1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Visi terowongan. Itu kisah kita.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
Target bukan Lara Elliott.
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,763
Melainkan pacarnya yang dibunuh
suami yang cemburu, Anton Shavar.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,349
Pria berbahaya, polisi tak memeriksanya.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
Kau harus menyelidiki dia. Carol Dubois.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
Wanita dari asuransi.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
Punya alibi atau tidak,
ada hal janggal soal dia.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
Pria yang kau temui itu klienmu?
9
00:00:25,984 --> 00:00:29,529
Ya. Jesús Menendez.
Dia menjalani 15 tahun untuk pembunuhan.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,448
Kau bertanya apa pemicuku.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Saat dia divonis, aku mati rasa.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
Pil yang membantuku.
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,539
Tn. Soto dituntut
dengan perdagangan manusia dan perbudakan.
14
00:00:39,622 --> 00:00:44,085
Aku ingin pergi dari dia.
Aku ingin awal yang baru untuk putriku.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Uang hilang Jerry itu...
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,548
Bagaimana jika itu uang suap?
17
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Bagaimana menyuap juri
beberapa bulan sebelum ada panel juri?
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
Kau taruh seseorang.
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,347
Insinyur kedirgantaraan
Lockheed Martin.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Aku lajang,
tinggal di Palos Verdes.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
Juri nomor tujuh, ya?
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,271
- Aku hanya tahu dia disuap.
- Kukira ada investor.
23
00:01:03,354 --> 00:01:07,442
Aku punya teman sekamar saat kuliah,
namanya Pavel Kosevich. Aku tahu.
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
Ayahnya Sergei Kosevich.
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
Ini bukan pria yang bisa dipermainkan.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
Itu alasan mereka mengikutiku.
Mobilku disadap.
27
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Mereka perlu
agar akuisisi perusahaanku berhasil.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
Jika aku divonis, itu tak terjadi.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
Mereka akan habisi semua jika perlu.
Kau paham?
30
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
Itu berarti kau dan keluargamu.
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
SERIAL NETFLIX
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,440
Astaga.
33
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
Tak ada yang bukakan pintu depan.
Kupikir kau pasti di luar sini.
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
Kenapa tak bisa melalui telepon?
35
00:01:58,868 --> 00:02:03,665
Aku butuh sesuatu.
Ini harus menjadi rahasia kita, ya?
36
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
Jika ketahuan, izinmu diambil
dan itu baru awalnya saja.
37
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Siapa yang perlu kubunuh?
38
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
Tidak, aku...
39
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
Tidak, Cisco,
aku perlu kau cari tahu semua
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
soal juri nomor tujuh.
41
00:02:17,387 --> 00:02:20,974
Itu tak hanya berbahaya bagiku.
Juri itu anonim.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
Jika aku ketahuan,
izin praktikmu bisa dicabut.
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Jangan sampai ketahuan.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
Tak ada pilihan lain.
45
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
Kejahatan tak akan dihukum
jika tak ketahuan.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
Kau tak melakukan kejahatan, Mick.
47
00:02:34,154 --> 00:02:40,243
Bagaimana Jerry Vincent bisa menyuap juri
sebelum dewan juri terbentuk?
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,620
Entahlah. Namun, begitulah.
Trevor pun tahu.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
Itu berarti hak istimewa.
50
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
Jika kutemukan sesuatu,
bukankah kau dilarang melaporkannya?
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
Ya. Kecuali aku tahu
kejahatan yang akan dilakukan.
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Maka harus kulaporkan.
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,801
Suapnya sudah dibayarkan.
54
00:02:56,885 --> 00:02:59,053
Bukan suap. Hanya memengaruhi juri.
55
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
Itu hanya terjadi
saat juri benar-benar berunding.
56
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Jika Jerry mendapatkan penundaannya,
57
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
pasti dewan jurinya berbeda.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
Apa itu alasan dia dibunuh?
59
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
Itu alasan aku harus tahu
dengan siapa aku berurusan.
60
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
Itu alasan aku perlu tahu
soal juri nomor tujuh dan pria ini.
61
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
MILIUNER RUSIA KOSEVICH TERLIBAT
KEJAHATAN TERORGANISIR, SAKSI MENGATAKAN
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
Hak pengacara-klien.
63
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
Semua perkataan ke pengacaramu rahasia,
64
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
tetapi ada batasnya.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
Jika akui berbuat kejahatan,
aku tak bisa apa-apa.
66
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
Jika kau akui akan berbuat kejahatan
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
dan memakai jasaku agar itu berhasil,
68
00:03:45,266 --> 00:03:47,393
aku diwajibkan melakukan sesuatu.
69
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
Masuk akal,
tetapi bagaimana kewajiban atas dirimu?
70
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
Bagaimana jika
melaporkan bisa menewaskanmu?
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
- Ini Haller.
- Kau dapat pencerahan soal suap itu?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
- Aku baru...
- Haller.
73
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Baru...
74
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
DIBATALKAN
75
00:04:06,913 --> 00:04:11,668
Dengar... Kurasa kita hanya
berputar-putar soal ini.
76
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
- Penyelidikku menggalinya.
- Pemotor berjanggut?
77
00:04:15,171 --> 00:04:19,050
- Mungkin Jerry memang membeli kapal.
- Tak ada kapal.
78
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
Kau menyembunyikan sesuatu?
79
00:04:21,094 --> 00:04:25,556
Aku berpikir jika ada suap dalam
kasus Elliott, kau mungkin diuntungkan.
80
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
Kau tahu, Griggs?
81
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
Aku akan pura-pura tak mendengar itu.
Aku harus pergi.
82
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
Sial.
83
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
Ada masalah?
84
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Ayo. Hari pertama sidang.
Aku ingin cepat tiba.
85
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
Mobilnya tak menyala.
86
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
Kau memperhatikan
ada yang salah kemarin?
87
00:05:15,982 --> 00:05:16,858
Tidak.
88
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
- Tidak.
- Sial. Berengsek.
89
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Ayo naik mobilmu
dan kau bisa jemput Lincoln yang lain
90
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
setelah mengantarku. Ya? Ayo jalan.
91
00:05:35,752 --> 00:05:39,130
- Apa yang terjadi?
- Kujelaskan nanti. Ayo. Harus cepat.
92
00:05:44,594 --> 00:05:47,764
Pengadilan Tinggi
Negara Bagian California dimulai.
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Los Angeles County. LA-213497.
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
Rakyat California versus Trevor Elliott,
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
Yang Mulia
Hakim James P. Stanton memimpin.
96
00:05:57,357 --> 00:05:58,649
Harap tenang.
97
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
Tn. Golantz, pernyataan pembuka.
98
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Para juri, selamat pagi.
99
00:06:08,368 --> 00:06:11,245
Aku Jeffrey Golantz.
Aku wakil jaksa negeri.
100
00:06:12,955 --> 00:06:17,085
Kita semua di sini hari ini
untuk satu tujuan. Keadilan.
101
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
Kalian tegakkan keadilan
dengan jawab pertanyaan sederhana.
