1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
Hvordan bestikker du et jurymedlem
måneder før utvelgelsen?
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
Jeg vet ikke hvem han er eller noe om ham.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Bare at han er kjøpt og betalt.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
"Jurymedlem nummer sju er ikke den du tror
eller den han sier han er."
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
-Aner ikke hvem fra.
-Tok vi ham da han kom?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
Jurymedlem sju kom ikke i dag.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Kanskje jurymedlem sju er død.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Har du tenkt på det?
Kanskje du og jeg er de neste.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
Trevor Elliott hadde kruttslam på hendene.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
Jeg har en plan for det.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Ring Tony Walsh og be ham på middagen.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
Internvurderingen fra kriminallaben
kopiert til meg.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
En kvinne, Sonia Patel,
en gammel venn av Lara.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
-Jeg finner henne.
-Jeg tar meg av det.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
Ikke noe uvanlig på GPS-en hans,
bortsett fra et kasino.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
Likte Jerry å gamble?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Dette er overvåkingsbildene
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
fra utenfor kasinoet
Jerry Vincent stadig besøkte.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
Hvem er den andre fyren?
Hvilke papirer fikk han?
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
-Tanya spiller dum…
-Hun er klar for å ta Soto.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Bra. Jeg også.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
Kjørte ham til en blomsterbutikk.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
NAMAYAN BLOMSTER
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Neste dag var vennen min borte.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Alvin Aquino,
BNG-gjengen, prøveløslatt for drapsforsøk.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
-Gjett jobben?
-Namayan blomster.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
Du måtte ta imot forliket
fordi stjernevitnet ble borte.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Jeg trenger hjelp med å finne Glory Days.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
-Alt i orden?
-Det er eksen.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Hun la ut bilder
av fester med dem vi turnerte med.
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
Hun misbruker igjen.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
Jerry hadde noe,
det betyr at det finnes noe.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
Og hvis han fant det,
kan faen meg jeg finne det.
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
EN NETFLIX-SERIE
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Best dette er verdt tiden min.
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
Jobber ikke morgener.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Beklager, jeg er fremdeles i retten.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
Det var det eneste tidspunktet,
og bare forsyn deg.
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
Jeg fant Glory Days.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Hvordan?
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
Mitt omfattende nettverk.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Jeg kjenner en som kjenner en
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
som leverer kjæresteopplevelser.
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
Du spurte hva jeg gjorde
om jeg måtte ligge lavt.
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Jeg ville gjort det.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
Det er det Glory gjør. I Vegas.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
Har du en adresse?
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
Nei. Ikke telefonnummer heller,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
men jeg fant ut
at hun kommer til LA av og til
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
for å treffe stamkunder.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
Og?
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Dette er en av hennes beste klienter.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Når han ringer, kommer hun.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
-Takk.
-Alltid en fornøyelse.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Hvis vi er ferdige,
trenger denne jenta søvn.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Pass på deg selv, Cherry.
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Alltid.
58
00:03:34,088 --> 00:03:35,840
RAJ - ECCO PÅ BEVERLY
59
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Tilbake til høyre.
60
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
Nei, for langt.
61
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
Til venstre.
62
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Venstre.
63
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Har alle en mening?
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Ja.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Du er så smart.
66
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
Ja?
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
Møt meg i retten om en halvtime.
Jeg har noe til deg.
68
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Greit. Klar for i dag?
69
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
Jeg har rapporten fra Tony Walsh,
det bør forklare kruttslammet.
70
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
Utover det…
71
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Fant du mer
om fyren ved kasinoet med Jerry?
72
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Niks.
73
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
Ikke politiet heller,
74
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
men det må bety noe.
75
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
Vet ikke. Og jeg har ikke mer tid
til å jakte på gjenferd.
76
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Lykke til.
77
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
Er påtalemakten klar igjen?
78
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Vi ber Sonia Patel vitne.
79
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
-Hva skjer?
-Ingenting vi ikke forventet.
80
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
Protest. Kan vi komme frem?
81
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
JAMES P. STANTON
DOMMER
82
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
Hva er problemet?
83
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
Dette vitnet sto ikke
på påtalemaktens liste.
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
Som forsvarsadvokaten vet,
85
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
kom dette vitnet nylig for dagen
via en avisartikkel.
86
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
Mr. Haller snakket med henne før meg.
Dette kan ikke være uventet.
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
Derfor vet jeg
at vitnet ikke har informasjon om drapene.
88
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
Jo, førstehåndsviten
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
om forholdet mellom tiltalte og kona.
90
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Ja, for ti år siden.
91
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Høres ut som noe for kryssforhøret.
92
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Du kan få en stående protest.
93
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Hvis hun ikke vitner om noe av verdi,
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
stryker jeg vitnemålet
og ber juryen se bort fra det.
95
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Be vitnet komme frem.
96
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Miss Patel,
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
hva var ditt forhold
til tiltalte og hans avdøde kone?
98
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Lara og jeg var venner.
Vi jobbet sammen hos Chaos Games.
99
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Hun og Trevor var allerede sammen.
100
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Tilbrakte dere tre tid sammen?
101
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Ganske mye.
102
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Jeg var femte hjul på vogna en stund.
103
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
Hva skjedde?
104
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
Til slutt kuttet Trevor meg ut.
105
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Han avskar Lara fra alle, én etter én.
106
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
-Protest.
-Tas til følge.
107
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Dette er et faktavitne.
108
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
Juryen ser bort fra hennes mening.
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Miss Patel,
110
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
fortalte Lara Elliott deg
om forholdet til ektemannen?
111
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Ja, hun sa flere ganger
at det føltes som om…
112
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
…han hadde tatt over livet hennes.
113
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
På hvilken måte?
114
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Lara var den beste koderen jeg kjente.
115
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Hun kunne løse problemer
ingen av oss andre kunne.
116
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
Hun burde vært superstjerne.
117
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
I stedet satte Trevor henne
i skyggen av seg og holdt henne der.
118
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Protest.
119
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Tas til følge.
120
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Kun førstehåndsobservasjoner.
121
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
Hva bevitnet du at Mr. Elliott gjorde
for å isolere kona si?
122
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
Han ba henne slutte i jobben
for å starte Parallax med ham.
123
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
Men når sant skal sies,
124
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
har jo Parallax har stor suksess?
125
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
Ja, men Parallax har alltid
handlet om Trevor.
126
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
Lara likte nok pengene,
men det var Trevors baby.
127
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Skjønner.
128
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Og påvirket alt dette
forholdet ditt til Lara?
129
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Absolutt.
130
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
Vi var i samme vennegjeng.
131
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
Plutselig ignorerte hun oss alle.
132
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
Når hørte du sist fra henne?
133
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Et par dager før hun døde.
134
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
Hun…
135
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
Hun ba meg ut på lunsj.
136
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
Jeg ble overrasket,
for vi hadde ikke snakket på årevis.
137
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
Vi skulle møtes dagen etter hun ble drept.
138
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Miss Patel,
139
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
vet du hvorfor Lara Elliott kontaktet deg?
140
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Nei.
141
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
Hun sa bare at hun måtte fortelle meg noe
ansikt til ansikt.
142
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Hun ville møtes før,
men jeg måtte fullføre et prosjekt.
143
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Jeg har angret siden.
144
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
Ingen flere spørsmål.
145
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
Du fikser dette.
146
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Ikke ta på meg. Juryen ser på.
147
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Når snakket du sist med klienten min?
148
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
Vet ikke. Flere år siden.
149
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
Ja vel. Når kontaktet du ham sist?
150
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Jeg skjønner ikke.
151
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
Stemmer det ikke
at du sendte Mr. Elliott en e-post
152
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
rett etter at kona hans kontaktet deg?
153
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Jo, men jeg fikk aldri svar.
154
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
Foreslo du lunsj i den e-posten?
155
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Ja, jeg tenkte
vi kunne begrave stridsøksen.
156
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Stemmer det ikke at du sendte Mr. Elliott
157
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
20 e-poster de siste fem årene?
158
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
E-poster han sjelden svarte på?
159
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Jeg antar det. Kalles nettverksbygging.
160
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
Så selv om du følte
at Mr. Elliott kontrollerte Laras liv,
161
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
prøvde du likevel å bruke forholdet
til personlig vinning?
162
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
Protest.
163
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Jeg omformulerer.
164
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
Du håpet Trevor kunne hjelpe deg
i karrieren?
165
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
-Nei.
-Ikke?
166
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
Hvor lenge er det siden du ble forfremmet?
167
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Relevans?
168
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Det omhandler motivasjonen
169
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
for å kontakte og vitne mot min klient.
170
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Avvist.
171
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Så?
172
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Det er vel noen år siden.
173
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Seks, faktisk.
174
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Du håpet Trevor kunne gi deg
en ny start hos Parallax, ikke sant?
175
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
Det var ikke slik.
176
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Alle er på utkikk etter neste mulighet,
men jeg…
177
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Trevor tilbød deg aldri den muligheten?
178
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
Ikke i form av en jobb, nei.
179
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Du må ha hatet ham for det.
180
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
-Protest.
-Ingen flere spørsmål.
181
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Vi visste de ville be om avvisning.
Vi jobber med mottiltak.
182
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
Uten vitnet ditt går Soto fri.
183
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
Vi tror vi har identifisert ham
som drepte vitnet.
184
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Trenger bare innholdet av mobilen
for å knytte ham til Soto.
185
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Du slipper opp for tid, Maggie,
og er ærlig talt for engasjert.
186
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
Han hadde en liten datter, Janelle.
187
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Hun mistet faren sin
fordi jeg presset ham til å vitne.
188
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Du gjorde jobben din, det funket ikke.
Sånt som skjer.
189
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
Negativ oppmerksomhet etter et tap…
190
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
Vent. Handler dette om media?
191
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
Det handler om neste trinn.
192
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
Det gamle ordtaket:
"Før du kan gjøre godt, bli valgt."
193
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
Uansett hva du har,
fullfør denne uken, ellers…
194
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
Nå?
195
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Slutten av uken. Det vil ta en måned
å stevne Alvins mobiloperatør.
196
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Han er prøveløslatt, få ransakelsesordre.
197
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
Vi kan ikke, da får Soto vite det.
198
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
Kanskje vi kan få tak i mobilen hans
uten at noen vet det.
199
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Hvordan?
200
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Gi meg en dag.
201
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
MARGARET MCPHERSON
ASSISTERENDE STATSADVOKAT
202
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Eric Loomis.
203
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Jeg er kriminaltekniker for fylket.
204
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Hvilken rolle spilte du
i etterforskningen?
205
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
Jeg ble bedt om å finne kruttslamrester
206
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
på den tiltalte.
207
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Og hva ble konklusjonen?
208
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
At Mr. Elliott hadde store mengder
på hendene og klærne.
209
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Jeg skjønner.
210
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Finnes det falske positive resultater
for kruttslam?
211
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Det hender, hovedsakelig etter overføring.
212
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
-Overføring?
-Ja.
213
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Om du for eksempel er på en politistasjon.
214
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Det kan være partikler i et avhørsrom
215
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
hvis noen har vært på skytebanen,
men ørsmå mengder.
216
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Ingenting som dette.
217
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
Mr. Elliotts hender og klær
var dekket av kruttslamrester.
218
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Så med tanke på mengden
som ble funnet på tiltalte,
219
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
avviste du muligheten for
at resultatet var falskt positivt.
220
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
Det stemmer.
221
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Det er en Gervasoni.
222
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Jeg må innrømme
at jeg foretrekker Maxalto.
223
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
Enestående treverk.
224
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
Kan jeg hjelpe deg med noe?
225
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Kanskje.
226
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
Ringer navnet Glory Days en bjelle?
227
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
Hva behager?
228
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
Hun er…
229
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Hvordan kan jeg si det?
230
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
…utøver av verdens eldste yrke.
231
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
-Men jeg dømmer ikke.
-Jeg aner ikke hva du snakker om.
232
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
-Men jeg må be deg gå.
-Null problem, Raj.
233
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Jeg bare drar hjem til deg
og sjekker om kona vet noe,
234
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
eller svigermoren din.
Bor ikke hun der også?
235
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Det bør bli interessant.
236
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Tre, to, én.
237
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Greit. Hva vil du ha? Penger?
238
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Slapp av, Raj.
239
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Du kan fortsette å snyte de rike.
Jeg trenger bare litt hjelp.
240
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
-Med hva?
-Be om en date.
241
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Få Glory Days til byen,
242
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
og den lille hemmeligheten din
er mellom deg, meg og Gervasonien.
243
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
I din tid på kriminallaben,
244
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
hvor mange saker vil du si du har hatt?
245
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Hundrevis.
246
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
Var en av dem Staten mot Oswaldo Ruiz?
247
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
-Ja, men…
-Protest. Relevans?
248
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
Det gjelder vitnets kompetanse.
249
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Avvist.
250
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
Stemmer det ikke at dommeren i Ruiz-saken
251
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
avviste hele rapporten din?
252
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
Det var én sak.
Som sagt har jeg hatt hundrevis.
253
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
Jeg viser til forsvarets bevis A.
254
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Kan vi komme frem?
255
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
Staten har ikke fått fremlagt
dette dokumentet.
256
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
Nylig oppdaget bevis
fra en anonym varsler.
257
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
Anonym? Seriøst? Det er ingen papirspor.
258
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
Hvordan vet vi at det er legitimt?
259
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
Kanskje jeg kan be vitnet om å bekrefte?
260
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
Slutt.
261
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
Begge kjemper om fremlagte bevis.
262
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Jeg har ikke evig toleranse,
263
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
men jeg lar Mr. Haller
vise vitnet dokumentet.
264
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Takk.
265
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
Er dette en kopi av rapporten din
fra Ruiz-saken?
266
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
Den som ble avvist av retten?
267
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
-Ja.
-Hvorfor ble den avvist?
268
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
Tiltalte hadde kruttslamrester på hendene,
269
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
men jeg vurderte ikke
om han kunne vært eksponert
270
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
på grunn av jobben som industriingeniør.
271
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
Så rett før denne saken
avga du en rapport som var så mangelfull
272
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
at den ble avvist,
273
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
og nå vil du at juryen skal akseptere
din ekspertmening?
274
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Det er ikke bare min mening.
275
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
Unnskyld?
276
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
Dette er profesjonelt ydmykende,
277
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
men min overordnede, dr. Tan,
278
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
har dobbeltsjekket alt arbeidet mitt
etter Ruiz-saken.
279
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
Derfor er initialene hennes
nederst på rapporten.
280
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Initialene?
281
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
-Kan vi komme frem?
-Hva nå?
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
Min kopi av vitnerapporten
har ingen initialer.
283
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
ANALYTIKER: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
Det stemmer.
Ingen initialer på forsvarets kopi.
285
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
Det er bare en dårlig kopi.
Se, det er kuttet av nederst.
286
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Det er bare toppen av initialene her.
287
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
Vi statsadvokater har ikke ressursene
dyre forsvarsadvokater har.
288
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Sier du at dette er en oppriktig feil?
289
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Absolutt. Jeg visste ikke om Ruiz-saken,
290
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
og hadde ingen grunn til
å skjule initialene.
291
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Jeg ber retten og Mr. Haller
om unnskyldning.
292
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Dommer, juryen…
293
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Hvis du hadde tatt imot utsettelsen
retten tilbød deg,
294
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
kunne du kanskje hatt tid
til å sjekke dokumentet.
295
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
Beviset blir værende.
296
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Har du flere spørsmål til vitnet,
still dem.
297
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
Hvis ikke, er klokka nesten 16.30.
298
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
"Ingenting vi ikke forventet."
299
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Forventet du det?
300
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Jeg sa vi trengte utsettelse.
301
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Du vet godt hvorfor det var umulig.
302
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Dette er mitt liv, Mickey, og ditt.
303
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
Kruttslammet er det fellende beviset,
304
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
og du har ingen forklaring.
305
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Jeg vet ikke.
306
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
Jeg bøyde meg ned for å ta på kona mi
307
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
for å sjekke om hun var i live.
308
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Kanskje jeg fikk det på meg da.
309
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Mannen sa du var dekket av det.
310
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
Det kom ikke av å avfyre et våpen.
311
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
Vi hadde saken i lomma, og du ødela det.
312
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
Det var ikke meg.
313
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
Visst faen var det det.
314
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
Se hvor vi er nå.
315
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Om bare Jerry var advokaten min ennå.
Han hadde iallfall en plan.
316
00:18:12,299 --> 00:18:14,760
SAKSVINNER
317
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
På vei hjem?
318
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
Kontoret.
319
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Du kan la bilen stå og dra.
Det blir en lang kveld.
320
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Skjønner.
321
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Vi savnet deg på møtet i går.
322
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
Var du der?
323
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Eksen min har forestilling i byen.
Vi spiste middag.
324
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Ja vel? Hvordan gikk det?
325
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Fantastisk.
326
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Forferdelig.
327
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
Av og til begge deler.
328
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Men bedre enn jeg hadde trodd.
329
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
Det er vel bra?
330
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Ja.
331
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
ELI WYMS: ANG. SAKSDISPOSISJON
FORLIKSAVTALE
332
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Det er nok for i kveld, Mr. Geary.
333
00:19:26,999 --> 00:19:27,958
Hm.
334
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
Hva betyr "hm"?
335
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Mickey sa
han jobbet for Road Saints igjen,
336
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
men har ikke depositum.
337
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
-Sjekker du regnskapet?
-Jeg er nysgjerrig.
338
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
REGISTRERTE KLIENTDEPOSITA
339
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Det er ulikt Mickey å ikke få forskudd.
340
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Kanskje de betalte kontant
og det ikke er ført inn.
341
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Ja. Kanskje.
342
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Cisco…
343
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
Hva er det?
344
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
Ingenting.
345
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
La oss ikke bry ham med dette
før etter Elliott-saken.
346
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Hei.
347
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Vi er på vei ut.
348
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
Med mindre du trenger noe.
349
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Jeg satte mat i kjøleskapet.
350
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Quinoa-salat med rødbeter.
351
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Hjerneføde, du spiser for mye kjøtt.
352
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
Gjør jeg?
353
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Det er noe jeg ikke ser.
354
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Helt siden jeg fikk saken.
355
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
Nå har jeg ikke mer tid.
356
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Eli Wyms.
357
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
Hva med ham?
358
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Fyren fyrer av et arsenal mot politiet.
359
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
Og du fikk i stand et forlik
for ulovlig avfyring av våpen.
360
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Det er sinnssykt bra.
361
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Hva sier du, Lorna?
362
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Jeg sier at
363
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
du er Mickey Haller, for faen.
364
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Du fikser dette.
365
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
Greit?
366
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
Jeg tenker bedre på veien.
367
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Du sier så.
368
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
En del av denne jobben handler om
å ikke bare se på noe én gang.
369
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
Du må fortsette å se helt til du forstår
hver eneste ting det kan bety.
370
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
Det hjelper å være i bevegelse.
Vet ikke hvorfor.
371
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Det er en konstant kamp
å se det som er rett foran deg.
372
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
Er det George Orwell?
373
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
Bestemoren min.
374
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Men nå som du nevner det…
375
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
USKYLDIG
376
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
LOS ANGELES-POLITIET
KJØRETØYVEDLIKEHOLD
377
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
Jeg hadde en klient en gang.
Hun var tyv, men ikke en vanlig en.
378
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Hun var skapåpner.
Hun pleide å fortelle om det.
379
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
Adrenalinkicket når hun fant
det siste sifferet
380
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
og drivhjulene begynte å gå.
381
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
Det var uviktig å finne ut
hva som var inni safen.
382
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
For jobbene handlet ikke om pengene.
383
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
Det handlet om det magiske øyeblikket
da drivhjulene klikket på plass.
384
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
Jeg har aldri åpnet en safe.
385
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
Men jeg vet alt om det øyeblikket.
386
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Jeg fant det ut. Jerrys gullkort.
387
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Nå skjønner jeg alt.
Og dere to må hjelpe meg.
388
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
Sov du her?
389
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
Glem det.
Hva het den ballistikk-eksperten?
390
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Dr. Arslanian. Jeg sendte henne mappen.
391
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Men ingenting hun sier,
vil motsi påtalemakten.
392
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
Ikke tenk på det, bare få henne i retten.
393
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
Husker dere han i videoen?
Jeg vet hvem han er. Hent ham.
394
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Kom igjen.
395
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Bra. Kom.
396
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Mr. Muniz, hva jobber du med?
397
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Jeg er frilans videograf.
398
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Hva filmer du?
399
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
Jeg hører etter forbrytelser
på politiskannerne.
400
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Så filmer jeg åstedene
og selger det til media.
401
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
Filmet du noe knyttet til Trevor Elliott?
402
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Ja.
403
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Forsvaret vil merke bevis B.
404
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
Jeg filmet i over en time.
405
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
Men det er Mr. Elliott som sitter
baki en politibil
406
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
til drapsetterforskerne kommer.
407
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
Var det det eneste
du filmet i Malibu den dagen?
408
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
Ja, den dagen,
men jeg var også i Malibu natten før.
409
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
-Hvorfor det?
-Protest. Relevans?
410
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Alt blir avdekket til slutt.
411
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Gjør det raskt.
412
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
Det skjedde noe rundt 02.00
i Topanga nasjonalpark.
413
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
En fyr skjøt på noen betjenter.
414
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
Er den filmen her også?
415
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Ja.
416
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Protest. Igjen, relevans?
417
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
Den andre filmen ble ikke fremlagt.
418
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
Jo, faktisk.
419
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
Hele videoinnholdet ble fremlagt.
420
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
Ikke min feil at du ikke så på alt.
421
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Kom til saken.
422
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Nesten fremme.
423
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
Du hørte på skanneren
om en skyteepisode i Topanga?
424
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Ja.
425
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Husker du skytterens navn?
426
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Jeg tror det var Eli Wyms.
427
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
Var visst snikskytter
i marinejegertroppen.
428
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
Det stemmer. Takk, Mr. Muniz.
429
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
Ingen flere spørsmål.
430
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
Jeg prøver bare å finne ut
431
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
hva dette har å gjøre
432
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
med drapene på Lara Elliott og Jan Rilz.
433
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
Var det de samme betjentene
som arresterte Wyms og Elliott?
434
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
Jeg tror ikke det.
435
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
De to hendelsene fant sted
med 12 timers mellomrom.
436
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
Så vet du om
437
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
noen forbindelse
mellom disse to forbrytelsene?
438
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
Nei, jeg filmet bare begge.
439
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
Travel dag i Malibu.
440
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
Ingen flere spørsmål.
441
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
Hva i svarte var det?
442
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
CISCO
HAR HAM.
443
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
Mr. Aquino, du må gå ut
så jeg kan kroppsvisitere deg.
444
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
Er det et problem?
445
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Vi sjekket førerkortet.
Du er prøveløslatt.
446
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
Det gir oss rett til
å se etter smuglervarer.
447
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Gå ut av bilen og legg hendene på hodet.
448
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
Dette er noe dritt.
449
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Bare gjør som vi sier.
450
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
Jeg har jo ikke gjort noe.
451
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Da er du på vei igjen straks.
452
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Jeg kan bare gi deg ti minutter.
453
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
Cisco er cirka et kvarter unna.
454
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
-Greit.
-Sikker på at dette funker?
455
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
Det finner vi snart ut.
456
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Greit, bare fiks det.
457
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Alle reiser seg.
458
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Sitt ned.
459
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
Mr. Haller, klar med neste vitne?
460
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
Ja, dommer, jeg bare…
461
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Jeg…
462
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
Kan jeg konferere med en medarbeider?
463
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
-Vær rask.
-Takk, dommer.
464
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Takk skal du ha.
465
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Takk, dommer.
466
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
Forsvaret ber Dennis Byrne vitne.
467
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
Protest. Kan vi komme frem?
468
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
Vitnet sto ikke på forsvarets liste.
469
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
Fordi jeg nettopp fant ut hva han het.
470
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
Et vitne du aldri har snakket med?
471
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
Jeg vet hvem han er.
472
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
Det er ikke første gang
et vitne utenom listen blir innkalt.
473
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Jeg har ikke hatt tid til
å forberede spørsmål.
474
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
Da er vi to. Vi er i samme båt.
475
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
Likt for begge, Mr. Golantz.
476
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
-Men nå er det nok, Haller.
-Takk, dommer.
477
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Kan du fortelle juryen
hva jobben din er, Mr. Byrne?
478
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
Jeg er mekaniker for politiet.
479
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
-Så du vedlikeholder politibiler?
-Ja.
480
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
De bilene kjører mye.
481
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
Sikkert travel jobb.
482
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Noen av dem brukes i tre skift om dagen.
483
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Så ja, det er travelt å holde dem i gang.
484
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
Jeg vil snakke om
485
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
tidlig om morgenen den 6. september.
486
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Noe skjedde i Topanga nasjonalpark.
487
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
En full krigsveteran skjøt på politiet,
488
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
husker du det?
489
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Ja, jeg husker det.
490
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
Et skudd knuste frontlykten
til en av SUV-ene.
491
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Jeg tok med meg papirene.
492
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Protest. Relevans.
493
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Ingen beskylder Trevor Elliott for
å skyte på politibiler.
494
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
Kom til poenget, Mr. Haller.
495
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Her blir Mr. Wyms arrestert.
496
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
Er dette samme bil
som kom til dere for reparasjon?
497
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Ja, du ser den knuste lykten.
498
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Hvor mye tid hadde dere
til å reparere den bilen?
499
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
En time. Vi måtte få den på veien igjen.
500
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Skjønner.
501
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
Rengjør dere vanligvis bilene?
502
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
Utvendig? Innvendig?
503
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
Vanligvis, men ikke denne.
Som sagt, hadde vi kun en time.
504
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Vi rakk bare å reparere lykten
og fylle bensin.
505
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Takk. Ingen flere spørsmål.
506
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Jeg har ingen spørsmål.
507
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
Vitnet kan gå ned.
508
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
Noen andre, Mr. Haller?
509
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Ja, forsvaret ber dr. Myriam Arslanian
gå i vitneboksen.
510
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Dr. Arslanian, fortell juryen
511
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
om din ekspertise og bakgrunn.
512
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Jeg er kriminalteknisk forsker.
513
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
Jeg har en ingeniør-bachelor fra Harvard
og en master- og doktorgrad fra MIT.
514
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
Er det alt?
515
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
Da jeg gikk på Harvard,
516
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
tok jeg en bachelor i musikk
på Berklee musikk-college.
517
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
-Jeg gikk begge steder samtidig.
-Musikkutdanning også?
518
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
Jeg liker å synge.
519
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
Inkluderer feltet ditt
i kriminalteknikk ballistikk?
520
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Ja.
521
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Da er vi heldige,
522
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
for jeg har en rapport fra kriminallaben
523
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
som hevder at min klient Trevor Elliott
524
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
hadde store mengder kruttslamrester
på hendene.
525
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
-Har du sett denne?
-Ja, jeg har lest gjennom.
526
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
-Hva er din vurdering?
-Jeg er helt enig med den.
527
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
Så du er enig i at klienten min hadde
store mengder kruttslam
528
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
på hendene og klærne?
529
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Enorme mengder, faktisk.
530
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Mye mer enn normalt
ved avfyring av et våpen et par ganger.
531
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
Er det mulig at Mr. Elliott
532
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
kunne fått så mye kruttslam på seg
533
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
uten å avfyre et våpen?
534
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Bare ved det vi kaller overføring.
535
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
Overføring?
536
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
Jeg tror påtalemaktens ekspert nevnte det.
537
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Kan du utdype?
538
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
Blir du eksponert overfor noe,
539
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
kan du få det på hendene eller klærne,
540
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
men etter mengden rester på Mr. Elliott
å dømme,
541
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
må han ha blitt eksponert
for enorme mengder kruttslam.
542
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
Ta en titt på denne videoen.
543
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
Ser du en mann
bli satt inn i en politibil?
544
00:34:14,594 --> 00:34:15,470
Ja.
545
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Vi fastslo at mannen heter Eli Wyms
546
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
og at han avfyrte 90 skudd den natten.
547
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
Så ble han satt i baksetet på denne bilen
548
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
og kjørt i fengsel.
549
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Jeg må protestere, dommer.
550
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
Jeg tror ikke det, Mr. Golantz.
551
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Avvist.
552
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
Dr. Arslanian,
i en situasjon som den jeg beskrev,
553
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
hvor mye kruttslamrester
554
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
ville blitt overført
til baksetet av politibilen?
555
00:34:42,163 --> 00:34:45,249
Hvis noen avfyrte 90 skudd,
556
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
ville mengden kruttslam være enorm.
557
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
Protest. Spekulasjon.
558
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Avvist.
559
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
Kan du lese nummeret oppå politibilen,
560
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
den med den knuste lykten?
561
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
Det er 112.
562
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
Ett hundre og tolv.
563
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Dette er min klient Trevor Elliott
564
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
som blir satt inn i baksetet
12 timer senere.
565
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
Kan du lese nummeret oppå den bilen?
566
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
Det er 112.
567
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Vi fastslo
at denne bilen ikke ble rengjort
568
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
fra Mr. Wyms kjørte i den
til Mr. Elliott ble plassert i den.
569
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Så etter din mening,
kan det forklare kruttslamrestene
570
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
på min klients hender?
571
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
Etter min mening, med så store mengder,
572
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
er det den eneste forklaringen.
573
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
Hvordan er det øyeblikket?
574
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
Hvilket øyeblikk?
575
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Når du vet du har vunnet.
576
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Du kan aldri være sikker.
577
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
Av og til er det ikke nok
å bare skape tvil.
578
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Om klienten din er helten i historien,
579
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
må du av og til gi juryen en skurk også.
580
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Vi avslutter dette.
581
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Hallo igjen, betjent Kinder.
582
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Advokat.
583
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
Forrige gang du var her,
584
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
spurte jeg om en mann
ved navn Anton Shavar.
585
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Husker du det?
586
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Ja.
587
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Jeg sa det var bevis for at Shavar
588
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
truet Jan Rilz for forholdet til kona.
589
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
Du sa til retten
at du ikke visste noe om dette.
590
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
Stemmer.
591
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
Vet du mer i dag?
592
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
Jeg vet at det ikke ble gitt besøksforbud.
593
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Men du vet at Rilz søkte om et mot Shavar.
594
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Ja, nå vet jeg det.
595
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Si meg noe.
Hvis du oppdaget at et drapsoffer
596
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
hadde søkt om besøksforbud
mot en som truet med drap,
597
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
ville ikke det vanligvis vært et spor
å etterforske?
598
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
Selvsagt.
599
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
Men som jeg sa,
visste vi ikke om Mr. Shavar før nå.
600
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
Betyr det at dere fremdeles ikke
har avhørt Shavar?
601
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Stemmer.
602
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
Ingen flere spørsmål.
603
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
Da du sjekket Anton Shavar,
604
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
endret det din mening om tiltaltes skyld?
605
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
Nei.
606
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
Hvorfor ikke?
607
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
For det første så vi på Shavars gjøremål.
608
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
Han var i Miami på forretningsreise
da drapene ble begått.
609
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Takk, det var alt.
Dommer, kan vi komme frem?
610
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
Jeg burde kreve leie av dere begge snart.
611
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
Det er åpenbart hvor dette bærer.
Mr. Haller vil innkalle Shavar
612
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
så han blir syndebukk.
613
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Nå leser du tankene mine.
614
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Om de ønsket en tredjeparts-skyldsak,
615
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
kunne de søkt,
og retten ville holdt høring.
616
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
De prøver å snike det inn bakdøra.
617
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Hvis politiet hadde etterforsket grundig,
618
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
hadde nok Jerry Vincent
619
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
søkt om tredjeparts-skyld
for måneder siden.
620
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
Vi ber om at tredjeparts-forsvar avvises,
621
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
både på rettergangs- og saklig grunnlag.
622
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Jeg ødela saken din.
623
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
En sak som var bygget
på nøyaktig samme grunnlag,
624
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
en sveket ektemann.
625
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
Kjernen i forsvaret vårt
626
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
var alltid at politiet hadde tunnelsyn.
627
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
De fant sin skyldige og sluttet å lete.
628
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Innkall vitnet.
629
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Oppgi navn.
630
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Anton Shavar.
631
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Hva jobber du med, Mr. Shavar?
632
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
Jeg har et privat
sikkerhets- og etterretningsselskap.
633
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
Interessant jobb.
634
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
Hvordan havnet du der?
635
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
Jeg har bakgrunn fra etterretning
i Israel.
636
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
Så du var i Mossad?
637
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
Jeg sa ikke det.
638
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
Men du må svare. Var du i Mossad?
639
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
En organisasjon kjent for snikmord.
640
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
-Protest!
-Dommer, får jeg lov?
641
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
Hvem er du?
642
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
Mr. Shavars advokat.
643
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
Mr. Shavars tidligere jobb i Israel,
644
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
uansett hva,
har ingenting med denne saken å gjøre.
645
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Det kan sette den nasjonale sikkerheten
til en av våre nære allierte i fare.
646
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
Greit. Jeg tolker det som et ja.
647
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
Ber om at det strykes.
648
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Innvilget. Juryen ser bort fra
Hallers siste bemerkning.
649
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Da går vi videre.
Hvilken forbindelse hadde du til Jan Rilz?
650
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Vi hadde ikke ingen forbindelse,
møttes bare den ene gangen.
651
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
Da du truet med å drepe ham?
652
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
Jeg truet ikke med å drepe.
Jeg ba ham holde seg unna kona mi.
653
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Fordi du fant ut
654
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
at han og kona di hadde et forhold?
655
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Ekskone nå, men ja.
656
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Beklager. Ekskone nå.
657
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
Hadde forholdet deres noe
658
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
med skilsmissen å gjøre?
659
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
-Hva faen tror du?
-Mr. Shavar.
660
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Beklager, dommer.
661
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
Det er ikke morsomt
å snakke om det verste i livet
662
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
til et rom fullt av fremmede.
663
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Ja, min kones utroskap
spilte en rolle i skilsmissen vår.
664
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
Hvordan fant du det ut?
665
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
En ektemann vet.
666
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Ble hun forfulgt?
667
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
-Ja.
-Av ansatte i selskapet ditt?
668
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Jeg betaler dem for tiden.
669
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
Og etter at de bekreftet
at kona di var utro,
670
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
dro du for å konfrontere Jan Rilz
i yogastudioet?
671
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
For å be ham ligge unna.
672
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
Var det alt du sa? "Ligg unna?"
673
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
Er det nok til å be om besøksforbud?
674
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Jeg var sint.
Jeg kan ha brukt sterkere ord.
675
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
Men du vet jeg var i Miami
den dagen Mr. Rilz ble drept.
676
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
Jeg vet også
at dine ansatte forfulgte kona di.
677
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
-Var de i Mossad?
-Protest.
678
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
På hvilket grunnlag? For mye relevans?
679
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Tas til følge. Forsiktig, Haller.
680
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Hvor mange av dine ansatte
har våpenlisens?
681
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Alle, selvfølgelig.
682
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Vi leverer sikkerhet på høyt nivå,
683
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
men det gjør ikke meg voldelig.
684
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
Så du er ikke voldelig?
685
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
Nei, jeg er forsiktig.
686
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Ja vel. Dommer,
forsvaret legger fram bevisgjenstand G.
687
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Rart. Den har jeg visst ikke.
688
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
Det er motbevis.
689
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
Shavar påsto han ikke er voldelig.
690
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
Jeg har en video som motbeviser det.
691
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Takk.
692
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Kom nær meg eller familien igjen,
og jeg knuser deg som en leke.
693
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
Er det et våpen?
694
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Det vil du ikke vite.
695
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
Hold deg unna kona mi!
696
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
Så ikke bare konfronterte du Mr. Rilz,
men etterforskeren min også.
697
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Fikk bare fram poenget.
698
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
-Ved å true med å drepe ham?
-Protest!
699
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Trukket tilbake. Ingen flere spørsmål.
700
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
Jeg har to spørsmål til deg.
701
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Drepte du Jan Rilz?
702
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Selvsagt ikke.
703
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
Ba du noen i staben din eller andre
om å drepe Jan Rilz?
704
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Absolutt ikke.
705
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Takk.
706
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Du vet jeg ikke er innblandet i dette.
707
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
Det jeg vet,
708
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
er det som skjer rett foran meg.
709
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
Jeg har et omdømme, en virksomhet.
710
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
Jeg har ansatte
711
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
som avhenger av mitt gode navn.
712
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
Tenkte du på det
713
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
før du dro navnet mitt gjennom gjørma?
714
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
Jeg stilte deg bare noen spørsmål.
715
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
Alle dere jævla advokater er like.
716
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Ut fra GPS-en på mobilen hans
717
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
klarte vi å plassere Aquino
400 meter fra drapsstedet
718
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
ti minutter før det skjedde.
719
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
Men?
720
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
På det tidspunktet slo han enten av
mobilen eller batteriet døde.
721
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
Ikke noe signal etter det.
722
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Høres ut som en med noe å skjule.
723
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
Det er indisier, men ja, han er skytteren.
724
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Det må han være.
725
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
Kan jeg spørre om noe?
Hvorfor stoppet de ham?
726
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Ødelagt baklys, tror jeg.
727
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Hva skjedde?
728
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
Hvordan skal jeg vite det?
729
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Jeg startet karrieren i sørlige LA.
730
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Når politiet ville sjekke
et gjengmedlems bil,
731
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
hadde de mange triks.
732
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
Anklager du meg for noe?
733
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
Har du omsider blitt politisk?
734
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
Nei, dette må bare være vanntett.
735
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
Det betyr uansett ingenting.
736
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
Det er ikke nok på mobilen
til å ta Aquino.
737
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Vi må gjøre det på gamlemåten,
be ham tyste.
738
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
Hvordan kan jeg takke?
739
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Du betalte. Det er en god start.
740
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Beklager at jeg sa jeg skulle ønske
Jerry var advokaten min ennå.
741
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
Han var en god advokat.
742
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Men du…
743
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Takk for det, Trevor.
744
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
Det er greit. Du er under stort press.
745
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
Den gode nyheten er
at jeg tror vi skapte rimelig tvil i dag.
746
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
Vi ga juryen en annen syndebukk.
Det var alt vi trengte.
747
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
Enig. Nesten alt.
748
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
Hva mener du?
749
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Jeg sa jo at jeg må vinne
i offentlighetens øyne også.
750
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
Og jeg sa at ingen advokat kan gi deg det.
751
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Selvsagt, bare jeg kan det.
752
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
Derfor må jeg vitne.
753
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Hva snakker du om?
754
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Vi vant.
755
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Investorene dine får det de ønsker.
756
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Ja, men ikke jeg,
om jeg ikke renvasker navnet mitt.
757
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Ikke gjør dette, Trevor.
758
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
Han vil…
759
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
-Hva gjør du?
-Jeg må dra.
760
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
Dra hvor?
761
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
Vi diskuterer i morgen.
762
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
Terrell?
763
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
Det er Mickey Haller. Jeg trenger hjelp.
764
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
-Kompis.
-Hei, Terrell.
765
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
Dette er han jeg snakket om.
Han må en tur backstage.
766
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
Denne er til deg.
767
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
Jøss.
768
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
-Kom igjen.
-Skylder deg en.
769
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
Det er greit.
770
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Jeg sa jo at når du trenger meg,
stiller jeg opp.
771
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
Hva skjedde, Izzy?
772
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Hun ba meg bli høy med henne.
773
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
Jeg var en millimeter fra å si ja.
774
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Det er likevel rett side av streken.
775
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Kom igjen.
776
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY
777
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
Tekst: Gry Viola Impelluso