1 00:00:06,506 --> 00:00:10,552 -Dana Berg for Folket. -Når man tror, man har set alt. 2 00:00:10,635 --> 00:00:15,473 Jeg bør øge min selvpromovering, så jeg laver mine egne reklamer. 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 Reklameskiltsadvokaternes by. 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 Sam fik eftermonteret en lastbil 5 00:00:20,478 --> 00:00:24,899 og tog erhvervskørekort for at arbejde i et biobrændstoffirma? 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 "Tappe bjørnen." 7 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 Det kaldes en fidus rettet mod regeringen. 8 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Jack vil sikkert gerne have dig tilbage. Hvor længe er det siden? 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Næsten seks måneder? 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Du forråder alt, du plejede at stå for. 11 00:00:36,911 --> 00:00:41,583 Det er ikke mig, der kommer med grundløse anklager for at redde sagen. 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Legal fik et hjerteanfald. Han er væk, Mickey. 13 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Vi må afsted. 14 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 Jeg tænkte ikke på konsekvenserne. 15 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Der røg vores stjernevidne. 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 Jeanine, Gazarian er død. 17 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Vi må afsted. 18 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 Vi tror, at Sam Scales og Alex Gazarian bedrog regeringen. 19 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 Kun agent Ruth og agent Vasquez kan bekræfte det. 20 00:01:03,521 --> 00:01:07,358 De burde ikke være svære at finde. Agent Ruth var i retten i dag. 21 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 Var en af dem her i dag? 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Den nye kendelse er klar om en time. 23 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Hvor kører du mig hen? 24 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 Hey! 25 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 Det er, fordi jeg tog jer i at aflytte mine samtaler. 26 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 Det kan du ikke! Hey! 27 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 Hvor fanden skal vi hen? 28 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Bare slap af, gider du? 29 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 RINGER TIL… CISCO 30 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 OPKALD MISLYKKES 31 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Kom ud. 32 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Kom så. 33 00:03:01,264 --> 00:03:05,685 LIMOUSINEADVOKATEN 34 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Hvem er der? 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 Hr. Haller. Tak, fordi du ville mødes. 36 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Som om jeg havde et valg. 37 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 Jeg beklager dramaet. 38 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Vi måtte snakke, før du siger noget dumt til nogen. 39 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Som at min chauffør kidnappede mig? 40 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 Du kommer sikkert hjem, når vi er færdige. Jeg sværger. 41 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 Alt dette over en kendelse? 42 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Det var den eneste måde at få dig i retten på. 43 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Du forstår ikke, hr. Haller. 44 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 Jeg og agent Vasquez vidner ikke i retten. 45 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Tja, dommeren er uenig. 46 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 Nogen i toppen af FBI taler med justitsministeriet, 47 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 og ordren bliver givet. 48 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 Det er over mit hoved. Forstår du det? 49 00:03:55,109 --> 00:04:01,241 FBI opgiver ikke så stor en efterforskning for at redde én forsvarsadvokat. 50 00:04:01,824 --> 00:04:06,788 Så I lader mig sidde inde resten af livet for et drab, I ved, jeg ikke begik? 51 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 Vi er her, fordi du insisterede på en hurtig retssag. 52 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 Vi skulle bruge tid til at afsluttet sagen. 53 00:04:13,711 --> 00:04:18,883 Det er min forfatningsmæssige ret ikke at rådne op, indtil det passer jer. 54 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 -Jeg vidste intet om jeres sag. -Mine hænder er bundne. 55 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Undskyld. Helt ærligt. 56 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 Men bare rolig. 57 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Vi ordner det, når vi er færdige. 58 00:04:31,646 --> 00:04:35,608 Når I er færdige? Efter jeg er dømt for drab? 59 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 Når mit omdømme er ødelagt, og jeg har siddet inde et år eller to? 60 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Se på den lyse side. 61 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 I det mindste har Californien suspenderet dødsstraf. 62 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 Du mener det virkelig. I… 63 00:04:49,455 --> 00:04:51,916 I tror, at I kan gøre, som I vil. 64 00:04:54,836 --> 00:04:58,172 Hvis I tager mig med i faldet, vil jeg vide, hvad det er. 65 00:04:58,256 --> 00:05:00,091 -Det må jeg ikke sige. -Pis med dig. 66 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Hvorfor give mig rapporten, hvis I ikke vil hjælpe mig? 67 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 -Jeg ved ikke, hvad du taler om. -Det var dig. 68 00:05:05,722 --> 00:05:09,392 Du truede mig med uredelighed. Har du glemt det? 69 00:05:09,475 --> 00:05:14,939 Den kunne have begravet. Du vidste, at det, der skete, var forkert. 70 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Bare sig mig, hvad der sker her. 71 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 Tappe bjørnen. 72 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 Det sker over hele landet. 73 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 Omkring et dusin raffinaderier indtil videre. 74 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Inklusive Biogreen? 75 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Fidusen kan udspille sig på forskellige måder, 76 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 men resultatet er altid det samme. 77 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Det er som din miljøekspert sagde. 78 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 En lastbil forlader raffinaderiet fyldt med biobrændstof til levering. 79 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Ses på tilbagevejen. 80 00:05:56,606 --> 00:06:02,320 Samme bil kommer tilbage med råmateriale, og det gør de flere gange dagligt. 81 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 Men indholdet af tønderne ændrer sig ikke. 82 00:06:06,449 --> 00:06:11,245 De kører samme madolie ind og ud og ændrer mærkningen. 83 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 Og hver gang fakturerer de regeringen. 84 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 Folkene bag fidusen er alle ens. 85 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 Nogle af de største kriminelle grupper i Amerika scorer millioner. 86 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 Det var der, Sam kom ind. 87 00:06:31,974 --> 00:06:33,810 Vi havde brug for en insider. 88 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 En med noget, vi kunne bruge imod dem. 89 00:06:37,146 --> 00:06:42,819 Og I skulle holdes udenfor, derfor tog I Sams pung fra lighuset, ikke? 90 00:06:42,902 --> 00:06:47,240 Han skulle ikke forbindes til Biogreen og afsløre jeres efterforskning. 91 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Sam skulle føre jer til Alex Gazarian. 92 00:06:49,909 --> 00:06:54,372 Gazarian ville føre jer op i fødekæden, men nu er de begge døde. 93 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Og netop derfor kan vi ikke risikere efterforskningen yderligere. 94 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Sig det til Sam. 95 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 Sam Scales' skæbne var uheldig. 96 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 Det er en måde at sige det på. 97 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Han er død. Og det er jeres skyld. 98 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 -Hvordan? -Spil ikke dum. 99 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 Gazarian opdagede, at Sam stak ham. Derfor dræbte han ham. 100 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 Det er en plausibel teori, men ikke det, der skete. 101 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Hvorfor dræbte Gazarian ellers Sam? 102 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Fordi… 103 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 Sam stjal fra Alex. Derfor fik Alex ham dræbt. 104 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Alex vidste intet om FBI. 105 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Han havde dræbte Sam tidligere, hvis han havde. 106 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 Og jeg er nok den næste. 107 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 Jeg har folk, der kan beskytte dig for nu, men hvem ved? 108 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 Måske kommer armenierne ikke engang efter dig. 109 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 Seriøst? De dræbte et medlem af deres egen familie. 110 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 De ville dræbe mig uden at blinke. 111 00:07:52,221 --> 00:07:57,059 Jeg kan nok få noget beskyttelse til dig, men jeg har brug for sandheden. 112 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 Jeg må vide, hvad du ved. Det hele. 113 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Men du skal være ærlig. Forstår du det? 114 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Var du vidne til drabet på Sam? 115 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 Nej, intet i den stil. 116 00:08:07,862 --> 00:08:12,074 Alex holdt mig væk fra de grimme ting, 117 00:08:12,158 --> 00:08:15,495 men jeg kender til Biogreen. 118 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 Det stod i mit navn, så det ikke kunne spores til ham. 119 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Hvordan blev Sam involveret i Biogreen i første omgang? 120 00:08:22,960 --> 00:08:27,006 Selvom Alex kunne blive vred, når man prøvede at snyde ham, 121 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 så anerkendte han også godt arbejde. 122 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 Sam narrede ham på et kunstgalleri for noget tid siden. 123 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Ja, vi kender til den hændelse. 124 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Ja. 125 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 Alex var imponeret, og de tog kontakt efter det. 126 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 Sam havde mange evner. 127 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 Dem kunne Alex bruge i Biogreen-operationen. 128 00:08:56,619 --> 00:08:59,288 FIRMANAVN: BIOGREEN ANTAL TØNDER OM UGEN: 8000 129 00:08:59,372 --> 00:09:04,335 Og med Biogreen-operationen mener du svindelnummeret, ikke? 130 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Jo, Sam gjorde det meste af forarbejdet. 131 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 Han fik endda lastbilkørekort, og det virkede. 132 00:09:11,842 --> 00:09:17,098 Pengene flød ind, Alex' familie var glade, og det betød, at Alex var glad. 133 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Lad mig gætte, indtil han lagde mærke til, at der manglede penge? 134 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Alex kunne ikke forstå, hvorfor regnskabet ikke stemte. 135 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Så fandt han ud af, at Sam stiftede sit eget skuffeselskab 136 00:09:33,406 --> 00:09:37,994 og tog en del af pengene, der skulle tilfalde Alex' familie. 137 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Sam svindlede svindlerne. 138 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Klassisk Sam. Han kunne ikke dy sig. 139 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 Det kunne Alex heller ikke. 140 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 Er du sikker på det? 141 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Da vi flygtede, tvang jeg ham til at fortælle sandheden. 142 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Jeg sagde til ham, at jeg gik ingen steder med ham, 143 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 hvis han ikke fortalte, hvad fanden der foregik. 144 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 Og hvad sagde han? 145 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Da han fandt ud af, at Sam narrede ham, tabte han hovedet. 146 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Hej. 147 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 -Er der et problem? -Det kan man sige. 148 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Kom nu, Alex. 149 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 Vi kan finde ud af noget. 150 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Jeg har… Åh Gud! 151 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Slap af. Godt. 152 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Men hvordan endte han i Mickey Hallers bagagerum? 153 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 Alex hadede Haller, 154 00:10:30,546 --> 00:10:34,592 fordi han tvang ham til at nægte at vidne i hende kokkens sag. 155 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 Han mistede OL-kontrakten. 156 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 Han måtte sælge sit byggefirma. 157 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 Ellers havde han aldrig kørt Biogreen-svindlen. 158 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 Så at dræbe Sam og give Mickey skylden løste alle hans problemer på én gang? 159 00:10:48,105 --> 00:10:50,858 Ja. Sådan noget. 160 00:10:50,941 --> 00:10:55,321 Men hans familie satte vel ikke pris på den medfølgende opmærksomhed? 161 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Så de besluttede at lukke såret. 162 00:10:59,075 --> 00:11:01,077 Idioten gennemtænkte aldrig noget. 163 00:11:04,705 --> 00:11:09,960 Han troede aldrig, hans familie ville vende sig mod ham. 164 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Forpulede idiot. 165 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 MISTEDE OPKALD 166 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 Undskyld mig. 167 00:11:33,609 --> 00:11:35,695 -Hvor har du været? -Lang historie. 168 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 Agent Ruth ville mødes. Er du stadig hjemme hos mig? 169 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Nej. Cisco ringede. 170 00:11:41,867 --> 00:11:46,247 Jeg er i Orange County med ham og Jeanine Ferrigno. 171 00:11:46,330 --> 00:11:47,748 Jeg håber, hun kan hjælpe. 172 00:11:47,832 --> 00:11:51,252 Agent Ruth gjorde det klart, at FBI ikke vil vidne. 173 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Ja, hun fortalte mig alt. 174 00:11:53,587 --> 00:11:58,134 Ifølge hende anede Gazarian ikke, at Sam var meddeler for FBI. 175 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Det har jeg også hørt. 176 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 De dræbte ham, fordi han skummede fløden. 177 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 Legal havde ret. Der er ingen ære blandt tyve. 178 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Det vigtigste er, at få Jeanine til at vidne. 179 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 Hun er den eneste, der kan pege på Gazarian. 180 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Et øjeblik. 181 00:12:18,404 --> 00:12:21,824 -Hun vil ikke vidne. -Vi stævner hende om nødvendigt. 182 00:12:21,907 --> 00:12:26,036 Hun siger bare, at hun ikke ved noget, eller nægter at udtale sig. 183 00:12:26,120 --> 00:12:28,914 Hun er på flugt, hendes kæreste er blevet dræbt. 184 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Tror du, hun bare kommer og vidner? 185 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 Kan du beskytte hende? 186 00:12:33,252 --> 00:12:37,965 Jeg sagde, jeg ville prøve, men hvordan som forsvarsadvokat? 187 00:12:38,048 --> 00:12:43,179 Hvis jeg var anklageren, ja, men Berg vil ikke samarbejde. 188 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 FBI ønsker ikke, at nogen vidner. 189 00:12:45,431 --> 00:12:47,516 De vil bare beskytte deres sag. 190 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 De vil ikke hjælpe mig. 191 00:12:53,314 --> 00:12:54,815 Medmindre vi tvinger dem. 192 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 -Hvordan? -Lad mig bekymre mig om det. 193 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Vent. Jeg ringer tilbage. 194 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 UKENDT NUMMER 195 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Hallo? Hvem er det? 196 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Agent Dawn Ruth? 197 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Ja. Jeg spørger igen, hvem er det? 198 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 Jeg har en besked fra Mickey Haller. Kig ud ad vinduet. 199 00:13:30,726 --> 00:13:33,020 -Hej, fr. Crane. -Mickey havde ret. 200 00:13:33,103 --> 00:13:37,608 -I hvad? -Juan har virkelig de bedste paletas. 201 00:13:38,317 --> 00:13:39,193 Hvad vil du? 202 00:13:39,276 --> 00:13:41,487 Det handler om, hvad du vil. 203 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 Nemlig at beskytte din Biogreen-sag 204 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 og finde nogen, som kan forbinde den til Alex Gazarian. 205 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 Enten privat eller, du ved, i retten. 206 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Hvis du mener Jeanine Ferrigno, så er det godt, du er her i dag. 207 00:14:01,048 --> 00:14:07,930 Som du nok ved, er Ferrigno af interesse i en igangværende FBI-efterforskning. 208 00:14:08,013 --> 00:14:13,853 Så jeg tror, det er i alles interesse, at du eskorterer hende til FBI's lobby. 209 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 Det er ikke i min eller Mickeys interesse. 210 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Du tror, du hjælper Haller, men det gør du ikke. 211 00:14:19,692 --> 00:14:23,112 Jeg ved, at FBI ikke hjælper Haller. 212 00:14:23,195 --> 00:14:28,075 Og derfor har han intet andet valg end at lade Ferrigno vidne 213 00:14:28,158 --> 00:14:31,203 og høre alt, hun har at sige, og jeg mener alt. 214 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 Jeg ville tage popcorn med. 215 00:14:34,623 --> 00:14:37,251 Fr. Crane. 216 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Alle rejser sig. 217 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Sid ned. 218 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 Har forsvaret flere vidner? 219 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Ja, det har vi. 220 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Hvis retten giver mig et øjeblik. 221 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 Tak. 222 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 Hr. Haller? 223 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 Bliver det i dag? 224 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 Tak, høje dommer. 225 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 Forsvaret indkalder… 226 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 For… 227 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 Forsvaret indkalder… 228 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 Indkalder… 229 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Et øjeblik, hr. Haller. 230 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 Selvfølgelig. 231 00:16:44,920 --> 00:16:50,134 Medlemmer af juryen, jeg beklager denne uheldig forsinkelse, 232 00:16:50,217 --> 00:16:53,137 men retten må holde en kort pause. 233 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Jeg må se advokaterne i mit kammer. 234 00:17:04,732 --> 00:17:09,278 Fr. Berg, fr. McPherson, I kender begge distriktsanklager Suarez. 235 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 Det gør du vel også, hr. Haller. 236 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Vi har mødtes. 237 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Hvad drejer det sig om, Adam? 238 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Jeg formoder, I er fra FBI. 239 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Ja. Tak for at se os med kort varsel. 240 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 Stephen Tremblay, leder af FBI-kontoret i Los Angeles, 241 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 og det er min kollega, Dawn Ruth. 242 00:17:34,303 --> 00:17:37,556 Nogen har vist ramt et ømt punkt. 243 00:17:37,639 --> 00:17:39,308 Vi er blevet opmærksomme på, 244 00:17:39,391 --> 00:17:44,021 at forsvaret i sagen er ved at indkalde Jeanine Ferrigno som vidne. 245 00:17:44,104 --> 00:17:48,484 Ferrignos informationer er ekstremt følsomme 246 00:17:48,567 --> 00:17:51,987 og yderst relevante for en igangværende efterforskning. 247 00:17:52,071 --> 00:17:56,658 En efterforskning, der vil være i fare, hvis de informationer kommer frem. 248 00:17:56,742 --> 00:18:01,288 Da Ruth gjorde mig opmærksom på det, talte jeg straks med distriktsanklageren. 249 00:18:01,371 --> 00:18:05,626 Og han er enig. Vi kan ikke lade Ferrigno vidne lige nu. 250 00:18:05,709 --> 00:18:11,048 Vi tror, at Ferrignos liv er i fare på grund af de oplysninger, hun har. 251 00:18:11,131 --> 00:18:15,719 Derfor ønsker vi at beskytte hende ved at tage hende i forvaring. 252 00:18:17,846 --> 00:18:23,727 Det er meget interessant, men FBI har et lille problem. 253 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 Suarez bestemmer sig ikke, hvem der vidner i min retssal. 254 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 Det gør jeg. 255 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Selvfølgelig, det er sandt. 256 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Men jeg kan tilbyde en løsning på sagen, 257 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 der forhåbentlig vil gøre Ferrignos vidneudsagn unødvendig. 258 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Hvad mener du med en løsning? 259 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Omstændighederne taget i betragtning 260 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 er vi klar til at droppe anklagerne mod Haller. 261 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Hvad? 262 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Forudsat at han vil indgå en aftale. 263 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Det er fandeme løgn! 264 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 Berg, du får kun denne ene advarsel. 265 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Hvilken slags aftale? 266 00:19:03,100 --> 00:19:08,105 Vi har brug for din tavshed og samarbejde, indtil FBI-sagen er afgjort. 267 00:19:08,605 --> 00:19:09,648 Hvornår er det? 268 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 Det kan vi ikke sige. 269 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 Bare så vi er enige, så er juryen valgt og anklageskriftet udfærdiget. 270 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Korrekt. 271 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 Haller kan ikke retsforfølges igen. 272 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 Vi ønsker sagen afvist for stedse. 273 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Og hvad er grundlaget for afvisningen? 274 00:19:25,664 --> 00:19:30,210 Mit kontor meddeler, at vi er kommet i besiddelse af nye beviser, 275 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 der sår tvivl om sagens gyldighed. 276 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Det sker hele tiden. 277 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Ja, i tilfælde ingen er opmærksomme på. 278 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Men jeg må ikke sige noget? 279 00:19:42,639 --> 00:19:47,853 Ingen beviser på en falsk anklaget, ingen undskyldning… 280 00:19:49,771 --> 00:19:53,483 Se? Selv nu tror din anklager stadig, at jeg gjorde det. 281 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 -"Den rapper som en and…" -Dana. 282 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Ved I hvad? 283 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 Jeg takker nej. 284 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 Vil du hellere risikere en dom? 285 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Hvis jeg skal have det hængende over mit hoved resten af mit liv, så ja. 286 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Jeg overlader det til juryen. 287 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Og når jeg frikendes, kan du måske acceptere, at du tog fejl. 288 00:20:28,644 --> 00:20:30,562 Juryer tager fejl hele tiden. 289 00:20:30,646 --> 00:20:34,775 Jeg kan også fortælle, hvordan jeg blev snydt for næsen af FBI. 290 00:20:34,858 --> 00:20:38,278 Og hvordan anklageren gik med på den og anklagede mig. 291 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Så ja. Jeg synes bedre om den aftale. 292 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Hvad vil du have? 293 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Det, jeg ville have fra begyndelsen. 294 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Jeg vil have mit omdømme tilbage. 295 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 Jeg vil have min uskyld. 296 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 Hvordan foreslår du, at vi giver dig det? 297 00:21:09,434 --> 00:21:13,021 Jeg vil have en offentlig udtalelse fra anklageren, 298 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 der frikender mig fuldstændigt. 299 00:21:17,109 --> 00:21:18,777 Og hun skal levere den. 300 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 Aldrig i livet. 301 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 Hun har kaldt mig morder de sidste fire måneder. 302 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 Verden skal høre det fra hende. 303 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 Lad os antage, at vi kan gøre det. 304 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Er der andet? 305 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 Ja. Betjent Roy Collins fra LAPD. 306 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 Han ventede på mig den aften. 307 00:21:49,516 --> 00:21:54,771 Jeg blev bondefanget og næsten dræbt, mens mit navn blev slæbt gennem mudderet. 308 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 Jeg leder ikke LAPD. 309 00:21:56,523 --> 00:22:00,819 Nej, men du har en integritetsenhed. Jeg vil have det undersøgt. 310 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 Fint. 311 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 Vi åbner en sag. 312 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 I god tro. 313 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Du har mit ord. 314 00:22:22,466 --> 00:22:26,011 Godt. Forsvaret accepterer tilbuddet. 315 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Når du tror, du har set alt. 316 00:22:39,524 --> 00:22:42,944 Hr. Haller, jeg… 317 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 Jeg beklager, at du skulle udsættes for det her. 318 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Vi afventer de endelige papirer fra distriktsanklagerens kontor, 319 00:22:54,915 --> 00:22:56,333 men du er fri til at gå. 320 00:22:57,501 --> 00:23:03,465 Jeg håber, at næste gang jeg ser dig i min retssal, er det som advokat. 321 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 Tak, høje dommer. 322 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Jeg kunne have… 323 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 Så, så. 324 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Det er okay. 325 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Det er okay. 326 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Det er ovre, Mickey. 327 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 Vi vandt. 328 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 Ja. 329 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Vi vandt. 330 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 Så, så. 331 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 Det er okay. 332 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 Haller. 333 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 Hvor er Ferrigno? Vi må have hende i varetægt. 334 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 San Clemente, tror jeg. 335 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 San Clemente. 336 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 Men du var lige ved at indkalde hende. 337 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Ja, angående det. 338 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Jeg ved, at FBI ikke hjælper Haller. 339 00:25:08,924 --> 00:25:13,428 Og derfor har han intet andet valg end at lade Ferrigno vidne 340 00:25:13,512 --> 00:25:16,515 og høre alt, hun har at sige. Og jeg mener alt. 341 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Jeg ville tage popcorn med. 342 00:25:20,393 --> 00:25:23,688 -Gå hurtigt, se ikke tilbage. -Tror du, det virkede? 343 00:25:23,772 --> 00:25:25,649 Ellers ender Mickey i fængsel. 344 00:25:25,732 --> 00:25:29,861 I tænker virkelig ud af boksen. Mangler I en medarbejder? 345 00:25:32,781 --> 00:25:35,033 Rolig. Min efterforsker er med hende. 346 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 Hun er i gode hænder. 347 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Hej, Mick. Hvordan gik det? 348 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Som smurt. Er hun klar? 349 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Så klar hun bliver. 350 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 Okay, bare vent. Kavaleriet er på vej. 351 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 Okay. 352 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 De sender forbundspolitiet. 353 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 Hvor vil de placere mig? 354 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 Jeg ved det ikke. Albuquerque? 355 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Albuquerque? 356 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 Her er adressen. 357 00:26:05,313 --> 00:26:06,231 Fucking Haller. 358 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 Det var lækkert. 359 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 -Tak, Elena. -Ja. 360 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Mor, det var lækkert. Det blev godt. 361 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 Jeg ved, hvor meget du elsker min posole. 362 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Så jeg dig ikke med takeaway? 363 00:26:38,597 --> 00:26:41,725 Hayley, jeg ved ikke, hvad du taler om. 364 00:26:41,808 --> 00:26:45,270 Du lavede så meget mad til mig i Mexico. Du har brug for en pause. 365 00:26:45,353 --> 00:26:51,526 Det viser sig, at de faktisk har ret god mexicansk mad i Los Angeles. 366 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Ikke så god som din. 367 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 Det er det rigtige at sige, skat. 368 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 -Jeg hjælper med opvasken. -Tak, skat. 369 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Hayley og jeg burde komme afsted. Trafikken aftager. 370 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 Ja. 371 00:27:18,720 --> 00:27:22,098 -Tak for alt, Maggie. -Du behøver ikke takke mig. 372 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 Jo, det gør jeg. 373 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 Du satte så meget i bero for at hjælpe mig. 374 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Dit job, dit hjem i San Diego. 375 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 -Jack. -Ja, og de ting er der stadig. 376 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Tror jeg i hvert fald. 377 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Hvordan skal jeg dog takke dig? 378 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 Du kan undgå at blive anklaget for drab igen. 379 00:27:44,579 --> 00:27:46,039 Jeg gør mit bedste. 380 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 Men seriøst, du havde gjort det samme for mig. 381 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Det ved du. 382 00:27:55,256 --> 00:27:57,509 Vi ved begge, at det behøver jeg ikke. 383 00:27:57,592 --> 00:28:03,098 Jeg driver min forretning lidt mere konventionelt, end du gør. 384 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Bare en smule. 385 00:28:06,059 --> 00:28:11,815 Og jeg har lært af alt det her, at mange tror, jeg er et røvhul. 386 00:28:12,565 --> 00:28:14,526 Har du først opdaget det nu? 387 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Det blev pinefuldt klart. 388 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Kom her. 389 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 Jeg ville ønske, I kunne blive længere. 390 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Jeg ved det. 391 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Jeg er glad for, at mareridtet er forbi. 392 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 For os alle. 393 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Men jeg må tilbage til mit liv. 394 00:29:01,322 --> 00:29:06,119 Men jeg er kun et opkald væk. Og Hayley kommer igen, før du ved af det. 395 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 Hold dig ude af problemer. 396 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Jeg lover intet. 397 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Hayley, vi skal køre. 398 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Mor, er du lykkelig i San Diego? 399 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 Hvad? 400 00:29:59,172 --> 00:30:00,340 Hvor kom det fra? 401 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Hvad? Jeg skal på college næste år. Du kan tale med mig. 402 00:30:07,388 --> 00:30:11,935 Sandheden er, at jeg savner L.A. 403 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Mine venner, mine gamle kolleger. 404 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 Far? 405 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 Ja, jeg savner din far. 406 00:30:19,275 --> 00:30:20,819 Men jeg må tilbage på job. 407 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 Hvad med Jack? 408 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 Hvad med Jack? 409 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 Du sagde ikke, at du måtte tilbage til Jack. 410 00:30:30,078 --> 00:30:35,750 Langdistanceforhold er hårde, og forholdet til Jack er anspændt. 411 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Misforstå mig ikke. Jeg kan lide Jack, men måske… 412 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 -Okay. -Jeg ved ikke. 413 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 Glem det. Det angår ikke mig. 414 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 Hvad? 415 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Det virker bare ikke, som om du er vild med ham. 416 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Okay. 417 00:30:55,645 --> 00:31:00,441 Du så trist ud, da du forlod far. Tager jeg fejl? 418 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Jeg er lidt trist. 419 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 Men… 420 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Mor, jeg kan se, hvordan I er sammen. 421 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Det er kompliceret. 422 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 Det har altid været kompliceret. 423 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 Men mit liv er i San Diego lige nu. 424 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 Og jeg må få det til at virke. 425 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Forstår du det? 426 00:31:44,027 --> 00:31:47,155 DØDELIG OG DEJLIG BRUG FOR EN ADVOKAT? RING TIL LORNA! 427 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 Nej, stop. 428 00:31:48,573 --> 00:31:49,741 -Er det nu? -Åh gud. 429 00:31:49,824 --> 00:31:50,950 Okay, vent. Vent. 430 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 -Jeg er ikke engang med nu. -Okay, okay. 431 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 -Det dur ikke. -Tavlen er for stor. 432 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 Cisco, hold mobilen. Din arm er længere. 433 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Der. Okay? 434 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 -Det er bedre. -Ja. 435 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 Nu er jeg ikke… 436 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Okay, jeg behøver ikke være med i den her selfie. 437 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 -Tak, Grace. -Sig "queso"! 438 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 -Queso! -Queso! 439 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Okay, så et af kun mig. 440 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 -Ja. -Okay, gå. 441 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Så er jeg klar. 442 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 -Ja. -Okay. 443 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Sådan der. 444 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Meget sødt. Ja. 445 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Så er den i kassen. 446 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Vi skal have tacos, hvis I vil med. 447 00:32:32,617 --> 00:32:39,123 For første gang i månedsvis er jeg alene med min mand, så nej tak. 448 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 -Forstået. -Grace, ses vi i spaen i morgen? 449 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 Ja, det står i min kalender. 450 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 -Godt. -Okay. 451 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 Farvel. 452 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 Farvel. 453 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Spaen? 454 00:32:51,803 --> 00:32:54,097 Jeg havde ikke noget valg. 455 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Hun vil grille mig. Jeg burde bare få det overstået. 456 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 I det mindste får I et mudderbad, mens du river plasteret af. 457 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 God pointe. 458 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Vil du grille hende? 459 00:33:05,024 --> 00:33:09,195 -Over saunakullene. -God pige. Jeg er stolt af dig, skat. 460 00:33:10,196 --> 00:33:14,784 -Du er også meget fotogen. -Synes du ikke, det er for meget? 461 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 Det er lidt sent at spørge om det. 462 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Jeg er bare så glad for, at vi kan komme tilbage til normalen nu. 463 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Det håber jeg. 464 00:33:25,712 --> 00:33:29,757 Nej, jeg mener det. Mickeys sag var en bulldozer. 465 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 Jeg følte, den trak os fra hinanden. 466 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Det skræmte mig lidt. 467 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 Bare lidt. 468 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Du? 469 00:33:41,019 --> 00:33:46,858 -Lov mig, at det ikke sker igen. -Jeg skulle til at sige det samme til dig. 470 00:33:47,358 --> 00:33:50,820 Vi må bare finde en måde at tilbringe tid sammen, 471 00:33:50,903 --> 00:33:54,657 selv når jobbet sender dig til Palm Springs. 472 00:33:55,700 --> 00:33:59,495 Lad mig komme med næste gang. Hvor sjovt bliver det lige? 473 00:34:00,997 --> 00:34:06,669 Det var ikke en ørkenferie. Jeg arbejdede, og en person døde. 474 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 Ja, det var meget tragisk. 475 00:34:09,422 --> 00:34:14,469 Det bliver ikke altid nemt, men vi skal huske, at vi er et team. 476 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 Og intet må distrahere fra det vigtigste, 477 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 kvalitetstid med manden, jeg elsker. 478 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Er straks tilbage. 479 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Er du okay? Godt. Jeg er Lorna Crane. 480 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Du kender mig måske fra min reklame. 481 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Ring til mig. Tak. 482 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Hvad så, Izzy? 483 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 Har du fået din bil tilbage? 484 00:35:55,736 --> 00:35:58,990 Ærligt. Det skræmmer mig, at du kører den igen. 485 00:35:59,073 --> 00:36:01,033 Sam Scales lå død i bagagerummet. 486 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 Jeg fik den renset, så… 487 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 Fik du også en eksorcisme? Fordi jeg mener… 488 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Gazarian tog nok fra mig. Jeg opgiver ikke også min bil. 489 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Selvom jeg har brug for forandring. 490 00:36:13,087 --> 00:36:15,214 Måske sælger jeg mit hus. 491 00:36:15,298 --> 00:36:19,010 Det virker fornuftigt, nu det er på den armenske mafias radar. 492 00:36:19,093 --> 00:36:22,096 For ikke at nævne DEA, FBI og forskellige karteller. 493 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 Ingen liste, tak. 494 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 -Hvor mange gange har der været indbrud? -Okay. 495 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Vent. 496 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 Hallers kontor, et øjeblik. 497 00:36:33,900 --> 00:36:37,570 -Kommer du på kontoret i dag? -…frikender Michael Haller for… 498 00:36:37,653 --> 00:36:42,074 Din pressekonference får stor dækning. Telefonen har ringet uafbrudt. 499 00:36:42,158 --> 00:36:46,829 Jeg ved det ikke endnu. Jeg kører bare rundt som i gamle dage. 500 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 Okay, chef. 501 00:36:47,830 --> 00:36:49,081 Har du middagsplaner? 502 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 Nej, jeg tager en rolig aften hjemme. 503 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Jeg prøver en ny pastaopskrift. 504 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 Opskrift? 505 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Hvad sker der? 506 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Al den tid i fængslet fik mig til at værdsætte et hjemmelavet måltid. 507 00:37:02,762 --> 00:37:04,889 Om lidt køber du vel et løbebånd. 508 00:37:05,556 --> 00:37:08,559 Skal du sige, Sam blev dræbt i garagen, hvis du sælger huset? 509 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 Sagen er droppet, så det er en gråzone. 510 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 Er det? 511 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Ja, okay. Jeg må løbe, Izzy. 512 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 JEG MØDTE EN SØD MEXICANSK PIGE TIL DIG! 513 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 Hallo? 514 00:38:32,184 --> 00:38:33,102 Hej. 515 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Hej. 516 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Det her er underligt, men du er Mickey Haller, ikke? 517 00:38:38,316 --> 00:38:41,527 Ja, det er mig. Hvad var dit navn igen? 518 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 -Duk dig. -Hvad? 519 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Pis, duk dig! 520 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 FBI, stands! 521 00:38:56,208 --> 00:38:57,168 Smid våbnet! 522 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 Er I to okay? 523 00:39:02,423 --> 00:39:03,549 Følger I efter mig? 524 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 Vi havde grund til at tro, at du stadig var et mål. 525 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 Mål? 526 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 For hvem? 527 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 Hvem tror du? 528 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Du var en hovedpine, som armenierne ville af med. 529 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 -Har I brug for en læge? -Nej. 530 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Nej, det er fint. 531 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 -Er du okay? -Ja. 532 00:39:22,777 --> 00:39:24,737 Din nye ven reddede lige dit liv. 533 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Tak. 534 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Ja, intet problem. 535 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Tak, fordi I holder øje med mig. 536 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 Tro det eller ej, det er vores job. Pas på dig selv, Haller. 537 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 Hvad skete der dog? 538 00:39:46,967 --> 00:39:48,344 Hvor har du lært det? 539 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 Jeg ved det ikke. 540 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 Fyren gloede på dig og rakte ind i sin jakke, 541 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 og mine instinkter tog over. 542 00:39:58,437 --> 00:40:00,981 Dine instinkter? Hvem er du? 543 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Faktisk… 544 00:40:09,740 --> 00:40:10,825 Jeg er din søster. 545 00:40:21,544 --> 00:40:23,712 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 546 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 Tekster af: Anja Molin