102
00:06:22,215 --> 00:06:27,095
Apa terdakwa, Trevor Elliott,
membunuh istri dan kekasih istrinya?
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,056
Aku akan memberi jawabannya.
104
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
Dengan tegas, ya.
105
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
Beberapa hari ke depan,
106
00:06:33,976 --> 00:06:37,980
kami tunjukkan Tn. Elliott memiliki motif
dan peluang untuk kejahatan ini,
107
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
kami juga akan berikan
berbagai bukti dia melakukannya.
108
00:06:42,819 --> 00:06:47,073
Kita akan dengarkan
panggilan 911 dan polisi di TKP.
109
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
Pertimbangkan setiap tindakan terdakwa.
110
00:06:51,119 --> 00:06:55,123
Pada akhirnya, aku yakin
kalian akan menyimpulkan tanpa ragu
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
Trevor Elliott menembakkan pistol
112
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
yang membunuh Lara Elliott dan Jan Rilz.
113
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
Mari mulai dengan latar belakang.
114
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
Siapa itu Trevor Elliott? Ya...
115
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
Pembuka itu istimewa.
116
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
Kesempatanmu untuk segera
akrab dengan juri.
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
Namun, jika terlalu lama,
minat mereka hilang.
118
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
Perusahaan Tn. Elliott
119
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
memproduksi salah satu gim video terlaku.
120
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
Dia pria yang sangat
berkuasa dan kaya raya,
121
00:07:30,199 --> 00:07:33,744
tak ingin berpisah
dengan hal yang dianggap miliknya.
122
00:07:34,328 --> 00:07:36,664
- Kalian juga akan tahu...
- Bukan gayaku.
123
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Aku suka langsung ke inti.
124
00:07:38,291 --> 00:07:41,794
Sampaikan pendapat, beri ide,
memancing keraguan.
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Namun, selalu buat mereka mau lebih.
126
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Kami akan tunjukkan
saat Tn. Elliott menyadari
127
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
istri dan kekasih istrinya berhubungan.
128
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
Kemarahan dan rasa malu
yang mendorongnya...
129
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
Hal lain soal pembukaan dan penutupan,
130
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
kau bisa gunakan ruang pembuktian.
131
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
- Apa?
- Ruang di depan kotak juri.
132
00:08:01,230 --> 00:08:03,941
Satu-satunya tempat
bertatap muka dengan juri.
133
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
Saat karisma Mickey Haller berguna.
134
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Jika suka aku, mereka suka kasusku.
135
00:08:09,906 --> 00:08:14,076
Aku mulai kehabisan waktu.
Namun, akal sehat akan membimbing kalian.
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,915
Pembela akan mencoba
mengalihkan kalian dari keadilan,
137
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
tetapi tetaplah fokus.
138
00:08:21,751 --> 00:08:26,714
Ingatlah, dua orang kehilangan nyawanya.
139
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Kita membela mereka.
140
00:08:31,511 --> 00:08:32,345
Terima kasih.
141
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
Tn. Haller?
142
00:08:42,855 --> 00:08:47,026
Yang Mulia, itu...
Pembukaan yang luar biasa.
143
00:08:47,109 --> 00:08:50,821
Kupikir mungkin kita perlu
memberi juri waktu meluruskan kaki.
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
- Sampaikan saja pernyataan pembukamu.
- Tentu saja.
145
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
Para hadirin, selamat pagi.
Namaku Mickey Haller.
146
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
Aku pengacara pembela.
Ini klienku, Trevor Elliott.
147
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
Aku tahu kalian pernah dengar soal dia.
148
00:09:09,257 --> 00:09:13,553
Aku hanya minta kalian membuka pikiran
sampai dengar secara keseluruhan.
149
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
Singkat saja hari ini
karena aku sungguh ingin melihat bukti
150
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
yang terus dijanjikan Tn. Golantz.
Misalnya, pistol.
151
00:09:22,019 --> 00:09:26,190
Aku hitung enam kali
dia menyebut kata pistol.
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Enam kali dia katakan
153
00:09:27,608 --> 00:09:32,655
Tn. Elliott memakai pistol untuk
membunuh istrinya dan pria tak bersalah.
154
00:09:33,406 --> 00:09:37,535
Dia tak beri tahu enam kali
bahwa jaksa penuntut tak punya pistol
155
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
maupun cara
mengaitkan Tn. Elliott ke pistol
156
00:09:40,413 --> 00:09:43,666
karena Tn. Elliott
tak pernah pakai atau punya pistol.
157
00:09:44,417 --> 00:09:46,794
Semua ini tak berarti bagi polisi
158
00:09:46,877 --> 00:09:50,423
karena bagi mereka jelas,
begitu fokus penyelidikan
159
00:09:50,506 --> 00:09:55,052
tertuju kepada Tn. Elliott, itu saja.
Mereka tak lihat yang lain.
160
00:09:55,136 --> 00:09:59,098
Mereka tak menyelidiki
kemungkinan tersangka atau bukti lain.
161
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
Mereka tak peduli itu.
162
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Sudah ada tersangka.
163
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
Tak memeriksa kembali.
164
00:10:06,939 --> 00:10:09,900
Para juri, kasus ini soal visi terowongan.
165
00:10:10,526 --> 00:10:16,032
Fokus hanya kepada satu tersangka
dan mengabaikan yang lainnya.
166
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Aku janji, saat kalian keluar
di sisi lain terowongan penuntut,
167
00:10:20,786 --> 00:10:26,709
kalian akan mengernyitkan dahi,
bertanya-tanya di mana bukti mereka.
168
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
Terima kasih banyak.
169
00:10:49,607 --> 00:10:52,985
- Carol, ya?
- Katakanlah.
170
00:10:53,694 --> 00:10:57,323
- Apa tidurmu nyenyak di malam hari?
- Maaf?
171
00:10:57,406 --> 00:11:02,912
Semua pengacara sama saja.
Pergunakan orang untuk penuhi kebutuhan.
172
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
Aku akan ada di sini hingga akhir
173
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
untuk menonton juri
menyatakan klienmu bersalah.
174
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
Dia monster.
175
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Dia membunuh temanku.
176
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
Aku bukan pengacara.
177
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Aku akan pergi.
178
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Pacar Soto.
Dia akan bertindak sesuai harapan?
179
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Ya. Dia penyintas.
180
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
Tanya pura-pura bodoh,
tetapi tetap waspada.
181
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Dia melihat semua. Kuharap mantanmu
tak kacaukan kesepakatan kita.
182
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Dia melindungi kliennya.
Itu berarti siap mengejar Soto.
183
00:11:40,866 --> 00:11:42,451
Bagus. Aku juga.
184
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Bagaimana kabar polisi favoritku?
185
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Daftar yang pendek.
186
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
Janelle menandatangani
dengan bantuan Dana Bantuan Korban.
187
00:11:51,460 --> 00:11:55,548
Relokasi dan dukungan selama setahun.
Kesepakatanmu sulit.
188
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
Itu alasanmu menginginkanku, bukan?
Di mana Hayley?
189
00:12:00,010 --> 00:12:03,639
Seperti biasa.
Jangan tersinggung, dia sudah remaja.
190
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Terima kasih sudah mengajaknya.
Terima kasih sudah datang.
191
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
Aku senang melihatmu kembali.
192
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
Omong-omong soal Tanya.
Aku perlu menemuinya nanti.
193
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
- Aku harus cari tumpangan untuk Hayley...
- Aku bisa antar. Jika membantu.
194
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Tentu, jika tak merepotkan.
195
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Tidak repot. Aku ingin pergi dari sini.
196
00:12:26,954 --> 00:12:30,666
Maggie, jika kau lembur,
Lorna bisa mengantarnya ke rumahku.
197
00:12:31,459 --> 00:12:35,212
- Tak apa. Kau juga sibuk.
- Dia bisa kerjakan PR saat aku bersiap.
198
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Baiklah. Kita lihat nanti.
199
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
Terima kasih, Lorna. Aku...
Aku beri tahu dia.
200
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
Saat ini, Tn. Elliott sudah
mengarahkanmu di dalam rumah?
201
00:12:45,890 --> 00:12:49,351
Ya, rekanku dan aku
minta dia menelusuri kembali langkahnya.
202
00:12:49,435 --> 00:12:53,314
Deputi Murray, kau melihat
ada yang janggal dari sikap Tn. Elliott
203
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
saat di dalam rumah?
204
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
Keberatan. Mengundang spekulasi.
205
00:12:56,984 --> 00:13:00,780
Ditolak. Pengamatan polisi.
Dia boleh menjawab.
206
00:13:02,198 --> 00:13:06,535
Saat kami di sana,
Tn. Elliott tak menunjukkan emosi.
207
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Tidak saat melangkahi
jasad pacar istrinya.
208
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Atau saat menunjuk jasad istrinya.
209
00:13:11,791 --> 00:13:14,585
Saat menunjuk istrinya,
apa yang dia katakan?
210
00:13:14,668 --> 00:13:18,380
Dia hanya berkata,
"Itu istriku. Aku yakin dia sudah mati."
211
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
Apa terdakwa sukarela
beri pendapat atau informasi
212
00:13:21,425 --> 00:13:22,802
siapa yang melakukan ini?
213
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Tidak, hanya berkata bukan dia.
214
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
Maaf. Bisa ulangi?
215
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
Tiga kali,
Tn. Elliott secara spontan menyatakan
216
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
dia tak membunuh siapa pun.
217
00:13:35,731 --> 00:13:40,236
Tanpa emosi, dia mengantarmu
ke TKP pembunuhan istrinya,
218
00:13:40,319 --> 00:13:45,282
lalu sama sekali tanpa diminta,
dia bersikeras bilang tak melakukannya.
219
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
Ya, tiga kali.
220
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
Terima kasih, Deputi. Tak ada lagi.
221
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
Pemeriksaan silang?
222
00:13:58,671 --> 00:13:59,588
Bisa kupinjam?
223
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
Deputi Murray,
224
00:14:03,926 --> 00:14:08,973
saat insiden ini, kau polisi baru.
Bukan begitu?
225
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
Benar.
226
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
Jangan gugup.
227
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
Mungkin Tn. Golantz bilang
aku menggigit, itu tak benar.
228
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
Sudah berapa lama menjadi polisi?
229
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
Pekan lalu, aku setahun berpatroli.
230
00:14:22,987 --> 00:14:23,821
Selamat.
231
00:14:24,864 --> 00:14:29,535
Sampai saat ini,
sudah berapa lama kau ada di TKP?
232
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
Sekitar dua menit.
233
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
Namun, kamera tubuhku
bisa beri waktu yang tepat.
234
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
Dua menit dan rekanmu
menodongkan pistolnya.
235
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
Apa dia todongkan saat kalian tiba?
236
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
Aku tak ingat.
Aku hanya fokus kepada terdakwa.
237
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
Apa Tn. Elliott ditahan pada saat itu?
238
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Tidak.
239
00:14:48,512 --> 00:14:50,097
Kenapa dia diborgol?
240
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Dia secara sukarela setuju diborgol.
241
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
Kami hadapi situasi yang berubah-ubah,
242
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
dan aku menjelaskan
demi kebaikan bersama
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
kami memborgol dia
sampai kami mengamankan lokasi.
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
Jawaban yang sangat terlatih dengan baik.
245
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
- Keberatan, Yang Mulia.
- Diterima.
246
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
Juri abaikan komentar itu.
247
00:15:11,243 --> 00:15:14,622
Apa Tn. Elliott tahu dia tak ditahan?
248
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
Ya. Kami beri tahu dia.
249
00:15:16,540 --> 00:15:20,711
Namun, tangannya diborgol
di belakang, bukan di depan.
250
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
Kami tak dibolehkan memborgol ter...
251
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
Subjek dari depan.
252
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Subjek. Apa artinya itu?
253
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
Subjek adalah siapa pun
yang terlibat penyelidikan pembunuhan.
254
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
- Seseorang yang ditahan?
- Termasuk itu, ya.
255
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
Namun lagi-lagi, Tn. Elliott tak ditahan.
256
00:15:41,440 --> 00:15:47,363
Benar. Deputi,
kapan rekanmu menyimpan senjatanya?
257
00:15:47,446 --> 00:15:49,949
Setelah menggeledah
dan mengamankan lokasi.
258
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
Setelah Tn. Elliott mengantarmu
ke TKP secara keseluruhan?
259
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Benar.
260
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Seorang pria digiring di dalam rumahnya
sambil diborgol oleh dua polisi,
261
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
satu polisi menodong senjata,
262
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
lalu menurutmu janggal pria ini
merasa perlu menyatakan tak bersalah?
263
00:16:07,883 --> 00:16:12,388
- Kurasa tampak janggal, ya.
- Kau rasa?
264
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Deputi, setelah amankan rumah,
265
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
apa kau melepas borgol Tn. Elliott?
266
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
Tidak, kami tempatkan dia
di kursi belakang mobil.
267
00:16:20,646 --> 00:16:23,899
Melawan peraturan menempatkan subjek
di mobil tanpa diborgol.
268
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
Kata itu lagi. "Subjek".
269
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
Baiklah, Deputi, jika dia mau,
270
00:16:29,029 --> 00:16:32,324
bisakah dia buka pintu dan keluar?
271
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
Tidak, pintunya memiliki pengaman.
272
00:16:35,369 --> 00:16:39,540
Baik, jadi, dia diamankan
di belakang mobil polisi
273
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
dengan tangan diborgol ke belakang.
274
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
Benar.
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
Namun, dia tak ditahan?
276
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
Bukan ditahan.
277
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
Satu lagi,
278
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
katamu saat Tn. Elliott
mengarahkanmu di rumah,
279
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
dia tak menunjukkan emosi.
280
00:16:53,512 --> 00:16:55,014
Benar.
281
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
Apa kau psikolog terlatih, Deputi?
282
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
- Keberatan. Argumentatif.
- Diterima.
283
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
Ubah pertanyaannya.
284
00:17:01,770 --> 00:17:05,232
Deputi, kau percaya
ada respons emosional tepat untuk trauma?
285
00:17:07,568 --> 00:17:11,363
Menurutku, jika seseorang
menemukan jasad istrinya
286
00:17:11,447 --> 00:17:15,409
setelah dibunuh,
setidaknya dia akan bereaksi.
287
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
Bereaksi. Bagaimana?
288
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
- Menangis, mungkin?
- Satu air mata cukup?
289
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
Bagaimana jika menangis
selama lima menit, lalu tertawa?
290
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
Keberatan 352. Argumentatif.
291
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
Diterima. Penasihat, lanjutkan.
292
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Deputi, beri tahu kami alasanmu
menganggap sikap klienku janggal.
293
00:17:37,973 --> 00:17:41,060
Dari pengalamanku,
belum pernah melihat seperti itu.
294
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
Tentu saja. Pengalamanmu.
295
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
Pada hari itu,
sudah berapa lama kau bertugas?
296
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Hampir tujuh bulan.
297
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
Apa kau sudah melewati masa percobaanmu?
298
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
Belum.
299
00:17:57,076 --> 00:17:59,787
Namun, kau yakin dia tak ditahan?
300
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Aku yakin.
301
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
302
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
Hei. Bagus sekali.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Juri kita punya sesuatu untuk dipikirkan.
304
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
Deputi Murray,
berapa lama sebelum kedatanganmu,
305
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
videografer tiba di TKP pembunuhan?
306
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
Aku tak yakin,
307
00:18:24,937 --> 00:18:28,148
tetapi setidaknya ada tiga menit rekaman
sebelum kami tiba.
308
00:18:28,232 --> 00:18:33,153
Saat kau tiba,
apa Tn. Elliott tampak cemas atau panik?
309
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
Tidak, dia sangat tenang.
310
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
Apa yang dia lakukan?
311
00:18:38,784 --> 00:18:42,871
Tak bisa kukatakan secara pasti,
tetapi sepertinya mengecek surel.
312
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
Keberatan. Bisa saja
313
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
klienku mencari berita pembunuh lepas.
314
00:18:46,750 --> 00:18:50,212
Diterima. Juri tak menganggap
respons terakhir sebagai bukti.
315
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
Tak ada lagi.
316
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
Menurutmu, bagaimana aku?
317
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
Keuntungan yang biasa kau punya.
318
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
Asumsi otomatis
bahwa polisi jujur dan tepercaya?
319
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
Tak lagi kini.
320
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
Jika klienmu berbeda,
mungkin aku setuju.
321
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
Bajingan kulit putih kaya tak disukai.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
Aku senang kau
bukan pengacaranya dari awal.
323
00:19:34,506 --> 00:19:38,010
Kau akan cukup cerdas
tak masukkan video itu di pembuktian.
324
00:19:49,146 --> 00:19:54,693
WESTERN
KLINIK KANDUNGAN
325
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
Semoga harimu indah.
326
00:20:08,248 --> 00:20:10,292
- Namamu?
- Tanya Cruz.
327
00:20:20,469 --> 00:20:21,428
{\an8}Aku segera kembali.
328
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
WANITA
329
00:20:46,161 --> 00:20:47,788
Kukira kau datang sendiri.
330
00:20:47,871 --> 00:20:51,708
Dia tiba-tiba berubah pikiran.
Apa dia tahu soal kita?
331
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
Tidak. Kita akan cepat.
332
00:20:55,420 --> 00:20:59,174
Tanya, detektifku akan merekam ini
untuk kejelasan
333
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
karena aku tak bisa jadi saksi.
334
00:21:01,593 --> 00:21:04,763
Kami menyetujui ketentuanmu.
Kini, giliranmu.
335
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Beri tahu aku soal keterlibatan Soto
336
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
atas pembunuhan David Loresca
atau kejahatan lain.
337
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
Tanya?
338
00:21:15,691 --> 00:21:20,070
Aku punya teman dari Kota Cebu,
seperti aku.
339
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
Dia bekerja di panti wreda Soto.
340
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
Sekitar dua tahun lalu,
341
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
dia mendatangi pengacara imigrasi
menanyakan haknya.
342
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Dia ingin temanku bicara
ke pihak berwajib.
343
00:21:32,249 --> 00:21:36,211
Temanku tanya
apa menurutku itu ide yang bagus.
344
00:21:37,129 --> 00:21:40,632
- Dia bertanya ke yang lain juga.
- Soto tahu?
345
00:21:40,716 --> 00:21:44,803
Aku kira dia akan mengamuk,
tetapi dia bilang jangan lakukan lagi.
346
00:21:45,554 --> 00:21:48,473
Malam itu kuantar dia ke toko bunga.
347
00:21:49,308 --> 00:21:53,186
Kutunggu di mobil 30 menit. Aku khawatir.
348
00:21:55,063 --> 00:22:00,277
Lalu, dia keluar membawa bunga untukku
dan kami pulang.
349
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
Namun, keesokan harinya...
350
00:22:04,364 --> 00:22:09,411
temanku menghilang.
Kata Soto, dia memulangkannya.
351
00:22:09,494 --> 00:22:13,081
Tak ada yang bertanya,
tetapi aku tahu dia tewas.
352
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
Aku takut memberi tahu orang lain.
353
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
Kini kau memberitahuku.
354
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Ya, bebas hari Kamis pukul 11,30.
355
00:22:33,852 --> 00:22:38,315
Tanya, apa Soto tahu atau melakukan hal
yang menegaskan temanmu dibunuh?
356
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
Aku harus pergi.
357
00:22:39,941 --> 00:22:42,944
Ada jejak dokumen, pesan teks, apa pun?
358
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
Tidak.
359
00:22:45,947 --> 00:22:50,243
Namun, pada malam
sebelum saksimu dibunuh,
360
00:22:50,327 --> 00:22:52,579
aku mengantar dia ke toko bunga.
361
00:22:55,332 --> 00:22:56,917
Di mana tempat ini?
362
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
WANITA
363
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Kau baik-baik saja?
364
00:23:10,514 --> 00:23:14,226
Jika kau akan menginterogasiku
soal yang terjadi kepada tubuhku,
365
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
kau di rumah saja.
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
Kau rekam semua itu?
367
00:23:50,679 --> 00:23:53,348
Kau mau bertaruh berapa wanita itu tewas?
368
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Bagus. Terus mengoper.
369
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
Ya. Bagus.
370
00:24:05,026 --> 00:24:08,530
Itu dia. Kau bisa.
371
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Penyelamatan yang bagus, Haller.
372
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
Hayley! Misha. Hentikan.
373
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Hei! Menyingkir dariku!
374
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
Hentikan. Sekarang.
375
00:24:23,545 --> 00:24:27,257
Hentikan. Hayley, pergi ke sana.
376
00:24:28,258 --> 00:24:29,926
Kau, tetap di situ.
377
00:24:30,594 --> 00:24:36,016
Tarik napas. Hayley, minta maaf kepada...
Marsha, ya?
378
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
- Misha.
- Aku tak peduli.
379
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
- Maaf.
- Bagus.
380
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
Kini, giliranmu.
381
00:24:44,483 --> 00:24:45,692
Aku juga minta maaf.
382
00:24:46,526 --> 00:24:50,447
Bagus! Sekarang, ayo.
Bermain sepak bola.
383
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
Maaf. Kau siapa?
384
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Aku mantan ibu tiri Hayley, itu aku.
385
00:24:57,704 --> 00:25:00,207
Ayo, kembali bermain.
Ayo, Hayley. Fokus.
386
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
Detektif Kinder, bisa ceritakan
387
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
wawancara pertamamu dengan Tn. Elliott?
388
00:25:07,047 --> 00:25:09,341
Ya, setelah tiba di kantor polisi.
389
00:25:09,424 --> 00:25:12,636
Dia setuju untuk kooperatif.
Aku mulai menginterogasi.
390
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
Menurutmu dia jujur kepadamu?
391
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
Dia menjawab pertanyaanku.
Namun, ada penghilangan.
392
00:25:18,266 --> 00:25:19,267
Misalnya?
393
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Awalnya dia menyatakan tak pergi
394
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
ke mana pun selain kamar tidur,
395
00:25:23,480 --> 00:25:26,399
tempat dia menemukan
istrinya dan Tn. Rilz.
396
00:25:26,483 --> 00:25:28,777
Lalu, kami mengetahui dia memeriksa garasi
397
00:25:28,860 --> 00:25:31,571
dan menemukan mobil istrinya.
Dia tahu istrinya ada.
398
00:25:31,655 --> 00:25:34,616
Apa ada penghilangan lainnya?
399
00:25:34,699 --> 00:25:38,620
Ya. Tn. Elliott beri tahu deputi polisi
dia menelepon 911
400
00:25:38,703 --> 00:25:41,289
segera setelah menemukan TKP.
401
00:25:41,373 --> 00:25:46,711
Saat aku menghitung waktu
dia meninggalkan kantor, waktunya janggal.
402
00:25:47,587 --> 00:25:51,841
Jadi, aku menanyakan itu
dan dia mengakui menunggu
403
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
sekitar lima menit
sebelum menghubungi 911.
404
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Cukup buruk saat saksi merugikanmu,
tetapi lebih buruk,
405
00:25:58,014 --> 00:26:00,517
penuntut memakainya untuk habiskan waktu
406
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
agar saksi yang merugikanmu itu
407
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
jadi hal terakhir yang juri dengar.
408
00:26:05,605 --> 00:26:09,150
- Apa yang bisa kau lakukan?
- Ubah pembicaraan.
409
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Detektif Kinder, apa menurutmu
410
00:26:11,152 --> 00:26:13,572
makna dari penghilangan Tn. Elliott?
411
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
Keberatan. Mengundang spekulasi.
412
00:26:16,491 --> 00:26:17,325
Kuiziinkan.
413
00:26:18,493 --> 00:26:21,871
Bagiku, indikasi kebohongan
dari Tn. Elliott.
414
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
Sudah kulakukan lebih dari tujuh bulan.
415
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
Terima kasih, Detektif. Tak ada lagi.
416
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
Baiklah. Juri akan mengingat
peringatan mereka.
417
00:26:33,341 --> 00:26:36,219
- Sidang ini rehat.
- Pemeriksaan silang, Yang Mulia?
418
00:26:36,303 --> 00:26:37,804
Pada pukul 16,27?
419
00:26:38,513 --> 00:26:41,182
Detektif Kinder pria yang sangat sibuk.
420
00:26:41,266 --> 00:26:44,853
Hanya ada dua pertanyaan.
Tak mau memintanya kembali besok.
421
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
- Singkat saja.
- Terima kasih.
422
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
Detektif Kinder,
pada saat penyelidikan mana
423
00:26:51,026 --> 00:26:54,446
kau memutuskan
target utama pembunuhan ganda ini
424
00:26:54,529 --> 00:26:57,032
bukan Lara Elliott, tetapi Jan Rilz?
425
00:26:59,117 --> 00:27:03,496
Aku tak pernah mempertimbangkan
Jan Rilz sebagai target utama.
426
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
Tunggu, kau tak interogasi Anton Shavar
427
00:27:05,790 --> 00:27:08,501
soal pertemuan sengitnya dengan Jan Rilz?
428
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
Atau perintah larangan terhadapnya?
429
00:27:11,421 --> 00:27:14,633
Keberatan, Yang Mulia.
Relevansi. Ke mana arahnya?
430
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
- Yang Mulia, boleh mendekat?
- Sekarang.
431
00:27:21,014 --> 00:27:23,767
Yang Mulia, Anton Shavar adalah suami
432
00:27:23,850 --> 00:27:26,603
dari klien privat yoga Jan Rilz lainnya.
433
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
Ada bukti Tn. Shavar mengancam Tn. Rilz.
434
00:27:31,024 --> 00:27:34,778
Ini jelas usaha menyelinapkan
pembelaan kesalahan pihak ketiga.
435
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
Dia coba membingungkan juri.
436
00:27:36,571 --> 00:27:40,492
Ini usaha dapatkan kebenaran
soal siapa yang bunuh kedua orang ini.
437
00:27:40,575 --> 00:27:43,703
Saksi katakan tak pernah
mempertimbangkan kemungkinan
438
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
Ny. Elliott bukan targetnya.
439
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
Dua pertanyaan singkat?
440
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
Aku hanya ada
satu pertanyaan lanjutan, Hakim.
441
00:27:55,674 --> 00:27:58,968
Keberatan ditolak.
Saksi boleh menjawab pertanyaan.
442
00:27:59,052 --> 00:28:00,845
Boleh minta pembacaan kembali?
443
00:28:02,305 --> 00:28:06,893
"Kau tak interogasi Anton Shavar
soal pertemuan sengitnya dengan Jan Rilz
444
00:28:06,976 --> 00:28:09,396
atau perintah larangan terhadapnya?"
445
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
Tidak.
446
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
Apa kau menanyai
klien privat yoga lainnya
447
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
atau suaminya,
kekasihnya soal pembunuhan itu?
448
00:28:19,489 --> 00:28:20,407
Tidak.
449
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Tak ada pertanyaan lagi.
450
00:28:22,534 --> 00:28:26,204
Namun, kami minta hak
untuk memanggil ulang saksi di lain hari.
451
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
Baik. Saksi dipersilakan.
452
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Jika tak ada yang lain...
453
00:28:33,336 --> 00:28:35,547
Juri akan mengingat peringatan mereka.
454
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
Sidang kini rehat.
455
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
TEMPAT PARKIR PENGADILAN
456
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
LOS ANGELES COUNTY
PENGADILAN TINGGI - PERADILAN PIDANA
457
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
Ayahmu sangat mencemaskanmu.
458
00:29:04,033 --> 00:29:05,994
- Sejak...
- Aku tahu.
459
00:29:06,953 --> 00:29:09,164
Kecemasan mereka mengganggu saat ini.
460
00:29:09,247 --> 00:29:11,166
Mereka orang tuamu, Hayley.
461
00:29:11,249 --> 00:29:13,918
Bukan urusanku,
tetapi bukankah mereka benar?
462
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
Kejadian hari ini tak sepertimu.
463
00:29:16,212 --> 00:29:18,506
Pertengkaran itu
bukan karena orang tuaku.
464
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
Bukan karena perasaanku setidaknya.
465
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
Lalu, kenapa?
466
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
- Trevor Elliott.
- Apa?
467
00:29:27,223 --> 00:29:31,102
Para gadis di sekolah berpikir
karena ayahku mewakili monster,
468
00:29:31,186 --> 00:29:34,481
dia juga monster.
Aku berusaha tak mendengarkan.
469
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
Hari ini Misha berkata,
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
"Ayahmu menegakkan patriarki
471
00:29:38,985 --> 00:29:42,405
dan memungkinkan pelecehan."
Jadi, kupukul dia.
472
00:29:42,489 --> 00:29:43,364
Hayley!
473
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Kau beruntung dia tak perlu mewakilimu.
474
00:29:48,870 --> 00:29:53,291
Aku tahu. Aku hanya...
Tak ada diskusi soal ini.
475
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
Ayahku tidak jahat.
476
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
Sulit saat dia mewakili orang jahat.
477
00:29:59,005 --> 00:30:02,383
Begini, siapa yang berhak
menentukan orang itu jahat. Ya?
478
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
Mereka manusia. Begitulah sistemnya.
479
00:30:05,512 --> 00:30:09,015
Semua orang di pengadilan itu
penting bagi orang lain.
480
00:30:09,098 --> 00:30:10,975
Saksi ibumu, dia punya keluarga
481
00:30:11,059 --> 00:30:13,895
dan ibumu tak berhenti
sampai pembunuhnya tertangkap.
482
00:30:13,978 --> 00:30:17,857
- Dia pahlawan menurut pendapatku.
- Menurutmu ibuku pahlawan?
483
00:30:17,941 --> 00:30:20,985
- Ya. Begitu juga ayahmu.
- Ya.
484
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
Di sisi lain,
485
00:30:22,278 --> 00:30:26,533
semua yang ayahmu wakili juga manusia.
Bahkan Trevor Elliott.
486
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
Temanmu cuma lihat pria kaya
dituntut membunuh istrinya. Aku paham.
487
00:30:31,204 --> 00:30:35,041
Namun, ini baru hari pertama sidang
dan dia sudah dihakimi bersalah.
488
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
Aku juga tak anggap mereka temanku.
489
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
Orang sering salah dituduh
dan dituntut berlebihan.
490
00:30:42,298 --> 00:30:46,511
Ayahmu hanya ingin
memastikan satu orang tak bersalah
491
00:30:46,594 --> 00:30:48,721
tak dilempar ke penjara.
492
00:30:48,805 --> 00:30:51,808
Bahkan jika harus mencari
di antara 1,000 orang bersalah.
493
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
Dia juga pahlawan.
Apa pun si bodoh Misha itu katakan.
494
00:30:57,522 --> 00:31:00,191
Kenapa kau tak jadi pengacara?
495
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
Kau lebih masuk akal
dari kedua orang tuaku.
496
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Ayolah.
497
00:32:00,209 --> 00:32:04,130
Hei, Sayang.
Aku sedang melakukan sesuatu sekarang.
498
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Aku akan melakukannya.
Aku kembali ke sekolah hukum.
499
00:32:07,467 --> 00:32:11,512
- Itu hebat.
- Banyak yang membutuhkan di luar sana.
500
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
- Kurasa aku bisa membantu mereka.
- Tentu saja.
501
00:32:15,266 --> 00:32:17,560
Kau akan beri tahu Mickey soal itu?
502
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
Ya.
503
00:32:21,064 --> 00:32:23,858
Jika butuh penyelidik mahir,
kau tahu orangnya.
504
00:32:25,860 --> 00:32:27,820
- Kau sedang apa?
- Aku harus pergi.
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,032
- Aku akan hubungi polisi.
- Jangan, tak perlu.
506
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
Aku dan pacarku bertengkar
dan dia membuang...
507
00:32:35,912 --> 00:32:37,413
bong masa kecilku.
508
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
- Apa?
- Kau tahu...
509
00:32:41,209 --> 00:32:42,710
Apa kau melihatnya?
510
00:32:42,794 --> 00:32:44,879
Pergilah dari sini. Sekarang.
511
00:32:48,758 --> 00:32:49,634
TOKO BUNGA NAMAYAN
512
00:32:49,717 --> 00:32:52,553
Label di kedua sisi.
Toko bersih. Apa artinya?
513
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
- Mereka bayar pajak kepada geng.
- Ya?
514
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
Atau bagian dari geng.
515
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
Aku penasaran.
516
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
Bajingan yang kita penjara,
517
00:33:04,774 --> 00:33:07,610
apa yang kau bicarakan
saat makan malam
518
00:33:07,694 --> 00:33:09,570
bersama pria yang membelanya?
519
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
Tak sesederhana itu.
520
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Ada alasan dia mantanku.
521
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
Kau bagaimana? Kenapa berpisah?
522
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Sial. Entahlah.
523
00:33:21,541 --> 00:33:23,626
Setiap malam aku berpikir,
524
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
"Apa aku duduk 80 menit dalam kemacetan
untuk dengar soal murid istriku?"
525
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
Lalu, aku mencoba menceritakan hariku?
526
00:33:31,300 --> 00:33:34,679
Terasa seperti dia bicara bahasa Prancis,
dan aku Estonia.
527
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
Pekerjaan ini.
528
00:33:38,016 --> 00:33:40,393
Orang lain tak tahu
apa akibatnya kepadamu.
529
00:33:42,979 --> 00:33:47,567
Bicara soal mantan,
Ray Griggs mendatangiku soal dia.
530
00:33:47,650 --> 00:33:49,944
- Detektif Griggs? Kenapa?
- Aku tak yakin.
531
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
Dia pasti menyelidikinya.
532
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
Dia tahu aku pernah melawannya.
533
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
Percayalah, aku tak coba bantu Haller,
534
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
tetapi karena menghormatimu, kuberi tahu.
535
00:34:01,622 --> 00:34:05,168
- Apa Mickey perlu cemas?
- Tidak, jika tak berbuat apa pun.
536
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
Griggs bagai anjing dan tulang.
537
00:34:08,588 --> 00:34:11,382
Jika ada sesuatu, dia akan menggalinya.
538
00:34:14,135 --> 00:34:18,222
Baiklah. Aku akan meminta unit geng
mengidentifikasi label ini besok.
539
00:34:18,306 --> 00:34:22,685
Itu BNG. Aku masukkan dua anggotanya
ke penjara atas pembunuhan tahun lalu.
540
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
Entah siapa anggota lainnya.
541
00:34:26,773 --> 00:34:27,774
Lihat dirimu.
542
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
Aku punya teman
di Divisi Hollywood. Mereka tahu.
543
00:34:41,746 --> 00:34:44,957
Apa kau akan bertanya?
544
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Nanti kita bahas pertengkaranmu.
545
00:34:49,754 --> 00:34:51,756
Tidak saat aku bersiap untuk besok.
546
00:34:59,180 --> 00:35:03,101
Kuharap kau tak lampiaskan perasaanmu
soal karierku ke gadis lain.
547
00:35:03,184 --> 00:35:07,396
Kebalikan dari yang kau percaya,
tak semua yang kulakukan karenamu.
548
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
- Ya?
- Hei, Mick!
549
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Tak dikunci.
550
00:35:21,494 --> 00:35:25,456
- Hei. Apa kabar, Hayley?
- Kudengar kau akan menikahi Lorna.
551
00:35:26,249 --> 00:35:27,458
Berarti kita apa?
552
00:35:27,542 --> 00:35:30,670
Aku ayah yang kau hubungi
jika ingin mematahkan kaki orang.
553
00:35:30,753 --> 00:35:32,588
Baiklah. Tunggu dahulu.
554
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
Agar kau tahu saja.
555
00:35:41,097 --> 00:35:43,474
Nama asli juri nomor tujuh
Glenn McSweeney.
556
00:35:45,309 --> 00:35:50,231
Tinggal di Van Nuys, tak bekerja
di Lockheed dan pernah dipenjara.
557
00:35:50,314 --> 00:35:55,069
- Kukira tak ada informan kepolisian LA.
- Kau kira itu bisa menghentikanku?
558
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
Bagaimana yang satu lagi?
559
00:36:00,032 --> 00:36:03,452
Pria ini, Kosevich.
Secara resmi, dia menghasilkan uang
560
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
sebagai salah satu
bankir swasta pertama Rusia.
561
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
Secara tak resmi,
dia terlibat dalam segalanya.
562
00:36:09,041 --> 00:36:13,296
Ada kaitan dengan Putin,
GRU, mafia Rusia, sebut saja,
563
00:36:13,379 --> 00:36:17,341
dia sudah pernah dituduh untuk itu,
termasuk orang hilang.
564
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
Juga kebetulan putranya...
565
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
UNIVERSITAS LOS ANGELES
PENGHUNI: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
566
00:36:20,887 --> 00:36:23,556
...salah satu teman sekamar Elliott
saat kuliah.
567
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
Kurasa kau sudah tahu.
568
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
- Jadi, bagaimana?
- Aku belum tahu.
569
00:36:30,980 --> 00:36:32,481
Lebih baik kau tahu sedikit.
570
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
Aku tahu ada anggota Road Saints
571
00:36:36,235 --> 00:36:39,363
sampai ke titik
tak berani bangun dari tempat tidur
572
00:36:40,198 --> 00:36:43,367
karena takut diminta
harus melakukan apa hari itu.
573
00:36:44,619 --> 00:36:48,372
Kau pilih menjalani kehidupan itu
atau tidak sama sekali.
574
00:36:48,456 --> 00:36:49,290
Pria ini?
575
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
Dia menjalani itu. Tak masalah.
576
00:36:53,711 --> 00:36:56,714
Dia bersusah payah untuk menyuap juri.
577
00:36:56,797 --> 00:37:00,676
Kau datang dan mengacaukan rencananya,
lakukan pembatalan sidang,
578
00:37:01,510 --> 00:37:04,889
entah apa yang dia lakukan
terhadapmu atau keluargamu.
579
00:37:06,557 --> 00:37:07,558
Aku hanya ingatkan.
580
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
- Maggie?
- Hei.
581
00:37:18,819 --> 00:37:22,323
Ini Detektif Kyle Winters
dan Detektif Linda Perez.
582
00:37:22,406 --> 00:37:26,244
Jika kalian berpeluang bekerja
bersama McFierce, tak akan menyesal.
583
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
Aku pernah hadapi mantanmu.
584
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
- Pembunuhan.
- Yang kuceritakan.
585
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Aku yakin kalian punya cerita, tetapi...
586
00:37:33,000 --> 00:37:36,671
Tentu. Kuajak Linda karena pernah
di unit asusila, Hollywood.
587
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
- Dia tahu pemainnya.
- Dapat sesuatu?
588
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Ada nama yang muncul, sesuai gambaran.
589
00:37:41,050 --> 00:37:45,596
Alvin Aquino. Tato BNG, bebas bersyarat
karena percobaan pembunuhan.
590
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
- Kerja di mana?
- Toko Bunga Namayan.
591
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
Kutanya petugas Aquino.
Mau bekerja sama.
592
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
- Terima kasih.
- Tak masalah. Semoga berhasil.
593
00:38:05,950 --> 00:38:12,873
{\an8}TOKO BUNGA NAMAYAN
594
00:38:27,305 --> 00:38:31,183
- Suka steik apa?
- Medium, tetapi tak apa, terima kasih.
595
00:38:31,267 --> 00:38:32,101
Medium?
596
00:38:33,644 --> 00:38:35,980
Aku paham. Praktis.
597
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Seperti Lincoln.
598
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
Kau harus coba steik black and blue ini.
599
00:38:40,943 --> 00:38:43,487
Dipanggang 982 derajat
setiap sisi, satu menit.
600
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Luarnya jaket kulit, tetapi dalamnya...
601
00:38:46,365 --> 00:38:49,452
Jangan beri les memasak, Teddy.
Kau mau membantuku?
602
00:38:49,535 --> 00:38:53,539
Aku suka kau, Penasihat.
Namun, kukatakan saja.
603
00:38:54,290 --> 00:38:57,626
Kau sudah berutang kepadaku. Untuk Cisco.
604
00:38:58,294 --> 00:39:02,715
Orang yang banyak berutang kepadaku
pada akhirnya menyesal.
605
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Namun, tentu. Senang bisa membantu.
606
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
- Terima kasih.
- Sudah waktunya.
607
00:39:15,061 --> 00:39:19,357
KUBEBASKAN
608
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Baiklah.
609
00:39:26,989 --> 00:39:28,574
Kita menunggu sesuatu?
610
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
Aku tahu tempat apa ini.
611
00:39:32,953 --> 00:39:35,581
Kau kira aku ke sini
untuk membeli narkoba?
612
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
Sesama pembohong saling tahu,
kau berbohong.
613
00:39:38,250 --> 00:39:40,503
Bukan itu alasan kita di sini, Izzy.
614
00:39:40,586 --> 00:39:43,130
Kenapa mobilnya kemarin? Semua gimik itu?
615
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
- Sungguh mau tahu?
- Ya.
616
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
Ada yang menyadap mobilku.
617
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
- Bukan yang ini. Satu lagi.
- Apa?
618
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
Kau mau tahu.
619
00:39:52,681 --> 00:39:54,809
- Mobil ini bagaimana?
- Bersih.
620
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
Cisco periksa setiap hari.
621
00:39:57,186 --> 00:39:59,647
- Bagaimana jika mobilku disadap?
- Tidak.
622
00:40:00,272 --> 00:40:02,108
Cisco juga periksa mobilku?
623
00:40:04,193 --> 00:40:05,778
Dia membobol mobilku?
624
00:40:05,861 --> 00:40:08,030
Bukan membobol.
625
00:40:08,114 --> 00:40:10,282
Kau menyebutnya apa? Tunggu.
626
00:40:10,366 --> 00:40:12,993
- Siapa menyadapmu?
- Itu hak pengacara-klien.
627
00:40:13,077 --> 00:40:15,830
Sebenarnya, kau bekerja untukku,
tetapi... Bisa kita...
628
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Kita satu jam dari pusat kota.
Bisa jelaskan di jalan?
629
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Terima kasih.
630
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Kurasa Stanton pertimbangkan
permohonan putusan langsungku.
631
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
- Aku yakin.
- Apa aku harus cemas?
632
00:41:00,708 --> 00:41:04,503
Hakim Stanton ingin bertemu
kedua penasihat di ruangannya segera.
633
00:41:05,463 --> 00:41:06,338
Sendiri.
634
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
Penasihat, aku akan bertanya.
635
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
Pertama, kuingatkan
atas tanggung jawab kejujuran
636
00:41:23,898 --> 00:41:26,108
dan tanggung jawab etis kalian.
637
00:41:26,192 --> 00:41:27,776
- Tentu saja.
- Tentu.
638
00:41:28,611 --> 00:41:31,780
Aku menemukan
dalam sidang ini ada penyuapan juri.
639
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
- Penyuapan juri?
- Tn. Haller?
640
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
Soal perkataanku,
ada yang ingin kau tambahkan?
641
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
Aku? Kenapa tak tanya dia?
642
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
Aku menerima ini semalam dari kurir.
643
00:41:45,294 --> 00:41:48,839
"Hakim Stanton, kau harus tahu
juri nomor tujuh bukan yang kau kira
644
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
dan bukan yang dia akui."
645
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
"Periksa Lockheed dan sidik jari."
646
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
"Dia pernah ditahan."
647
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
Tak ada indikasi dari siapa.
648
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
Maaf, Hakim. Apa yang terjadi?
649
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
Juri nomor tujuh seharusnya
pria bernama Rodney Bankland.
650
00:42:04,605 --> 00:42:06,941
Detektif bicara dengannya pagi ini.
651
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
Tn. Bankland tak menerima panggilan
652
00:42:09,151 --> 00:42:11,362
dan dia bukan pria dalam dewan juri kita.
653
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
Pria itu ternyata gadungan.
654
00:42:13,447 --> 00:42:15,157
Apa dia ditangkap saat tiba?
655
00:42:15,241 --> 00:42:18,327
Ada lagi.
Juri nomor tujuh tak hadir pagi ini.
656
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
Ada yang beri tahu dia.
657
00:42:19,828 --> 00:42:23,582
Aku tak bisa bayangkan penyuapan juri
menguntungkan penuntut,
658
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
mengingat keadaan pendahulumu.
659
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Aku tersinggung kau anggap
aku terkait dengan hal ini.
660
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
Aku akan dukung investigasi.
661
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
Baiklah.
662
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
Hal ini menyebabkan pembatalan sidang,
663
00:42:34,677 --> 00:42:37,846
setelah diskusi dengan kolega,
aku cenderung melakukannya.
664
00:42:37,930 --> 00:42:40,057
- Dugaanku itu tujuannya.
- Sungguh?
665
00:42:40,140 --> 00:42:43,143
Kubuktikan kau salah.
Yang Mulia, apa itu perlu?
666
00:42:43,227 --> 00:42:45,771
Integritas sidang ini telah ternoda.
667
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
Jika juri sudah memutuskan, aku setuju.
668
00:42:48,190 --> 00:42:51,068
Namun, belum.
Kita bisa masukkan penggantinya.
669
00:42:51,151 --> 00:42:54,822
Tindakan lain akan makin merusak
citra klienku di mata publik.
670
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
Apa Rakyat memiliki pendapat?
671
00:42:59,493 --> 00:43:02,538
Aku tak tahu apa pun soal ini,
tetapi aku yakin menang
672
00:43:02,621 --> 00:43:04,039
siapa pun jurinya.
673
00:43:10,921 --> 00:43:14,466
Aku akan memastikan juri yang lain
674
00:43:14,550 --> 00:43:17,303
memang benar diri mereka
dan tak terdampak.
675
00:43:18,178 --> 00:43:20,848
Kita lanjutkan sidang besok.
Selamat siang.
676
00:43:25,311 --> 00:43:28,772
- Apa maksudmu juri kita tak hadir?
- Dia pasti diberi tahu.
677
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
Hakim tahu
dan polisi sedang menanganinya.
678
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
- Kau melakukan ini, ya?
- Trevor, mundur.
679
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
Kau mau buat keributan di sini?
680
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
Ini tak ada kaitannya denganku.
681
00:43:45,247 --> 00:43:48,500
Mungkin teman Rusiamu yang melepaskan.
Mereka yang mengacau.
682
00:43:48,584 --> 00:43:51,754
Tak penting Mickey,
karena mereka bukan tipe
683
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
yang mengakui kesalahan mereka.
684
00:43:53,881 --> 00:43:55,799
Mungkin juri nomor tujuh tewas.
685
00:43:55,883 --> 00:43:59,303
Kau terpikir itu?
Mungkin kau dan aku selanjutnya.
686
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
Selama kita menang,
687
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
- kau tak perlu cemas.
- Itu...
688
00:44:02,514 --> 00:44:06,935
- Hebat.
- Kau kira kita tak akan menang.
689
00:44:07,019 --> 00:44:10,105
Tanpa juri kita? Kau bercanda?
Aku tahu ini seperti apa.
690
00:44:10,189 --> 00:44:16,153
Trevor, kita bisa menang.
Bisa dan kita akan menang secara adil.
691
00:44:20,949 --> 00:44:23,827
Ada satu pengecualian lagi
dari hak pengacara-klien.
692
00:44:23,911 --> 00:44:26,580
Jika klien akan lakukan kejahatan,
harus kulaporkan.
693
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
Kecuali dapat kuhentikan.
694
00:44:29,249 --> 00:44:33,045
Maka, tak ada kerugian dan kecurangan.
Tak perlu ada yang tahu.
695
00:44:33,128 --> 00:44:36,048
Namun, bagaimana kau tahu
tanpa mengacaukan rencana?
696
00:44:39,718 --> 00:44:41,720
Aku bertemu konselor Hayley besok.
697
00:44:41,804 --> 00:44:43,639
Aku harap bisa ikut, Mags.
698
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
Ada banyak waktu setelah sidang ini.
699
00:44:46,475 --> 00:44:48,519
Ada yang baru soal kasus Jerry?
700
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Entahlah. Griggs yang menangani itu.
701
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Ya.
702
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
- Bicara dengannya belakangan ini?
- Tidak. Kenapa?
703
00:44:55,567 --> 00:44:59,446
Entahlah, aku hanya...
Aku ingat dia menyulitkanmu, jadi...
704
00:44:59,530 --> 00:45:02,950
Mags, jika ada masalah,
akan kutangani. Ya?
705
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
Aku tahu.
Ada cara biasa menangani masalah
706
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
dan ada cara Mickey.
707
00:45:09,039 --> 00:45:11,291
- Selamat malam, Mags.
- Selamat malam.
708
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
BERDASARKAN NOVEL
OLEH MICHAEL CONNELLY
709
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti