Jangan ganggu dia soal ini sampai selesai sidang Elliott, ya? 345 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Hei. 346 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 Kami akan pulang. 347 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 Kecuali kau butuh sesuatu. 348 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Kusimpan makanan untukmu di kulkas. 349 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Selada kinoa dengan bit. 350 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Makanan otak, kau kebanyakan daging. 351 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 Benarkah? 352 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Ada yang kulewatkan, Lorna. 353 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Ada yang kulewatkan sejak kuterima kasus ini. 354 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 Kini, tak ada waktu. 355 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Eli Wyms. 356 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 Kenapa dia? 357 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Pria itu menembaki sekelompok polisi. 358 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 Kau dapatkan kesepakatan untuk penembakan ilegal senjata api. 359 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Itu sangat bagus. 360 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Apa maksudmu, Lorna? 361 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Maksudku 362 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 kau adalah Mickey Haller. 363 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Kau bisa. 364 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 Ya? 365 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 Lebih jernih di jalan. 366 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Kau sudah bilang. 367 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 Dalam pekerjaan ini kau tak bisa melihat sesuatu hanya sekali. 368 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 Harus terus melihat sampai memahami maksud dari semua kemungkinannya. 369 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 Di mobil membantuku lakukan itu. Entah kenapa. 370 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 Melihat yang ada di depanmu itu perjuangan tanpa henti. 371 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 Kutipan George Orwell? 372 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 Nenekku. 373 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Setelah kini kau menyebutnya... 374 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 TAK BERSALAH 375 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 KASINO ATHENA'S TEMPLE 376 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 PENINGGALAN NOCTURNA 377 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 KANTOR POLISI LA COUNTY FASILITAS PEMELIHARAAN KENDARAAN 378 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 Aku pernah punya klien, dia pencuri. Bukan pencuri biasa. 379 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Dia pembobol brankas. Dia sering bercerita kepadaku. 380 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 Adrenalin saat dia memecahkan angka terakhir 381 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 dan gir mulai bergerak. 382 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 Mengetahui isi brankas bukan hal utama. 383 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 Pekerjaan itu bukan soal uang. 384 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 Melainkan soal momen ajaib saat gir bergerak ke tempatnya. 385 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Aku tak pernah membobol brankas. 386 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 Namun, kutahu semua momen itu. 387 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Kutemukan. Peluru ajaib Jerry. 388 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 Aku memahami semua. Aku butuh bantuan kalian menyelesaikannya. 389 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 Tidur di sini? 390 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 Tak penting. Ahli balistik. Siapa namanya? 391 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Dr. Arslanian. Kukirim berkasnya. 392 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Menurutnya dia tak bisa menyanggah. 393 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 Tak apa. Hadirkan di sidang. Biar kuurus. 394 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 Ingat pria di video? Aku tahu siapa dia. Bawa dia juga. 395 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 Baiklah. Ayo. 396 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 Bagus. Ayo. 397 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 Tn. Muniz, apa pekerjaanmu? 398 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Aku videografer lepas. 399 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 Videografer apa? 400 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 Aku mengawasi radio polisi untuk kejahatan populer. 401 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 Lalu, aku mengambil gambar TKP dan menjualnya ke media. 402 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 Kau ambil gambar berhubungan dengan Trevor Elliott? 403 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Benar. 404 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Pembela ingin menunjukkan bukti B. 405 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 Aku ambil gambar selama satu jam. 406 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 Hanya Tn. Elliott duduk di belakang mobil patroli 407 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 sampai detektif pembunuhan tiba. 408 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 Apa kau ambil video itu saja hari itu? 409 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 Hari itu, ya, tetapi aku juga di Malibu malam sebelumnya. 410 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 - Kenapa? - Keberatan. Apa relevansinya? 411 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Semua akan terungkap pada waktunya. 412 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 Tetap singkat. 413 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 Ada insiden pukul 02,00 di Taman Nasional Topanga. 414 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 Seorang pria menembaki beberapa polisi. 415 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 Gambar itu ada di sini juga? 416 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 Ya, Pak. 417 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Keberatan, Yang Mulia. Lagi-lagi, apa relevansinya? 418 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 Rekaman ini tak diserahkan saat pembuktian. 419 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 Sebenarnya, ya. 420 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 Seluruh isi rekaman ini diserahkan sebagai bukti, Yang Mulia. 421 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 Bukan salahku kau tak menonton semua. 422 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Jelaskan maksudmu. 423 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 Sebentar lagi, Hakim. 424 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 Kau dengar dari radio soal penembakan di Taman Nasional Topanga? 425 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Ya. 426 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Ingat nama penembaknya? 427 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Kurasa Eli Wyms. 428 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 Dia penembak jitu Angkatan Laut, kudengar. 429 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 Memang benar. Terima kasih, Tn. Muniz. 430 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 Tak ada pertanyaan lagi. 431 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 Tn. Muniz, maaf, tetapi aku hanya berusaha memahami 432 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 bagaimana ini berhubungan 433 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 dengan pembunuhan Lara Elliott dan Jan Rilz. 434 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 Apa polisi yang menangkap Tn. Wyms dan Tn. Elliott sama? 435 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 Kurasa tidak. 436 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 Kedua insiden itu berjarak 12 jam. 437 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Apa kau mengetahui 438 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 adanya hubungan di antara kedua kejahatan ini? 439 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 Tidak. Aku hanya mengambil gambar. 440 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 Hari sibuk di Malibu. 441 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 Tak ada pertanyaan. 442 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 Apa maksudnya itu? 443 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 CISCO Kudapatkan dia. 444 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 Tn. Aquino, harap keluar sekarang agar bisa kugeledah. 445 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 Ada masalah, Pak? 446 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Kami periksa plat nomormu, kau bebas bersyarat. 447 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 Kami berhak geledah kendaraanmu untuk barang ilegal. 448 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Keluar dari kendaraan. Tangan di kepala. 449 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 Ini omong kosong. 450 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 Fokus pada perintah kami. 451 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 Aku tak melakukan apa pun. 452 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 Maka, kau akan segera pergi. 453 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Hanya bisa sepuluh menit. 454 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Cisco 15 menit lagi. 455 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 - Baiklah. - Kau yakin berhasil? 456 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 Kita segera tahu. 457 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Baiklah, rapikan itu. 458 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 Harap berdiri. 459 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Silakan duduk. 460 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 Tn. Haller, saksi selanjutnya siap? 461 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Ya, sebenarnya, Yang Mulia, aku... 462 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Aku... 463 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 Boleh berdiskusi sebentar dengan stafku? 464 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 - Cepat. - Terima kasih. 465 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Terima kasih. 466 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 Terima kasih, Yang Mulia. 467 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 Pembela memanggil Dennis Byrne. 468 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 Keberatan. Mendekat? 469 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Saksi ini tak ada di daftar pembela. 470 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 Karena aku baru tahu namanya beberapa detik lalu. 471 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 Hadirkan saksi yang tak dikenal? 472 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 Aku tahu siapa dia. 473 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 Ini bukan pertama kali saksi yang hadir tak ada di daftar. 474 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Aku belum siap menginterogasi saksi ini. 475 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 Sama denganku. Posisi kita sama. 476 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 Sama-sama tidak siap, Tn. Golantz. 477 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 - Namun, cukup, Tn. Haller. - Terima kasih. 478 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Bisa beri tahu juri apa pekerjaanmu, Tn. Byrne? 479 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Aku mekanik di Kantor Polisi LA County. 480 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 - Kau memelihara mobil polisi? - Ya. 481 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 Mobil itu berjarak tempuh tinggi. 482 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 Pasti sibuk. 483 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 Sebagian dipakai untuk tiga sif sehari. 484 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Ya, memelihara mobil itu cukup menyibukkan. 485 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 Tn. Byrne, aku ingin menarik perhatianmu 486 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 kembali ke dini hari tanggal 6 September. 487 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Ada insiden di Taman Nasional Topanga. 488 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 Mantan Angkatan Laut mabuk menembaki polisi, 489 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 kau ingat itu? 490 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Ya, aku ingat. 491 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 Salah satu lampu sorot mobil SUV tertembak. 492 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Aku bawa laporannya. 493 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Keberatan. Relevansi. 494 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Lagi, tak ada yang menuduh Trevor Elliott menembaki mobil polisi. 495 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Langsung ke intinya. 496 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 Ini penahanan Tn. Wyms. 497 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 Apa itu mobil yang sama dengan yang kau perbaiki? 498 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Ya. Ada lampu sorot yang tertembak. 499 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 Berapa lama kau memperbaiki mobil itu? 500 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 Satu jam. Perlu dikembalikan ke jalan. 501 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 Baik. 502 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 Apa biasanya kau bersihkan mobil yang dibawa? 503 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 Eksterior? Interior? 504 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 Biasanya, tetapi ini tidak. Seperti kataku, hanya satu jam. 505 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 Kami hanya perbaiki lampu dan isi bahan bakar. 506 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 Terima kasih. Tak ada pertanyaan. 507 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Tak ada pertanyaan untuk saksi ini. 508 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 Saksi selesai. 509 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 Ada lagi, Tn. Haller? 510 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Ya, Yang Mulia, pembela memanggil Dr. Myriam Arslanian ke mimbar. 511 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Dr. Arslanian, bisa beri tahu juri 512 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 keahlian dan kredensialmu? 513 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Aku ilmuwan forensik. 514 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 Aku bergelar Sarjana Teknik Harvard dan master dan Doktor Filsafat dari MIT. 515 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 Hanya itu? 516 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 Sebenarnya saat di Harvard, 517 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 aku juga raih gelar sarjana Berklee College of Music. 518 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 - Kujalani keduanya bersamaan. - Juga ada gelar musik? 519 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Aku suka menyanyi. 520 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 Fokusmu ada di ilmu forensik, termasuk balistik? 521 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Benar. 522 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Kami beruntung 523 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 karena ada laporan lab kriminal LA County 524 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 yang menegaskan klienku, Trevor Elliott, 525 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 memiliki jumlah besar residu tembakan di tangannya. 526 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 - Kau tahu ini? - Ya, sudah kutinjau. 527 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 - Bagaimana penilaianmu? - Setuju. Sepenuhnya setuju. 528 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 Kau setuju pada klienku ada residu tembakan berjumlah besar 529 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 di tangan dan pakaiannya? 530 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Sangat besar, sebenarnya. 531 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 Lebih besar dari cuma menembakkan pistol satu atau dua kali. 532 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 Apa ada cara Tn. Elliott 533 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 mendapatkan residu tembakan sebanyak itu di tangannya 534 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 tanpa menembakkan pistol? 535 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Hanya lewat perpindahan. 536 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 Perpindahan? 537 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 Kurasa ahli dari Rakyat menyebut itu. 538 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Bisa jelaskan? 539 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 Jika terpapar sesuatu, 540 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 dapat menempel di tangan dan pakaian, 541 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 tetapi dari jumlah residu pada Tn. Elliot, 542 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 dia harus terpapar terhadap sesuatu dengan jumlah GSR yang melimpah. 543 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 Dr. Arslanian, harap melihat video ini. 544 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 Kau lihat pria dimasukkan ke mobil polisi? 545 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 Ya. 546 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Kami pastikan pria ini bernama Eli Wyms 547 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 dan dia menembakkan 90 butir amunisi malam itu. 548 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 Lalu dia dimasukkan ke dalam mobil patroli ini 549 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 dan diantar ke penjara. 550 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Yang Mulia, aku keberatan. 551 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 Kurasa tidak, Tn. Golantz. 552 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Ditolak. 553 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 Dr. Arslanian, dalam situasi seperti yang kugambarkan, 554 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 berapa banyak residu tembakan 555 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 yang pindah ke kursi belakang mobil patroli itu? 556 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 Jika seseorang menembakkan 90 butir amunisi, 557 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 jumlah residu tembakan pasti jauh melebihi batas. 558 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Keberatan. Spekulasi. 559 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 Ditolak. 560 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 Bisa lihat angka pada atap mobil patroli 561 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 dengan lampu sorot tertembak? 562 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 Nomor 112. 563 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 112. 564 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Ini klienku, Trevor Elliott, 565 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 dimasukkan ke belakang mobil polisi 12 jam kemudian. 566 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 Bisa bacakan angka pada atap mobil itu? 567 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 Nomor 112. 568 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Kami memastikan mobil ini tidak dibersihkan 569 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 antara waktu Tn. Wyms menaikinya dan waktu Tn. Elliott dimasukkan. 570 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 Dr. Arslanian, menurutmu, bisakah itu penyebab residu tembakan 571 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 di tangan klienku? 572 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 Menurutku, mengingat jumlah GSR yang luar biasa, 573 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 hanya itu penyebab satu-satunya. 574 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 Bagaimana rasa momen itu? 575 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 Momen apa? 576 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Momen saat kau tahu sudah menang. 577 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 Kau tak pernah tahu pasti. 578 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 Kadang, tak cukup untuk menciptakan keraguan. 579 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 Jika klienmu pahlawan kisah itu, 580 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 kadang kau harus beri juri penjahat juga. 581 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 Ayo kita menangkan. 582 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 Jumpa lagi, Detektif Kinder. 583 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Penasihat. 584 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 Terakhir di sini, 585 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 kutanya soal pria bernama Anton Shavar. 586 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Kau ingat? 587 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Ya. 588 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Kukatakan ada bukti Tn. Shavar 589 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 mengancam Jan Rilz karena meniduri istrinya. 590 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 Kau katakan di sidang tak tahu soal ini, benar? 591 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 Itu benar. 592 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 Kau tahu hal lain saat duduk hari ini? 593 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 Tak ada surat larangan yang diberikan. 594 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 Namun, kau tahu Tn. Rilz ajukan itu atas Tn. Shavar. 595 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 Kini aku tahu, ya. 596 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 Kini beri tahu aku, Detektif, jika kau mengetahui korban pembunuhan 597 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 mengajukan surat larangan karena ada yang ancam akan membunuh, 598 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 bukankah itu petunjuk kuat untuk kau selidiki? 599 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Tentu saja. 600 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 Namun, seperti kesaksianku, kami tak tahu soal Tn. Shavar hingga kini. 601 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 Apa itu berarti kau belum menginterogasi Tn. Shavar? 602 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 Benar. 603 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 Tak ada pertanyaan lagi. 604 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 Apa menyelidiki Anton Shavar 605 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 ubah pendapatmu soal bersalahnya terdakwa? 606 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 Tidak. 607 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 Kenapa begitu? 608 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 Pertama, kami memeriksa keberadaan Tn. Shavar. 609 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 Ternyata, dia ada di Miami untuk bisnis selama terjadinya pembunuhan. 610 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Terima kasih. Tak ada lagi. Yang Mulia, kami boleh mendekat? 611 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 Sesering ini, seharusnya kukenakan kalian sewa. 612 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 Jelas ini menuju ke mana. Tn. Haller berniat memanggil Tn. Shavar 613 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 agar dia tampak bersalah. 614 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Kau baca pikiranku. 615 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 Jika ingin buat kesalahan pihak ketiga, 616 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 ajukan, dan pengadilan adakan pemeriksaan. 617 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 Mereka melakukannya dengan licik. 618 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Jika polisi menyelidiki dengan cermat, 619 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 aku yakin Jerry Vincent 620 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 sudah lama ajukan kesalahan pihak ketiga. 621 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 Rakyat ingin menekan pembelaan pihak ketiga, 622 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 secara prosedural maupun substantif. 623 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 Aku merusak kasusmu. 624 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Kasus yang kau bangun berdasarkan hal yang sama, 625 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 suami yang terhina. 626 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Inti dari pembelaan kami 627 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 memang polisi memandangnya dengan salah. 628 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 Dapat pelakunya, berhenti mencari. 629 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 Panggil saksimu. 630 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Harap sebut namamu. 631 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 Anton Shavar. 632 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Apa pekerjaanmu, Tn. Shavar? 633 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 Aku mengelola firma keamanan dan intelijen. 634 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 Pekerjaan yang menarik. 635 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 Bagaimana berbisnis itu? 636 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 Ada pengalaman intelijen di Israel. 637 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 Pernah gabung di Mossad? 638 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 Tak bilang begitu. 639 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 Aku perlu jawabannya. Pernah gabung di Mossad? 640 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 Organisasi yang dikenal melancarkan pembunuhan target. 641 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 - Keberatan! - Yang Mulia, mohon izin. 642 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 Siapa kau? 643 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 Penasihat Tn. Shavar. 644 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 Pekerjaan Tn. Shavar di Israel dahulu, 645 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 apa pun itu, tak berhubungan dengan kasus ini. 646 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 Itu bisa membahayakan keamanan nasional sekutu terdekat negara ini. 647 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Tidak apa-apa. Kuanggap ya. 648 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 Mohon untuk diabaikan. 649 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 Diberikan. Juri akan abaikan ucapan terakhir Tn. Haller. 650 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Baiklah, mari kita teruskan. Apa hubunganmu dengan Jan Rilz? 651 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 Tak ada. Kami hanya bertemu sekali itu saja. 652 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 Saat ancam bunuh dia? 653 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 Aku tak mengancam membunuh dia. Kukatakan jauhi istriku. 654 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Karena kau tahu 655 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 dia berselingkuh dengan istrimu? 656 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Kini mantan istriku, tetapi ya. 657 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 Maafkan aku. Kini mantan istrimu. 658 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 Apa perselingkuhan dengan Tn. Rilz 659 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 menyebabkan perceraianmu? 660 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 - Bagaimana menurutmu? - Tn. Shavar. 661 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Maaf, Yang Mulia. 662 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 Bukan pengalaman menyenangkan bicara hal terburuk hidupku 663 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 di dalam ruangan penuh orang asing. 664 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 Ya. Ketidaksetiaan istriku penyebab perceraian kami. 665 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 Bagaimana tahu perselingkuhan itu? 666 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 Seorang suami tahu. 667 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 Dia dimata-matai? 668 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 - Ya. - Oleh pegawai perusahaanmu? 669 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Aku membayar jasanya. 670 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 Setelah membenarkan istrimu selingkuh, 671 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 kau menantang Jan Rilz di studio yoganya? 672 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 Kuminta untuk menjauhinya. 673 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 Cuma itu yang dikatakan? "Jauhi"? 674 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 Itu cukup untuk mengajukan perintah larangan terhadapmu? 675 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 Aku marah. Aku memakai bahasa yang kasar. 676 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 Namun, aku ada di Miami saat Tn. Rilz dibunuh. Kau tahu ini. 677 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 Aku juga tahu pegawaimu ikuti mantan istrimu. 678 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 - Anggota Mossad juga? - Keberatan. 679 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 Atas dasar apa? Sangat relevan? 680 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Diterima. Hati-hati, Tn. Haller. 681 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Berapa pegawaimu yang memiliki izin membawa senjata? 682 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Semua, tentunya. 683 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Kami penyedia jasa keamanan, 684 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 tetapi tak berarti aku pria kejam. 685 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 Jadi, kau tak kejam? 686 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 Tidak. Aku pria yang hati-hati. 687 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Baik. Yang Mulia, pembela ingin menunjukkan bukti G. 688 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Lucu. Aku pasti tak punya itu. 689 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 Itu bukti pendakwaan, Yang Mulia. 690 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 Tn. Shavar bersaksi dia bukan pria kejam. 691 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 Aku punya video yang membuktikan itu. 692 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Terima kasih. 693 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 Jika dekati keluargaku lagi, kupatahkan seperti mainan. 694 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 Itu pistol? 695 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 Kau tak mau tahu. 696 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 Jauhi istriku! 697 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 Kau tak hanya menantang Tn. Rilz, tetapi juga penyelidikku. 698 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 Aku hanya menegaskan. 699 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 - Dengan mengancam membunuh? - Keberatan! 700 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 Ditarik. Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 701 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Ada dua pertanyaan untukmu, Tn. Shavar. 702 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 Kau bunuh Jan Rilz? 703 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 Tentu tidak. 704 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 Kau perintahkan stafmu atau siapa pun untuk membunuh Jan Rilz? 705 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Sama sekali tidak. 706 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Terima kasih. 707 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 Kau tahu faktanya aku tak terlibat. 708 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 Hal yang kutahu faktanya 709 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 adalah yang terjadi di depanku. 710 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 Aku punya reputasi, bisnis. 711 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 Ada yang bekerja denganku, 712 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 yang andalkan nama baikku untuk bekerja. 713 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 Apa kau memikirkan semua itu 714 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 sebelum memutuskan untuk menodai namaku? 715 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 Aku hanya bertanya kepadamu, Tn Shavar. 716 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 Pengacara, kalian semua sama. 717 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 Kabar baiknya, dari GPS ponselnya, 718 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 kami berhasil melacak Aquino 400 meter dari lokasi pembunuhan 719 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 sepuluh menit sebelum terjadi. 720 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 Namun? 721 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 Saat itu, dia entah mematikan ponsel atau baterainya habis. 722 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 Tak ada sinyal setelah itu. 723 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Tampak ada yang disembunyikan. 724 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 Secara tak langsung. Namun ya, dia penembak kita. 725 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Pasti dia. 726 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 Boleh kutanya sesuatu? Kenapa mereka menyuruhnya menepi? 727 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 Lampu belakangnya mati. 728 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Bagaimana bisa mati? 729 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 Bagaimana kutahu? 730 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 Tahun-tahun awalku di LA Utara. 731 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 Saat polisi ingin geledah mobil geng, 732 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 mereka ada banyak cara. 733 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Kau menuduhku? 734 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 Apa kau terpengaruh politik? 735 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 Tidak, hanya perlu agar kuat. 736 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 Intinya, itu tak penting. 737 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 Isi ponselnya tak cukup untuk menangkap Aquino. 738 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Harus pakai cara lama, buat dia khianati Soto. 739 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 Entah bagaimana berterima kasih. 740 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 Kau sudah membayarku. Itu awal yang cukup baik. 741 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 Aku minta maaf atas perkataanku, berharap Jerry masih pengacaraku. 742 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 Dia pengacara baik. 743 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 Namun, kau... 744 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 Kuhargai itu, Trevor. 745 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 Tidak apa-apa. Kau hadapi banyak tekanan. 746 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 Kabar baiknya, kurasa hari ini kita dapat keraguan yang beralasan. 747 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 Kita beri juri orang lain untuk disalahkan. Hanya perlu itu. 748 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Aku setuju. Hampir semua. 749 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 Apa maksudmu? 750 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 Sudah kubilang. Aku perlu memenangkan opini publik. 751 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 Sudah kubilang tak ada yang bisa berikan itu. 752 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Tentu, cuma aku yang bisa lakukan itu. 753 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 Itu alasan aku perlu bersaksi. 754 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 Trevor, kau bicara apa? 755 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 Kita menang. 756 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Para investormu dapat yang mereka mau. 757 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 Ya, tetapi aku tidak. Jika aku tak bersihkan namaku. 758 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 Trevor, dengar, jangan lakukan ini, ya? 759 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 Dia akan... 760 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 - Kenapa kau? - Aku harus pergi. 761 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 Pergi? Ke mana? 762 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Kita bicarakan besok. 763 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 Terrell? 764 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 Ini Mickey Haller. Aku butuh bantuanmu. 765 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 - Bung. - Ada apa, Terrell? 766 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 {\an8}Ini pria yang kuceritakan. Dia perlu ke belakang panggung sebentar. 767 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 {\an8}Ini untukmu. 768 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 {\an8}Keren. 769 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 - Ayo. - Aku berutang kepadamu. 770 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 Sudah impas. 771 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 Sudah kubilang, Mickey Haller, setiap kau butuhkan, aku ada. 772 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 Ada apa, Izzy? 773 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Dia mengajakku teler. 774 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 Aku nyaris setuju. 775 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 Itu masih tidak apa-apa. 776 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 Ayo, kita pergi. 777 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 778 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti