1 00:00:06,006 --> 00:00:09,046 ‎배심원 선정이 있기 몇 달도 전에 ‎어떻게 뇌물을 줬냐고요 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,474 ‎난 그 사람에 대해 ‎아무것도 몰라요 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 ‎돈으로 매수했다는 것만 알죠 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,806 ‎'7번 배심원은 정체를 속였으며 ‎당신이 아는 사람이 아닙니다' 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,272 ‎- 누가 보냈는지는 모릅니다 ‎- 그럼 오늘 체포했나요? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,863 ‎7번 배심원은 ‎출석하지 않았습니다 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,858 ‎7번 배심원은 죽었을지도 몰라요 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 ‎그 생각 해봤어요? ‎다음은 우리 차례라고요 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,363 ‎트레버 엘리엇의 손에서 ‎발사 잔여물이 나왔잖아요 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,656 ‎그건 방법이 있어요 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,069 ‎토니 월시에게 연락해서 ‎모금 행사에 와달라고 해 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,238 ‎과학 수사실 내부 감사 보고서야 ‎실수로 내 개시 자료에 들어갔어 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,037 ‎소니아 파텔, 라라의 오랜 친구지 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,172 ‎- 조사해 볼게요 ‎- 아니에요, 나한테 맡겨요 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,749 ‎GPS에서 별다른 점은 못 찾았어요 ‎딱 한 군데 제외하고요, 카지노요 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,246 ‎제리가 도박을 좋아했나요? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,257 ‎감시카메라 영상이에요 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,219 ‎제리 빈센트가 자주 찾던 ‎카지노 외부의 카메라죠 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,851 ‎다른 사람은 누구죠? ‎뭘 건넨 거예요? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,508 ‎- 타니아는 순진한 척하지만… ‎- 소토를 넘길 각오를 했을 거예요 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,098 ‎다행이네요, 저도 각오했습니다 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,853 ‎전 앤젤로를 꽃집까지 태워줬어요 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,064 ‎"나마얀 꽃집" 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,154 ‎다음 날, 제 친구가 사라진 거예요 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,359 ‎BNG 소속 앨빈 아키노 ‎살인 미수죄로 가석방 중이죠 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,191 ‎- 어디서 일하게요? ‎- 나마얀 꽃집? 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 ‎그 거래를 받아들인 건 ‎핵심 증인이 사라져서 그랬어 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 ‎글로리 데이스를 찾아야 해서 ‎당신을 불렀어요 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,124 ‎- 괜찮은 거야? ‎- 전 애인이에요 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,251 ‎같이 투어하던 사람들이랑 ‎파티하는 사진을 올렸는데 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,579 ‎다시 약을 한단 뜻이죠 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 ‎제리가 뭔가 찾았다는 건 ‎우리도 찾을 게 있다는 뜻이죠 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,206 ‎제리도 찾았으니 ‎나도 찾을 수 있어요 34 00:02:02,288 --> 00:02:04,368 ‎사례비는 충분히 준비해 놨겠죠? 35 00:02:04,457 --> 00:02:05,577 ‎난 원래 아침에 일 안 해요 36 00:02:05,667 --> 00:02:08,247 ‎미안해요, 아직 재판 중이라 37 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 ‎지금밖에 시간이 안 돼요 ‎맛있게 먹어요 38 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 ‎글로리 데이스를 찾았어요 39 00:02:15,927 --> 00:02:16,757 ‎어떻게요? 40 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 ‎곳곳에 퍼진 감시망을 활용했죠 41 00:02:20,557 --> 00:02:22,227 ‎제 친구랑 아는 여자애가 42 00:02:22,308 --> 00:02:25,348 ‎여친 대행 사업을 운영해요 43 00:02:26,104 --> 00:02:28,444 ‎나라면 어디 숨을 거냐고 ‎물어봤었죠? 44 00:02:28,523 --> 00:02:29,523 ‎거기예요 45 00:02:30,316 --> 00:02:32,566 ‎글로리는 라스베이거스에서 ‎그 일을 하고 있어요 46 00:02:32,652 --> 00:02:33,992 ‎주소를 알아요? 47 00:02:34,070 --> 00:02:35,990 ‎아뇨, 전화번호도 몰라요 48 00:02:36,072 --> 00:02:39,122 ‎근데 종종 LA에 ‎온다는 걸 알아냈어요 49 00:02:39,200 --> 00:02:40,450 ‎단골들 만나러요 50 00:02:43,246 --> 00:02:44,406 ‎그런데요? 51 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 ‎글로리의 VIP 고객이에요 52 00:03:09,898 --> 00:03:12,478 ‎이 남자가 부르면 ‎글로리가 나타나죠 53 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 ‎- 고마워요 ‎- 언제든 맡겨줘요 54 00:03:19,073 --> 00:03:22,043 ‎일 끝났으면 ‎수면 보충하러 가볼게요 55 00:03:26,206 --> 00:03:29,456 ‎체리, 몸조심해요, 알았죠? 56 00:03:30,043 --> 00:03:30,923 ‎늘 조심하죠 57 00:03:34,088 --> 00:03:35,838 ‎"라지 ‎베벌리힐스 에코" 58 00:03:42,394 --> 00:03:46,394 "링컨 차를 타는 변호사" 시즌1-8화 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,978 다시 오른쪽으로 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,935 ‎아니, 너무 갔어 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,732 ‎왼쪽으로 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,614 ‎왼쪽 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,529 ‎그 녀석도 생각이 있구나? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,451 ‎그럼 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,030 ‎우리 똑똑이 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,833 ‎네 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,871 ‎줄 게 있는데 30분 뒤에 ‎법원에서 만날 수 있어요? 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,286 ‎그럼요, 재판 준비는 됐어요? 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,165 ‎토니 월시가 준 보고서가 있으니 ‎잔여물 문제는 처리될 거예요 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,304 ‎그거 말곤… 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,552 ‎제리가 카지노에서 만난 ‎남자에 대해 알아냈어요? 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,723 ‎아뇨 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,141 ‎경찰도 알아낸 게 없나 봐요 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,140 ‎하지만 분명 중요한 단서겠죠? 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,141 ‎모르죠, 이젠 유령 쫓기에 ‎낭비할 시간도 없어요 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,692 ‎재판 잘해요 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,193 ‎검찰은 진술 준비 됐나요? 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 ‎소니아 파텔을 ‎증인으로 요청합니다 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,986 ‎- 뭐죠? ‎- 다 예상하고 있었어요 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,822 ‎이의 있습니다 ‎다가가도 되겠습니까? 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,501 ‎"제임스 P 스탠턴 ‎판사" 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,998 ‎무슨 일입니까? 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,210 ‎이 증인은 검찰 측 명단에 ‎등록되지 않았습니다 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,922 ‎변호인도 아시다시피 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,882 ‎최근에 발표된 기사를 통해 ‎존재가 알려진 증인입니다 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,473 ‎저보다 먼저 저분을 만나셨으니 ‎몰랐다고 말하진 않겠죠? 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,760 ‎제가 얘기해 본 결과 ‎이 사건과 관계없는 사람입니다 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,045 ‎피고인 부부의 관계를 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,018 ‎바로 옆에서 지켜봐 온 사람입니다 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,138 ‎10년 전 일인데요? 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,265 ‎교차 신문 때 ‎그 점을 언급하시면 되겠네요 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,483 ‎이의 신청은 보류해 두겠습니다 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,944 ‎증인이 아무런 증거를 ‎제시하지 못하면 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,775 ‎증인의 모든 발언을 ‎기록에서 삭제하도록 하죠 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,987 ‎증인을 부르세요 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,618 ‎파텔 씨 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,620 ‎증인은 피고인 부부와 ‎어떤 관계였죠? 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,333 ‎라라는 제 친구였어요 ‎같이 카오스 게임에서 일했죠 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,254 ‎라라와 트레버는 ‎이미 교제하던 중이었고요 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,415 ‎세 분이 함께 시간을 보냈나요? 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 ‎꽤 자주요 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 ‎제가 사이에 낀 ‎들러리 역할을 했어요 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,971 ‎그러다 어떻게 됐죠? 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,931 ‎트레버가 저를 차단했어요 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,180 ‎라라 곁에 있던 사람들을 ‎한 명씩 끊어내기 시작했죠 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,267 ‎- 이의 있습니다 ‎- 인정합니다 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,653 ‎사실만을 전하는 자리입니다 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,109 ‎배심원은 증인의 사견을 ‎철저히 무시하십시오 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,106 ‎파텔 씨 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,776 ‎라라 엘리엇은 남편과의 일을 ‎증인에게 털어놓았나요? 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,826 ‎네, 여러 번 말했어요 ‎자기 인생이… 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,325 ‎남편에게 점령당한 것 같다고요 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,705 ‎어째서죠? 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,957 ‎라라는 제가 아는 사람 중 ‎코딩 실력이 최고였어요 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,296 ‎다른 사람들이 쩔쩔매는 문제를 ‎라라는 풀 수 있었죠 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 ‎스타가 됐어야 했는데 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,426 ‎하지만 트레버는 라라를 ‎그림자 속에 처박아 뒀죠 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,348 ‎이의 있습니다 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,805 ‎인정합니다 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,975 ‎직접 목격한 것만 답변하게 하세요 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,412 ‎아내를 사회로부터 차단하기 위해 ‎피고인이 어떤 행동을 했나요? 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,698 ‎같이 패럴랙스를 만들겠다며 ‎다니던 직장을 관두게 했어요 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,044 ‎하지만 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,369 ‎패럴랙스는 ‎크게 성공하지 않았나요? 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,794 ‎네, 하지만 패럴랙스에선 ‎트레버가 주인공이었어요 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,455 ‎돈은 많이 벌었을지 몰라도 ‎트레버 소유의 회사였죠 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,375 ‎그렇군요 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,378 ‎그런 행동이 증인과 ‎라라의 관계에 영향을 줬나요? 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,625 ‎당연하죠 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,264 ‎친하게 지내는 사람이 ‎서로 같았는데 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,965 ‎어느 날 갑자기 ‎모두와 연락이 두절됐어요 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,183 ‎마지막으로 연락이 닿은 적은요? 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,518 ‎라라가 죽기 며칠 전이었어요 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,943 ‎라라가… 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,113 ‎저한테 점심을 먹자고 했어요 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,701 ‎몇 년 만에 온 연락이라 ‎적잖이 놀랐죠 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,325 ‎라라가 죽은 다음 날에 ‎만나기로 약속했었어요 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,579 ‎파텔 씨 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,587 ‎라라 엘리엇이 ‎연락한 이유를 알고 계십니까? 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,262 ‎아뇨 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 ‎저한테 할 말이 있는데 ‎꼭 만나서 해야 한댔어요 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,431 ‎더 빨리 만나자고 했지만 ‎프로젝트 일로 바빠서 미뤘는데 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,515 ‎지금도 후회하고 있습니다 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,770 ‎여기까지 하겠습니다 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,941 ‎문제없는 거죠? 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,527 ‎이 손 당장 치워요 ‎배심원들이 보잖아요 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,121 ‎제 의뢰인과 마지막으로 ‎대화한 적이 언제죠? 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,369 ‎몰라요, 몇 년은 지났죠 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,577 ‎증인이 마지막으로 ‎의뢰인에게 연락한 적은요? 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,246 ‎무슨 말인지 모르겠어요 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,836 ‎최근 라라 엘리엇이 ‎증인에게 연락한 후에 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 ‎엘리엇 씨에게 ‎메일을 보내지 않았나요? 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,546 ‎네, 하지만 답장을 못 받았어요 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 ‎그 메일을 통해 의뢰인에게 ‎점심 식사를 제안하셨죠? 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,479 ‎인사차 물어보긴 했죠 ‎화해할 때가 됐다 싶었어요 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 ‎증인은 지난 5년에 걸쳐 ‎엘리엇 씨에게 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,522 ‎20통 이상의 메일을 ‎보내지 않았나요? 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,976 ‎대부분 답장을 못 받으셨죠? 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,857 ‎아마 그럴 거예요 ‎인맥 관리라고 부르죠 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,655 ‎즉, 의뢰인이 라라의 인생을 ‎통제한다고 느끼면서도 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,407 ‎개인의 이익을 위해 ‎관계를 이용하려 했군요? 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,414 ‎이의 있습니다 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,325 ‎다시 말하죠 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,962 ‎트레버가 증인의 경력에 ‎도움이 되길 원했나요? 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,670 ‎- 아뇨 ‎- 아니라고요? 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,550 ‎카오스 게임에서 ‎마지막으로 승진한 게 언제죠? 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,878 ‎무관한 질문입니다 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 ‎증인이 의뢰인에게 연락한 이유와 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,466 ‎지금 불리한 증언을 하는 이유를 ‎밝히려는 겁니다 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,757 ‎기각합니다 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,763 ‎언제였죠? 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,388 ‎몇 년 전이었을 겁니다 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 ‎정확히 6년 전입니다 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,480 ‎트레버의 도움으로 패럴랙스에서 ‎새 출발을 하고 싶었죠? 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,777 ‎그런 거 아니에요 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,199 ‎출세의 기회를 엿보는 건 ‎누구나 하는 일이지만… 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,530 ‎하지만 트레버는 증인에게 ‎기회를 주지 않았죠 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,616 ‎일자리를 주진 않았습니다 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,792 ‎그런 트레버가 ‎심히 원망스러웠겠어요 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,923 ‎- 이의 있습니다 ‎- 질문 마치겠습니다 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,135 ‎취하 신청은 예상했고 ‎받아칠 방법을 마련 중이에요 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,273 ‎증인이 없으면 소토는 자유야 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,440 ‎제 증인을 죽인 살인범을 ‎찾은 것 같아요 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 ‎전화 기록만 확인하면 ‎소토와 엮을 수 있어요 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,443 ‎매기, 시간이 다 됐어 ‎그리고 자네 너무 몰입했어 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,952 ‎증인에게 딸이 있었어요, 저넬 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,292 ‎제가 진술을 강요하는 바람에 ‎아빠를 잃었다고요 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,458 ‎이미 할 만큼 했어 ‎안 풀릴 때도 있는 법이야 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,668 ‎안 좋은 일에 관심이 쏠려 ‎선거에서 지면… 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,539 ‎지금 언론 때문에 이러는 거예요? 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,746 ‎이 조직의 미래를 위한 거야 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,837 ‎선한 일을 이루려면 ‎당선부터 돼야 한다는 말도 있잖아 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,601 ‎뭘 준비하고 있든 ‎이번 주 안으로 끝내 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,225 ‎뭐래요? 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,943 ‎이번 주까지래요, 통신사 소환에만 ‎한 달은 걸리는데 말이에요 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,105 ‎가석방 중이니 ‎영장은 쉽게 나오겠죠 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,704 ‎영장 발부는 안 돼요 ‎소토가 알아버리잖아요 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,450 ‎좋아요, 들키지 않고 ‎전화기를 얻을 방법이 있어요 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 ‎뭔데요? 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,251 ‎하루만 줘요 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,075 ‎"마거릿 맥퍼슨 ‎부검사장" 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,792 ‎전 에릭 루미스입니다 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 ‎LA 카운티 과학 수사실에서 ‎법의학 연구원으로 일하고 있죠 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,260 ‎증인은 이번 사건에서 ‎어떤 일을 하셨습니까? 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,841 ‎피고인의 발사 잔여물을 ‎제가 검사했어요 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,387 ‎전문용어로 GSR이라고 부르죠 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,221 ‎어떤 결론에 도달하셨죠? 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 ‎피고인의 손과 옷가지에서 ‎대량의 GSR이 발견됐습니다 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,556 ‎그렇군요 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,689 ‎GSR 검사 결과가 ‎잘못 나올 수도 있나요? 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,154 ‎가능하죠, 일반적인 이유는 ‎전이 때문입니다 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 ‎- '전이'요? ‎- 네 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,619 ‎예를 들어 경찰서에 가면 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,279 ‎취조실에 GSR 입자가 ‎떠다니기도 합니다 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 ‎형사가 사격장에 다녀왔다면 ‎소량으로 발견되곤 하지만 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 ‎이 정도는 아니죠 217 00:11:47,915 --> 00:11:51,995 ‎피고인의 손과 옷가지는 ‎GSR로 범벅이 되어 있었어요 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,720 ‎피고인의 몸에서 나온 ‎GSR의 양으로 봤을 때 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,838 ‎검사 결과가 오류라는 가능성은 ‎배제할 수 있다는 말씀이시군요 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,393 ‎맞습니다 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,420 ‎손님, 그거 제르바소니예요 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,466 ‎솔직히 난 막살토가 ‎더 맘에 드네요 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,018 ‎목조 솜씨가 더 훌륭해요 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,269 ‎뭐 찾으시는 거라도 있나요? 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,191 ‎어쩌면요 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,606 ‎'글로리 데이스'라고 하면 ‎감이 오시려나? 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,778 ‎뭐라고 했어요? 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,565 ‎이 여자분은… 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,240 ‎어떻게 설명해야 하나? 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,697 ‎지구상 가장 오래된 직업군에서 ‎종사하는 분이죠 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,334 ‎- 그쪽을 비난할 생각은 없습니다 ‎- 도통 못 알아듣겠네요 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,373 ‎- 매장에서 나가주시죠 ‎- 좋아요, 라지 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,377 ‎그냥 그쪽 집으로 가서 ‎사모님한테 물어봐야겠어요 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,423 ‎장모님도 같은 집에서 살죠? 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,637 ‎오늘 두 분 다 놀라시겠네 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,033 ‎셋, 둘, 하나 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,322 ‎알겠어요, 원하는 게 뭐예요? 돈? 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,697 ‎진정해요, 라지 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,708 ‎고객들 등친 돈은 넣어두시고 ‎조금만 도와주면 돼요 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 ‎- 어떻게요? ‎- 약속 잡아요 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,376 ‎글로리 데이스를 LA로 불러주면 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,130 ‎이 일은 우리 둘과 제르바소니만의 ‎비밀이 되는 겁니다 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,604 ‎카운티 과학 수사실에 계시면서 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,100 ‎처리한 사건이 몇 건이나 되죠? 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,774 ‎수백 건이요 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,599 ‎오즈월도 루이즈 사건도 ‎그중에 있을까요? 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,779 ‎- 네, 그렇지만… ‎- 이의 있습니다, 무관합니다 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,611 ‎증인의 신뢰성을 ‎확인하는 질문입니다 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,737 ‎기각합니다 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,044 ‎제가 알기로 증인이 작성한 ‎루이즈 사건 보고서를 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,749 ‎판사가 증거에서 배제했다던데요? 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,209 ‎딱 그 사건만 그랬어요 ‎수백 건 중 하나요 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,961 ‎피고인 측의 A 증거물을 ‎제시하겠습니다 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,010 ‎앞으로 가도 되겠습니까? 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,135 ‎이 자료는 증거 개시 때 ‎제출되지 않았습니다 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,812 ‎새롭게 발견된 증거물입니다 ‎출처는 익명의 내부 고발자죠 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,903 ‎익명요? 장난해요? ‎증거 관리 절차를 무시했는데 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,899 ‎적법한 서류인 걸 ‎어떻게 확신하죠? 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,525 ‎글쎄요, 저기 있는 증인한테 ‎물어보면 되지 않을까요? 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,610 ‎둘 다 그만하세요 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,074 ‎자꾸 증거 개시 자료로 ‎수작을 거는데 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 ‎참는 데도 한계가 있습니다 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,834 ‎하지만 이 증거물은 ‎증인에게 보여주도록 허락하죠 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,040 ‎감사합니다 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,249 ‎루미스 씨, 이 자료가 ‎루이즈 사건 보고서인가요? 266 00:15:16,415 --> 00:15:18,995 ‎판사가 받아들이지 않은 자료요 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,384 ‎- 네 ‎- 왜 받아들이지 않았죠? 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,962 ‎피고인의 손에서 ‎GSR 성분을 발견했지만 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,088 ‎일터에서 GSR에 노출됐을 ‎가능성을 고려하지 않았습니다 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,176 ‎피고인의 직업이 ‎산업 엔지니어였거든요 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,771 ‎그렇다면 이 재판 직전에 ‎증거물에서 누락될 정도로 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,018 ‎잘못된 분석을 내려놓고 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,229 ‎전문가 자격으로 ‎배심원 앞에 선 겁니까? 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,520 ‎제 의견만은 아니에요 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,605 ‎뭐라고요? 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,034 ‎전문가로서 수치스럽지만 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,868 ‎제 감독관인 탠 박사님이 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,910 ‎루이즈 사건 이후로 ‎제 모든 보고서를 확인하세요 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,714 ‎그래서 보고서 하단에 ‎박사님 이니셜이 적혀 있죠 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,245 ‎이니셜이라고요? 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,299 ‎- 다가가도 될까요? ‎- 또 뭡니까? 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,429 ‎제가 가진 보고서에는 ‎박사의 이니셜이 없습니다 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,726 ‎"분석: 에릭 루미스" 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,324 ‎사실이네요, 피고인 측 사본에 ‎이니셜이 없습니다 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,949 ‎이건 인쇄 오류입니다 ‎아래쪽에 잘린 거 보이시죠? 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,581 ‎이니셜의 윗부분만 찍혔네요 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 ‎죄송하지만 검사의 작업 환경은 ‎많이 버는 변호사들보다 열악해요 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,252 ‎지금 검사로서 판사에게 ‎이게 실수라고 답변하는 겁니까? 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,804 ‎그렇습니다, 판사님 ‎루이즈 사건에 대해 몰랐으니 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 ‎감독관의 이니셜을 ‎은폐할 이유가 전혀 없죠 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 ‎본 법정과 홀러 변호사에게 ‎진심으로 사과합니다 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,144 ‎판사님, 이건… 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,443 ‎변호인, 내 제안대로 ‎재판을 연기했다면 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,648 ‎이 자료를 검토할 시간이 ‎충분했을지도 모르죠 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,610 ‎증거물은 유효합니다 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,940 ‎증인에게 질문이 남았다면 ‎마저 물어보세요 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,357 ‎질문이 없다면… ‎곧 4시 30분이군요 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,300 ‎다 예상했다면서 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 ‎이건 예상 못 했어요? 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,301 ‎재판 미루자고 말했잖아요 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,681 ‎그게 왜 안 되는지 ‎당신도 잘 알잖아요 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,589 ‎내 목숨이랑 당신 목숨이 걸렸어요 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 ‎검찰이 가진 가장 강력한 증거가 ‎GSR이란 말이에요 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 ‎대체 어디서 나온 거예요? 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,853 ‎정말 몰라요! 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 ‎혹시라도 아내가 살아 있을까 봐 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,266 ‎몸을 숙여서 건드린 것뿐이에요 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,225 ‎그때 손에 묻었나 보죠 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,146 ‎온몸이 범벅이라고 했어요 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,204 ‎어쨌든 총을 쏜 적은 없다고요 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,698 ‎다 이긴 재판을 당신이 망쳤어요! 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,741 ‎내가 한 거 아니에요 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,373 ‎헛소리, 당연히 당신 짓이죠 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,580 ‎덕분에 이 꼴이 됐네요 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,289 ‎제리가 내 변호사였어야 해요 ‎적어도 계획은 있었으니까 316 00:18:12,299 --> 00:18:14,759 ‎"무죄귀환" 317 00:18:15,803 --> 00:18:16,763 ‎집으로 갈까요? 318 00:18:17,846 --> 00:18:18,966 ‎사무실 319 00:18:19,056 --> 00:18:22,016 ‎차 두고 퇴근해도 돼 ‎난 야근할 거야 320 00:18:22,101 --> 00:18:23,101 ‎알겠습니다 321 00:18:28,941 --> 00:18:30,981 ‎어젯밤 모임에 안 나왔던데 322 00:18:32,986 --> 00:18:33,816 ‎가셨어요? 323 00:18:39,118 --> 00:18:41,828 ‎전 애인이 공연하러 왔다길래 ‎저녁 먹었어요 324 00:18:41,912 --> 00:18:43,162 ‎그래? 잘 만났어? 325 00:18:44,581 --> 00:18:45,621 ‎끝내줬고 326 00:18:46,583 --> 00:18:47,423 ‎끔찍했고 327 00:18:49,753 --> 00:18:50,923 ‎둘 다일 때도 있었죠 328 00:18:53,924 --> 00:18:57,304 ‎근데 솔직히 생각보다 괜찮았어요 329 00:18:58,637 --> 00:19:01,057 ‎그럼 잘된 거지? 330 00:19:03,600 --> 00:19:04,430 ‎네 331 00:19:15,195 --> 00:19:16,605 ‎"일라이 윔스 - 사건 기록 ‎형량 거래 합의서" 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,617 ‎좋아요, 기어리 씨 ‎오늘은 퇴근하세요 333 00:19:26,999 --> 00:19:27,959 ‎흠… 334 00:19:28,041 --> 00:19:28,881 ‎웬 '흠'이야? 335 00:19:29,751 --> 00:19:32,461 ‎미키가 로드 세인츠 의뢰를 ‎다시 맡았다고 했는데 336 00:19:32,546 --> 00:19:33,756 ‎수임료 내역이 없어 337 00:19:33,839 --> 00:19:36,339 ‎- 장부 뒤지고 있었어? ‎- 궁금해서 338 00:19:36,425 --> 00:19:37,625 ‎"의뢰인 수임료 기록" 339 00:19:37,718 --> 00:19:40,098 ‎선입금 안 받는 건 ‎미키답지 않은데 340 00:19:40,179 --> 00:19:43,019 ‎현금으로 내서 ‎아직 기입이 안 됐나 보지 341 00:19:43,098 --> 00:19:45,638 ‎그래, 그럴 수 있네 342 00:19:45,726 --> 00:19:46,846 ‎시스코… 343 00:19:51,857 --> 00:19:52,817 ‎왜요? 344 00:19:53,483 --> 00:19:54,403 ‎- 아니야 ‎- 아니에요 345 00:19:57,988 --> 00:20:01,908 ‎엘리엇 재판 끝날 때까진 ‎귀찮게 하지 말자 346 00:20:13,420 --> 00:20:14,250 ‎미키 347 00:20:16,006 --> 00:20:17,086 ‎우린 가볼게 348 00:20:18,217 --> 00:20:19,467 ‎필요한 거 있어? 349 00:20:21,136 --> 00:20:23,556 ‎냉장고에 음식 남겨놨어 350 00:20:23,639 --> 00:20:25,269 ‎비트 들어간 퀴노아샐러드야 351 00:20:26,016 --> 00:20:27,806 ‎머리에 좋아 ‎당신은 고기만 먹잖아 352 00:20:28,518 --> 00:20:29,388 ‎내가? 353 00:20:31,688 --> 00:20:33,358 ‎뭔가 놓치고 있어, 로나 354 00:20:34,483 --> 00:20:37,493 ‎이 사건 맡은 후로 ‎줄곧 놓치고 있었어 355 00:20:37,569 --> 00:20:38,859 ‎근데 이제 시간이 없어 356 00:20:40,822 --> 00:20:41,992 ‎일라이 윔스 357 00:20:42,074 --> 00:20:43,164 ‎그 사람이 왜? 358 00:20:43,242 --> 00:20:45,622 ‎경찰 여러 명한테 ‎총을 갈긴 사람인데 359 00:20:45,702 --> 00:20:49,582 ‎불법 총기 발포 혐의로 ‎형량 거래에 성공했잖아 360 00:20:49,665 --> 00:20:51,455 ‎미친 실력이지 361 00:20:51,541 --> 00:20:53,041 ‎무슨 말을 하려는 거야? 362 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 ‎내 말은 363 00:20:56,171 --> 00:20:58,921 ‎당신이 바로 미키 홀러라는 거야 364 00:21:01,551 --> 00:21:02,391 ‎당신은 할 수 있어 365 00:21:04,137 --> 00:21:05,057 ‎알았지? 366 00:22:17,502 --> 00:22:18,882 ‎차에 타면 생각이 더 잘돼 367 00:22:19,463 --> 00:22:20,673 ‎여러 번 말씀하셨죠 368 00:22:20,756 --> 00:22:24,796 ‎이 일의 특징은 뭐든지 ‎여러 번 봐야 한다는 거야 369 00:22:24,885 --> 00:22:29,215 ‎모든 의미를 파악할 때까지 ‎가능한 한 계속해서 뜯어봐야 해 370 00:22:29,890 --> 00:22:32,600 ‎차를 타고 움직이면 ‎왠진 몰라도 도움이 돼 371 00:22:32,684 --> 00:22:35,654 ‎눈앞의 현실을 바로 보려면 ‎끝없이 몸부림쳐야 하죠 372 00:22:35,729 --> 00:22:37,109 ‎조지 오웰의 말인가? 373 00:22:37,814 --> 00:22:38,864 ‎우리 할머니요 374 00:22:39,858 --> 00:22:41,528 ‎근데 조지 오웰 말일 거예요 375 00:22:48,825 --> 00:22:51,575 ‎"완전무죄" 376 00:23:02,422 --> 00:23:08,222 ‎"아테나 신전 카지노" 377 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 ‎"녹터나 레거시" 378 00:24:01,022 --> 00:24:05,282 ‎"LA 카운티 보안관청 ‎차량 관리 시설" 379 00:24:36,391 --> 00:24:40,231 ‎한번은 도둑을 변호한 적이 있어 ‎그냥 도둑이 아니라 380 00:24:40,312 --> 00:24:43,402 ‎금고 털이였는데 ‎내게 경험담을 들려줬지 381 00:24:43,482 --> 00:24:46,402 ‎마지막 암호를 맞추고 ‎톱니바퀴가 움직일 때 382 00:24:46,485 --> 00:24:47,985 ‎희열을 느꼈다고 해 383 00:24:48,778 --> 00:24:51,488 ‎금고 안에 뭐가 들었는지는 ‎그다지 중요하지 않았어 384 00:24:51,573 --> 00:24:53,743 ‎돈 때문에 하는 게 아니었거든 385 00:24:54,784 --> 00:24:58,834 ‎톱니바퀴가 제자리를 찾는 ‎그 마법의 순간이 목적이었지 386 00:25:00,373 --> 00:25:01,963 ‎난 금고를 열어본 적은 없지만 387 00:25:02,959 --> 00:25:04,749 ‎그게 어떤 기분인지 너무 잘 알아 388 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 ‎제리의 마법 탄환을 찾았어요 389 00:25:10,342 --> 00:25:14,102 ‎이제 다 알아냈으니까 ‎방아쇠 당기는 것만 도와줘요 390 00:25:14,679 --> 00:25:15,509 ‎사무실에서 잤어? 391 00:25:15,597 --> 00:25:18,017 ‎그건 신경 쓰지 말고 ‎탄도학 전문가 이름이 뭐지? 392 00:25:18,099 --> 00:25:20,189 ‎아슬래니언 박사 ‎그 사람한테 파일 보냈어 393 00:25:20,268 --> 00:25:22,768 ‎검찰 측 주장에 반대되는 말은 ‎전혀 안 해주던데 394 00:25:22,854 --> 00:25:25,274 ‎걱정 말고 법원으로 불러 ‎내가 알아서 할게 395 00:25:25,357 --> 00:25:28,437 ‎카메라에 찍힌 남자 알죠? ‎누군지 알아요, 그자도 데려와요 396 00:25:28,527 --> 00:25:30,147 ‎자, 움직입시다 397 00:25:30,779 --> 00:25:31,739 ‎좋아, 가자 398 00:25:34,491 --> 00:25:36,581 ‎무니스 씨는 무슨 일을 하시죠? 399 00:25:36,660 --> 00:25:38,330 ‎프리랜서 영상업자입니다 400 00:25:38,411 --> 00:25:39,581 ‎어떤 영상을 만들죠? 401 00:25:40,997 --> 00:25:44,037 ‎경찰 무전을 듣고 ‎이목을 끌 만한 범죄를 찾아서 402 00:25:44,125 --> 00:25:47,415 ‎범죄 현장을 촬영한 다음 ‎언론사에 판매합니다 403 00:25:47,504 --> 00:25:50,224 ‎트레버 엘리엇 사건 현장도 ‎촬영하셨나요? 404 00:25:50,966 --> 00:25:51,796 ‎했습니다 405 00:25:51,883 --> 00:25:54,143 ‎피고인 측의 B 증거물을 ‎보여드리겠습니다 406 00:25:56,513 --> 00:25:58,643 ‎한 시간 넘게 촬영했는데 407 00:25:58,723 --> 00:26:01,523 ‎강력반 형사들이 오기까지 ‎순찰차에서 대기하는 장면만 408 00:26:01,601 --> 00:26:03,191 ‎주로 찍혔습니다 409 00:26:03,270 --> 00:26:05,610 ‎그날 말리부에서는 ‎저 영상만 찍으셨나요? 410 00:26:05,689 --> 00:26:09,989 ‎네, 하지만 전날 밤에도 ‎말리부에 나가 있었어요 411 00:26:10,694 --> 00:26:13,574 ‎- 왜죠? ‎- 대체 사건과 무슨 관련이 있죠? 412 00:26:13,655 --> 00:26:16,115 ‎시간이 지나면 ‎전부 밝혀질 겁니다 413 00:26:16,199 --> 00:26:18,029 ‎간략히 질문하세요 414 00:26:19,286 --> 00:26:22,536 ‎새벽 2시 토팡가 주립 공원에서 ‎소동이 있었어요 415 00:26:22,622 --> 00:26:25,082 ‎웬 남자가 보안관보들을 향해 ‎총을 난사했죠 416 00:26:25,166 --> 00:26:27,126 ‎그 영상도 여기 있나요? 417 00:26:27,210 --> 00:26:28,040 ‎있습니다 418 00:26:33,383 --> 00:26:36,643 ‎이의 있습니다 ‎이번에도 재판과 무관합니다 419 00:26:36,720 --> 00:26:39,260 ‎이 영상은 증거 개시 때 ‎제출된 적이 없는데요 420 00:26:39,347 --> 00:26:40,217 ‎사실 제출됐습니다 421 00:26:40,307 --> 00:26:44,057 ‎증인이 촬영한 영상 전체가 ‎증거물로 제출됐으니까요 422 00:26:44,144 --> 00:26:46,274 ‎영상을 끝까지 안 본 건 ‎검사님 잘못이죠 423 00:26:46,354 --> 00:26:47,944 ‎본론으로 넘어가세요 424 00:26:48,023 --> 00:26:49,523 ‎거의 다 왔습니다 425 00:26:49,608 --> 00:26:53,318 ‎토팡가 주립 공원의 난사 소동을 ‎무전을 통해 들으신 거죠? 426 00:26:53,403 --> 00:26:54,453 ‎네 427 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 ‎총격범 이름을 기억하십니까? 428 00:27:08,293 --> 00:27:10,213 ‎일라이 윔스로 기억합니다 429 00:27:10,295 --> 00:27:12,835 ‎해병대 저격수 출신이라 들었어요 430 00:27:13,965 --> 00:27:16,255 ‎맞습니다, 증언 감사합니다 431 00:27:16,343 --> 00:27:18,013 ‎질문 마치겠습니다 432 00:27:26,853 --> 00:27:30,233 ‎무니스 씨, 죄송하지만 ‎이번 사건의 두 피해자와 433 00:27:30,315 --> 00:27:31,855 ‎증인이 촬영한 영상들이 434 00:27:31,941 --> 00:27:34,441 ‎대체 무슨 관계인지 ‎감이 안 잡히는군요 435 00:27:34,527 --> 00:27:38,617 ‎윔스 사건과 엘리엇 사건에 ‎같은 경관이 투입됐었나요? 436 00:27:39,658 --> 00:27:40,868 ‎아닐 겁니다 437 00:27:40,950 --> 00:27:43,700 ‎두 사건은 12시간 간격을 두고 ‎발생했거든요 438 00:27:44,287 --> 00:27:45,787 ‎그럼 증인이 보기에는 439 00:27:45,872 --> 00:27:48,712 ‎두 사건 사이에 ‎연관점이 없다는 건가요? 440 00:27:48,792 --> 00:27:50,962 ‎네, 제가 촬영했다는 것 말고는요 441 00:27:52,754 --> 00:27:53,964 ‎그날 말리부에 많은 일이 있었네요 442 00:27:56,424 --> 00:27:57,514 ‎질문 마치겠습니다 443 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 ‎방금 그건 뭐예요? 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,599 ‎"시스코 ‎찾았어요" 445 00:28:17,445 --> 00:28:21,155 ‎아키노 씨, 몸수색을 위해 ‎차 밖으로 나와주시죠 446 00:28:21,241 --> 00:28:22,741 ‎무슨 문제 있습니까? 447 00:28:22,826 --> 00:28:25,196 ‎면허증을 조회했는데 ‎가석방 중이라고 나오네요 448 00:28:25,286 --> 00:28:28,326 ‎소지품 확인을 위해 당신과 ‎당신 차를 수색할 권한이 있습니다 449 00:28:28,415 --> 00:28:31,205 ‎차량에서 내려서 ‎손 머리 위로 올리세요 450 00:28:35,422 --> 00:28:36,922 ‎어이가 없네 451 00:28:38,049 --> 00:28:40,639 ‎지시만 따라주시면 됩니다 452 00:28:50,019 --> 00:28:51,899 ‎난 아무 짓도 안 했다고요 453 00:28:51,980 --> 00:28:53,900 ‎그렇다면 금방 보내드릴 거예요 454 00:29:11,499 --> 00:29:13,079 ‎10분밖에 못 드려요 455 00:29:23,386 --> 00:29:24,926 ‎시스코가 15분 걸린대 456 00:29:25,764 --> 00:29:27,774 ‎- 알겠어 ‎- 이 방법이 먹힐까? 457 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 ‎두고 보면 알겠지 458 00:29:32,604 --> 00:29:34,154 ‎그래, 단정히 하고 459 00:29:38,443 --> 00:29:39,283 ‎전원 기립 460 00:29:42,739 --> 00:29:43,869 ‎앉으세요 461 00:29:49,788 --> 00:29:51,868 ‎변호인, 다음 증인 준비됐나요? 462 00:29:52,957 --> 00:29:55,037 ‎네, 판사님, 그게 사실… 463 00:29:56,294 --> 00:29:57,344 ‎저… 464 00:29:57,921 --> 00:30:01,051 ‎제 사무소 직원과 ‎잠시 상의해도 될까요? 465 00:30:01,132 --> 00:30:02,762 ‎- 서두르세요 ‎- 감사합니다 466 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 ‎수고했어요 467 00:30:09,140 --> 00:30:10,390 ‎감사합니다, 판사님 468 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 ‎피고인 측은 증인으로 ‎데니스 번 씨를 요청합니다 469 00:30:13,478 --> 00:30:15,478 ‎이의 있습니다, 상의해도 될까요? 470 00:30:17,524 --> 00:30:20,114 ‎판사님, 이 사람은 ‎증인 목록에 없습니다 471 00:30:20,193 --> 00:30:23,113 ‎저도 이분의 이름을 ‎방금 알아내서 그렇죠 472 00:30:23,196 --> 00:30:25,026 ‎처음 보는 증인을 세우겠다고요? 473 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 ‎누군지는 압니다 474 00:30:26,658 --> 00:30:30,158 ‎명단에 없는 증인을 세우는 게 ‎처음 있는 일도 아니잖습니까 475 00:30:30,245 --> 00:30:33,155 ‎전 이 증인의 신문을 ‎준비할 시간이 없었습니다 476 00:30:33,248 --> 00:30:35,878 ‎저랑 똑같네요, 제프 ‎둘 다 같은 상황이에요 477 00:30:37,961 --> 00:30:40,001 ‎피차일반이군요, 검사님 478 00:30:40,088 --> 00:30:42,918 ‎- 이번이 마지막입니다 ‎- 감사합니다 479 00:30:50,014 --> 00:30:53,524 ‎무슨 일을 하고 계신지 ‎말씀해 주시겠어요? 480 00:30:54,310 --> 00:30:57,110 ‎LA 카운티 보안관청에서 ‎정비공으로 일합니다 481 00:30:57,188 --> 00:30:59,608 ‎- 경찰차를 관리하시는군요? ‎- 네 482 00:30:59,691 --> 00:31:01,611 ‎차량들이 킬로수가 좀 많던데 483 00:31:02,360 --> 00:31:03,320 ‎바쁘실 것 같아요 484 00:31:03,403 --> 00:31:05,743 ‎하루에 세 근무 시간대까지 ‎투입되기도 하니 485 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 ‎멀쩡히 굴러가게 하는 게 ‎한가한 일은 아니죠 486 00:31:09,075 --> 00:31:11,575 ‎번 씨, 이제 기억을 되돌려서 487 00:31:11,661 --> 00:31:14,211 ‎9월 6일 아침을 떠올려 주십시오 488 00:31:14,289 --> 00:31:16,369 ‎토팡가 주립 공원에서 ‎사건이 있었습니다 489 00:31:16,457 --> 00:31:19,247 ‎술에 취한 해병대 전역자가 ‎경관들을 향해 난사했는데 490 00:31:19,335 --> 00:31:20,705 ‎혹시 기억하십니까? 491 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 ‎네, 기억합니다 492 00:31:22,338 --> 00:31:24,878 ‎그때 SUV 서치라이트가 ‎총에 맞았었죠 493 00:31:24,966 --> 00:31:26,466 ‎기록도 가져왔습니다 494 00:31:26,551 --> 00:31:27,891 ‎이의 있습니다, 무관합니다 495 00:31:27,969 --> 00:31:31,809 ‎또 말하지만, 피고인이 경찰차에 ‎총을 쐈다고 한 사람은 없습니다 496 00:31:31,890 --> 00:31:33,390 ‎요점으로 넘어가세요, 변호인 497 00:31:37,520 --> 00:31:39,190 ‎윔스 씨 체포 장면입니다 498 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 ‎서치라이트 수리를 위해 ‎차고에 들어왔던 차량인가요? 499 00:31:47,030 --> 00:31:49,200 ‎네, 라이트가 나간 게 보이네요 500 00:31:50,658 --> 00:31:53,448 ‎차량을 수리하는 데 ‎얼마나 걸렸습니까? 501 00:31:54,078 --> 00:31:56,368 ‎다시 투입돼야 해서 ‎한 시간 안에 수리했습니다 502 00:31:56,456 --> 00:31:57,286 ‎그렇군요 503 00:31:57,957 --> 00:32:00,787 ‎평소에 입고되는 차량을 ‎청소하시나요? 504 00:32:01,628 --> 00:32:02,998 ‎외장이나 내장요 505 00:32:03,087 --> 00:32:06,547 ‎네, 그런데 저 땐 못 했습니다 ‎시간이 촉박해서 506 00:32:06,633 --> 00:32:09,303 ‎라이트만 고치고 ‎기름을 채운 게 다였어요 507 00:32:11,512 --> 00:32:13,432 ‎감사합니다, 질문 마치겠습니다 508 00:32:21,481 --> 00:32:23,361 ‎이 증인에게 물어볼 게 없습니다 509 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 ‎증인은 가도 좋습니다 510 00:32:27,695 --> 00:32:29,065 ‎또 부를 증인이 있나요? 511 00:32:29,155 --> 00:32:33,155 ‎네, 미리엄 아슬래니언 박사님을 ‎증인으로 요청하겠습니다 512 00:32:37,664 --> 00:32:39,794 ‎박사님, 배심원들에게 ‎본인의 전공 분야와 513 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 ‎경력을 소개해 주시겠습니까? 514 00:32:41,918 --> 00:32:43,498 ‎전 법의학자입니다 515 00:32:43,586 --> 00:32:48,676 ‎하버드 공대를 졸업하고 ‎MIT 석박사 과정을 밟았습니다 516 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 ‎고작 그것뿐인가요? 517 00:32:51,886 --> 00:32:53,756 ‎사실 하버드에서 공부하는 동안 518 00:32:53,846 --> 00:32:56,926 ‎버클리 음대에서도 ‎학사 학위를 받았어요 519 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 ‎- 두 학교를 동시에 다녔죠 ‎- 음악도 전공하셨다고요? 520 00:33:00,269 --> 00:33:01,689 ‎노래를 좋아해서요 521 00:33:04,148 --> 00:33:07,188 ‎담당하시는 법의학 분야에 ‎탄도학도 포함되나요? 522 00:33:07,276 --> 00:33:08,316 ‎맞습니다 523 00:33:08,403 --> 00:33:09,493 ‎마침 잘됐네요 524 00:33:09,570 --> 00:33:12,030 ‎카운티 과학 수사실에서 ‎제출한 보고서인데 525 00:33:12,115 --> 00:33:15,025 ‎제 의뢰인 트레버 엘리엇의 손에서 526 00:33:15,118 --> 00:33:17,998 ‎다량의 발사 잔여물이 ‎발견됐다는 내용입니다 527 00:33:18,079 --> 00:33:20,749 ‎- 이 보고서를 보셨나요? ‎- 네, 검토했습니다 528 00:33:20,832 --> 00:33:24,542 ‎- 분석 결과를 어떻게 보시나요? ‎- 전적으로 동의합니다 529 00:33:24,627 --> 00:33:28,377 ‎의뢰인의 손과 옷가지에서 ‎다량의 발사 잔여물이 530 00:33:28,464 --> 00:33:30,724 ‎발견됐다고 보시는 거죠? 531 00:33:30,800 --> 00:33:32,300 ‎대단한 양이 발견됐죠 532 00:33:32,385 --> 00:33:36,005 ‎총을 한두 발 쏴서는 ‎그 정도 잔여물이 나오지 않아요 533 00:33:36,806 --> 00:33:38,466 ‎그렇다면 엘리엇 씨가 534 00:33:38,558 --> 00:33:41,638 ‎총을 손에 대지도 않고 ‎그 많은 잔여물을 535 00:33:41,728 --> 00:33:43,228 ‎손에 묻힐 수도 있나요? 536 00:33:44,105 --> 00:33:46,475 ‎전이 과정을 통해서만 가능합니다 537 00:33:46,566 --> 00:33:47,856 ‎전이라고요? 538 00:33:47,942 --> 00:33:50,192 ‎검찰 측 증인이 ‎언급했던 용어로군요 539 00:33:50,278 --> 00:33:51,198 ‎설명해 주시겠어요? 540 00:33:52,030 --> 00:33:53,610 ‎특정 성분에 노출되면 541 00:33:53,698 --> 00:33:56,028 ‎손이나 옷가지에 묻기도 합니다 542 00:33:56,117 --> 00:34:00,367 ‎하지만 엘리엇 씨에게서 발견된 ‎잔여물 양을 보면 543 00:34:00,455 --> 00:34:05,075 ‎압도적인 양의 GSR에 ‎노출되었다고 볼 수밖에 없죠 544 00:34:05,168 --> 00:34:08,378 ‎아슬래니언 박사님 ‎이 영상을 봐주시기 바랍니다 545 00:34:11,466 --> 00:34:14,506 ‎보안관청 차량에 ‎탑승 중인 남성이 보이십니까? 546 00:34:14,594 --> 00:34:15,474 ‎네 547 00:34:18,014 --> 00:34:20,734 ‎앞서 설명했지만 ‎저분 이름은 일라이 윔스로 548 00:34:20,808 --> 00:34:24,018 ‎무려 90탄창 이상을 장전해 가며 ‎총기를 사용했습니다 549 00:34:24,103 --> 00:34:26,813 ‎그 후 저 순찰차의 ‎뒷좌석에 탑승해 550 00:34:26,898 --> 00:34:28,398 ‎카운티 교도소로 이송됐죠 551 00:34:28,483 --> 00:34:30,323 ‎판사님, 이의 있습니다 552 00:34:30,401 --> 00:34:31,991 ‎없을 것 같은데요 553 00:34:32,070 --> 00:34:33,070 ‎기각합니다 554 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 ‎박사님, 방금 ‎제가 묘사한 상황이라면 555 00:34:36,949 --> 00:34:38,619 ‎얼마나 많은 잔여물이 556 00:34:38,701 --> 00:34:41,581 ‎순찰차 뒷좌석에 전이됐을까요? 557 00:34:42,163 --> 00:34:45,253 ‎90탄창 이상을 사격했다면 558 00:34:45,333 --> 00:34:50,633 ‎발사 잔여물의 양은 ‎계산이 불가능할 정도입니다 559 00:34:50,713 --> 00:34:52,013 ‎이의 있습니다, 추측입니다 560 00:34:52,090 --> 00:34:53,340 ‎기각합니다 561 00:34:53,424 --> 00:34:57,054 ‎박사님, 순찰차 지붕에 있는 ‎번호를 읽어주시겠어요? 562 00:34:57,136 --> 00:34:59,596 ‎라이트가 깨진 차량이요 563 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 ‎112라고 적혀 있네요 564 00:35:01,474 --> 00:35:02,564 ‎112 565 00:35:08,272 --> 00:35:10,022 ‎이 영상은 제 의뢰인이 566 00:35:10,108 --> 00:35:13,608 ‎그로부터 12시간 뒤 ‎순찰차에 탑승하는 장면입니다 567 00:35:13,694 --> 00:35:16,244 ‎차량 지붕에 적힌 숫자가 뭐죠? 568 00:35:17,156 --> 00:35:18,196 ‎112네요 569 00:35:19,408 --> 00:35:21,908 ‎우린 윔스 씨가 탑승한 차량이 570 00:35:21,994 --> 00:35:26,424 ‎엘리엇 씨가 탑승할 때까지 ‎청소되지 않은 것을 확인했습니다 571 00:35:27,166 --> 00:35:31,416 ‎박사님 의견을 여쭙겠습니다 ‎저 과정에서 의뢰인의 손에 572 00:35:31,504 --> 00:35:32,594 ‎잔여물이 묻을 수 있나요? 573 00:35:33,172 --> 00:35:37,222 ‎믿기 힘들 정도의 GSR이 ‎발견된 걸 보면 574 00:35:37,301 --> 00:35:39,551 ‎저 이유 말고는 설명이 안 되네요 575 00:35:55,319 --> 00:35:57,159 ‎그 순간이 오면 어때요? 576 00:35:57,864 --> 00:35:58,704 ‎어떤 순간? 577 00:35:59,365 --> 00:36:01,365 ‎승리를 확신하는 순간요 578 00:36:02,618 --> 00:36:04,198 ‎그건 확신할 수 없어 579 00:36:04,287 --> 00:36:06,997 ‎때론 의심을 심는 것만으로 ‎부족하기도 해 580 00:36:07,081 --> 00:36:09,381 ‎의뢰인이 이야기의 영웅이라면 581 00:36:10,042 --> 00:36:12,882 ‎배심원들에게 ‎악당을 소개할 필요도 있지 582 00:36:19,260 --> 00:36:20,800 ‎끝을 내보죠 583 00:36:25,057 --> 00:36:26,597 ‎또 만났군요, 킨더 형사님 584 00:36:27,560 --> 00:36:28,480 ‎변호사님 585 00:36:28,561 --> 00:36:29,771 ‎저번에 오셨을 때 586 00:36:29,854 --> 00:36:32,234 ‎앤턴 샤바라는 남자에 대해 ‎질문을 드렸습니다 587 00:36:32,315 --> 00:36:33,145 ‎기억하시나요? 588 00:36:33,232 --> 00:36:34,152 ‎네 589 00:36:34,233 --> 00:36:36,073 ‎샤바 씨가 아내의 내연남인 590 00:36:36,152 --> 00:36:38,612 ‎얀 릴즈를 협박한 ‎증거가 있다고 말씀드렸죠 591 00:36:38,696 --> 00:36:42,406 ‎형사님은 그에 대해 ‎전혀 모른다고 증언하셨고요 592 00:36:42,491 --> 00:36:43,661 ‎그랬습니다 593 00:36:45,244 --> 00:36:47,414 ‎오늘은 그에 대해 ‎아는 게 있으신가요? 594 00:36:49,207 --> 00:36:51,827 ‎접근 금지 명령이 ‎승인된 적 없다는 건 압니다 595 00:36:51,918 --> 00:36:55,048 ‎릴즈가 샤바를 대상으로 ‎명령을 신청한 건 아시고요? 596 00:36:55,963 --> 00:36:57,343 ‎지금은 압니다 597 00:36:57,423 --> 00:37:02,143 ‎형사님께 여쭤보겠습니다 ‎살인 사건의 피해자가 598 00:37:02,220 --> 00:37:05,850 ‎자신을 협박한 사람을 대상으로 ‎접근 금지 명령을 신청했었다면 599 00:37:05,932 --> 00:37:09,732 ‎수사 방향을 결정 지을 ‎강력한 단서가 아닌가요? 600 00:37:09,810 --> 00:37:11,060 ‎물론 맞습니다 601 00:37:11,145 --> 00:37:15,725 ‎하지만 이미 증언했듯이 ‎그땐 샤바 씨에 대해 몰랐습니다 602 00:37:16,317 --> 00:37:19,447 ‎그럼 아직도 샤바 씨를 ‎신문하지 않은 겁니까? 603 00:37:20,196 --> 00:37:21,026 ‎그렇습니다 604 00:37:22,073 --> 00:37:23,413 ‎질문 마치겠습니다 605 00:37:26,077 --> 00:37:28,327 ‎형사님, 앤턴 샤바를 조사하시면서 606 00:37:28,412 --> 00:37:30,792 ‎피고인의 범행 여부를 ‎다시 생각하게 되셨나요? 607 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 ‎그렇지 않습니다 608 00:37:32,166 --> 00:37:33,206 ‎왜죠? 609 00:37:33,292 --> 00:37:36,552 ‎우선 사건 당시 ‎샤바 씨의 행적을 조사했습니다 610 00:37:36,629 --> 00:37:41,719 ‎범행이 발생한 시점에 ‎마이애미로 출장을 갔더군요 611 00:37:41,801 --> 00:37:46,011 ‎감사합니다, 여기까지입니다 ‎판사님, 다가가도 될까요? 612 00:37:48,099 --> 00:37:50,979 ‎슬슬 두 분한테 ‎자릿세를 받을까 생각 중이에요 613 00:37:51,060 --> 00:37:54,980 ‎변호인 수작은 뻔합니다 ‎샤바 씨를 증인으로 세워서 614 00:37:55,064 --> 00:37:56,484 ‎허수아비 때리기를 시도할 겁니다 615 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 ‎독심술도 하세요? 616 00:37:57,858 --> 00:38:00,028 ‎제삼자 책임 변론을 ‎주장하고 싶었다면 617 00:38:00,111 --> 00:38:02,661 ‎처음부터 신청해서 ‎심리를 열었어야 하는데 618 00:38:02,738 --> 00:38:04,778 ‎그렇게 하지 않고 ‎은근슬쩍 끼워 넣으려는 겁니다 619 00:38:04,865 --> 00:38:07,655 ‎경찰이 수사를 철저히 진행했다면 620 00:38:07,743 --> 00:38:08,873 ‎제리 빈센트 변호사가 621 00:38:08,953 --> 00:38:11,293 ‎진작에 제삼자 책임 신청을 ‎제출했을 겁니다 622 00:38:11,372 --> 00:38:13,752 ‎제삼자 관련 변론을 ‎전부 배제해 주십시오 623 00:38:13,833 --> 00:38:15,963 ‎배제할 절차적, 실질적 ‎근거가 충분합니다 624 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 ‎내가 무너뜨린 당신 주장은 625 00:38:17,336 --> 00:38:20,586 ‎지금 이 변론과 같은 근거를 ‎기반으로 두고 있죠 626 00:38:20,673 --> 00:38:21,803 ‎능욕당한 남편이요 627 00:38:21,882 --> 00:38:23,382 ‎제 변론의 핵심은 628 00:38:23,467 --> 00:38:25,927 ‎줄곧 경찰의 편향 수사였습니다 629 00:38:26,012 --> 00:38:28,102 ‎한 명 찍어놓고 ‎수사를 중단해 버렸죠 630 00:38:32,143 --> 00:38:33,063 ‎증인 부르세요 631 00:38:34,353 --> 00:38:35,523 ‎이름을 말씀해 주세요 632 00:38:36,814 --> 00:38:37,984 ‎앤턴 샤바 633 00:38:38,065 --> 00:38:39,565 ‎무슨 일을 하시죠? 634 00:38:40,526 --> 00:38:43,316 ‎사설 보안 및 정보 회사를 ‎운영합니다 635 00:38:43,404 --> 00:38:44,914 ‎흥미로운 직업이군요 636 00:38:44,989 --> 00:38:46,369 ‎어쩌다 그 일을 택하셨죠? 637 00:38:47,158 --> 00:38:49,408 ‎이스라엘의 첩보 기관에서 ‎근무한 적이 있습니다 638 00:38:50,578 --> 00:38:51,948 ‎모사드에서 활동하셨다고요? 639 00:38:53,205 --> 00:38:54,325 ‎그런 말 안 했는데요 640 00:38:54,415 --> 00:38:57,075 ‎질문에 답변해 주세요 ‎모사드의 일원이었습니까? 641 00:38:57,168 --> 00:39:00,458 ‎암살 임무를 수행하는 것으로 ‎알려진 조직이죠 642 00:39:00,546 --> 00:39:02,666 ‎- 이의 있습니다 ‎- 발언해도 되겠습니까? 643 00:39:04,383 --> 00:39:05,473 ‎누구시죠? 644 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 ‎샤바 씨의 변호사입니다 645 00:39:07,094 --> 00:39:09,264 ‎샤바 씨가 이스라엘에서 646 00:39:09,347 --> 00:39:12,267 ‎어떤 일을 했든 ‎이 재판과 아무 관련이 없으며 647 00:39:12,350 --> 00:39:16,310 ‎자칫 미국의 최측근 동맹국에 ‎안보 위협을 초래할 수 있습니다 648 00:39:17,313 --> 00:39:19,193 ‎괜찮습니다, 맞긴 맞나 보네요 649 00:39:19,273 --> 00:39:20,523 ‎기록 삭제 요청합니다 650 00:39:21,108 --> 00:39:24,488 ‎승인합니다, 변호인의 ‎마지막 발언은 무시하십시오 651 00:39:25,613 --> 00:39:29,413 ‎좋습니다, 넘어가죠 ‎얀 릴즈와 어떤 사이였죠? 652 00:39:30,284 --> 00:39:33,504 ‎아무 사이 아니었습니다 ‎딱 한 번 만났죠 653 00:39:33,579 --> 00:39:34,909 ‎죽이겠다고 협박했을 때요? 654 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 ‎그런 적 없습니다 ‎아내에게서 떨어지라고 했죠 655 00:39:39,293 --> 00:39:40,253 ‎그 이유는 656 00:39:40,336 --> 00:39:43,126 ‎릴즈와 아내와의 관계를 ‎알았기 때문이죠? 657 00:39:43,214 --> 00:39:45,384 ‎이혼했습니다만, 맞아요 658 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 ‎죄송합니다, 전 부인이시네요 659 00:39:47,510 --> 00:39:49,800 ‎증인이 전 부인의 ‎외도 사실을 알아낸 게 660 00:39:49,887 --> 00:39:51,427 ‎이혼에 영향을 주었나요? 661 00:39:51,514 --> 00:39:54,024 ‎- 어땠을 것 같은데요? ‎- 샤바 씨! 662 00:39:54,100 --> 00:39:55,730 ‎죄송합니다, 판사님 663 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 ‎처음 보는 사람들 앞에서 ‎인생 최악의 일을 얘기하려니 664 00:40:00,815 --> 00:40:02,895 ‎결코 유쾌한 경험이 아니군요 665 00:40:04,735 --> 00:40:08,815 ‎네, 아내의 외도가 ‎이혼에 큰 영향을 미쳤습니다 666 00:40:09,907 --> 00:40:11,907 ‎어떻게 알게 되셨나요? 667 00:40:12,660 --> 00:40:13,790 ‎남편이니까 알았죠 668 00:40:13,869 --> 00:40:15,449 ‎전 부인을 미행했나요? 669 00:40:19,458 --> 00:40:21,878 ‎- 네 ‎- 회사 직원들을 시켜서요? 670 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 ‎일을 시키려고 월급을 주니까요 671 00:40:23,504 --> 00:40:26,344 ‎직원들로부터 아내의 ‎외도 사실을 전달받은 뒤 672 00:40:26,424 --> 00:40:29,394 ‎얀 릴즈의 요가 학원으로 ‎찾아가신 겁니까? 673 00:40:29,468 --> 00:40:31,008 ‎집적대지 말라고 했어요 674 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 ‎그 말이 다입니까? 675 00:40:33,139 --> 00:40:36,769 ‎겨우 그런 말 때문에 ‎접근 금지 명령을 신청했다고요? 676 00:40:36,851 --> 00:40:40,231 ‎그땐 화가 나서 ‎격한 말을 썼을 겁니다 677 00:40:40,896 --> 00:40:45,436 ‎하지만 릴즈 씨가 살해된 날 ‎난 마이애미에 있었다고요 678 00:40:45,526 --> 00:40:48,236 ‎직원들이 전 부인을 ‎미행했다고 하셨는데 679 00:40:48,320 --> 00:40:50,660 ‎- 그분들도 모사드 출신인가요? ‎- 이의 있습니다 680 00:40:50,739 --> 00:40:52,659 ‎근거는요? 너무 유관한가요? 681 00:40:52,741 --> 00:40:55,041 ‎인정합니다, 주의하세요 682 00:40:57,371 --> 00:41:00,331 ‎총기 소지 면허가 있는 직원이 ‎몇 명이나 됩니까? 683 00:41:01,375 --> 00:41:02,665 ‎전원 소지 중입니다 684 00:41:03,252 --> 00:41:04,922 ‎높은 수준의 ‎보안 서비스를 제공하지만 685 00:41:05,838 --> 00:41:08,088 ‎그렇다고 폭력적이란 뜻은 아니죠 686 00:41:08,174 --> 00:41:09,974 ‎증인은 폭력적인 사람이 아닌가요? 687 00:41:10,676 --> 00:41:13,346 ‎네, 전 신중한 사람입니다 688 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 ‎알겠습니다, 피고인 측의 ‎G 증거물을 제시하겠습니다 689 00:41:19,560 --> 00:41:21,850 ‎이상하네요, 증거 목록에 없는데요 690 00:41:21,937 --> 00:41:24,057 ‎증인 신뢰성 관련 증거입니다 691 00:41:24,148 --> 00:41:27,068 ‎샤바 씨는 자신이 ‎폭력적이지 않다고 증언했는데 692 00:41:27,151 --> 00:41:29,611 ‎이 영상은 그 발언을 ‎직접적으로 반박합니다 693 00:41:30,905 --> 00:41:31,815 ‎감사합니다 694 00:41:34,366 --> 00:41:37,696 ‎나나 내 가족을 찾아오면 ‎널 장난감처럼 부러뜨릴 거야 695 00:41:39,163 --> 00:41:40,213 ‎총인가? 696 00:41:40,289 --> 00:41:41,579 ‎모르는 게 좋을 거야 697 00:41:42,500 --> 00:41:44,540 ‎내 아내 곁에 얼쩡대지 마 698 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 ‎릴즈 씨만 협박한 게 아니라 ‎제 조사관도 협박하셨네요 699 00:41:53,427 --> 00:41:54,847 ‎제 생각을 전달한 것뿐입니다 700 00:41:54,929 --> 00:41:57,309 ‎- 죽이겠다고 협박해서요? ‎- 이의 있습니다! 701 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 ‎철회합니다, 질문 마치겠습니다 702 00:42:05,147 --> 00:42:07,527 ‎샤바 씨께 두 개만 물어보죠 703 00:42:07,608 --> 00:42:08,898 ‎얀 릴즈를 살해했습니까? 704 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 ‎물론 아닙니다 705 00:42:11,028 --> 00:42:14,408 ‎회사 직원 또는 누군가에게 ‎얀 릴즈를 죽이라고 시켰습니까? 706 00:42:15,533 --> 00:42:16,743 ‎절대 아닙니다 707 00:42:17,326 --> 00:42:18,196 ‎감사합니다 708 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 ‎난 상관없는 일이라는 거 ‎그쪽도 알잖아요 709 00:43:02,037 --> 00:43:03,457 ‎눈앞에서 보기 전까진 710 00:43:03,539 --> 00:43:05,669 ‎무언가를 안다고 ‎속단하지 않습니다 711 00:43:07,918 --> 00:43:10,128 ‎난 평판이 있고 ‎사업을 운영하는 사람이에요 712 00:43:11,130 --> 00:43:13,010 ‎내 밑에서 일하는 직원들이 713 00:43:13,090 --> 00:43:15,470 ‎내 평판에 의지해 ‎생계를 유지한단 말입니다 714 00:43:16,176 --> 00:43:17,846 ‎그런 생각은 해봤어요? 715 00:43:17,928 --> 00:43:20,468 ‎날 이 진흙탕 싸움에 ‎끌어들이기 전에? 716 00:43:21,056 --> 00:43:23,636 ‎전 당신한테 ‎질문 몇 개 했을 뿐입니다 717 00:43:25,811 --> 00:43:28,861 ‎하여간 변호사들은 죄다 엿 같군 718 00:43:40,826 --> 00:43:42,826 ‎좋은 소식은 휴대폰을 분석한 결과 719 00:43:42,911 --> 00:43:46,671 ‎현장으로부터 400m 이내에 ‎아키노가 있었다는 겁니다 720 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 ‎사건이 일어나기 10분 전에요 721 00:43:48,542 --> 00:43:49,422 ‎그런데요? 722 00:43:49,501 --> 00:43:53,461 ‎그 순간 전화기를 껐는지 ‎배터리가 다 됐는지 723 00:43:53,547 --> 00:43:55,127 ‎그 후로 신호가 안 잡혀요 724 00:43:56,717 --> 00:43:58,637 ‎숨기는 게 있는 것처럼 보이네요 725 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 ‎정황뿐이지만 녀석이 범인 맞아요 726 00:44:01,722 --> 00:44:02,852 ‎확실해요 727 00:44:04,224 --> 00:44:07,814 ‎뭐 하나 물어볼게요 ‎무슨 핑계로 불러 세웠어요? 728 00:44:09,271 --> 00:44:10,811 ‎후미등이 깨졌다고 했나? 729 00:44:11,565 --> 00:44:12,605 ‎어쩌다 깨졌죠? 730 00:44:12,691 --> 00:44:14,321 ‎그걸 어떻게 압니까? 731 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 ‎신입 검사 시절 ‎LA 남부에 있었는데 732 00:44:17,404 --> 00:44:19,914 ‎어떤 경찰은 조직원의 차량을 ‎수색하고 싶을 때 733 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 ‎별의별 수법을 동원하더군요 734 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 ‎날 의심하는 겁니까? 735 00:44:24,870 --> 00:44:26,660 ‎정치 놀음에 넘어간 거예요? 736 00:44:26,747 --> 00:44:28,417 ‎빈틈없이 진행하고 싶을 뿐이에요 737 00:44:28,499 --> 00:44:30,169 ‎어차피 상관없어요 738 00:44:30,250 --> 00:44:33,050 ‎전화기에서 발견한 거로는 ‎아키노를 못 잡는다고요 739 00:44:33,128 --> 00:44:35,958 ‎고전적인 수법을 써서 ‎소토를 배신하게 만들어야 해요 740 00:44:42,429 --> 00:44:43,969 ‎이 은혜를 어떻게 갚죠? 741 00:44:44,765 --> 00:44:47,885 ‎돈 냈잖아요 ‎거기서 시작하면 되죠 742 00:44:50,229 --> 00:44:54,109 ‎아직도 제리가 내 변호사였으면 ‎좋겠다고 말해서 미안해요 743 00:44:55,401 --> 00:44:56,741 ‎제리는 좋은 변호사였어요 744 00:44:57,695 --> 00:44:58,695 ‎하지만 당신은… 745 00:45:01,448 --> 00:45:02,988 ‎고마워요, 트레버 746 00:45:04,076 --> 00:45:06,576 ‎그리고 괜찮아요 ‎트레버도 많이 힘들었잖아요 747 00:45:06,662 --> 00:45:10,672 ‎다행인 건 합리적 의혹 단계까진 ‎도달했다는 거예요 748 00:45:11,333 --> 00:45:14,923 ‎다른 용의자를 제시했으니 ‎우리 할 일은 끝났어요 749 00:45:15,003 --> 00:45:17,053 ‎맞아요, 하지만 할 일이 남았죠 750 00:45:19,049 --> 00:45:20,379 ‎무슨 뜻이에요? 751 00:45:21,844 --> 00:45:25,064 ‎저에 대한 대중의 시선도 ‎돌려놔야 한다고 말했잖아요 752 00:45:25,139 --> 00:45:27,889 ‎그게 가능한 변호사는 ‎없다고 말했잖아요 753 00:45:27,975 --> 00:45:30,265 ‎맞아요, 그건 나만 가능하죠 754 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 ‎그래서 내가 증언해야 해요 755 00:45:33,021 --> 00:45:35,191 ‎트레버, 무슨 소리 하는 거예요? 756 00:45:35,274 --> 00:45:36,114 ‎우린 이겼어요 757 00:45:36,191 --> 00:45:38,781 ‎당신 투자자들이 ‎원하는 대로 될 거라고요 758 00:45:38,861 --> 00:45:42,201 ‎하지만 난 아니죠 ‎내 오명을 벗어야 해요 759 00:45:42,865 --> 00:45:46,695 ‎트레버, 잘 들어요 ‎제발 이러지 마요 760 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 ‎검사가… 761 00:45:53,375 --> 00:45:55,125 ‎- 뭐 하는 거예요? ‎- 가야 돼요 762 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 ‎어딜 간다는 거예요? 763 00:45:57,337 --> 00:45:58,757 ‎내일 다시 얘기합시다 764 00:46:00,090 --> 00:46:01,050 ‎터렐? 765 00:46:01,133 --> 00:46:03,553 ‎미키 홀러인데 도움이 필요해요 766 00:46:11,477 --> 00:46:12,937 ‎- 친구 ‎- 잘 있었어? 767 00:46:13,020 --> 00:46:17,320 ‎내가 얘기했던 사람인데 ‎잠깐 백스테이지에 들어가고 싶대 768 00:46:17,399 --> 00:46:18,649 ‎이건 선물이야 769 00:46:18,734 --> 00:46:19,904 ‎"브라이언트" 770 00:46:19,985 --> 00:46:20,855 ‎죽이는데? 771 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 ‎- 들어가요 ‎- 나중에 갚을게요 772 00:46:25,324 --> 00:46:26,334 ‎안 그래도 돼요 773 00:46:26,408 --> 00:46:30,198 ‎말했잖아요, 미키 홀러 ‎필요한 게 있으면 날 부르라고 774 00:47:22,172 --> 00:47:23,262 ‎어떻게 된 거야? 775 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 ‎전 애인이 같이 취하자고 했는데 776 00:47:30,514 --> 00:47:32,684 ‎손댈 뻔했다가 겨우 참았어요 777 00:47:37,104 --> 00:47:39,234 ‎안 했으면 된 거야 778 00:47:40,566 --> 00:47:43,066 ‎가자, 이리 와 779 00:48:20,772 --> 00:48:22,732 ‎"마이클 코널리 소설 원작" 780 00:49:41,561 --> 00:49:46,571 ‎자막: 윤다함