1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 Visi terowongan. Itu kisah kita. 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 Target bukan Lara Elliott. 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 Melainkan pacarnya yang dibunuh suami yang cemburu, Anton Shavar. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 Pria berbahaya, polisi tak memeriksanya. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 Kau harus menyelidiki dia. Carol Dubois. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 Wanita dari asuransi. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 Punya alibi atau tidak, ada hal janggal soal dia. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 Pria yang kau temui itu klienmu? 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 Ya. Jesús Menendez. Dia menjalani 15 tahun untuk pembunuhan. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 Kau bertanya apa pemicuku. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Saat dia divonis, aku mati rasa. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 Pil yang membantuku. 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 Tn. Soto dituntut dengan perdagangan manusia dan perbudakan. 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 Aku ingin pergi dari dia. Aku ingin awal yang baru untuk putriku. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Uang hilang Jerry itu... 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 Bagaimana jika itu uang suap? 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Bagaimana menyuap juri beberapa bulan sebelum ada panel juri? 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 Kau taruh seseorang. 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 Insinyur kedirgantaraan Lockheed Martin. 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 Aku lajang, tinggal di Palos Verdes. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 Juri nomor tujuh, ya? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 - Aku hanya tahu dia disuap. - Kukira ada investor. 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 Aku punya teman sekamar saat kuliah, namanya Pavel Kosevich. Aku tahu. 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 Ayahnya Sergei Kosevich. 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 Ini bukan pria yang bisa dipermainkan. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 Itu alasan mereka mengikutiku. Mobilku disadap. 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Mereka perlu agar akuisisi perusahaanku berhasil. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 Jika aku divonis, itu tak terjadi. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 Mereka akan habisi semua jika perlu. Kau paham? 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 Itu berarti kau dan keluargamu. 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 SERIAL NETFLIX 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 Astaga. 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 Tak ada yang bukakan pintu depan. Kupikir kau pasti di luar sini. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 Kenapa tak bisa melalui telepon? 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 Aku butuh sesuatu. Ini harus menjadi rahasia kita, ya? 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 Jika ketahuan, izinmu diambil dan itu baru awalnya saja. 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Siapa yang perlu kubunuh? 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 Tidak, aku... 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 Tidak, Cisco, aku perlu kau cari tahu semua 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 soal juri nomor tujuh. 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 Itu tak hanya berbahaya bagiku. Juri itu anonim. 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 Jika aku ketahuan, izin praktikmu bisa dicabut. 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 Jangan sampai ketahuan. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 Tak ada pilihan lain. 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 Kejahatan tak akan dihukum jika tak ketahuan. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 Kau tak melakukan kejahatan, Mick. 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 Bagaimana Jerry Vincent bisa menyuap juri sebelum dewan juri terbentuk? 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 Entahlah. Namun, begitulah. Trevor pun tahu. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 Itu berarti hak istimewa. 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 Jika kutemukan sesuatu, bukankah kau dilarang melaporkannya? 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 Ya. Kecuali aku tahu kejahatan yang akan dilakukan. 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Maka harus kulaporkan. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 Suapnya sudah dibayarkan. 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 Bukan suap. Hanya memengaruhi juri. 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 Itu hanya terjadi saat juri benar-benar berunding. 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Jika Jerry mendapatkan penundaannya, 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 pasti dewan jurinya berbeda. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 Apa itu alasan dia dibunuh? 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 Itu alasan aku harus tahu dengan siapa aku berurusan. 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 Itu alasan aku perlu tahu soal juri nomor tujuh dan pria ini. 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 MILIUNER RUSIA KOSEVICH TERLIBAT KEJAHATAN TERORGANISIR, SAKSI MENGATAKAN 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 Hak pengacara-klien. 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 Semua perkataan ke pengacaramu rahasia, 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 tetapi ada batasnya. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 Jika akui berbuat kejahatan, aku tak bisa apa-apa. 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 Jika kau akui akan berbuat kejahatan 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 dan memakai jasaku agar itu berhasil, 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 aku diwajibkan melakukan sesuatu. 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 Masuk akal, tetapi bagaimana kewajiban atas dirimu? 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 Bagaimana jika melaporkan bisa menewaskanmu? 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 - Ini Haller. - Kau dapat pencerahan soal suap itu? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 - Aku baru... - Haller. 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Baru... 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 DIBATALKAN 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 Dengar... Kurasa kita hanya berputar-putar soal ini. 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 - Penyelidikku menggalinya. - Pemotor berjanggut? 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 - Mungkin Jerry memang membeli kapal. - Tak ada kapal. 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 Kau menyembunyikan sesuatu? 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 Aku berpikir jika ada suap dalam kasus Elliott, kau mungkin diuntungkan. 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 Kau tahu, Griggs? 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 Aku akan pura-pura tak mendengar itu. Aku harus pergi. 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Sial. 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 Ada masalah? 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Ayo. Hari pertama sidang. Aku ingin cepat tiba. 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 Mobilnya tak menyala. 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 Kau memperhatikan ada yang salah kemarin? 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 Tidak. 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 - Tidak. - Sial. Berengsek. 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Ayo naik mobilmu dan kau bisa jemput Lincoln yang lain 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 setelah mengantarku. Ya? Ayo jalan. 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 - Apa yang terjadi? - Kujelaskan nanti. Ayo. Harus cepat. 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Pengadilan Tinggi Negara Bagian California dimulai. 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Los Angeles County. LA-213497. 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 Rakyat California versus Trevor Elliott, 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 Yang Mulia Hakim James P. Stanton memimpin. 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 Harap tenang. 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 Tn. Golantz, pernyataan pembuka. 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Para juri, selamat pagi. 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 Aku Jeffrey Golantz. Aku wakil jaksa negeri. 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 Kita semua di sini hari ini untuk satu tujuan. Keadilan. 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 Kalian tegakkan keadilan dengan jawab pertanyaan sederhana. 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 Apa terdakwa, Trevor Elliott, membunuh istri dan kekasih istrinya? 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 Aku akan memberi jawabannya. 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 Dengan tegas, ya. 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 Beberapa hari ke depan, 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 kami tunjukkan Tn. Elliott memiliki motif dan peluang untuk kejahatan ini, 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 kami juga akan berikan berbagai bukti dia melakukannya. 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 Kita akan dengarkan panggilan 911 dan polisi di TKP. 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 Pertimbangkan setiap tindakan terdakwa. 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 Pada akhirnya, aku yakin kalian akan menyimpulkan tanpa ragu 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 Trevor Elliott menembakkan pistol 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 yang membunuh Lara Elliott dan Jan Rilz. 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 Mari mulai dengan latar belakang. 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 Siapa itu Trevor Elliott? Ya... 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 Pembuka itu istimewa. 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 Kesempatanmu untuk segera akrab dengan juri. 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 Namun, jika terlalu lama, minat mereka hilang. 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 Perusahaan Tn. Elliott 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 memproduksi salah satu gim video terlaku. 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 Dia pria yang sangat berkuasa dan kaya raya, 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 tak ingin berpisah dengan hal yang dianggap miliknya. 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 - Kalian juga akan tahu... - Bukan gayaku. 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Aku suka langsung ke inti. 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 Sampaikan pendapat, beri ide, memancing keraguan. 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Namun, selalu buat mereka mau lebih. 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 Kami akan tunjukkan saat Tn. Elliott menyadari 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 istri dan kekasih istrinya berhubungan. 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 Kemarahan dan rasa malu yang mendorongnya... 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 Hal lain soal pembukaan dan penutupan, 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 kau bisa gunakan ruang pembuktian. 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 - Apa? - Ruang di depan kotak juri. 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 Satu-satunya tempat bertatap muka dengan juri. 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 Saat karisma Mickey Haller berguna. 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Jika suka aku, mereka suka kasusku. 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 Aku mulai kehabisan waktu. Namun, akal sehat akan membimbing kalian. 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 Pembela akan mencoba mengalihkan kalian dari keadilan, 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 tetapi tetaplah fokus. 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 Ingatlah, dua orang kehilangan nyawanya. 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Kita membela mereka. 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 Terima kasih. 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 Tn. Haller? 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 Yang Mulia, itu... Pembukaan yang luar biasa. 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 Kupikir mungkin kita perlu memberi juri waktu meluruskan kaki. 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 - Sampaikan saja pernyataan pembukamu. - Tentu saja. 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 Para hadirin, selamat pagi. Namaku Mickey Haller. 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 Aku pengacara pembela. Ini klienku, Trevor Elliott. 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Aku tahu kalian pernah dengar soal dia. 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 Aku hanya minta kalian membuka pikiran sampai dengar secara keseluruhan. 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 Singkat saja hari ini karena aku sungguh ingin melihat bukti 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 yang terus dijanjikan Tn. Golantz. Misalnya, pistol. 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 Aku hitung enam kali dia menyebut kata pistol. 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Enam kali dia katakan 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 Tn. Elliott memakai pistol untuk membunuh istrinya dan pria tak bersalah. 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 Dia tak beri tahu enam kali bahwa jaksa penuntut tak punya pistol 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 maupun cara mengaitkan Tn. Elliott ke pistol 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 karena Tn. Elliott tak pernah pakai atau punya pistol. 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 Semua ini tak berarti bagi polisi 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 karena bagi mereka jelas, begitu fokus penyelidikan 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 tertuju kepada Tn. Elliott, itu saja. Mereka tak lihat yang lain. 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 Mereka tak menyelidiki kemungkinan tersangka atau bukti lain. 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Mereka tak peduli itu. 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Sudah ada tersangka. 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 Tak memeriksa kembali. 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 Para juri, kasus ini soal visi terowongan. 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 Fokus hanya kepada satu tersangka dan mengabaikan yang lainnya. 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 Aku janji, saat kalian keluar di sisi lain terowongan penuntut, 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 kalian akan mengernyitkan dahi, bertanya-tanya di mana bukti mereka. 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 Terima kasih banyak. 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 - Carol, ya? - Katakanlah. 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 - Apa tidurmu nyenyak di malam hari? - Maaf? 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 Semua pengacara sama saja. Pergunakan orang untuk penuhi kebutuhan. 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 Aku akan ada di sini hingga akhir 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 untuk menonton juri menyatakan klienmu bersalah. 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 Dia monster. 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Dia membunuh temanku. 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 Aku bukan pengacara. 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Aku akan pergi. 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Pacar Soto. Dia akan bertindak sesuai harapan? 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 Ya. Dia penyintas. 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 Tanya pura-pura bodoh, tetapi tetap waspada. 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 Dia melihat semua. Kuharap mantanmu tak kacaukan kesepakatan kita. 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 Dia melindungi kliennya. Itu berarti siap mengejar Soto. 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 Bagus. Aku juga. 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 Bagaimana kabar polisi favoritku? 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 Daftar yang pendek. 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 Janelle menandatangani dengan bantuan Dana Bantuan Korban. 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 Relokasi dan dukungan selama setahun. Kesepakatanmu sulit. 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 Itu alasanmu menginginkanku, bukan? Di mana Hayley? 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 Seperti biasa. Jangan tersinggung, dia sudah remaja. 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 Terima kasih sudah mengajaknya. Terima kasih sudah datang. 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 Aku senang melihatmu kembali. 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 Omong-omong soal Tanya. Aku perlu menemuinya nanti. 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 - Aku harus cari tumpangan untuk Hayley... - Aku bisa antar. Jika membantu. 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Tentu, jika tak merepotkan. 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Tidak repot. Aku ingin pergi dari sini. 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 Maggie, jika kau lembur, Lorna bisa mengantarnya ke rumahku. 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 - Tak apa. Kau juga sibuk. - Dia bisa kerjakan PR saat aku bersiap. 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Baiklah. Kita lihat nanti. 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 Terima kasih, Lorna. Aku... Aku beri tahu dia. 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 Saat ini, Tn. Elliott sudah mengarahkanmu di dalam rumah? 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 Ya, rekanku dan aku minta dia menelusuri kembali langkahnya. 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 Deputi Murray, kau melihat ada yang janggal dari sikap Tn. Elliott 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 saat di dalam rumah? 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 Keberatan. Mengundang spekulasi. 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 Ditolak. Pengamatan polisi. Dia boleh menjawab. 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 Saat kami di sana, Tn. Elliott tak menunjukkan emosi. 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Tidak saat melangkahi jasad pacar istrinya. 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Atau saat menunjuk jasad istrinya. 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 Saat menunjuk istrinya, apa yang dia katakan? 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 Dia hanya berkata, "Itu istriku. Aku yakin dia sudah mati." 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 Apa terdakwa sukarela beri pendapat atau informasi 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 siapa yang melakukan ini? 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Tidak, hanya berkata bukan dia. 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 Maaf. Bisa ulangi? 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 Tiga kali, Tn. Elliott secara spontan menyatakan 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 dia tak membunuh siapa pun. 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 Tanpa emosi, dia mengantarmu ke TKP pembunuhan istrinya, 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 lalu sama sekali tanpa diminta, dia bersikeras bilang tak melakukannya. 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 Ya, tiga kali. 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 Terima kasih, Deputi. Tak ada lagi. 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 Pemeriksaan silang? 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 Bisa kupinjam? 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 Deputi Murray, 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 saat insiden ini, kau polisi baru. Bukan begitu? 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 Benar. 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 Jangan gugup. 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Mungkin Tn. Golantz bilang aku menggigit, itu tak benar. 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 Sudah berapa lama menjadi polisi? 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 Pekan lalu, aku setahun berpatroli. 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 Selamat. 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 Sampai saat ini, sudah berapa lama kau ada di TKP? 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 Sekitar dua menit. 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 Namun, kamera tubuhku bisa beri waktu yang tepat. 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 Dua menit dan rekanmu menodongkan pistolnya. 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 Apa dia todongkan saat kalian tiba? 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 Aku tak ingat. Aku hanya fokus kepada terdakwa. 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 Apa Tn. Elliott ditahan pada saat itu? 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Tidak. 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 Kenapa dia diborgol? 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Dia secara sukarela setuju diborgol. 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Kami hadapi situasi yang berubah-ubah, 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 dan aku menjelaskan demi kebaikan bersama 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 kami memborgol dia sampai kami mengamankan lokasi. 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 Jawaban yang sangat terlatih dengan baik. 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 - Keberatan, Yang Mulia. - Diterima. 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 Juri abaikan komentar itu. 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 Apa Tn. Elliott tahu dia tak ditahan? 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 Ya. Kami beri tahu dia. 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 Namun, tangannya diborgol di belakang, bukan di depan. 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 Kami tak dibolehkan memborgol ter... 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 Subjek dari depan. 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Subjek. Apa artinya itu? 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 Subjek adalah siapa pun yang terlibat penyelidikan pembunuhan. 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 - Seseorang yang ditahan? - Termasuk itu, ya. 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 Namun lagi-lagi, Tn. Elliott tak ditahan. 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 Benar. Deputi, kapan rekanmu menyimpan senjatanya? 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 Setelah menggeledah dan mengamankan lokasi. 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 Setelah Tn. Elliott mengantarmu ke TKP secara keseluruhan? 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Benar. 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Seorang pria digiring di dalam rumahnya sambil diborgol oleh dua polisi, 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 satu polisi menodong senjata, 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 lalu menurutmu janggal pria ini merasa perlu menyatakan tak bersalah? 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 - Kurasa tampak janggal, ya. - Kau rasa? 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Deputi, setelah amankan rumah, 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 apa kau melepas borgol Tn. Elliott? 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 Tidak, kami tempatkan dia di kursi belakang mobil. 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Melawan peraturan menempatkan subjek di mobil tanpa diborgol. 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 Kata itu lagi. "Subjek". 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 Baiklah, Deputi, jika dia mau, 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 bisakah dia buka pintu dan keluar? 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 Tidak, pintunya memiliki pengaman. 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 Baik, jadi, dia diamankan di belakang mobil polisi 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 dengan tangan diborgol ke belakang. 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Benar. 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 Namun, dia tak ditahan? 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 Bukan ditahan. 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 Satu lagi, 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 katamu saat Tn. Elliott mengarahkanmu di rumah, 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 dia tak menunjukkan emosi. 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 Benar. 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 Apa kau psikolog terlatih, Deputi? 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 - Keberatan. Argumentatif. - Diterima. 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 Ubah pertanyaannya. 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 Deputi, kau percaya ada respons emosional tepat untuk trauma? 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 Menurutku, jika seseorang menemukan jasad istrinya 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 setelah dibunuh, setidaknya dia akan bereaksi. 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 Bereaksi. Bagaimana? 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 - Menangis, mungkin? - Satu air mata cukup? 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 Bagaimana jika menangis selama lima menit, lalu tertawa? 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 Keberatan 352. Argumentatif. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Diterima. Penasihat, lanjutkan. 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 Deputi, beri tahu kami alasanmu menganggap sikap klienku janggal. 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 Dari pengalamanku, belum pernah melihat seperti itu. 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 Tentu saja. Pengalamanmu. 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 Pada hari itu, sudah berapa lama kau bertugas? 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 Hampir tujuh bulan. 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 Apa kau sudah melewati masa percobaanmu? 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 Belum. 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 Namun, kau yakin dia tak ditahan? 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Aku yakin. 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Hei. Bagus sekali. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Juri kita punya sesuatu untuk dipikirkan. 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 Deputi Murray, berapa lama sebelum kedatanganmu, 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 videografer tiba di TKP pembunuhan? 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Aku tak yakin, 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 tetapi setidaknya ada tiga menit rekaman sebelum kami tiba. 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 Saat kau tiba, apa Tn. Elliott tampak cemas atau panik? 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 Tidak, dia sangat tenang. 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 Apa yang dia lakukan? 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 Tak bisa kukatakan secara pasti, tetapi sepertinya mengecek surel. 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 Keberatan. Bisa saja 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 klienku mencari berita pembunuh lepas. 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 Diterima. Juri tak menganggap respons terakhir sebagai bukti. 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 Tak ada lagi. 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 Menurutmu, bagaimana aku? 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 Keuntungan yang biasa kau punya. 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 Asumsi otomatis bahwa polisi jujur dan tepercaya? 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 Tak lagi kini. 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Jika klienmu berbeda, mungkin aku setuju. 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 Bajingan kulit putih kaya tak disukai. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 Aku senang kau bukan pengacaranya dari awal. 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 Kau akan cukup cerdas tak masukkan video itu di pembuktian. 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 WESTERN KLINIK KANDUNGAN 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 Semoga harimu indah. 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 - Namamu? - Tanya Cruz. 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 {\an8}Aku segera kembali. 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 WANITA 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 Kukira kau datang sendiri. 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 Dia tiba-tiba berubah pikiran. Apa dia tahu soal kita? 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 Tidak. Kita akan cepat. 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 Tanya, detektifku akan merekam ini untuk kejelasan 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 karena aku tak bisa jadi saksi. 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 Kami menyetujui ketentuanmu. Kini, giliranmu. 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 Beri tahu aku soal keterlibatan Soto 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 atas pembunuhan David Loresca atau kejahatan lain. 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Tanya? 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 Aku punya teman dari Kota Cebu, seperti aku. 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 Dia bekerja di panti wreda Soto. 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 Sekitar dua tahun lalu, 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 dia mendatangi pengacara imigrasi menanyakan haknya. 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 Dia ingin temanku bicara ke pihak berwajib. 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 Temanku tanya apa menurutku itu ide yang bagus. 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 - Dia bertanya ke yang lain juga. - Soto tahu? 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 Aku kira dia akan mengamuk, tetapi dia bilang jangan lakukan lagi. 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 Malam itu kuantar dia ke toko bunga. 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 Kutunggu di mobil 30 menit. Aku khawatir. 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 Lalu, dia keluar membawa bunga untukku dan kami pulang. 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 Namun, keesokan harinya... 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 temanku menghilang. Kata Soto, dia memulangkannya. 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 Tak ada yang bertanya, tetapi aku tahu dia tewas. 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 Aku takut memberi tahu orang lain. 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 Kini kau memberitahuku. 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Ya, bebas hari Kamis pukul 11,30. 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 Tanya, apa Soto tahu atau melakukan hal yang menegaskan temanmu dibunuh? 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 Aku harus pergi. 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 Ada jejak dokumen, pesan teks, apa pun? 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Tidak. 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 Namun, pada malam sebelum saksimu dibunuh, 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 aku mengantar dia ke toko bunga. 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 Di mana tempat ini? 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 WANITA 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 Kau baik-baik saja? 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 Jika kau akan menginterogasiku soal yang terjadi kepada tubuhku, 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 kau di rumah saja. 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 Kau rekam semua itu? 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 Kau mau bertaruh berapa wanita itu tewas? 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Bagus. Terus mengoper. 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 Ya. Bagus. 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 Itu dia. Kau bisa. 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 Penyelamatan yang bagus, Haller. 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Hayley! Misha. Hentikan. 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 Hei! Menyingkir dariku! 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 Hentikan. Sekarang. 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 Hentikan. Hayley, pergi ke sana. 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 Kau, tetap di situ. 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 Tarik napas. Hayley, minta maaf kepada... Marsha, ya? 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 - Misha. - Aku tak peduli. 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 - Maaf. - Bagus. 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Kini, giliranmu. 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 Aku juga minta maaf. 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 Bagus! Sekarang, ayo. Bermain sepak bola. 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 Maaf. Kau siapa? 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Aku mantan ibu tiri Hayley, itu aku. 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 Ayo, kembali bermain. Ayo, Hayley. Fokus. 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 Detektif Kinder, bisa ceritakan 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 wawancara pertamamu dengan Tn. Elliott? 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 Ya, setelah tiba di kantor polisi. 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 Dia setuju untuk kooperatif. Aku mulai menginterogasi. 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 Menurutmu dia jujur kepadamu? 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 Dia menjawab pertanyaanku. Namun, ada penghilangan. 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 Misalnya? 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Awalnya dia menyatakan tak pergi 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 ke mana pun selain kamar tidur, 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 tempat dia menemukan istrinya dan Tn. Rilz. 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 Lalu, kami mengetahui dia memeriksa garasi 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 dan menemukan mobil istrinya. Dia tahu istrinya ada. 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 Apa ada penghilangan lainnya? 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 Ya. Tn. Elliott beri tahu deputi polisi dia menelepon 911 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 segera setelah menemukan TKP. 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 Saat aku menghitung waktu dia meninggalkan kantor, waktunya janggal. 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 Jadi, aku menanyakan itu dan dia mengakui menunggu 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 sekitar lima menit sebelum menghubungi 911. 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Cukup buruk saat saksi merugikanmu, tetapi lebih buruk, 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 penuntut memakainya untuk habiskan waktu 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 agar saksi yang merugikanmu itu 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 jadi hal terakhir yang juri dengar. 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 - Apa yang bisa kau lakukan? - Ubah pembicaraan. 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Detektif Kinder, apa menurutmu 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 makna dari penghilangan Tn. Elliott? 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 Keberatan. Mengundang spekulasi. 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 Kuiziinkan. 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 Bagiku, indikasi kebohongan dari Tn. Elliott. 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 Sudah kulakukan lebih dari tujuh bulan. 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 Terima kasih, Detektif. Tak ada lagi. 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 Baiklah. Juri akan mengingat peringatan mereka. 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 - Sidang ini rehat. - Pemeriksaan silang, Yang Mulia? 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 Pada pukul 16,27? 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 Detektif Kinder pria yang sangat sibuk. 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 Hanya ada dua pertanyaan. Tak mau memintanya kembali besok. 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 - Singkat saja. - Terima kasih. 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 Detektif Kinder, pada saat penyelidikan mana 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 kau memutuskan target utama pembunuhan ganda ini 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 bukan Lara Elliott, tetapi Jan Rilz? 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 Aku tak pernah mempertimbangkan Jan Rilz sebagai target utama. 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 Tunggu, kau tak interogasi Anton Shavar 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 soal pertemuan sengitnya dengan Jan Rilz? 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 Atau perintah larangan terhadapnya? 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 Keberatan, Yang Mulia. Relevansi. Ke mana arahnya? 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 - Yang Mulia, boleh mendekat? - Sekarang. 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 Yang Mulia, Anton Shavar adalah suami 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 dari klien privat yoga Jan Rilz lainnya. 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 Ada bukti Tn. Shavar mengancam Tn. Rilz. 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 Ini jelas usaha menyelinapkan pembelaan kesalahan pihak ketiga. 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 Dia coba membingungkan juri. 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 Ini usaha dapatkan kebenaran soal siapa yang bunuh kedua orang ini. 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 Saksi katakan tak pernah mempertimbangkan kemungkinan 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 Ny. Elliott bukan targetnya. 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 Dua pertanyaan singkat? 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 Aku hanya ada satu pertanyaan lanjutan, Hakim. 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 Keberatan ditolak. Saksi boleh menjawab pertanyaan. 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 Boleh minta pembacaan kembali? 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 "Kau tak interogasi Anton Shavar soal pertemuan sengitnya dengan Jan Rilz 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 atau perintah larangan terhadapnya?" 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 Tidak. 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 Apa kau menanyai klien privat yoga lainnya 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 atau suaminya, kekasihnya soal pembunuhan itu? 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 Tidak. 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Tak ada pertanyaan lagi. 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 Namun, kami minta hak untuk memanggil ulang saksi di lain hari. 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 Baik. Saksi dipersilakan. 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Jika tak ada yang lain... 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 Juri akan mengingat peringatan mereka. 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 Sidang kini rehat. 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 TEMPAT PARKIR PENGADILAN 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 LOS ANGELES COUNTY PENGADILAN TINGGI - PERADILAN PIDANA 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 Ayahmu sangat mencemaskanmu. 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 - Sejak... - Aku tahu. 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 Kecemasan mereka mengganggu saat ini. 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 Mereka orang tuamu, Hayley. 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 Bukan urusanku, tetapi bukankah mereka benar? 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 Kejadian hari ini tak sepertimu. 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 Pertengkaran itu bukan karena orang tuaku. 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 Bukan karena perasaanku setidaknya. 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 Lalu, kenapa? 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 - Trevor Elliott. - Apa? 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 Para gadis di sekolah berpikir karena ayahku mewakili monster, 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 dia juga monster. Aku berusaha tak mendengarkan. 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 Hari ini Misha berkata, 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 "Ayahmu menegakkan patriarki 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 dan memungkinkan pelecehan." Jadi, kupukul dia. 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 Hayley! 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Kau beruntung dia tak perlu mewakilimu. 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 Aku tahu. Aku hanya... Tak ada diskusi soal ini. 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 Ayahku tidak jahat. 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 Sulit saat dia mewakili orang jahat. 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 Begini, siapa yang berhak menentukan orang itu jahat. Ya? 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 Mereka manusia. Begitulah sistemnya. 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 Semua orang di pengadilan itu penting bagi orang lain. 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 Saksi ibumu, dia punya keluarga 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 dan ibumu tak berhenti sampai pembunuhnya tertangkap. 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 - Dia pahlawan menurut pendapatku. - Menurutmu ibuku pahlawan? 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 - Ya. Begitu juga ayahmu. - Ya. 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 Di sisi lain, 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 semua yang ayahmu wakili juga manusia. Bahkan Trevor Elliott. 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 Temanmu cuma lihat pria kaya dituntut membunuh istrinya. Aku paham. 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 Namun, ini baru hari pertama sidang dan dia sudah dihakimi bersalah. 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 Aku juga tak anggap mereka temanku. 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 Orang sering salah dituduh dan dituntut berlebihan. 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 Ayahmu hanya ingin memastikan satu orang tak bersalah 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 tak dilempar ke penjara. 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 Bahkan jika harus mencari di antara 1,000 orang bersalah. 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 Dia juga pahlawan. Apa pun si bodoh Misha itu katakan. 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 Kenapa kau tak jadi pengacara? 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 Kau lebih masuk akal dari kedua orang tuaku. 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 Ayolah. 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 Hei, Sayang. Aku sedang melakukan sesuatu sekarang. 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Aku akan melakukannya. Aku kembali ke sekolah hukum. 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 - Itu hebat. - Banyak yang membutuhkan di luar sana. 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 - Kurasa aku bisa membantu mereka. - Tentu saja. 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 Kau akan beri tahu Mickey soal itu? 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 Ya. 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 Jika butuh penyelidik mahir, kau tahu orangnya. 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 - Kau sedang apa? - Aku harus pergi. 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 - Aku akan hubungi polisi. - Jangan, tak perlu. 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 Aku dan pacarku bertengkar dan dia membuang... 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 bong masa kecilku. 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 - Apa? - Kau tahu... 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 Apa kau melihatnya? 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 Pergilah dari sini. Sekarang. 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 TOKO BUNGA NAMAYAN 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 Label di kedua sisi. Toko bersih. Apa artinya? 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 - Mereka bayar pajak kepada geng. - Ya? 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 Atau bagian dari geng. 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 Aku penasaran. 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 Bajingan yang kita penjara, 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 apa yang kau bicarakan saat makan malam 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 bersama pria yang membelanya? 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 Tak sesederhana itu. 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Ada alasan dia mantanku. 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 Kau bagaimana? Kenapa berpisah? 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 Sial. Entahlah. 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 Setiap malam aku berpikir, 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 "Apa aku duduk 80 menit dalam kemacetan untuk dengar soal murid istriku?" 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 Lalu, aku mencoba menceritakan hariku? 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 Terasa seperti dia bicara bahasa Prancis, dan aku Estonia. 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 Pekerjaan ini. 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 Orang lain tak tahu apa akibatnya kepadamu. 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 Bicara soal mantan, Ray Griggs mendatangiku soal dia. 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 - Detektif Griggs? Kenapa? - Aku tak yakin. 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 Dia pasti menyelidikinya. 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 Dia tahu aku pernah melawannya. 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 Percayalah, aku tak coba bantu Haller, 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 tetapi karena menghormatimu, kuberi tahu. 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 - Apa Mickey perlu cemas? - Tidak, jika tak berbuat apa pun. 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 Griggs bagai anjing dan tulang. 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 Jika ada sesuatu, dia akan menggalinya. 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 Baiklah. Aku akan meminta unit geng mengidentifikasi label ini besok. 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 Itu BNG. Aku masukkan dua anggotanya ke penjara atas pembunuhan tahun lalu. 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 Entah siapa anggota lainnya. 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 Lihat dirimu. 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 Aku punya teman di Divisi Hollywood. Mereka tahu. 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 Apa kau akan bertanya? 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Nanti kita bahas pertengkaranmu. 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 Tidak saat aku bersiap untuk besok. 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 Kuharap kau tak lampiaskan perasaanmu soal karierku ke gadis lain. 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 Kebalikan dari yang kau percaya, tak semua yang kulakukan karenamu. 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 - Ya? - Hei, Mick! 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Tak dikunci. 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 - Hei. Apa kabar, Hayley? - Kudengar kau akan menikahi Lorna. 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 Berarti kita apa? 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 Aku ayah yang kau hubungi jika ingin mematahkan kaki orang. 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 Baiklah. Tunggu dahulu. 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Agar kau tahu saja. 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 Nama asli juri nomor tujuh Glenn McSweeney. 556 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 Tinggal di Van Nuys, tak bekerja di Lockheed dan pernah dipenjara. 557 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 - Kukira tak ada informan kepolisian LA. - Kau kira itu bisa menghentikanku? 558 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 Bagaimana yang satu lagi? 559 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 Pria ini, Kosevich. Secara resmi, dia menghasilkan uang 560 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 sebagai salah satu bankir swasta pertama Rusia. 561 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 Secara tak resmi, dia terlibat dalam segalanya. 562 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 Ada kaitan dengan Putin, GRU, mafia Rusia, sebut saja, 563 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 dia sudah pernah dituduh untuk itu, termasuk orang hilang. 564 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Juga kebetulan putranya... 565 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 UNIVERSITAS LOS ANGELES PENGHUNI: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 566 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 ...salah satu teman sekamar Elliott saat kuliah. 567 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 Kurasa kau sudah tahu. 568 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 - Jadi, bagaimana? - Aku belum tahu. 569 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 Lebih baik kau tahu sedikit. 570 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 Aku tahu ada anggota Road Saints 571 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 sampai ke titik tak berani bangun dari tempat tidur 572 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 karena takut diminta harus melakukan apa hari itu. 573 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 Kau pilih menjalani kehidupan itu atau tidak sama sekali. 574 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 Pria ini? 575 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 Dia menjalani itu. Tak masalah. 576 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 Dia bersusah payah untuk menyuap juri. 577 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 Kau datang dan mengacaukan rencananya, lakukan pembatalan sidang, 578 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 entah apa yang dia lakukan terhadapmu atau keluargamu. 579 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 Aku hanya ingatkan. 580 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 - Maggie? - Hei. 581 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 Ini Detektif Kyle Winters dan Detektif Linda Perez. 582 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 Jika kalian berpeluang bekerja bersama McFierce, tak akan menyesal. 583 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 Aku pernah hadapi mantanmu. 584 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 - Pembunuhan. - Yang kuceritakan. 585 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Aku yakin kalian punya cerita, tetapi... 586 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 Tentu. Kuajak Linda karena pernah di unit asusila, Hollywood. 587 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 - Dia tahu pemainnya. - Dapat sesuatu? 588 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 Ada nama yang muncul, sesuai gambaran. 589 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 Alvin Aquino. Tato BNG, bebas bersyarat karena percobaan pembunuhan. 590 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 - Kerja di mana? - Toko Bunga Namayan. 591 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 Kutanya petugas Aquino. Mau bekerja sama. 592 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 - Terima kasih. - Tak masalah. Semoga berhasil. 593 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 {\an8}TOKO BUNGA NAMAYAN 594 00:38:27,305 --> 00:38:31,183 - Suka steik apa? - Medium, tetapi tak apa, terima kasih. 595 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 Medium? 596 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 Aku paham. Praktis. 597 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 Seperti Lincoln. 598 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 Kau harus coba steik black and blue ini. 599 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Dipanggang 982 derajat setiap sisi, satu menit. 600 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Luarnya jaket kulit, tetapi dalamnya... 601 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 Jangan beri les memasak, Teddy. Kau mau membantuku? 602 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 Aku suka kau, Penasihat. Namun, kukatakan saja. 603 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 Kau sudah berutang kepadaku. Untuk Cisco. 604 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 Orang yang banyak berutang kepadaku pada akhirnya menyesal. 605 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Namun, tentu. Senang bisa membantu. 606 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 - Terima kasih. - Sudah waktunya. 607 00:39:15,061 --> 00:39:19,357 KUBEBASKAN 608 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Baiklah. 609 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 Kita menunggu sesuatu? 610 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 Aku tahu tempat apa ini. 611 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 Kau kira aku ke sini untuk membeli narkoba? 612 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 Sesama pembohong saling tahu, kau berbohong. 613 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 Bukan itu alasan kita di sini, Izzy. 614 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 Kenapa mobilnya kemarin? Semua gimik itu? 615 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 - Sungguh mau tahu? - Ya. 616 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 Ada yang menyadap mobilku. 617 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 - Bukan yang ini. Satu lagi. - Apa? 618 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 Kau mau tahu. 619 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 - Mobil ini bagaimana? - Bersih. 620 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 Cisco periksa setiap hari. 621 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 - Bagaimana jika mobilku disadap? - Tidak. 622 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 Cisco juga periksa mobilku? 623 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 Dia membobol mobilku? 624 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 Bukan membobol. 625 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 Kau menyebutnya apa? Tunggu. 626 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 - Siapa menyadapmu? - Itu hak pengacara-klien. 627 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 Sebenarnya, kau bekerja untukku, tetapi... Bisa kita... 628 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Kita satu jam dari pusat kota. Bisa jelaskan di jalan? 629 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Terima kasih. 630 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 Kurasa Stanton pertimbangkan permohonan putusan langsungku. 631 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 - Aku yakin. - Apa aku harus cemas? 632 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 Hakim Stanton ingin bertemu kedua penasihat di ruangannya segera. 633 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 Sendiri. 634 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 Penasihat, aku akan bertanya. 635 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 Pertama, kuingatkan atas tanggung jawab kejujuran 636 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 dan tanggung jawab etis kalian. 637 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 - Tentu saja. - Tentu. 638 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 Aku menemukan dalam sidang ini ada penyuapan juri. 639 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 - Penyuapan juri? - Tn. Haller? 640 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 Soal perkataanku, ada yang ingin kau tambahkan? 641 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Aku? Kenapa tak tanya dia? 642 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 Aku menerima ini semalam dari kurir. 643 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 "Hakim Stanton, kau harus tahu juri nomor tujuh bukan yang kau kira 644 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 dan bukan yang dia akui." 645 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 "Periksa Lockheed dan sidik jari." 646 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 "Dia pernah ditahan." 647 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 Tak ada indikasi dari siapa. 648 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 Maaf, Hakim. Apa yang terjadi? 649 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 Juri nomor tujuh seharusnya pria bernama Rodney Bankland. 650 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 Detektif bicara dengannya pagi ini. 651 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 Tn. Bankland tak menerima panggilan 652 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 dan dia bukan pria dalam dewan juri kita. 653 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 Pria itu ternyata gadungan. 654 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 Apa dia ditangkap saat tiba? 655 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 Ada lagi. Juri nomor tujuh tak hadir pagi ini. 656 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 Ada yang beri tahu dia. 657 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 Aku tak bisa bayangkan penyuapan juri menguntungkan penuntut, 658 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 mengingat keadaan pendahulumu. 659 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Aku tersinggung kau anggap aku terkait dengan hal ini. 660 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Aku akan dukung investigasi. 661 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Baiklah. 662 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 Hal ini menyebabkan pembatalan sidang, 663 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 setelah diskusi dengan kolega, aku cenderung melakukannya. 664 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 - Dugaanku itu tujuannya. - Sungguh? 665 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 Kubuktikan kau salah. Yang Mulia, apa itu perlu? 666 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 Integritas sidang ini telah ternoda. 667 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 Jika juri sudah memutuskan, aku setuju. 668 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 Namun, belum. Kita bisa masukkan penggantinya. 669 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 Tindakan lain akan makin merusak citra klienku di mata publik. 670 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 Apa Rakyat memiliki pendapat? 671 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 Aku tak tahu apa pun soal ini, tetapi aku yakin menang 672 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 siapa pun jurinya. 673 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 Aku akan memastikan juri yang lain 674 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 memang benar diri mereka dan tak terdampak. 675 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 Kita lanjutkan sidang besok. Selamat siang. 676 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 - Apa maksudmu juri kita tak hadir? - Dia pasti diberi tahu. 677 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 Hakim tahu dan polisi sedang menanganinya. 678 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 - Kau melakukan ini, ya? - Trevor, mundur. 679 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 Kau mau buat keributan di sini? 680 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 Ini tak ada kaitannya denganku. 681 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 Mungkin teman Rusiamu yang melepaskan. Mereka yang mengacau. 682 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 Tak penting Mickey, karena mereka bukan tipe 683 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 yang mengakui kesalahan mereka. 684 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 Mungkin juri nomor tujuh tewas. 685 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 Kau terpikir itu? Mungkin kau dan aku selanjutnya. 686 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 Selama kita menang, 687 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 - kau tak perlu cemas. - Itu... 688 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 - Hebat. - Kau kira kita tak akan menang. 689 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 Tanpa juri kita? Kau bercanda? Aku tahu ini seperti apa. 690 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 Trevor, kita bisa menang. Bisa dan kita akan menang secara adil. 691 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 Ada satu pengecualian lagi dari hak pengacara-klien. 692 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 Jika klien akan lakukan kejahatan, harus kulaporkan. 693 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 Kecuali dapat kuhentikan. 694 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 Maka, tak ada kerugian dan kecurangan. Tak perlu ada yang tahu. 695 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 Namun, bagaimana kau tahu tanpa mengacaukan rencana? 696 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 Aku bertemu konselor Hayley besok. 697 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 Aku harap bisa ikut, Mags. 698 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 Ada banyak waktu setelah sidang ini. 699 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 Ada yang baru soal kasus Jerry? 700 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Entahlah. Griggs yang menangani itu. 701 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 Ya. 702 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 - Bicara dengannya belakangan ini? - Tidak. Kenapa? 703 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 Entahlah, aku hanya... Aku ingat dia menyulitkanmu, jadi... 704 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 Mags, jika ada masalah, akan kutangani. Ya? 705 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 Aku tahu. Ada cara biasa menangani masalah 706 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 dan ada cara Mickey. 707 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 - Selamat malam, Mags. - Selamat malam. 708 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 709 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti