0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Αν ο κος Λα Κος δεν ήταν ύποπτος,
γιατί προσήχθη για ανάκριση;
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
Δεν ήταν ανάκριση.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Αρχικά, δεν είχαμε λόγο
να τον υποπτευτούμε ως φονιά.
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Ο Τζούλιαν είναι πληροφορικάριος,
όχι εγκληματίας.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
Δεν θα επιβιώσει εκεί μέσα.
6
00:00:19,519 --> 00:00:24,148
Τρεις κοπέλες δουλεύαμε μαζί.
Η Γκλόρια, εγώ και η Τρίνα.
7
00:00:24,149 --> 00:00:25,733
Καλύπταμε η μία την άλλη.
8
00:00:25,734 --> 00:00:29,194
Ο Ντε Μάρκο έβαλε την Γκλόρι
να καρφώσει τον Μόγια;
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Και να φυτέψει όπλο στο δωμάτιό του
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
για να φυλακιστεί μια και καλή.
11
00:00:34,034 --> 00:00:38,412
Η έρευνά μας ανακάλυψε 33 νέα άτομα
που ίσως σχετίζονται με την υπόθεση.
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
Ως κι ο ερευνητής μου αναφέρεται.
13
00:00:40,665 --> 00:00:45,044
- Δεν έχω καμία σχέση με την υπόθεσή σου.
- Τότε, δεν έχεις λόγο ανησυχίας.
14
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Κάθε μάρτυρας
μάς δίνει πάτημα για τον επόμενο.
15
00:00:48,048 --> 00:00:51,508
Ο Βαλ οδηγεί στον Σλάι Τζούνιορ.
Αυτός, στην Τρίνα.
16
00:00:51,509 --> 00:00:53,635
Ελπίζω να φτάσουμε στον Ντε Μάρκο.
17
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Σας συνέλαβε ποτέ
ο πράκτορας Τζέιμς Ντε Μάρκο;
18
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Δεν μου θυμίζει κάτι.
19
00:00:58,099 --> 00:01:03,103
Δεν μου είπατε πριν καταθέσετε σήμερα
ότι η Γκλόρια Ντέιτον ήταν πληροφοριοδότης
20
00:01:03,104 --> 00:01:05,314
του πράκτορα Τζέιμς Ντε Μάρκο;
21
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Σας είπα πολλά
γιατί πληρώνατε το ενοίκιό μου.
22
00:01:08,568 --> 00:01:12,946
Θα είχες εναλλακτικό ύποπτο,
όχι κάποια θεωρία συνωμοσίας.
23
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
Κρίνεται η ζωή μου εδώ.
24
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Ο Πίτερ Στέργος;
25
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
Το όνομα προέκυψε όταν έψαχνα σύνδεση
μεταξύ Μπίσοπ και Ντε Μάρκο.
26
00:01:20,330 --> 00:01:22,749
- Στήνω παγίδα.
- Με δόλωμα τον Στέργος.
27
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Ο Μπίσοπ κι ο Ντε Μάρκο
πήγαν στου Στέργος.
28
00:01:26,628 --> 00:01:30,839
Οι δυο τους έκαναν διάρρηξη
στο σπίτι πιθανού μάρτυρα της υπεράσπισης.
29
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Οι εγκληματίες με σήμα
είναι οι χειρότεροι.
30
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Αν τον κυνηγήσεις, δες να μην αστοχήσεις.
31
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
ΠΕΜΠΤΗ 3 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 06:06 Μ.Μ.
32
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Νωρίς ήρθες.
33
00:02:32,569 --> 00:02:33,735
Κι εσύ το ίδιο.
34
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
Δεν είχα ύπνο.
35
00:02:35,363 --> 00:02:39,741
Σκεφτόμουν τι θα πω για τη λίστα μαρτύρων
και είμαι έτοιμη.
36
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Υπερβολικά έτοιμη. Πόσους καφέδες ήπιες;
37
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Μόνο έναν βιετναμέζικο.
38
00:02:44,622 --> 00:02:45,582
Κι έναν κρύο.
39
00:02:46,082 --> 00:02:48,584
Κι αυτό είναι τσάι λάτε, δεν μετράει.
40
00:02:48,585 --> 00:02:50,544
Σου έφερα μπουρίτο για πρωινό.
41
00:02:50,545 --> 00:02:53,964
Αλλά βιάσου γιατί τα λιμπίζονται
ο Μπάτμαν κι ο Ρόμπιν.
42
00:02:53,965 --> 00:02:56,717
Όχι, ευχαριστώ.
Στο κουτί είναι όσα χρειαζόμαστε.
43
00:02:56,718 --> 00:02:59,136
Κάνε μου μια χάρη. Διπλοτσέκαρέ τα όλα.
44
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Πάντα το κάνω.
45
00:03:01,556 --> 00:03:02,681
Άργησα;
46
00:03:02,682 --> 00:03:03,725
- Όχι.
- Όχι.
47
00:03:05,018 --> 00:03:06,935
Ο Γκουστάβο έκανε ό,τι μπορούσε.
48
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Ελπίζω ο Τζούλιαν
να μην αδυνάτισε κι άλλο.
49
00:03:10,023 --> 00:03:13,359
Αποφάσισες τι θα κάνεις
με το βίντεο της παρακολούθησης;
50
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Όχι ακόμα. Είναι ωρολογιακή βόμβα.
51
00:03:16,946 --> 00:03:18,363
Είναι άχρηστο,
52
00:03:18,364 --> 00:03:22,075
εκτός κι αν η δικαστής
επιτρέψει την κατάθεση του Ντε Μάρκο.
53
00:03:22,076 --> 00:03:25,037
Λες η δικαστής Τέρνερ
να μας δώσει τον Ντε Μάρκο
54
00:03:25,038 --> 00:03:26,663
μετά το φιάσκο της Τρίνα;
55
00:03:26,664 --> 00:03:31,627
Αν δεν το πετύχουν οι σημερινοί μάρτυρες,
θα πρέπει να αποκαταστήσουμε την Τρίνα.
56
00:03:31,628 --> 00:03:35,088
Ο Ντε Μάρκο θα την απείλησε
για να ψευδορκήσει.
57
00:03:35,089 --> 00:03:36,841
Ίσως την ξανακερδίσουμε.
58
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Καλή τύχη.
59
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Σίσκο, βρες την Τρίνα.
60
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Αν της προσφέρουμε προστασία,
ίσως πει τι έγινε.
61
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Θα το κανονίσω.
62
00:03:45,141 --> 00:03:47,643
Έχουμε μια ώρα πριν το δικαστήριο.
63
00:03:47,644 --> 00:03:50,062
Έλα να με πάρεις όταν είναι να φύγουμε.
64
00:03:50,063 --> 00:03:51,105
Ναι.
65
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Να σκίσεις, μωρό μου.
66
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
{\an8}ΑΣΥΡΜΑΤΗ Κ...
67
00:04:01,491 --> 00:04:02,617
Χάλερ και Συνεργάτες.
68
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Μισό, τι πράγμα;
69
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
Θα το έστελνε μια ασκούμενη.
70
00:04:09,415 --> 00:04:14,170
Δεν πειράζει. Θα το στείλω εγώ.
Μ' αρέσει να στέλνω πράγματα. Συγγνώμη.
71
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Γαμώτο!
72
00:04:20,051 --> 00:04:21,052
Μαλακίες.
73
00:04:21,886 --> 00:04:22,887
Είσαι καλά;
74
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Έχω πελαγώσει
με όσα κάνω ως δεύτερη συνήγορος στη δίκη
75
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
και έχω αμελήσει όλα τα άλλα.
76
00:04:30,353 --> 00:04:32,562
Έχω μυριάδες ληξιπρόθεσμα τιμολόγια.
77
00:04:32,563 --> 00:04:36,358
Και πρέπει να είμαι
στο γραφείο της δικαστού σε 51 λεπτά.
78
00:04:36,359 --> 00:04:40,737
Αφού σας πάω στο δικαστήριο,
θα παραδώσω το κουστούμι του Τζούλιαν.
79
00:04:40,738 --> 00:04:43,031
Μετά, θα κανονίσω για τα τιμολόγια.
80
00:04:43,032 --> 00:04:44,116
Αλήθεια λες;
81
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Ναι.
- Θεέ μου, Ίζι.
82
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Σ' ευχαριστώ.
Δες πρώτα το ενοίκιο, μη μας κάνουν έξωση.
83
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Σοβαρολογώ. Σε τρεις μέρες,
θα βρούμε τα έπιπλά μας στον δρόμο.
84
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Θα πάω εγώ η ίδια την επιταγή.
85
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
Σου είμαι υπόχρεη. Πολύ.
86
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Ηρέμησε. Θα σε στηρίξω.
87
00:05:00,425 --> 00:05:02,969
Και Λ... Θα σκίσεις.
88
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Ειλικρινά το ελπίζω.
89
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
Ξέρεις τι χρειάζομαι;
90
00:05:08,016 --> 00:05:09,058
Κι άλλη καφεΐνη.
91
00:05:10,685 --> 00:05:11,686
Εντάξει.
92
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
ΑΠΟ ΚΑΤ: SOS - ΕΙΣΑΙ ΚΟΝΤΑ;
93
00:05:27,160 --> 00:05:28,536
ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ Λ.Α.
94
00:05:29,537 --> 00:05:32,706
Θυμίζω. Θέλουμε να μπει
ο βασικός μάρτυρας, ο Μπίσοπ.
95
00:05:32,707 --> 00:05:34,583
Οι άλλοι είναι για περισπασμό.
96
00:05:34,584 --> 00:05:36,585
Να κάθεσαι αριστερά του δικαστή.
97
00:05:36,586 --> 00:05:39,755
Είναι σαν κόλπο των Τζεντάι.
Λιγότερη αντιπαράθεση.
98
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Μίκι, εγώ σου έμαθα το κόλπο των Τζεντάι.
Το είδα σε περιοδικό.
99
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
- Αλήθεια;
- Ναι!
100
00:05:45,261 --> 00:05:47,637
Νόμιζα ότι ήταν ο Λίγκαλ. Τα έχω παίξει.
101
00:05:47,638 --> 00:05:50,098
Πώς τα πάει στον οίκο ευγηρίας;
102
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Μου έστειλε μήνυμα το πρωί.
Με ικετεύει να του πάω βρόμικα.
103
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
Πώς λες να τα πάει;
104
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
Δεν τον αντέχω. Είναι πολύ αυτάρεσκος.
105
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Μην τον αφήνεις να σε προβοκάρει.
106
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Χάλερ.
107
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Ναι. Τον μισώ.
108
00:06:10,161 --> 00:06:13,539
Καλημέρα, συνήγοροι.
Έχουμε πολλά, οπότε ας ξεκινήσουμε.
109
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Κε Φόρσαϊθ, προλάβατε να μελετήσετε
την τροποποιημένη λίστα μαρτύρων;
110
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Ναι, αλλά είναι άστοχο
να την αποκαλούμε τροποποιημένη λίστα.
111
00:06:23,341 --> 00:06:25,801
Τα 33 νέα ονόματα δεν είναι τροποποίηση.
112
00:06:25,802 --> 00:06:29,262
Είναι μια εντελώς νέα λίστα.
Είναι τελείως παράλογο.
113
00:06:29,263 --> 00:06:31,139
Αν μου επιτρέπετε, Εντιμότατη.
114
00:06:31,140 --> 00:06:36,144
Θα δεχόμασταν έναν συμβιβασμό που πιστεύω
ότι θα ικανοποιούσε τον κο Φόρσαϊθ.
115
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Έχουμε αφαιρέσει κάποια ονόματα
από τη λίστα μαρτύρων.
116
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Έχετε αφήσει μόνο τρία ονόματα.
117
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Πριν από 48 ώρες, είχατε 30 άτομα
καίριας σημασίας για την υπόθεση.
118
00:06:52,078 --> 00:06:57,040
Τώρα, αρκούν ο πατέρας Σιλβέστερ Φουνάρο,
ο Πίτερ Στέργος και ο Νιλ Μπίσοπ;
119
00:06:57,041 --> 00:07:00,877
Βασικά, χρειαζόμαστε τέσσερις,
αλλά αποφανθήκατε κατά του Ντε Μάρκο,
120
00:07:00,878 --> 00:07:02,587
οπότε τα απλοποιήσαμε.
121
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Η Πολιτεία εξακολουθεί
να ενίσταται σ' αυτά τα άτομα.
122
00:07:06,092 --> 00:07:11,221
Ο Φουνάρο είναι δικηγόρος χωρίς άδεια
που δεν σχετίζεται με την υπόθεση.
123
00:07:11,222 --> 00:07:14,015
Ό,τι κι αν πει,
θα είναι απλώς έμμεση μαρτυρία.
124
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Βασικά...
125
00:07:14,934 --> 00:07:17,936
Θα καταθέσει
για τη σχέση του με τον Χέκτορ Μόγια.
126
00:07:17,937 --> 00:07:21,731
Εξού, γνωρίζει πολλά
για το θύμα και το κίνητρο του φόνου.
127
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Όπως είπα, έμμεση μαρτυρία.
128
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Σας άκουσα και την πρώτη φορά.
Έχετε άλλες αντιρρήσεις;
129
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Ναι. Η Πολιτεία ενίσταται
στη συμπερίληψη του Πίτερ Στέργος.
130
00:07:31,868 --> 00:07:33,493
Ερευνήσαμε αυτό το άτομο.
131
00:07:33,494 --> 00:07:37,080
Δεν βρήκαμε καμία σχέση
ανάμεσα σ' αυτόν και την υπόθεση.
132
00:07:37,081 --> 00:07:40,208
Η υπεράσπιση θα παρουσιάσει
μια εναλλακτική θεωρία
133
00:07:40,209 --> 00:07:42,335
για τον φόνο της Γκλόρια Ντέιτον.
134
00:07:42,336 --> 00:07:45,005
Ο κύριος Στέργος ίσως δώσει μαρτυρία
135
00:07:45,006 --> 00:07:47,257
που συνδέει τον φόνο
με διπλή ανθρωποκτονία
136
00:07:47,258 --> 00:07:49,426
κοντά στην οικία του προ δεκαετίας.
137
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
Προ δεκαετίας;
138
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
Θα αστειεύεστε!
139
00:07:52,805 --> 00:07:57,559
Επιμένουμε επιτακτικά να μην επιτραπεί
η προσπάθεια αλίευσης πληροφοριών.
140
00:07:57,560 --> 00:07:59,728
Καμία σχέση με αλίευση πληροφοριών.
141
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
Αυτό θα φανεί ξεκάθαρα
όταν καταθέσει ο κος Στέργος.
142
00:08:04,984 --> 00:08:06,485
Κάτι άλλο, κύριε Φόρσαϊθ;
143
00:08:06,486 --> 00:08:07,652
Ναι, Εντιμότατη.
144
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
Και πάλι, ο ερευνητής μου, ο Νιλ Μπίσοπ,
είναι στη λίστα.
145
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Δεν είναι μάρτυρας του εγκλήματος.
146
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
Η υπεράσπιση επιχειρεί ένα τέχνασμα
για να μάθει τη στρατηγική μας.
147
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Με όλον τον σεβασμό
προς τον κο Φόρσαϊθ, αυτό είναι παράλογο.
148
00:08:21,167 --> 00:08:25,128
Η εισαγγελία έχει ήδη ολοκληρώσει,
άρα γνωρίζουμε τη στρατηγική.
149
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Κι έτσι, ο κος Μπίσοπ δεν μπορεί
να παράσχει σχετική μαρτυρία.
150
00:08:28,841 --> 00:08:33,553
Η υπεράσπιση δικαιούται να αμφισβητήσει
τη συγκέντρωση κι ανάλυση στοιχείων,
151
00:08:33,554 --> 00:08:35,180
όπως είναι οι μαρτυρίες.
152
00:08:35,181 --> 00:08:39,809
Κανένα προηγούμενο δεν μας εμποδίζει
να καλέσουμε τον ερευνητή τους.
153
00:08:39,810 --> 00:08:42,687
Επιπλέον, τα εφετεία
έχουν επανειλημμένα αποφανθεί
154
00:08:42,688 --> 00:08:46,608
ότι η υπεράσπιση δικαιούται
ευρύ πλαίσιο παρουσίασης της υπόθεσης
155
00:08:46,609 --> 00:08:50,028
κι ότι οι προσπάθειες
παρακώλυσης της ανάκρισης
156
00:08:50,029 --> 00:08:53,365
ή παρουσίασης εναλλακτικών θεωριών
είναι επικίνδυνες κι ακυρωτέες.
157
00:08:53,366 --> 00:08:56,410
Έχω τη σχετική νομολογία,
αν θέλετε να τη δείτε.
158
00:08:57,662 --> 00:09:01,123
Δεν θα χρειαστεί.
Το δικαστήριο είναι έτοιμο να αποφανθεί.
159
00:09:02,041 --> 00:09:04,501
Θα δεχτώ τις ενστάσεις του κου Φόρσαϊθ
160
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
στους Σιλβέστερ Φουνάρο και Πίτερ Στέργος,
161
00:09:07,129 --> 00:09:11,008
εκτός αν η υπεράσπιση επιθυμεί
να επιμείνει στη συμπερίληψή τους;
162
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Ωστόσο, θα απορρίψω την ένσταση
προς τον Νιλ Μπίσοπ.
163
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Όπως επισημάνθηκε,
δικαιούνται να κάνουν ερωτήσεις
164
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
για τον χειρισμό της υπόθεσης
από την Πολιτεία.
165
00:09:25,106 --> 00:09:28,400
- Κατανοητό, Εντιμότατη. Ευχαριστώ.
- Καλώς. Κάτι άλλο;
166
00:09:28,401 --> 00:09:29,317
Όχι.
167
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
Καλώς. Μπορείτε να φύγετε.
Τα λέμε στο δικαστήριο.
168
00:09:42,748 --> 00:09:47,378
Ο ΔΙΚΗΓOΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛIΝΚΟΛΝ
169
00:09:52,508 --> 00:09:54,342
Η ΓΩΝΙΑ ΤΟΥ ΓΚΟΥΣΤΑΒΟ
ΜΟΔΑ ΓΙΑ ΑΝΤΡΕΣ
170
00:09:54,343 --> 00:09:57,721
Ορίστε. Το στένεψαν ακόμα λίγα εκατοστά.
171
00:09:57,722 --> 00:09:59,432
Θα σου κάνει καλύτερα τώρα.
172
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Σ' ευχαριστώ.
173
00:10:02,727 --> 00:10:04,103
Κοιμήθηκες το βράδυ;
174
00:10:06,939 --> 00:10:11,569
Τζούλιαν, η Τρίνα ήταν μια αναποδιά.
Όμως, σου εγγυώμαι, το σχέδιο λειτουργεί.
175
00:10:12,069 --> 00:10:15,447
Έχουμε νέα στοιχεία κατά του Ντε Μάρκο,
κι είναι σπουδαία.
176
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
Μελετάμε πώς θα τα αξιοποιήσουμε, ναι;
177
00:10:22,121 --> 00:10:23,080
Έλα.
178
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
Το πρώτο που μου έμαθε ο πατέρας μου ήταν
179
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
"Μια καλοδεμένη γραβάτα
είναι το πρώτο σοβαρό βήμα στη ζωή".
180
00:10:33,799 --> 00:10:34,800
Όσκαρ Ουάιλντ.
181
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
"Η γενναιοδωρία είναι η ουσία της φιλίας".
182
00:10:40,640 --> 00:10:41,891
Κι αυτό του Ουάιλντ;
183
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
Αγαπημένος μου.
184
00:10:45,603 --> 00:10:47,938
Ο μπαμπάς μου δεν ήταν και πολύ παρών.
185
00:10:48,814 --> 00:10:52,360
Προφανώς, ήταν μεγάλος μαλάκας,
οπότε μάλλον δεν έχασα πολλά.
186
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Μόνο αυτό με τη γραβάτα.
187
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Καλύτερα τώρα.
188
00:11:02,411 --> 00:11:05,915
Έχω τα χάλια μου, έτσι;
Το βλέπω στα μάτια του Ντέιβιντ.
189
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Με κοιτά σαν ζωντανό νεκρό.
190
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Έχασες πολύ βάρος, Τζούλιαν.
Απλώς ανησυχεί για σένα.
191
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Αυτό το κουστούμι σού κάνει καλύτερα.
Είσαι κομψός.
192
00:11:21,847 --> 00:11:23,182
Σκεφτόμουν κάτι.
193
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Θα βοηθούσε αν καταθέσω;
194
00:11:28,729 --> 00:11:30,314
Όχι. Είναι...
195
00:11:31,774 --> 00:11:34,567
πολύ κακή ιδέα
να βάζεις τον πελάτη στο εδώλιο,
196
00:11:34,568 --> 00:11:35,735
ιδίως τώρα.
197
00:11:35,736 --> 00:11:42,159
Η εισαγγελία θα εστιάσει στο επάγγελμά σου
κι οι ένορκοι θα αντιδράσουν άσχημα.
198
00:11:45,621 --> 00:11:47,581
Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι.
199
00:11:48,541 --> 00:11:49,624
Όχι μόνο για μένα.
200
00:11:49,625 --> 00:11:54,879
Αναλογίζομαι ξανά και ξανά
εκείνο το βράδυ.
201
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Ίσως αν δεν είχαμε τσακωθεί,
202
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
αν την είχα ηρεμήσει
ή αν είχα μείνει μαζί της,
203
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
ίσως να ζούσε ακόμα;
204
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Τζούλιαν, κοίτα.
205
00:12:05,015 --> 00:12:08,352
Η Γκλόρια είχε μπλέξει
με λάθος ανθρώπους. Εντάξει;
206
00:12:08,936 --> 00:12:11,187
Δεν ήταν στο χέρι μας να τη σώσουμε.
207
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Μόνο αν κερδίσουμε
θα τη βοηθήσουμε, εντάξει;
208
00:12:17,278 --> 00:12:18,279
Τρίνα!
209
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Τρίνα, είσαι μέσα;
210
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Τρίνα, είσαι εδώ;
211
00:12:40,968 --> 00:12:42,428
Με έστειλε ο Μίκι Χάλερ.
212
00:12:58,319 --> 00:12:59,320
Σίσκο;
213
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Έχει φύγει.
214
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Το σπίτι ήταν ξεκλείδωτο και χάλια.
215
00:13:04,116 --> 00:13:07,035
Είτε την κοπάνησε βιαστικά
είτε την επισκέφτηκαν.
216
00:13:07,036 --> 00:13:09,370
Φοβήθηκε τον Ντε Μάρκο, όχι το καρτέλ.
217
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Αν την τσάκωσε, πλέον δεν αλλάζει κάτι.
218
00:13:12,333 --> 00:13:14,960
Δεν νομίζω. Γιατί να τη βλάψει τώρα;
219
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
Έκανε ό,τι της ζήτησε.
220
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Όχι, η Τρίνα έπεσε στα βαθιά.
Κάπου έχει κρυφτεί.
221
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Πού;
222
00:13:22,968 --> 00:13:25,095
Μπορείς να ψάξεις σ' ένα άλλο μέρος.
223
00:13:36,106 --> 00:13:39,026
ΣΧΟΛΗ ΧΟΡΟΥ ΛΕΤΣ
224
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
Κατ, τι έγινε;
225
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Έπαθα ρήξη χιαστού χτες.
226
00:13:46,242 --> 00:13:48,743
- Σκατά.
- Είμαι καλά.
227
00:13:48,744 --> 00:13:51,663
Μου έδωσαν παυσίπονα,
αλλά χρειάζομαι εγχείρηση.
228
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
Θα χάσω τη σεζόν, ίσως και παραπάνω.
229
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Λυπάμαι, αγάπη.
230
00:13:57,962 --> 00:14:01,464
Μένουν μόνο τρία επεισόδια,
αλλά θέλουν αντικαταστάτρια.
231
00:14:01,465 --> 00:14:02,633
Γι' αυτό σε πήρα.
232
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Πρότεινα εσένα.
233
00:14:07,137 --> 00:14:08,264
Αυτό είναι...
234
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Ευχαριστώ, αλλά ξέρεις
ότι έχω καιρό να ασχοληθώ.
235
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Ευκαιρία να ξανασχοληθείς.
236
00:14:20,401 --> 00:14:23,027
Δεν εμπιστεύομαι καμία άλλη γι' αυτό.
237
00:14:23,028 --> 00:14:24,613
Θα έσκιζες, Ιζ.
238
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
Δεν ξέρω τι να πω.
239
00:14:28,534 --> 00:14:29,868
Έδειξα τη δουλειά σου.
240
00:14:29,869 --> 00:14:32,746
Θέλουν να σε γνωρίσουν.
Αύριο έχουν οντισιόν.
241
00:14:33,539 --> 00:14:36,291
Μην ανησυχείς.
Η δουλειά είναι δική σου, αν τη θες.
242
00:14:36,292 --> 00:14:38,042
Η οντισιόν είναι τυπικότητα.
243
00:14:38,043 --> 00:14:41,630
Αλλά να ξέρεις,
το στούντιο και το δίκτυο θα είναι εκεί.
244
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
Τι ώρα αύριο;
245
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Πειστήριο Ζ της υπεράσπισης.
246
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
Τα τηλεφωνικά αρχεία της Γκλόρια Ντέιτον
247
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
που παρασχέθηκαν από την εισαγγελία.
248
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Καμία αντίρρηση, Εντιμότατη.
249
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Να καταγραφεί.
250
00:15:02,109 --> 00:15:04,903
Ντετέκτιβ Γουίτεν,
έχετε ξαναδεί αυτά τα αρχεία;
251
00:15:04,904 --> 00:15:07,323
Ναι. Εγώ τα ζήτησα.
252
00:15:07,823 --> 00:15:10,867
Στην πρώτη σελίδα
υπάρχουν κάποιες σημειώσεις.
253
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- Είναι δικές σας;
- Ναι.
254
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
Θα τις διαβάσετε, παρακαλώ;
255
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
24 Αυγούστου.
256
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
Γιατί σημειώσατε την ημερομηνία;
257
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Τότε έλαβα τα αρχεία
από την εταιρεία κινητής.
258
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
Στις 24 Αυγούστου.
259
00:15:23,964 --> 00:15:27,258
Δηλαδή, 14 μέρες
αφότου δολοφονήθηκε η Γκλόρια Ντέιτον.
260
00:15:27,259 --> 00:15:31,387
Ως τότε, ο Τζούλιαν Λα Κος
είχε πλέον συλληφθεί, σωστά;
261
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Ναι, σωστά.
262
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
Σε τι χρησίμευαν τότε αυτά τα αρχεία;
263
00:15:35,517 --> 00:15:38,895
Η έρευνα δεν σταματά μετά τη σύλληψη.
264
00:15:38,896 --> 00:15:41,731
- Το διερεύνησα ενδελεχώς.
- Μάλιστα.
265
00:15:41,732 --> 00:15:45,443
- Παρουσίαζε ενδιαφέρον κάποια κλήση;
- Ναι.
266
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
Η κλήση από τον πελάτη σας,
Τζούλιαν Λα Κος, τη βραδιά του φόνου.
267
00:15:50,658 --> 00:15:51,784
Τι διάολο κάνει;
268
00:15:53,827 --> 00:15:54,661
ΘΑ ΔΕΙΣ.
269
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
Ντετέκτιβ, θα πάτε στη σελίδα εννιά
των αρχείων;
270
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Βλέπετε τον επισημασμένο αριθμό;
Αυτόν που τελειώνει σε 6700;
271
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Ναι, κωδικός περιοχής 213-632-6700.
272
00:16:14,515 --> 00:16:18,644
Πότε τον κάλεσε η κυρία Ντέιτον;
Ημερομηνία και ώρα;
273
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
Στις 3 Αυγούστου και ώρα 6:47 μ.μ.
274
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
Στις 3 Αυγούστου.
Μια βδομάδα πριν τη δολοφονήσουν.
275
00:16:26,652 --> 00:16:28,611
Ντετέκτιβ Γουίτεν, σας δείχνω
276
00:16:28,612 --> 00:16:32,031
το επισημασμένο ως Πειστήριο Α
της υπεράσπισης.
277
00:16:32,032 --> 00:16:33,074
Ένσταση.
278
00:16:33,075 --> 00:16:36,703
Τι σχέση μπορεί να έχει η φωτογραφία
με τα τηλεφωνικά αρχεία;
279
00:16:36,704 --> 00:16:39,163
Το πειστήριο έγινε δεκτό νωρίτερα.
280
00:16:39,164 --> 00:16:41,249
Τώρα θα δείξω τη σχέση.
281
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
Η ένσταση απορρίπτεται.
282
00:16:43,919 --> 00:16:47,088
{\an8}Έχουμε καθορίσει
ότι η φωτογραφία τραβήχτηκε
283
00:16:47,089 --> 00:16:49,716
{\an8}όταν επιδόθηκε κλήτευση
στην Γκλόρια Ντέιτον
284
00:16:49,717 --> 00:16:52,135
σε σχέση με την αγωγή του Χέκτορ Μόγια.
285
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Θα διαβάσετε την ώρα και την ημερομηνία;
286
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
Ώρα 6:06 μ.μ. στις 3 Αυγούστου.
287
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
Τον αριθμό που προσδιορίσαμε
στα τηλεφωνικά αρχεία της.
288
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
- Πότε είπαμε ότι τον κάλεσε;
- Στις 6:47 μ.μ.
289
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Άρα, για να γίνει σαφές,
290
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
η Γκλόρια Ντέιτον έλαβε την κλήτευση
στις 3 Αυγούστου το βράδυ.
291
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
Και 41 λεπτά αργότερα,
έκανε αυτήν την κλήση, σωστά;
292
00:17:16,618 --> 00:17:19,537
- Ναι, αλλά...
- Επιχειρήσατε να ελέγξετε τον αριθμό;
293
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- Δεν θυμάμαι.
- Δεν θυμάστε;
294
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- Μην ανησυχείτε. Έχετε το κινητό σας;
- Ένσταση.
295
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Για ποιον λόγο;
296
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Παρενόχληση. Εμπρηστικό κι άσχετο.
297
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Ό,τι κόλπο κι αν επιχειρεί ο συνήγορος,
αποσκοπεί μόνο στον εντυπωσιασμό.
298
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
Εντυπωσιασμό;
299
00:17:35,721 --> 00:17:38,639
Οι ένορκοι αξίζουν να μάθουν
ποιον κάλεσε η κα Ντέιτον
300
00:17:38,640 --> 00:17:40,266
αφού έλαβε την κλήτευση.
301
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Θα το μάθουμε καλώντας τον αριθμό τώρα.
302
00:17:43,520 --> 00:17:46,022
Η ένσταση απορρίπτεται. Συνεχίστε.
303
00:17:46,023 --> 00:17:47,816
Ευχαριστώ. Ξέρετε κάτι;
304
00:17:49,359 --> 00:17:50,611
Ορίστε το δικό μου.
305
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Ντετέκτιβ, θα καλέσετε τον αριθμό;
306
00:18:13,133 --> 00:18:15,843
Υπηρεσία Δίωξης Ναρκωτικών,
Τμήμα Λος Άντζελες.
307
00:18:15,844 --> 00:18:17,387
Με ποιον να σας συνδέσω;
308
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Εμπρός; Μπορώ να σας εξυπηρετήσω; Ναι;
309
00:18:21,100 --> 00:18:22,725
Συγγνώμη, λάθος αριθμός.
310
00:18:22,726 --> 00:18:23,810
Ησυχία!
311
00:18:23,811 --> 00:18:26,145
Λοιπόν, ντετέκτιβ, θα συμφωνούσατε
312
00:18:26,146 --> 00:18:28,981
ότι μόλις η κα Ντέιτον κλητεύθηκε,
313
00:18:28,982 --> 00:18:31,443
προφανώς κάλεσε τη Δίωξη Ναρκωτικών;
314
00:18:32,111 --> 00:18:36,280
Είναι αδύνατο να ξέρουμε αν κάλεσε.
Ίσως πήρε άλλος από το κινητό της.
315
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
Αναρωτηθήκατε ποτέ αν η κυρία Ντέιτον
είχε κάποια σχέση με τη Δίωξη Ναρκωτικών;
316
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
Αν είναι πληροφοριοδότης;
317
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
Όχι.
318
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Κοιτάξτε, δεν γνώριζα για την κλήτευση
εκείνη τη στιγμή.
319
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
Επιπλέον, αν κάποιος ήταν πληροφοριοδότης,
320
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
δεν θα καλούσε
τον κύριο αριθμό της Δίωξης.
321
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Δεν είχα λόγο να φανώ καχύποπτος
για αυτό το τηλεφώνημα.
322
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Σταθείτε. Συγγνώμη, ντετέκτιβ.
Απλώς έχω μπερδευτεί λιγάκι.
323
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
Πριν, είπατε ότι δεν θυμάστε
αν ελέγξατε το τηλεφώνημα ή όχι.
324
00:19:05,477 --> 00:19:08,479
Τώρα, λέτε ότι γνωρίζατε
για το τηλεφώνημα,
325
00:19:08,480 --> 00:19:10,022
αλλά δεν είχατε υποψίες;
326
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Διαστρεβλώνετε όσα είπα.
- Ας το αναδιατυπώσω.
327
00:19:13,152 --> 00:19:16,279
Γνωρίζατε ότι το θύμα
κάλεσε τη Δίωξη Ναρκωτικών
328
00:19:16,280 --> 00:19:18,574
μια βδομάδα πριν τον φόνο; Ναι ή όχι.
329
00:19:20,200 --> 00:19:21,076
Όχι.
330
00:19:23,745 --> 00:19:27,248
Ντετέκτιβ, μόλις καταθέσατε
331
00:19:27,249 --> 00:19:28,875
πως δεν γνωρίζατε
332
00:19:28,876 --> 00:19:32,545
για την κλήτευσή της
για την αγωγή του Χέκτορ Μόγια.
333
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
Θυμάστε πότε το μάθατε;
334
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Πριν από λίγους μήνες,
όταν η υπεράσπιση έστειλε τα στοιχεία.
335
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
Τι κάνατε με αυτές τις πληροφορίες;
336
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Τις έλεγξα, όπως κάνω
με ό,τι πληροφορίες λαμβάνουμε.
337
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
Και πού καταλήξατε;
338
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Ότι δεν είχε καμία σχέση με την υπόθεση.
Ήταν κάτι τυχαίο.
339
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Τυχαίο;
340
00:19:50,772 --> 00:19:55,026
Μα, ντετέκτιβ, μόλις μάθαμε
ότι η Γκλόρια Ντέιτον κάλεσε τη Δίωξη
341
00:19:55,027 --> 00:19:57,445
μόλις κλητεύθηκε γι' αυτήν την υπόθεση.
342
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
Δεν ακούγεται πολύ τυχαίο.
343
00:19:59,364 --> 00:20:02,366
Ένσταση. Ο συνήγορος καταθέτει;
344
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Δεκτή. Κάντε μια ερώτηση, κε Χάλερ.
345
00:20:04,536 --> 00:20:08,456
Ντετέκτιβ, αν γνωρίζατε
ότι μια βδομάδα προτού δολοφονηθεί
346
00:20:08,457 --> 00:20:12,335
η Γκλόρια Ντέιτον κλητεύθηκε
και μετά κάλεσε τη Δίωξη Ναρκωτικών,
347
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
θα σας ενδιέφερε να μάθετε τον λόγο;
348
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Ένσταση. Εικασίες.
349
00:20:17,174 --> 00:20:18,258
Δεκτή.
350
00:20:20,636 --> 00:20:22,054
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
351
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Πολύ καλά. Θα κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα.
352
00:20:27,476 --> 00:20:31,855
Ντετέκτιβ Γουίτεν, μπορείτε να φύγετε.
Οι ένορκοι να θυμούνται τη σύσταση.
353
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Κυρία Πρόεδρε, να πλησιάσουμε την έδρα;
354
00:20:37,152 --> 00:20:38,153
Παρακαλώ.
355
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Δικαστή Τέρνερ, με βάση όσων ακούσαμε,
356
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
ζητάμε να αναθεωρήσετε
για την κατάθεση του πράκτορα Ντε Μάρκο.
357
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Η συνάφειά της τέθηκε υπό νέο πρίσμα.
358
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Όλα αυτά είναι υπονοούμενα.
359
00:21:04,263 --> 00:21:06,931
Δεν οδηγούν πουθενά.
Η υπεράσπιση το ξέρει.
360
00:21:06,932 --> 00:21:10,519
- Απλώς επιδιώκει αναστάτωση.
- Δεν επιδιώκουμε αναστάτωση.
361
00:21:11,103 --> 00:21:16,065
Τα εφετεία συστηματικά επιτρέπουν
ακριβώς τέτοιες θεωρίες για ενοχή τρίτων
362
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
κι αντιστρέφουν όταν δεν επετράπησαν.
363
00:21:26,285 --> 00:21:29,662
Συγχαρητήρια, κε Χάλερ.
Επιτρέπω να καταθέσει ο Ντε Μάρκο.
364
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Αλλά όσον αφορά αυτήν την κατάθεση,
θα είστε υπό στενό έλεγχο.
365
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
Μόνο σχετικές ερωτήσεις.
366
00:21:36,962 --> 00:21:38,297
Ευχαριστώ, κα Πρόεδρε.
367
00:21:47,806 --> 00:21:48,764
Τι έγινε;
368
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
Η δικαστής επέτρεψε
να καταθέσει ο πράκτορας Ντε Μάρκο.
369
00:21:52,936 --> 00:21:55,563
- Αυτό είναι καλό, έτσι;
- Πολύ καλό.
370
00:21:55,564 --> 00:21:58,108
Τώρα, μένει να τον αναγκάσουμε να έρθει.
371
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Αν χρειαστεί, ο Σίσκο θα κατασκηνώσει
έξω από το ομοσπονδιακό κτίριο.
372
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
Αρκεί να κλητευθεί ο Ντε Μάρκο.
373
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Πίστεψέ με, αυτά είναι πολύ καλά νέα.
374
00:22:10,537 --> 00:22:12,246
ΠΡΟΣ ΣΙΣΚΟ: ΚΛΗΤΕΥΣΕ ΤΟΝ ΝΤΕ ΜΑΡΚΟ
375
00:22:12,247 --> 00:22:15,834
ΑΠΟ ΛΟΡΝΑ: ΚΛΗΤΕΥΣΕ ΤΟΝ ΝΤΕ ΜΑΡΚΟ
376
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Κένταλ Ρόμπερτς;
377
00:22:33,060 --> 00:22:35,729
- Ποιος είστε;
- Με έστειλε ο Μίκι Χάλερ.
378
00:22:36,229 --> 00:22:39,066
Είχατε νέα από μια παλιά φίλη,
την Τρίνα Ράφερτι;
379
00:22:39,691 --> 00:22:41,068
Ανησυχούμε για εκείνη.
380
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
Γιατί να ξέρω πού είναι;
381
00:22:46,865 --> 00:22:50,076
Ο Μίκι είπε ότι καλύπτατε η μία την άλλη.
382
00:22:50,077 --> 00:22:51,744
Ίσως να επικοινώνησε.
383
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Όπως του είπα ήδη, αυτό ήταν πολύ παλιά.
384
00:22:54,790 --> 00:22:57,125
Υποσχέθηκε να μη με μπλέξει, εντάξει;
385
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Παρακαλώ, φύγετε.
386
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Κυρία Ρόμπερτς,
αν μάθετε κάτι για την Τρίνα,
387
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
πείτε της ότι θέλουμε να βοηθήσουμε.
388
00:23:07,469 --> 00:23:10,347
Ίσως κινδυνεύει.
Δεν χρειάζεται να είναι μόνη.
389
00:23:29,533 --> 00:23:30,700
Θες να μιλήσουμε;
390
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Ας μιλήσουμε.
391
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
ΠΕΣ ΜΟΥ ΑΝ ΞΕΧΑΣΑ ΤΙΠΟΤΑ - ΙΖΙ
392
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Γεια, Λόρνα.
393
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Ίζι, τελείωσες τα τιμολόγια;
394
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Σ' ευχαριστώ πολύ.
395
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Είδα ότι χρειαζόσουν βοήθεια.
396
00:24:12,742 --> 00:24:15,536
Θα γυρνούσα για να τα κάνω μαζί σου.
397
00:24:15,537 --> 00:24:17,288
Έκανες διάλειμμα σήμερα;
398
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Δεν είναι πρόβλημα, Λόρνα.
399
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Όλα καλά;
400
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Ναι, εννοείται. Απλώς...
401
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Θέλω ρεπό αύριο. Γίνεται;
402
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Φυσικά. Όμως, Ίζι, σίγουρα είσαι καλά;
403
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
Μπορείς να μου μιλήσεις.
404
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Το ξέρω.
405
00:24:37,350 --> 00:24:39,728
Απλώς έχω να λύσω κάτι προσωπικά θέματα.
406
00:24:40,437 --> 00:24:41,813
Μιλάμε αργότερα, ναι;
407
00:24:43,398 --> 00:24:44,399
Ναι.
408
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
- Καλημέρα.
- Τι λέει;
409
00:26:04,938 --> 00:26:06,313
Δεν μ' αρέσει η Λίνκολν.
410
00:26:06,314 --> 00:26:09,316
Έχει τυφλά σημεία
κι οι αισθητήρες μού φωνάζουν.
411
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- Πού είναι η Ίζι;
- Πήρε ρεπό.
412
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
Μην ανησυχείς. Το 'χω.
413
00:26:13,029 --> 00:26:16,407
Σιγά, το να 'μαι δεύτερη συνήγορος,
μάνατζερ του γραφείου
414
00:26:16,408 --> 00:26:18,742
κι οδηγός σου δεν είναι δα αγχωτικό.
415
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Μπορώ να οδηγήσω και μόνος. Δεν έχω θέμα.
416
00:26:21,288 --> 00:26:24,540
Ξύπνησα πολύ νωρίτερα
και παρέλειψα τη μάσκα με πηλό,
417
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
ώστε να έρθω εδώ στην ώρα μου.
418
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
Μπες στο κωλοάμαξο, Χάλερ!
419
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Εντάξει. Έλεος.
420
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Σβέλτα!
421
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
Πώς κάθεται ο Σίσκο εδώ μέσα;
422
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Τράβα πίσω το κάθισμα.
- Πώς;
423
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Βρες το μαραφέτι!
424
00:27:00,994 --> 00:27:03,288
Η υπεράσπιση καλεί τον Βίκτορ Χένσλι.
425
00:27:03,955 --> 00:27:06,665
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο δούρειος ίππος μας.
426
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
Θα πείτε στους ενόρκους τι επαγγέλλεστε;
427
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Είμαι γενικός διευθυντής
του ξενοδοχείου Ρούζβελτ στο Λ.Α.
428
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
Άρα, έχετε πρόσβαση
σε όλα τα αρχεία του ξενοδοχείου, σωστά;
429
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Ναι, έχω.
- Ωραία.
430
00:27:18,720 --> 00:27:22,306
Όπως ίσως γνωρίζετε,
ο πελάτης μου, Τζούλιαν Λα Κος,
431
00:27:22,307 --> 00:27:24,099
είχε ιστοσελίδα για συνοδούς.
432
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Εκεί, το βράδυ της 10ης Αυγούστου,
433
00:27:26,645 --> 00:27:31,815
κάποιος Ντάνιελ Πράις έκλεισε ραντεβού
με το θύμα, την Γκλόρια Ντέιτον,
434
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
στο δωμάτιο 837 του ξενοδοχείου σας.
435
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Ναι, το γνωρίζω.
436
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
Μάθαμε ότι ο πελάτης μου κάλεσε το δωμάτιο
437
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
στις 4:40 μ.μ. στις 10 Αυγούστου
για επιβεβαίωση.
438
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Ο συνομιλητής συστήθηκε ως Ντάνιελ Πράις.
439
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Θα μας πείτε αν κάποιος Ντάνιελ Πράις
έμενε τότε στο δωμάτιο;
440
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Σύμφωνα με τα αρχεία μας, όχι.
- Όχι;
441
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
Στις 4:40 μ.μ., όχι πια.
442
00:27:54,839 --> 00:27:58,384
Ένα παντρεμένο ζευγάρι,
ο Ντάνιελ και η Λόρα Πράις,
443
00:27:58,385 --> 00:28:01,887
έμειναν εκεί το προηγούμενο βράδυ,
αλλά έφυγαν στις 4:15.
444
00:28:01,888 --> 00:28:04,932
- Άρα, δεν ήταν κανείς;
- Αδυνατώ να πω με σιγουριά.
445
00:28:04,933 --> 00:28:09,061
Απλώς τα αρχεία δεν δείχνουν πελάτη
στο δωμάτιο εκείνη την ώρα.
446
00:28:09,062 --> 00:28:12,648
Έγινε τσεκ άουτ αργά,
οπότε το δωμάτιο δεν ήταν διαθέσιμο.
447
00:28:12,649 --> 00:28:17,027
Είναι δυνατόν να μπήκε κάποιος άλλος
στο δωμάτιο για να λάβει την κλήση;
448
00:28:17,028 --> 00:28:18,821
Να συστηθεί ως Ντάνιελ Πράις;
449
00:28:18,822 --> 00:28:20,364
Τα πάντα είναι πιθανά,
450
00:28:20,365 --> 00:28:22,366
αλλά όλα κλειδώνουν ηλεκτρονικά.
451
00:28:22,367 --> 00:28:24,285
Θα χρειαζόταν τρόπο να μπει.
452
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Μάλιστα. Ας αλλάξουμε θέμα για λίγο.
453
00:28:28,998 --> 00:28:34,503
Μόλις ανακαλύψατε ότι η Γκλόρια Ντέιτον
ήταν στο ξενοδοχείο σας πριν δολοφονηθεί,
454
00:28:34,504 --> 00:28:36,130
κάνατε κάποια έρευνα;
455
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Ναι. Μόλις συνειδητοποιήσαμε
ότι το ξενοδοχείο έπαιξε τυχαίο ρόλο
456
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
στο συμβάν, σαφώς το ερευνήσαμε.
457
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Εγώ ο ίδιος ανέλαβα την έρευνα.
458
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
Καθορίσατε τη χρονολογική σειρά
των συμβάντων εκείνη τη νύχτα;
459
00:28:49,561 --> 00:28:50,769
Μάλιστα.
460
00:28:50,770 --> 00:28:54,649
Η κυρία Ντέιτον
μπήκε στο ξενοδοχείο στις 9:41 μ.μ.
461
00:28:55,150 --> 00:28:58,235
Έπειτα, ανέβηκε με τον ανελκυστήρα
στον όγδοο όροφο,
462
00:28:58,236 --> 00:29:00,112
θεωρητικά για να πάει στο 837.
463
00:29:00,113 --> 00:29:02,030
Μάλιστα. Τι έγινε στη συνέχεια;
464
00:29:02,031 --> 00:29:04,491
Επέστρεψε στο λόμπι λίγα λεπτά αργότερα,
465
00:29:04,492 --> 00:29:08,872
πριν αποχωρήσει από το ξενοδοχείο
στις 9:50 μ.μ.
466
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
Οι ώρες είναι πολύ συγκεκριμένες.
Πώς τα γνωρίζετε όλα αυτά;
467
00:29:15,503 --> 00:29:17,046
Από τις κάμερες ασφαλείας.
468
00:29:17,672 --> 00:29:18,840
Κάμερες ασφαλείας;
469
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Ναι.
470
00:29:21,050 --> 00:29:23,469
Έχουμε εκτεταμένο σύστημα ασφαλείας.
471
00:29:23,470 --> 00:29:28,682
Οι κοινόχρηστοι χώροι και οι ανελκυστήρες
καταγράφονται με χρονοσήμανση.
472
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Όταν είδαμε το βίντεο,
ήταν απλό να καθορίσουμε τις ώρες.
473
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
Φέρατε αυτό το βίντεο σήμερα;
474
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Ναι. Έχω πολλά αντίγραφα.
475
00:29:41,154 --> 00:29:44,198
Ζήτησε κάποιος από την εισαγγελία
αυτό το βίντεο;
476
00:29:44,199 --> 00:29:49,787
Ναι. Ο κύριος Νιλ Μπίσοπ
από το γραφείο του εισαγγελέα.
477
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Τα πήρε όλα πριν από δύο μήνες.
478
00:29:54,459 --> 00:29:55,585
Πριν από δύο μήνες;
479
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Κυρία Πρόεδρε, να πλησιάσουμε;
480
00:30:01,674 --> 00:30:03,091
Να μαντέψω, κε Χάλερ.
481
00:30:03,092 --> 00:30:05,844
Δεν σας γνωστοποιήθηκε αυτό το υλικό;
482
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
Όχι. Σύμφωνα μ' αυτόν τον μάρτυρα,
483
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
ο κος Φόρσαϊθ είχε το βίντεο
πάνω από δύο μήνες τώρα.
484
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Όχι. Πρώτη φορά ακούω γι' αυτό το βίντεο.
485
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Το πήρε ο ίδιος ο ερευνητής σας.
486
00:30:16,898 --> 00:30:18,899
Εντιμότατη, όλοι συμφωνούν
487
00:30:18,900 --> 00:30:21,443
ότι το θύμα ήταν εκεί λίγο πριν πεθάνει.
488
00:30:21,444 --> 00:30:23,362
Αυτό δεν αμφισβητείται.
489
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Αυτό το βίντεο, όπως περιγράφεται
από τον μάρτυρα, είναι άσχετο.
490
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Πώς μπορούμε να κρίνουμε
αν είναι σχετικό χωρίς να το δούμε;
491
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
Πόσον χρόνο χρειάζεστε;
492
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- Μια ώρα αρκεί.
- Πολύ καλά.
493
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Θα διακόψουμε για μία ώρα.
Θα ελέγξω κι εγώ το βίντεο.
494
00:30:40,004 --> 00:30:42,756
Κύριε Φόρσαϊθ, συνιστώ να κάνετε το ίδιο.
495
00:30:42,757 --> 00:30:44,175
Ευχαριστώ, Εντιμότατη.
496
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Τι έγινε τώρα;
497
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
Άνοιξε η καταπακτή.
498
00:30:50,473 --> 00:30:51,516
Ο δούρειος ίππος.
499
00:30:53,184 --> 00:30:57,939
Θέλαμε το βίντεο να θεωρηθεί στοιχείο,
χωρίς να μάθουν ότι το είχαμε εξαρχής.
500
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Το είχαμε εξαρχής;
501
00:31:03,027 --> 00:31:05,821
Δεν χρειάζεται να το βλέπουμε
επί μία ώρα, έτσι;
502
00:31:05,822 --> 00:31:09,575
Όχι, αλλά έτσι πρέπει να φανεί.
Πήγαινε κάπου με το λάπτοπ.
503
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Μισό, εγώ; Γιατί; Εσύ πού θα πας;
- Επιστρέφω αμέσως.
504
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
Δες να μου φέρεις έναν λάτε.
505
00:31:19,127 --> 00:31:20,128
Γεια, Ίζι.
506
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Συμβαίνει κάτι;
507
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
Πρέπει να ομολογήσω κάτι.
508
00:31:26,718 --> 00:31:28,845
- Τι;
- Πήγα σε συνέντευξη για δουλειά.
509
00:31:32,432 --> 00:31:34,142
Όχι με τον Τόνι Γουόλς, έτσι;
510
00:31:35,059 --> 00:31:36,853
Ο τύπος είναι σκέτος μπελάς.
511
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Η Κατ έπαθε ρήξη χιαστού.
Χρειάζονται αντικαταστάτρια.
512
00:31:40,982 --> 00:31:42,275
Ως χορογράφος;
513
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Ίζι, αυτό είναι τέλειο.
514
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Όχι το γόνατό της,
αλλά είναι μεγάλη ευκαιρία για σένα.
515
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Ναι.
516
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Όντως είναι.
517
00:31:52,076 --> 00:31:55,955
Ο χορός είναι το μόνο πράγμα
που ανέκαθεν ονειρευόμουν να κάνω.
518
00:31:57,290 --> 00:31:59,417
Αλλά μ' αρέσει να δουλεύω για σένα.
519
00:31:59,918 --> 00:32:02,629
Νιώθω ότι κάνω τη διαφορά.
Βοηθάω τον κόσμο.
520
00:32:03,463 --> 00:32:04,714
Όπως με βοήθησες εσύ.
521
00:32:05,465 --> 00:32:06,466
Απλώς...
522
00:32:09,093 --> 00:32:10,136
Κοίτα, Ίζι.
523
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Είσαι οικογένεια για μένα, εντάξει;
Και στην οικογένεια, αλληλοστηριζόμαστε.
524
00:32:18,728 --> 00:32:19,978
Δεν θέλω να σε χάσω,
525
00:32:19,979 --> 00:32:23,398
αλλά ξέρω και πώς είναι
να ακολουθείς την καρδιά σου.
526
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
Κι αν ο χορός είναι αυτό που θέλεις,
τότε πρέπει να το παλέψεις.
527
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
Μα αυτό είναι το θέμα.
528
00:32:31,240 --> 00:32:34,035
Όταν είδα πόσο πονά η Κατ,
πόσα παυσίπονα πίνει...
529
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Δεν ξέρω.
530
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Με ξαναπήγε κάπου όπου δεν θέλω να πάω.
531
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Μάλιστα. Τι σου λέει η καρδιά σου;
532
00:32:50,426 --> 00:32:52,387
Κι εσύ είσαι οικογένεια για μένα.
533
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Εσύ, η Λόρνα, ο Σίσκο.
534
00:32:56,683 --> 00:33:01,020
Θέλω να δεσμευτώ, αλλά δεν είμαι δικηγόρος
και δεν μπορώ να μείνω οδηγός.
535
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
Τότε, ίσως σου χαμογέλασε η τύχη
536
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
γιατί άνοιξε μια θέση
για μάνατζερ του γραφείου.
537
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
Ίσως είσαι η τέλεια υποψήφια.
538
00:33:18,955 --> 00:33:21,456
Υποθέτω ότι η θέση συνεπάγεται και αύξηση;
539
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
Έλεος! Αρχίσαμε.
540
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
Κι άδειες για να μπορώ
να διδάσκω χορό μια στις τόσες.
541
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
Εντάξει. Θα το συζητήσουμε.
542
00:33:29,173 --> 00:33:31,968
Σίγουρα θα τα βρούμε. Κλείσαμε, λοιπόν;
543
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Είπες συνέντευξη για δουλειά.
Σου πρόσφεραν τη δουλειά;
544
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Έλα, ρε Μίκι. Εννοείται.
545
00:33:43,062 --> 00:33:45,732
Ώστε έτσι, λοιπόν; Εντάξει.
546
00:33:49,485 --> 00:33:53,363
Μπορείτε να υποδείξετε
τις κινήσεις της κας Ντέιτον,
547
00:33:53,364 --> 00:33:54,865
ενώ παίζουμε το βίντεο;
548
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Φυσικά.
549
00:34:00,705 --> 00:34:03,374
Η κα Ντέιτον μπαίνει στο ξενοδοχείο.
550
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Πηγαίνει στον ανελκυστήρα,
πατάει το κουμπί για να ανέβει.
551
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
Για λόγους ιδιωτικότητας,
επάνω δεν υπάρχουν κάμερες,
552
00:34:11,799 --> 00:34:14,009
αλλά εδώ είναι πέντε λεπτά αργότερα.
553
00:34:14,010 --> 00:34:17,513
Επέστρεψε στο λόμπι
και πήγε κατευθείαν στη ρεσεψιόν.
554
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
Κύριε Χένσλι, σ' αυτήν την εικόνα,
555
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
ποιοι είναι οι υπάλληλοί σας
που είναι ορατοί;
556
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Η ομάδα της ρεσεψιόν, φυσικά.
557
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
Εδώ, ο Τσαρλς, μέλος της ομάδας ασφάλειας.
558
00:34:34,280 --> 00:34:36,407
Αναγνωρίζετε κάποιον άλλον;
559
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Δεν θα το έλεγα.
560
00:34:41,162 --> 00:34:46,041
- Κι αυτός εδώ που φοράει καπέλο;
- Δεν βλέπουμε το πρόσωπό του.
561
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Φαίνεται ότι το πρόσωπό του
ποτέ δεν είναι ορατό,
562
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
αλλά από τα ρούχα και τη στάση του,
λέτε να δουλεύει στο ξενοδοχείο;
563
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Όχι. Όλοι οι υπάλληλοί μας
πάντα φοράνε στολή.
564
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Έχετε υπαλλήλους ασφαλείας
που παριστάνουν τους πελάτες;
565
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
Όχι, δεν έχουμε.
566
00:35:01,349 --> 00:35:05,519
Τα άτομα της ασφάλειας έχουν θέσεις
και καρτελάκια με το όνομά τους.
567
00:35:05,520 --> 00:35:08,897
Μάλιστα. Άρα, αν αυτός ο άντρας
δεν είναι υπάλληλός σας,
568
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
τότε τι γυρεύει σ' αυτό το βίντεο;
569
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Ένσταση. Ζητά εικασίες.
570
00:35:13,528 --> 00:35:17,280
Ο κος Χένσλι διευθύνει το Ρούζβελτ
πάνω από 13 χρόνια τώρα.
571
00:35:17,281 --> 00:35:21,077
Δούλεψε στη ρεσεψιόν και στην ασφάλεια
για μια δεκαετία.
572
00:35:21,577 --> 00:35:23,578
Ξέρει το λόμπι καλύτερα από όλους.
573
00:35:23,579 --> 00:35:26,832
Είναι αρμόδιος να κρίνει ως επαγγελματίας
574
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
για το τι βλέπει στο βίντεο.
575
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Θα το επιτρέψω. Απαντήστε, παρακαλώ.
576
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Ως επαγγελματίας,
θεωρώ ότι την ακολουθούσε.
577
00:35:39,929 --> 00:35:42,389
Την περίμενε πριν έρθει.
578
00:35:42,390 --> 00:35:45,433
Ήξερε πώς να κρύψει το πρόσωπό του
από τις κάμερες.
579
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
Τέλος, όταν εκείνη κατέβηκε,
την ακολούθησε έξω.
580
00:35:48,646 --> 00:35:52,399
Είναι εμφανές
πως όταν επιστρέφει ξαφνικά στη ρεσεψιόν,
581
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
αυτό τον πιάνει εξαπίνης
και αυτοσχεδιάζει.
582
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Ένας μυστηριώδης άντρας.
583
00:35:59,490 --> 00:36:01,825
Ώστε θέλετε να μας πείτε
584
00:36:01,826 --> 00:36:04,619
ότι η κυρία Ντέιτον
έφτασε στο ξενοδοχείο σας,
585
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
όπου την περίμενε
αυτός ο μυστηριώδης άντρας,
586
00:36:07,665 --> 00:36:11,418
ο οποίος την ακολούθησε,
και λίγες ώρες αργότερα, ήταν νεκρή;
587
00:36:11,419 --> 00:36:12,335
Ένσταση.
588
00:36:12,336 --> 00:36:14,880
Πέραν της σφαίρας γνώσης του μάρτυρα.
589
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Δεκτή.
590
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
591
00:36:18,634 --> 00:36:22,096
- Δικός σας ο μάρτυρας, κε Φόρσαϊθ.
- Μόνο μία ερώτηση.
592
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Κε Χένσλι, αφήνοντας στην άκρη
την επαγγελματική σας κρίση,
593
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
δεν έχετε την παραμικρή ιδέα
ποιος είναι αυτός ο άντρας ή τι κάνει.
594
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Σωστά;
595
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Ναι. Φυσικά.
596
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Ευχαριστώ. Τίποτα άλλο.
597
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
Ελεύθερος ο μάρτυρας.
598
00:36:47,455 --> 00:36:52,083
Αυτό έπιασε τόπο.
Να φέρω το αμάξι ή θα περπατήσουμε;
599
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
Πιο καλά για τα γόνατα το περπάτημα.
600
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Ναι, ακριβώς. Είδες καν το βίντεο;
601
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
Ή απλώς το πέταξες
στη στοίβα με τις άλλες αποτυχίες σου;
602
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
Δεν ήταν σχετικό.
603
00:37:03,137 --> 00:37:04,721
Δεν ήταν σχετικό, λέει.
604
00:37:04,722 --> 00:37:08,266
Ξέρεις τι θα ήταν σχετικό;
Να μου το πεις για να ετοιμαστώ.
605
00:37:08,267 --> 00:37:11,019
Κακώς άφησες τον μαλάκα να το δείξει.
606
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
Εγώ φταίω μόνο
που δόθηκε εντύπωση κακοδιαχείρισης.
607
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Αδιαφορώ τι θεωρείς σχετικό ή όχι.
608
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Μη μου ξανακρύψεις κάτι.
609
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Άρχισε να ιδρώνει.
610
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Λυπάμαι, Μπιλ.
611
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Ποιος από τους δύο;
612
00:37:45,721 --> 00:37:48,265
Δώσε μου ένα λεπτό να τα αφήσω αυτά.
613
00:37:48,266 --> 00:37:50,725
Μετά, θα ετοιμαστούμε για τον Ντε Μάρκο.
614
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- Τι θα φάμε;
- Θεέ μου.
615
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Το ξέχασα τελείως.
616
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Θα βολευτούμε με την πιτσαρία παραδίπλα.
Μην ακούσω παράπονα.
617
00:37:58,651 --> 00:38:01,112
Μάντεψε ποιος δεν πήγε βόλτα.
618
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Γιατί πάντα υποφέρουν τα παιδιά;
619
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Μίκι, πνίγομαι εδώ.
Δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου.
620
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Λόρνα, εγώ...
- Όχι, άκουσέ με.
621
00:38:12,290 --> 00:38:13,623
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
622
00:38:13,624 --> 00:38:15,792
Όχι ασκούμενους. Ουσιαστική βοήθεια.
623
00:38:15,793 --> 00:38:18,837
- Λόρνα, πάψε.
- Ποιος θέλει φαΐ από το Din Tai Fung;
624
00:38:18,838 --> 00:38:22,340
Οι προσευχές σου εισακούστηκαν.
Η νέα μάνατζερ γραφείου.
625
00:38:22,341 --> 00:38:26,345
Ίζι; Θεέ μου! Χαίρομαι πολύ για σένα!
626
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
Και για μένα.
627
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Δύο αιτήσεις στο γραφείο μου
πρέπει να κατατεθούν χθες.
628
00:38:32,393 --> 00:38:35,061
Τώρα που πήραμε αύξηση κι οι δύο,
629
00:38:35,062 --> 00:38:36,980
πρέπει να βγάλουμε λεφτά.
630
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
Ώρα να πληρώσουν τα ρεμάλια.
Ξεκίνα να χρεώνεις.
631
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Όπως φαντάστηκες, δεν μπόρεσα
να πετύχω κάπου τον Ντε Μάρκο.
632
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Έστειλαν έναν υπηρεσιακό δικηγόρο.
633
00:38:46,407 --> 00:38:49,617
- Δέχτηκαν την κλήτευση εκ μέρους του;
- Ναι.
634
00:38:49,618 --> 00:38:52,162
Αλλά κανείς δεν ξέρει αν θα εμφανιστεί.
635
00:38:52,163 --> 00:38:53,330
Και η Τρίνα;
636
00:38:53,331 --> 00:38:56,082
Της πρότεινα κρησφύγετο
των Αγίων του Δρόμου,
637
00:38:56,083 --> 00:38:58,543
αλλά θέλει να μείνει με την Κένταλ.
638
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
Το κακό είναι ότι δεν σκοπεύει
να κινδυνεύσει για μας ή για την Γκλόρι.
639
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
Μάλιστα, δεν θα καταθέσει ξανά
μέχρι να συλληφθεί ο Ντε Μάρκο.
640
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Άρα, πρέπει να το πετύχουμε αλλιώς.
641
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Υπάρχει κάτι ακόμα που με ενοχλεί πολύ.
642
00:39:14,310 --> 00:39:18,773
Η Τρίνα παραδέχτηκε επιτέλους
ότι ο Ντε Μάρκο την πίεσε να ψευδορκήσει.
643
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Αλλά άκου το εξής.
644
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
Δεν ήταν ο μόνος.
645
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Της έδειξα φωτογραφία του Μπίσοπ.
Είπε ότι δεν ήταν αυτός.
646
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
Είπε ότι ο τύπος δεν είπε κουβέντα
647
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
και ότι δεν έμοιαζε καθόλου
με τους μπάτσους που ξέρει.
648
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
Με ποιον έχει μπλέξει ο Ντε Μάρκο;
649
00:39:34,914 --> 00:39:39,334
- Τα ναρκωτικά έχουν χρήμα. Διαφθείρεσαι.
- Ο Ντε Μάρκο κι αν είναι διεφθαρμένος.
650
00:39:39,335 --> 00:39:43,630
Άλλος ένας λόγος να ετοιμαστούμε
για την κατάθεσή του, μήπως και γίνει.
651
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Ναι, αλλά πρώτα, ένα διάλειμμα.
Ήταν μια καλή μέρα.
652
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
Τέλεια μέρα.
653
00:39:49,553 --> 00:39:50,846
Συμφωνώ.
654
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
Στην Ίζι, που μου έμαθε ότι ένα 24ωρο
655
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
αρκεί για να σου λείψει κάποιος πάρα πολύ.
656
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
Και σε αυτούς που χάσαμε στην πορεία.
657
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Εβίβα.
658
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Εβίβα.
- Εβίβα.
659
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Προχωρήστε.
660
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Προχωρήστε, κύριοι! Προχωρήστε!
661
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Στο λεωφορείο.
662
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Στο λεωφορείο.
663
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Στο λεωφορείο.
664
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Πέσε κάτω!
665
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
Στα γόνατα!
666
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Τα μάτια στο έδαφος!
667
00:41:23,314 --> 00:41:25,483
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
668
00:43:09,253 --> 00:43:11,255
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα