1 00:00:06,506 --> 00:00:08,883 Dana Berg mewakili Rakyat, Yang Arif. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,552 Ada-ada saja. 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Saya patut tingkatkan promosi diri. 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,473 Jadi, saya nak letak iklan bangku bas dan papan iklan. 5 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 LA bandar peguam papan iklan. 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,311 Jadi, Sam bersusah payah pasang semula semitrak, 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,689 dapatkan lesen memandu komersial dengan nama palsu 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,899 supaya dia dapat kerja di syarikat biobahan api? 9 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 "Kikis raksasa." 10 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 Itu yang penipu gelar penipuan yang menyasarkan kerajaan. 11 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Saya pasti Jack suka awak dah kembali. Dah berapa lama? 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Hampir enam bulan? 13 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Awak mengkhianati segalanya yang awak perjuangkan. 14 00:00:36,911 --> 00:00:39,164 Bukan saya yang melemparkan tuduhan tak berasas 15 00:00:39,247 --> 00:00:41,583 untuk menyelamatkan hujah yang sudah tenggelam. 16 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Legal kena serangan jantung. Dia dah pergi, Mickey. 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Kita kena pergi. 18 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 Tak kisahlah apa saya buat. Saya tak fikirkan akibatnya dulu. 19 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Dah jadi lebih teruk. Saksi utama dah tiada. 20 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 Jeanine, Gazarian dah mati. 21 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Kita perlu pergi. 22 00:00:56,097 --> 00:00:57,974 Kami percaya Sam Scales jalankan penipuan 23 00:00:58,058 --> 00:01:00,185 dengan Alex Gazarian untuk menipu kerajaan. 24 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 Orang yang boleh mengesahkannya hanya Ejen Ruth dan Ejen Vasquez. 25 00:01:03,521 --> 00:01:07,358 Tak susah nak jejak mereka. Ejen Ruth ada di mahkamah untuk testimoni hari ini. 26 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 Ejen ini hadir hari ini? 27 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Waran tangkap akan dikeluarkan dalam masa sejam. 28 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Kau nak bawa aku ke mana? Hei! 29 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 Hei! 30 00:01:38,681 --> 00:01:42,185 Sebab aku tangkap kamu curi dengar panggilan telefon aku, kan? 31 00:01:42,268 --> 00:01:44,229 Kau tak boleh buat begini! Hei! 32 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 Kita nak ke mana? 33 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Relaks, boleh? 34 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 MEMANGGIL MUDAH ALIH 35 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 PANGGILAN GAGAL 36 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Keluar. 37 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Cepatlah. 38 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Siapa di sana? 39 00:03:12,775 --> 00:03:15,278 En. Haller. Terima kasih sebab jumpa saya. 40 00:03:16,029 --> 00:03:18,031 Macamlah saya ada pilihan. 41 00:03:18,114 --> 00:03:20,033 Saya minta maaf atas drama tadi. 42 00:03:20,617 --> 00:03:24,162 Kena dapatkan awak sebelum awak telefon seseorang dan cakap benda bodoh. 43 00:03:24,245 --> 00:03:26,206 Macam apa? Pemandu saya culik saya? 44 00:03:26,789 --> 00:03:30,043 Awak akan dibawa balik dengan selamat nanti. Saya janji. 45 00:03:30,126 --> 00:03:31,920 Semuanya kerana waran tangkap? 46 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Maaf, ejen. Itu saja cara untuk bawa awak ke mahkamah. 47 00:03:35,924 --> 00:03:38,009 Awak tak faham, En. Haller. 48 00:03:38,092 --> 00:03:40,970 Saya takkan datang ke mahkamah, begitu juga dengan Ejen Vasquez. 49 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Ya, hakim takkan setuju. 50 00:03:45,558 --> 00:03:50,021 Orang atasan FBI akan bercakap dengan seseorang di pejabat Peguam Negara, 51 00:03:50,104 --> 00:03:54,359 dan seseorang akan buat keputusan, bukan saya. Awak faham? 52 00:03:55,109 --> 00:03:58,947 FBI takkan tutup penyiasatan sebesar ini 53 00:03:59,030 --> 00:04:01,241 untuk selamatkan seorang peguam bela. 54 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 Jadi, awak nak biarkan saya masuk penjara seumur hidup 55 00:04:04,827 --> 00:04:06,829 atas pembunuhan yang awak tahu saya tak buat? 56 00:04:06,913 --> 00:04:10,833 Benda ini takkan jadi kalau awak tak dapatkan perbicaraan segera. 57 00:04:10,917 --> 00:04:13,628 Kes kami pasti dah selesai. Kes awak pula akan dibatalkan. 58 00:04:13,711 --> 00:04:16,381 Maaflah kerana gunakan hak perlembagaan saya 59 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 untuk tak mereput di penjara sehingga awak senang. 60 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 - Saya tak tahu apa-apa tentang kes awak. - Tangan saya terikat, Haller. 61 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Maaf. Betul. 62 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 Tapi jangan risau. 63 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Selesai nanti, kami akan betulkan keadaan. 64 00:04:31,646 --> 00:04:32,689 Selesai nanti? 65 00:04:33,189 --> 00:04:35,608 Selepas saya disabitkan membunuh? 66 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 Selepas reputasi saya musnah? Selepas saya masuk penjara setahun dua? 67 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Fikir positif. 68 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 California tangguhkan pelaksanaan hukuman mati, kan? 69 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 Awak memang serius. Kamu… 70 00:04:49,414 --> 00:04:51,916 Kamu semua fikir kamu boleh buat sesuka hati. 71 00:04:54,836 --> 00:04:56,629 Kalau saya kena jadi mangsa keadaan, 72 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 beritahu saya tujuannya sekarang. 73 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 - Tak boleh. - Mengarut. 74 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Kenapa bagi saya laporan kejadian kalau tak nak bantu? 75 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 - Saya tak faham maksud awak. - Awak yang bagi. 76 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Awak ugut saya dengan siasatan salah laku. 77 00:05:08,391 --> 00:05:11,060 - Awak lupa? - Awak boleh bereskannya. 78 00:05:11,144 --> 00:05:14,939 Awak bagi sebab awak tahu apa yang berlaku kepada saya itu salah. 79 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Tolonglah, ejen. Beritahu saya. Apa yang sedang berlaku? 80 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 Kikis raksasa. 81 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 Ia bukan penipuan terpencil. Ia berlaku di seluruh negara. 82 00:05:30,872 --> 00:05:32,957 Lebih kurang sedozen kilang penapis 83 00:05:33,041 --> 00:05:34,000 setakat ini. 84 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Termasuk Biogreen? 85 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Masalahnya, penipuan mungkin berlaku dengan banyak cara, 86 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 tapi akhirnya, ia sentiasa sama. 87 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Sama seperti yang pakar EPA awak katakan. 88 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 Trak tinggalkan kilang penapis penuh dengan biobahan api. 89 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Jumpa nanti. 90 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 Trak yang sama datang balik membawa stok suapan mentah. 91 00:06:00,360 --> 00:06:02,904 Mereka buat begini beberapa kali sehari, 92 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 tapi kandungan tong itu tak pernah berubah. 93 00:06:06,449 --> 00:06:09,535 Mereka bawa minyak masak yang sama masuk dan keluar 94 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 dan tukar label. 95 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 Setiap kali, mereka caj kerajaan sekali lagi. 96 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 Dalang di sebalik penipuan semuanya sama. 97 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 Antara kumpulan jenayah terancang terbesar di Amerika, menggelapkan jutaan dolar. 98 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 Di situlah peranan Sam. 99 00:06:31,974 --> 00:06:33,810 Kami perlukan seseorang di dalam, 100 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 seseorang dengan rekod jenayah yang boleh bantu. 101 00:06:37,146 --> 00:06:39,607 Awak pula tak nak dikesan. 102 00:06:39,690 --> 00:06:42,819 Sebab itu awak ambil dompet Sam dari rumah mayat, kan? 103 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 Awak tak mahu sesiapa hubungkan dia dengan Biogreen 104 00:06:45,363 --> 00:06:47,240 dan dedahkan siasatan awak. 105 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Sam boleh bawa awak kepada Alex Gazarian. 106 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 Gazarian boleh bawa awak kepada ketua geng, 107 00:06:53,037 --> 00:06:54,372 tapi mereka berdua dah mati. 108 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Sebab itulah kami tak boleh jejaskan lagi siasatan ini. 109 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Beritahu itu kepada Sam. 110 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 Apa yang berlaku kepada Sam Scales itu malang. 111 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 Malang. Boleh dikatakan begitu. 112 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Dia dah mati, dan awak yang salah. 113 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 - Kenapa pula? - Jangan berpura-pura. 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,348 Gazarian dapat tahu Sam membelot. 115 00:07:12,432 --> 00:07:13,766 Sebab itu Sam dibunuh. 116 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 Itu teori yang munasabah, tapi bukan itu yang berlaku. 117 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Apa yang berlaku? Kenapa Gazarian nak bunuh Sam? 118 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Sebab… 119 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 Sam mencuri daripada Alex. Sebab itu Alex bunuh dia. 120 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Alex tak tahu apa-apa tentang FBl. 121 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Kalau tahu, dia pasti bunuh Sam lebih awal. 122 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 Dan… saya mungkin mangsa seterusnya. 123 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 Saya ada kru yang boleh pastikan awak selamat, tapi siapa tahu? 124 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 Mungkin geng Armenia ini tak peduli pun tentang awak. 125 00:07:46,340 --> 00:07:49,677 Awak serius? Mereka ini baru bunuh ahli keluarga sendiri. 126 00:07:49,760 --> 00:07:52,138 Awak ingat mereka tak berani bunuh saya? 127 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Jeanine, mungkin saya boleh dapatkan perlindungan untuk awak, 128 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 tapi beritahu saya hal sebenar dulu. 129 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 Saya nak tahu semua yang awak tahu. Semuanya. 130 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Tapi saya nak awak jujur. Awak faham? 131 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Awak saksikan pembunuhan Sam? 132 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 Tak, tak pernah. 133 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 Alex jauhkan saya daripada semua itu, tapi… 134 00:08:13,618 --> 00:08:15,411 saya tahu tentang Biogreen. 135 00:08:15,495 --> 00:08:18,915 Dia letak nama saya dalam dokumen supaya tak ada rekod dia. 136 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Bagaimana Sam boleh terlibat dengan Biogreen? 137 00:08:22,960 --> 00:08:24,754 Walaupun Alex sangat marah 138 00:08:24,837 --> 00:08:27,006 kalau seseorang cuba membelot, 139 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 dia juga tahu kerja Sam bagus. 140 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 Sam memperdaya dia dengan penipuan galeri seni dulu. 141 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Ya, kami tahu tentang kejadian itu. 142 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Ya. 143 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 Alex rasa kagum sebenarnya, dan mereka berhubung selepas itu. 144 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 Sam ada banyak kemahiran. 145 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 Kemahiran yang Alex rasa berguna untuk menjalankan operasi Biogreen. 146 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 NAMA SYARIKAT: BIOGREEN BILANGAN TONG SEMINGGU: 800 147 00:08:59,288 --> 00:09:01,374 Operasi Biogreen ini, 148 00:09:01,457 --> 00:09:04,335 maksudnya penipuan mereka, kan? 149 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Ya, Sam uruskan hampir semua kerja asasnya. 150 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 Dia juga dapat lesen memandu trak, dan ia berhasil. 151 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 Duit masuk, 152 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 keluarga Alex gembira, Alex pun gembira. 153 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Sehinggalah dia mula perasan ada duit yang hilang? 154 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Alex tak faham kenapa akaun tak seimbang. 155 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Kemudian, dia dapat tahu Sam tubuhkan syarikatnya sendiri 156 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 dan ambil sejumlah subsidi yang sepatutnya pergi 157 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 kepada keluarga Alex. 158 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Sam menipu penipu. 159 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Sam memang begitu. Tak dapat menahan diri. 160 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 Ya, Alex pun sama. 161 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 Awak pasti tentang ini? 162 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Apabila kami larikan diri, saya paksa dia beritahu hal sebenar. 163 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Saya kata kepadanya, saya takkan ikut dia 164 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 kalau dia tak beritahu saya apa yang sedang berlaku. 165 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 Apa yang dia beritahu awak? 166 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Bila dia tahu Sam merompak dia, dia naik angin. 167 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Hei. 168 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 - Ada masalah? - Boleh dikatakan begitu. 169 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Tolonglah, Alex. 170 00:10:11,360 --> 00:10:14,196 Apa pun masalahnya, kita boleh bincang. Saya dah… 171 00:10:14,280 --> 00:10:15,323 Jangan! 172 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Relaks. Bagus. 173 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Tapi bagaimana dia boleh berada di dalam but Mickey Haller? 174 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 Alex benci Haller 175 00:10:30,546 --> 00:10:32,882 sebab dia paksa dia berdiam 176 00:10:32,965 --> 00:10:34,592 semasa perbicaraan cef itu. 177 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Dia tak dapat kontrak Olimpik. Dia terpaksa jual syarikat pembinaannya. 178 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 Kalau tak, dia takkan jalankan operasi Biogreen. 179 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 Jadi, membunuh Sam dan salahkan Mickey selesaikan masalahnya sekali gus? 180 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Ya. 181 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 Lebih kurang begitu. 182 00:10:50,941 --> 00:10:53,694 Tapi keluarga dia mesti tak suka jadi perhatian 183 00:10:53,778 --> 00:10:55,196 disebabkan hal itu. 184 00:10:55,279 --> 00:10:57,365 Jadi, mereka nak tutup cepat-cepat. 185 00:10:59,033 --> 00:11:01,077 Si bodoh itu tak pernah fikir panjang. 186 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 Dia tak pernah terfikir 187 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 keluarganya boleh khianati dia. 188 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Bangang. 189 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 PANGGILAN TAK DIJAWAB 190 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 Sekejap, ya? 191 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 - Mickey, awak ke mana? - Panjang ceritanya. 192 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 Ejen Ruth nak jumpa. Awak masih di rumah? 193 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 Tidak. 194 00:11:40,908 --> 00:11:41,784 Cisco telefon. 195 00:11:41,867 --> 00:11:46,288 Saya di Orange County dengan dia dan Jeanine Ferrigno. 196 00:11:46,372 --> 00:11:49,500 Saya harap dia boleh membantu sebab Ejen Ruth dah jelaskan 197 00:11:49,583 --> 00:11:51,252 FBl takkan hadir ke mahkamah. 198 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Ya, dia beritahu saya segalanya. 199 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Menurut dia, 200 00:11:54,922 --> 00:11:58,134 Gazarian tak tahu Sam ialah pemberi maklumat FBl. 201 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Saya dengar yang sama. 202 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 Mereka bunuh dia kerana dia mencuri. 203 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 Betul kata Legal. Memang tak ada maruah sesama pencuri. 204 00:12:06,642 --> 00:12:09,937 Tak penting. Yang penting, minta Jeanine beri keterangan. 205 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 Dia seorang saja boleh libatkan Gazarian. 206 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Sekejap, ya. 207 00:12:18,320 --> 00:12:19,947 Dia takkan beri keterangan. 208 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 Kita sepina dia kalau perlu. 209 00:12:21,907 --> 00:12:24,160 Dia akan tipu dan kata dia tak tahu apa-apa, 210 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 atau dia akan berdiam saja. 211 00:12:26,162 --> 00:12:28,914 Dia sedang lari daripada orang yang bunuh kekasihnya. 212 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Awak ingat dia nak dedahkan nama sesiapa? 213 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 Boleh dapatkan perlindungan untuk dia? 214 00:12:33,252 --> 00:12:37,965 Saya beritahu dia yang saya akan cuba, tapi sebagai peguam bela, bagaimana? 215 00:12:38,048 --> 00:12:43,179 Kalau saya Peguam Daerah, boleh, tapi Dana Berg takkan bekerjasama. 216 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 FBI pun sama. Tak mahu sesiapa beri keterangan. 217 00:12:45,431 --> 00:12:49,059 Mereka hanya mahu lindungi kes mereka. Mereka takkan bantu saya. 218 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 Melainkan kita paksa mereka. 219 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 - Bagaimana? - Biar saya uruskannya. 220 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Saya akan telefon balik. 221 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 NOMBOR TAK DIKENALI 222 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Helo? Siapa ini? 223 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Ejen Dawn Ruth? 224 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Ya. Saya akan tanya sekali lagi. Siapa ini? 225 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 Saya ada mesej daripada Mickey Haller. Awak patut pandang ke luar tingkap. 226 00:13:30,726 --> 00:13:32,019 Helo, Cik Crane. 227 00:13:32,102 --> 00:13:33,020 Betul kata Mickey. 228 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 Tentang apa? 229 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 Paleta Juan memang yang terbaik. 230 00:13:38,192 --> 00:13:39,193 Apa yang awak nak? 231 00:13:39,276 --> 00:13:41,487 Saya rasa, apa yang awak nak sebenarnya, 232 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 iaitu melindungi kes Biogreen awak 233 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 dan cari seseorang yang boleh kaitkan kes ini dengan Alex Gazarian. 234 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 Sama ada secara tertutup, atau di mahkamah terbuka. 235 00:13:56,961 --> 00:14:00,965 Kalau awak maksudkan Jeanine Ferrigno, baguslah awak datang hari ini. 236 00:14:01,048 --> 00:14:05,052 Saya pasti awak tahu, Cik Ferrigno ialah orang yang dicari 237 00:14:05,135 --> 00:14:07,930 dalam siasatan persekutuan yang sedang berjalan. 238 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 Saya rasa, demi kebaikan semua orang, 239 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 tolong iringi dia ke lobi FBI secepat mungkin. 240 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 Bukan demi kepentingan saya atau Mickey. 241 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Awak fikir awak bantu En. Haller, tapi tidak. 242 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 Saya tahu siapa yang tak bantu En. Haller. 243 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 FBI. 244 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 Oleh sebab itu, 245 00:14:25,364 --> 00:14:28,158 dia tiada pilihan selain meminta Cik Ferrigno ke kandang saksi 246 00:14:28,242 --> 00:14:31,203 dan dengar semua yang dia nak katakan. Semuanya. 247 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 Bawa bertih jagung, ya? 248 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Cik Crane. 249 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 Cik Crane. 250 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Sila bangun. 251 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Sila duduk. 252 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 Adakah pihak pembela ada saksi lagi? 253 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Ya, Yang Arif. 254 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Saya minta sedikit masa daripada pihak mahkamah. 255 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 Terima kasih. 256 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 En. Haller? 257 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 Mungkin hari ini? 258 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 Terima kasih, Yang Arif. 259 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 Pihak pembela memanggil… 260 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Pihak… 261 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 Pihak pembela memanggil… 262 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 memanggil… 263 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Sekejap, En. Haller. 264 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 Baiklah. 265 00:16:44,920 --> 00:16:48,257 Ahli-ahli juri, saya minta maaf 266 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 atas kelewatan ini, tapi mahkamah perlu berehat sebentar. 267 00:16:54,888 --> 00:16:57,516 Peguam, datang ke kamar saya dengan segera. 268 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 Cik Berg, Cik McPherson, 269 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 kamu berdua kenal Peguam Daerah Suarez. 270 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 Saya rasa awak pun sama, En. Haller. 271 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Kami pernah berjumpa. 272 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Boleh saya tanya apa halnya, Adam? 273 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Saya andaikan kamu daripada FBl. 274 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Ya, Yang Arif. Terima kasih kerana sudi jumpa kami. 275 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 Stephen Tremblay, ejen khas yang bertugas di pejabat lapangan Los Angeles, 276 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 dan ini rakan sekerja saya, Ejen Dawn Ruth. 277 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Nampaknya, seseorang dah jolok sarang tebuan. 278 00:17:37,723 --> 00:17:40,809 Tuan, kami dapat tahu pihak pembela dalam perbicaraan ini 279 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 akan memanggil seorang saksi, Jeanine Ferrigno, 280 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 tapi maklumat yang Cik Ferrigno mungkin kongsi 281 00:17:46,857 --> 00:17:49,693 sangat sensitif dan sangat berkaitan 282 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 dengan siasatan persekutuan yang sedang berjalan, 283 00:17:52,071 --> 00:17:56,658 siasatan yang akan terancam oleh maklumat yang terbongkar. 284 00:17:56,742 --> 00:17:58,327 Apabila Ejen Ruth beritahu saya, 285 00:17:58,410 --> 00:18:01,121 saya terus berunding dengan Peguam Daerah Suarez. 286 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 Dia setuju yang Cik Ferrigno dilarang memberi keterangan pada masa ini. 287 00:18:05,709 --> 00:18:08,587 Malah, kami percaya bahawa nyawa Cik Ferrigno dalam bahaya 288 00:18:08,670 --> 00:18:11,048 disebabkan maklumat yang dia miliki. 289 00:18:11,131 --> 00:18:13,133 Maka, ada pasukan Marsyal AS 290 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 yang akan letakkan dia di bawah perlindungan. 291 00:18:17,846 --> 00:18:23,894 Semuanya sangat menarik, tapi nampaknya FBl ada sedikit masalah. 292 00:18:24,520 --> 00:18:26,230 Bukan En. Suarez yang tentukan 293 00:18:26,313 --> 00:18:28,315 siapa boleh beri keterangan di mahkamah saya. 294 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 Saya penentunya. 295 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Betul, Yang Arif. 296 00:18:35,114 --> 00:18:37,116 Tapi saya boleh tawarkan penyelesaian 297 00:18:37,199 --> 00:18:38,325 untuk kes ini, 298 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 yang harap-harap akan menjadikan keterangan Cik Ferrigno tidak perlu. 299 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Apa maksud awak? Penyelesaian? 300 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Setelah mengambil kira keseluruhan keadaan, 301 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 pejabat saya sedia batalkan tuduhan menentang En. Haller. 302 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Apa? 303 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Asalkan dia menyetujui satu perjanjian. 304 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Celaka, biar betul? 305 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 Cik Berg, saya beri awak amaran. 306 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Perjanjian apa? 307 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 Pertama sekali, awak perlu berdiam dan bekerjasama 308 00:19:05,894 --> 00:19:08,313 sehingga kes persekutuan itu diputuskan. 309 00:19:08,397 --> 00:19:09,648 Bila keputusannya? 310 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 Kami tak boleh beritahu. 311 00:19:11,525 --> 00:19:13,944 Supaya kita jelas, panel juri sudah dilantik. 312 00:19:14,027 --> 00:19:15,487 Jeopardy sudah berkuat kuasa. 313 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Betul. 314 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 En. Haller tak boleh dibicarakan semula. 315 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 Kami akan batalkan kes dengan prasangka. 316 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Apakah asas pembatalan ini? 317 00:19:25,664 --> 00:19:27,124 Pejabat saya akan buat kenyataan 318 00:19:27,207 --> 00:19:30,210 mengumumkan bahawa kami dapat bukti baharu, 319 00:19:30,294 --> 00:19:33,547 yang menimbulkan keraguan tentang kesahihan kes ini. 320 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Memang biasa berlaku. 321 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Ya, memang biasa berlaku dalam kes yang tiada siapa peduli. 322 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Awak cakap tuduhan dibatalkan, tapi saya tak boleh cakap kenapa? 323 00:19:42,639 --> 00:19:44,391 Tiada siapa akan kemukakan bukti 324 00:19:44,474 --> 00:19:47,853 menunjukkan saya disalah tuduh, atau minta maaf atau… 325 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Nampak? 326 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 Pendakwa awak masih fikir saya yang buat. 327 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 - "Kalau ia menguek macam itik…" - Dana. 328 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Beginilah. 329 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 Saya akan menolak. 330 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 Awak nak ambil risiko dengan keputusan juri? 331 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Kalau menerima tawaran bermakna saya akan dihantui seumur hidup, ya. 332 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Saya serahkan takdir saya kepada juri. 333 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Apabila saya didapati "tak bersalah", mungkin akhirnya awak terima awak silap. 334 00:20:28,644 --> 00:20:30,479 Juri selalunya silap. 335 00:20:30,562 --> 00:20:34,775 Saya boleh beritahu satu dunia saya dianiaya di depan batang hidung FBl, 336 00:20:34,858 --> 00:20:38,278 dan Peguam Daerah ikut saja dan paksa saya terima tawaran. 337 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Jadi, ya. Saya lebih suka begitu. 338 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Apa awak nak? 339 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Saya nak benda yang sama dari awal. 340 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Satu sahaja. Saya nak reputasi saya balik. 341 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 Saya nak ketakbersalahan saya. 342 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 Macam mana kami nak buat begitu? 343 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 Saya nak… 344 00:21:10,978 --> 00:21:13,021 kenyataan awam daripada Pejabat Peguam Daerah 345 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 yang membebaskan saya daripada sebarang jenayah. 346 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 Saya nak dia yang umumkannya. 347 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 Pergi mati, Haller. 348 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 Dia yang panggil saya pembunuh selama empat bulan ini. 349 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 Dunia perlu dengar daripada dia. 350 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 Katakanlah kami boleh buat begitu. 351 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Ada apa-apa lagi? 352 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 Ya. Pegawai Roy Collins daripada LAPD. 353 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 Dia menunggu saya malam itu. Semua orang di sini tahu. 354 00:21:49,516 --> 00:21:51,643 Saya diperangkap, dihumban ke penjara 355 00:21:51,727 --> 00:21:54,771 dan hampir terbunuh sementara nama saya dicemarkan. 356 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 Saya bukan Ketua LAPD, Haller. 357 00:21:56,523 --> 00:21:58,400 Tapi awak ada unit integriti awam. 358 00:21:58,483 --> 00:22:00,861 Saya mahu benda ini disiasat sepenuhnya. 359 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 Baiklah. 360 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 Kami akan buka kes. 361 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Dengan niat baik. 362 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Saya janji. 363 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Baiklah. 364 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 Pihak pembela terima tawaran itu. 365 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Ada-ada saja. 366 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 En. Haller, 367 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 saya… 368 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 saya betul-betul kesal kamu melalui benda ini. 369 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Tapi selain menunggu dokumen akhir daripada Peguam Daerah, 370 00:22:54,873 --> 00:22:56,249 kamu bebas untuk pergi. 371 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 Saya harap kalau kamu di mahkamah saya lagi, 372 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 kamu jadi peguam pula. 373 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 Terima kasih, Yang Arif. 374 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Saya tahu… Saya boleh… 375 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 Hei. 376 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Tak apa. 377 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Tak apa. 378 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Ia dah berakhir, Mickey. 379 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 Kita menang. 380 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 Ya. 381 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Kita menang. 382 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 Hei. 383 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 Tak apa. 384 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 Haller. 385 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 Di mana Jeanine Ferrigno? Kami nak selamatkan dia. 386 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 San Clemente, rasanya. 387 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 San Clemente. 388 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 Tapi awak baru nak panggil dia ke kandang saksi. 389 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Ya, sebenarnya… 390 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Saya tahu siapa yang tak bantu En. Haller. FBI. 391 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 Oleh sebab itu, 392 00:25:10,425 --> 00:25:13,428 dia tiada pilihan selain meminta Cik Ferrigno ke kandang saksi 393 00:25:13,512 --> 00:25:16,515 dan dengar semua yang dia nak katakan. Semuanya. 394 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Bawa bertih jagung, ya? 395 00:25:20,310 --> 00:25:21,853 Cepat, jangan pandang belakang. 396 00:25:22,729 --> 00:25:25,649 - Agaknya berkesan? - Harapnya, atau Mickey masuk penjara. 397 00:25:25,732 --> 00:25:28,443 Kamu semua tak peduli peraturan, ya? 398 00:25:28,527 --> 00:25:29,861 Ada pengambilan, tak? 399 00:25:32,781 --> 00:25:35,033 Jangan risau. Penyiasat saya ada dengan dia. 400 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 Dia selamat. 401 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Hei, Mick. Bagaimana? 402 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Lancar. Dia dah sedia? 403 00:25:42,457 --> 00:25:43,917 Sentiasa. 404 00:25:44,000 --> 00:25:46,795 Okey, duduk diam-diam. Bantuan dalam perjalanan. 405 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 Okey. 406 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 Mereka hantar marsyal untuk awak. 407 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 Ke mana mereka nak bawa saya? 408 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 Entahlah. Albuquerque? 409 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Albuquerque? 410 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 Itu alamat dia. 411 00:26:05,272 --> 00:26:06,231 Haller tak guna. 412 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 Sedapnya. 413 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 - Terima kasih, Elena. - Ya. 414 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Mak, sedap betul. Hebat. 415 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 Sama-sama. Mak tahu kamu suka posole mak. 416 00:26:36,511 --> 00:26:41,725 - Tapi nenek pesan daripada Grab saja. - Hayley, apa yang kamu bualkan? 417 00:26:41,808 --> 00:26:45,270 Tak apa. Nenek dah kerap masak untuk saya di Mexico. Rehatlah. 418 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 Rupa-rupanya, 419 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 ada makanan Mexico yang sedap di Los Angeles, sebenarnya. 420 00:26:52,152 --> 00:26:53,528 Tak sesedap mamá punya. 421 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 Baguslah kamu cakap begitu, sayang. 422 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 - Saya tolong cuci pinggan. - Terima kasih, nak. 423 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Saya dan Hayley patut pergi. Trafik sudah tak sesak. 424 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 Ya. 425 00:27:18,595 --> 00:27:22,098 - Terima kasih untuk segalanya. - Tak perlu berterima kasih. 426 00:27:22,182 --> 00:27:23,892 Perlu. 427 00:27:23,975 --> 00:27:26,811 Awak tangguhkan macam-macam hal untuk bantu saya. 428 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Kerja awak, rumah awak di San Diego. 429 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 - Jack. - Ya, dan mereka semua masih ada. 430 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Saya rasa. 431 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Ya. Saya tak tahu bagaimana nak balas budi awak. 432 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 Awak boleh elak daripada dituduh membunuh lagi. 433 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 Saya akan cuba. 434 00:27:46,873 --> 00:27:51,461 Mickey, kalau saya di tempat awak, awak pun akan buat begitu untuk saya. 435 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Betul. 436 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 Tapi kita tahu tak perlu. 437 00:27:57,592 --> 00:27:59,761 Saya selalunya buat kerja 438 00:27:59,844 --> 00:28:03,098 dengan cara yang lebih biasa sedikit daripada cara awak. 439 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Sedikit saja. 440 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 Saya rasa perkara terbesar 441 00:28:07,811 --> 00:28:11,815 saya belajar daripada semua ini ialah ramai orang fikir saya kurang ajar. 442 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Awak baru tahu? 443 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Ia menjadi lebih jelas. 444 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Mari sini. 445 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 Saya harap awak boleh tinggal lebih lama. 446 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Saya tahu. 447 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Saya gembira mimpi ngeri ini dah berakhir. 448 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 Untuk kita semua. 449 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Tapi dah tiba masa untuk kembali kepada hidup saya. 450 00:29:01,322 --> 00:29:06,119 Tapi awak sentiasa boleh telefon saya, dan Hayley akan ke sini secepatnya. 451 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 Jangan buat masalah, Haller. 452 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Tak janji. 453 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Hayley, kita kena pergi. 454 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Mak gembira di San Diego? 455 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 Apa? 456 00:29:59,172 --> 00:30:00,340 Kenapa tiba-tiba tanya? 457 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Apa? Saya akan masuk kolej tahun depan. Mak boleh cakap dengan saya. 458 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Sebenarnya, 459 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 mak rindu LA. 460 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Kawan-kawan mak, rakan sekerja lama. 461 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 Ayah? 462 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 Ya, mak rindu ayah kamu. 463 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Tapi mak perlu kembali bekerja. 464 00:30:21,736 --> 00:30:23,071 Bagaimana dengan Jack? 465 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 Kenapa dengan Jack? 466 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 Mak tak cakap nak kembali kepada Jack. 467 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Hubungan jarak jauh itu sukar 468 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 dan hubungan dengan Jack tegang. 469 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Jangan salah faham. Saya suka Jack, tapi mungkin… 470 00:30:42,423 --> 00:30:44,133 - Okey. - Entahlah. 471 00:30:44,217 --> 00:30:45,969 Lupakan saja. Bukan urusan saya. 472 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 Apa? 473 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Saya rasa mak tak berapa sayang dia pun. 474 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Okey. 475 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 Mak nampak sedih meninggalkan ayah. 476 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 Salahkah saya? 477 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Mak agak sedih. 478 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 Tapi… 479 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Mak dan ayah nampak bahagia bersama. 480 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Ia rumit. 481 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 Hubungan mak dan ayah sentiasa rumit. 482 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 Tapi hidup mak ada di San Diego sekarang 483 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 dan mak perlu usahakannya. 484 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Kamu faham? 485 00:31:44,193 --> 00:31:46,905 BERBISA DAN BERSERI CARI PEGUAM? HUBUNGI LORNA! 486 00:31:46,988 --> 00:31:48,072 Tidak, ayuh. 487 00:31:48,573 --> 00:31:49,741 - Nak ambil? - Ya Tuhan. 488 00:31:49,824 --> 00:31:50,950 Okey, tunggu. 489 00:31:51,034 --> 00:31:52,160 HALLER & RAKAN KONGSI 490 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 - Tak nampak saya pun. - Saya ambil. Okey. 491 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 - Tak muat. - Papan iklan terlalu besar. 492 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 Cisco, pegang telefon. Lengan awak panjang. 493 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Nah. Okey? 494 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 - Okey. Cantik. - Ya. 495 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 - Saya tak… - Tak. 496 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Okey, beginilah. Saya tak perlu ada dalam gambar. 497 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 - Terima kasih, Grace. - Semua orang sebut, "queso"! 498 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 - Queso! - Queso! 499 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Okey, sekarang, saya seorang saja. 500 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 - Ya. - Okey, pergi. 501 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Okey. 502 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 - Ya. - Cantik. 503 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Begitulah. 504 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Ya, comelnya. 505 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Okey, selesai. 506 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Kami nak ke Angel's Tacos kalau nak ikut. 507 00:32:32,617 --> 00:32:35,203 Tak. Malam ini, buat kali pertama dalam beberapa bulan, 508 00:32:35,286 --> 00:32:39,123 saya boleh berdua-duaan dengan suami saya, jadi kamu pergilah. 509 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 - Saya faham. - Grace, jumpa di spa esok? 510 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 Ya, ada dalam kalendar saya. 511 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 - Bagus. - Okey. 512 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 Bai. 513 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 Bai. 514 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Spa? 515 00:32:51,803 --> 00:32:54,097 Ya, saya tiada pilihan. 516 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Mungkin dia nak menyoal saya. Saya patut selesaikannya saja, kan? 517 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 Awak dapat mandi lumpur sambil selesaikannya. 518 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Betul juga. 519 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Awak nak menyoal dia? 520 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 - Di atas arang sauna. - Bagus. 521 00:33:07,902 --> 00:33:09,195 Bangga dengan awak, sayang. 522 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 Awak juga sangat fotogenik. 523 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 Awak tak rasa ia keterlaluan? 524 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 Dah lewat untuk tanya soalan itu. 525 00:33:17,578 --> 00:33:19,497 Saya sangat gembira 526 00:33:19,580 --> 00:33:23,501 akhirnya kita boleh kembali kepada rasa normal sekarang. 527 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Saya harap begitu. 528 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 Tak, saya serius. 529 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 Kes Mickey memang gila. 530 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 Saya rasa ia merenggangkan kita. 531 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Saya rasa sedikit takut. 532 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 Sedikit saja. 533 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Hei. 534 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Janji dengan saya kita takkan biarkan ia berlaku lagi. 535 00:33:44,647 --> 00:33:46,858 Saya baru nak cakap benda yang sama. 536 00:33:47,358 --> 00:33:50,820 Kita cuma perlu cari jalan untuk luangkan masa bersama, 537 00:33:50,903 --> 00:33:54,657 tak kira apa yang berlaku, walaupun awak perlu ke Palm Springs. 538 00:33:55,700 --> 00:33:58,036 Lain kali, bawa saya mengintip sekali. 539 00:33:58,119 --> 00:33:59,495 Mesti seronok, kan? 540 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 Awak tahu ia bukan percutian padang pasir. 541 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 Saya bekerja dan ada orang mati. 542 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 Ya, memang dahsyat. 543 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 Ia takkan sentiasa mudah, 544 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 tapi kita perlu ingat kita satu pasukan. 545 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 Tiada gangguan boleh rampas perkara terpenting, 546 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 iaitu meluangkan masa berharga dengan lelaki yang saya cintai. 547 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Tunggu sekejap. 548 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Awak okey? Bagus. Saya Lorna Crane. 549 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Awak mungkin kenal saya daripada papan iklan. 550 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Telefon saya. Terima kasih. 551 00:35:50,982 --> 00:35:52,150 Apa cerita, Izzy? 552 00:35:52,233 --> 00:35:54,485 Dah ambil kereta awak dari lot impaun? 553 00:35:55,736 --> 00:35:59,073 Sejujurnya, saya risau awak pandu benda itu lagi. 554 00:35:59,157 --> 00:36:01,033 Sam Scales mati di dalam but. 555 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 Saya dah suruh orang bersihkannya, jadi… 556 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 Dah buat upacara halau hantu? Sebab… 557 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Gazarian dah ambil macam-macam benda. Saya takkan serah kereta saya juga. 558 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Tapi saya rasa saya perlukan sedikit perubahan. 559 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Saya mungkin akan jual rumah saya. 560 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 Masuk akal juga. Geng Armenia memantaunya. 561 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Apatah lagi DEA, FBI dan kartel lain. 562 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 Tak perlu senarai penuh. 563 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 - Dah berapa kali ia dipecah masuk? - Okey. 564 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Sekejap. 565 00:36:30,313 --> 00:36:32,523 Haller dan Rakan Kongsi, sila tunggu. 566 00:36:33,900 --> 00:36:37,570 - Awak akan datang ke pejabat hari ini? - …membebaskan Michael Haller daripada… 567 00:36:37,653 --> 00:36:40,239 Sidang media awak dapat banyak liputan. 568 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 Telefon asyik berdering. 569 00:36:42,158 --> 00:36:45,119 Saya tak tahu lagi. Saya rasa saya nak memandu 570 00:36:45,203 --> 00:36:46,829 sepanjang petang seperti dulu. 571 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 Baik, bos. 572 00:36:47,830 --> 00:36:51,375 - Ada rancangan makan malam? - Tak, saya nak duduk di rumah. 573 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Saya nak cuba resipi pasta baharu. 574 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 Resipi? 575 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Kenapa? 576 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Masa dalam penjara buat saya hargai makanan yang dimasak sendiri. 577 00:37:02,762 --> 00:37:04,889 Sedar-sedar saja, awak akan beli treadmill pula. 578 00:37:05,556 --> 00:37:08,559 Kalau awak jual rumah, kena dedahkan Sam dibunuh di garaj? 579 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 Kes dah dibatalkan, jadi tak pasti. 580 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 Yakah? 581 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Dahlah. Saya kena pergi, Izzy. 582 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 MAK ADA PEREMPUAN BAIK UNTUK KAMU. ORANG MEXICO! 583 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 Hei. 584 00:38:32,184 --> 00:38:33,102 Hai. 585 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Hei. 586 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Ini pelik, tapi awak Mickey Haller, kan? 587 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 Ya, saya orangnya. 588 00:38:40,609 --> 00:38:42,111 Siapa nama awak? 589 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 - Tunduk. - Apa? 590 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Tunduk! 591 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 FBI, jangan gerak! 592 00:38:56,208 --> 00:38:57,168 Jatuhkan senjata! 593 00:39:01,422 --> 00:39:03,549 - Kamu berdua okey? - Awak ikut saya? 594 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 Cuma berjaga-jaga. Kami percaya awak masih menjadi sasaran. 595 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 Sasaran? 596 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 Sasaran siapa? 597 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 Awak rasa siapa? 598 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Awak masalah geng Armenia yang mereka mahu selesaikan. 599 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 - Kamu berdua perlukan rawatan? - Tak. 600 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Tak, saya okey. 601 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 - Awak okey? - Ya. 602 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 Nampaknya kawan baharu awak baru selamatkan awak. 603 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Terima kasih. 604 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Sama-sama. 605 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Terima kasih kerana jaga saya. 606 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 Percaya atau tidak, itu tugas kami. Jaga diri, Haller. 607 00:39:42,046 --> 00:39:43,297 Apa yang baru jadi? 608 00:39:46,842 --> 00:39:48,344 Macam mana awak tahu buat begitu? 609 00:39:48,844 --> 00:39:50,096 Entahlah. 610 00:39:51,389 --> 00:39:54,392 Lelaki itu merenung awak, masukkan tangan ke dalam jaket, 611 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 dan saya ikut gerak hati. 612 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 Gerak hati? 613 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Siapa awak? 614 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Sebenarnya, 615 00:40:09,782 --> 00:40:10,825 saya adik awak. 616 00:40:21,585 --> 00:40:23,671 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 617 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi