0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 Δεν το έκανα, Μίκι. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 -Δεν έχει σημασία. -Έχει σημασία για εμένα. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 -Γιατί σας άφησε ο άντρας σας; -Ρωτήστε αυτόν. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,265 Ξέρω τι είχα πει, αλλά θέλω να καταθέσω. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,100 Δεν επικοινώνησες μαζί του; 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,644 Έχω χρόνια να του μιλήσω και το ξέρεις. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Θα διαβάσετε την ανάρτησή σας, κε Μοράλες; 8 00:00:22,605 --> 00:00:26,484 "Τρελαίνεται όταν είναι έτσι. Δεν μπορείς να της μιλήσεις". 9 00:00:26,568 --> 00:00:30,780 Σταματήστε. Δεν φτάνει, όχι για ένα χτύπημα με αρκετή δύναμη. 10 00:00:32,532 --> 00:00:37,662 Δεν έχετε τρόπο να ξέρετε με βεβαιότητα τι έγινε στο γκαράζ εκείνη τη μέρα, έτσι; 11 00:00:37,746 --> 00:00:39,372 Κανείς μας δεν ξέρει. 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 Η υπεράσπιση καλεί τον Άλεξ Γκραντ. 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 "Βάσει δικαιώματος μη αυτοενοχοποίησης, 14 00:00:43,418 --> 00:00:47,672 αρνούμαι να απαντήσω σε αυτήν ή σε περαιτέρω ερωτήσεις". 15 00:00:47,756 --> 00:00:48,965 Θέλεις μεγάλο γάμο; 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,885 Ναι, τα θέλω όλα. Θέλω να το πω μπροστά σε όλους. 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 Αντίθετα με τον Άλεξ Γκραντ, 18 00:00:54,554 --> 00:01:00,018 η Λίσα Τράμελ είχε το κίνητρο, τα μέσα και την ευκαιρία για να διαπράξει φόνο. 19 00:01:00,101 --> 00:01:02,353 Χριστέ μου. Ίσως πάω φυλακή αύριο. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Τι σχέση έχει αυτός; 21 00:01:04,022 --> 00:01:07,567 Έκανε έλεγχο στο εστιατόριο πριν από τη σύλληψή της Λίσα. 22 00:01:07,650 --> 00:01:08,860 Ήταν ο Γουόλτερ Κιμ. 23 00:01:08,943 --> 00:01:12,280 Ίσως τα έχανε όλα. Το σπίτι του. Την οικογένειά του. 24 00:01:12,363 --> 00:01:15,158 -Το αμερικανικό όνειρό του. -Ο Κιμ αγνοείται. 25 00:01:15,241 --> 00:01:19,287 Ολοκληρώσαμε την υπόθεση. Χωρίς τον Κιμ, δεν θα ξανανοίξει. 26 00:01:21,600 --> 00:01:27,500 *OFFiCiAL 27 00:03:06,144 --> 00:03:08,396 ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ 28 00:03:19,199 --> 00:03:21,951 Μίκι. Είμαι πολύ αγχωμένη. Έχω φρικάρει. 29 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 Εξαρχής είχα επιφυλάξει γι' αυτήν τη γυναίκα 30 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 και για τη σχέση σου μαζί της, αλλά σήμερα… 31 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Έμαθες πώς νιώθουν οι δικηγόροι. 32 00:03:31,419 --> 00:03:34,047 Συγγνώμη. Θα έπρεπε εγώ να σε εμψυχώνω. 33 00:03:35,840 --> 00:03:40,345 Δεν πειράζει. Στηρίξαμε καλά την υπόθεση. Νιώθω καλά για την τελική αγόρευση. 34 00:03:44,224 --> 00:03:46,392 Αλλά η εμψύχωση θα ήταν καλή. 35 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 Εντάξει. 36 00:03:52,232 --> 00:03:56,444 Αυτό θα είναι αλλιώς για εσένα. Σήμερα θα παραμερίσεις τα αισθήματά σου. 37 00:03:57,028 --> 00:04:00,406 Έχεις ξανανασκαρφαλώσει σ' αυτό το βουνό. Θα βάλεις τη σημαία. 38 00:04:00,490 --> 00:04:02,617 Γιατί είσαι ο Μίκι Χάλερ, γαμώτο. 39 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 Κι εσύ κερδίζεις. Όποιον κι αν υπερασπίζεσαι. 40 00:04:10,708 --> 00:04:11,584 Κύριε Χάλερ! 41 00:04:13,169 --> 00:04:15,838 -Πώς νιώθετε; -Κανένα σχόλιο. 42 00:04:15,922 --> 00:04:18,341 Πώς νιώθετε για την υπόθεση; Κύριε Χάλερ! 43 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 ΣΙΣΚΟ 44 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 Τι λέτε για την υπόθεση; 45 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Κύριε Χάλερ. 46 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 -Βρήκες τον Γουόλτερ Κιμ; -Όχι ακριβώς. 47 00:04:26,599 --> 00:04:31,354 Οι μπάτσοι βρήκαν το αμάξι του σε πάρκινγκ στη Μαρίνα ντελ Ρέι. 48 00:04:32,814 --> 00:04:36,609 -Μοιάζει εγκαταλειμμένο. -Δεν θα το χρειαζόταν αν το έχει σκάσει; 49 00:04:37,402 --> 00:04:40,947 Αυτό είναι το θέμα. Δεν νομίζω ότι το έσκασε. 50 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Τι εννοείς; 51 00:04:42,115 --> 00:04:45,618 Σκεφτόμουν ότι πραγματικά κλώτσησες τη σφηκοφωλιά εδώ. 52 00:04:45,702 --> 00:04:49,122 Δεν ξέρουμε αν ο Γουόλτερ Κιμ σκότωσε τον Μπόντουραντ, 53 00:04:49,205 --> 00:04:53,501 αλλά ξέρουμε ότι ο Άλεξ Γκραντ δωροδοκούσε τον Κιμ. 54 00:04:53,584 --> 00:04:56,421 Ο Γκραντ θα ήθελε να καλύψει τα ίχνη του. 55 00:04:57,547 --> 00:04:59,924 Ο Κιμ θα μπορούσε να τον ξεμπροστιάσει. 56 00:05:00,008 --> 00:05:02,552 Ναι. Και ό,τι κι αν έγινε, 57 00:05:03,469 --> 00:05:08,558 έχω μια άσχημη αίσθηση ότι ο Άλεξ Γκραντ αποφάσισε να του κλείσει το στόμα. 58 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 -Μάθε ό,τι μπορείς. -Ναι, έγινε. 59 00:05:12,937 --> 00:05:15,690 Χωρίς τον Κιμ, δεν θα ξανανοίξουν την υπόθεση. 60 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 Δεν θα χρειαστεί. 61 00:05:17,775 --> 00:05:18,735 Με ακούς; 62 00:05:27,243 --> 00:05:31,664 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 63 00:05:32,248 --> 00:05:33,624 Σηκωθείτε. 64 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 4-0-9-7-5, η Πολιτεία εναντίον της Λίσα Τράμελ. 65 00:05:38,755 --> 00:05:40,715 Καθίστε, παρακαλώ. 66 00:05:44,761 --> 00:05:47,597 Κύριε Χάλερ, μπορείτε να προχωρήσετε. 67 00:05:48,473 --> 00:05:49,807 Ευχαριστώ, Εντιμότατη. 68 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 Καλημέρα σας. 69 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 Χθες, ακούσαμε μια φανταστική ιστορία. 70 00:06:00,526 --> 00:06:02,945 Μια θυμωμένη γυναίκα με οξύθυμο χαρακτήρα 71 00:06:03,029 --> 00:06:06,324 σκότωσε τον κακό λύκο που πήγε να γκρεμίσει το σπίτι της. 72 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 Συναρπαστικά πράγματα. 73 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 Και η κυρία Φρίμαν είναι μια υπέροχη παραμυθού. 74 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 Ως κι εγώ την πίστεψα. 75 00:06:13,039 --> 00:06:14,248 Έστω για μια στιγμή. 76 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 Το πρόβλημα μ' αυτήν την ιστορία είναι ότι είναι παραμύθι. 77 00:06:20,004 --> 00:06:22,840 Η Λίσα Τράμελ δεν σκότωσε τον Μίτσελ Μπόντουραντ. 78 00:06:22,924 --> 00:06:27,303 Η εισαγγελία δεν έχει μάρτυρες ούτε εξήγηση για το πώς το έκανε. 79 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Αν η Λίσα Τράμελ φορούσε τα γάντια της για να τον σκοτώσει, 80 00:06:33,017 --> 00:06:36,729 γιατί να τα αφήσει στο σπίτι της όπου η αστυνομία θα τα έβρισκε; 81 00:06:37,605 --> 00:06:40,274 Γιατί να πετάξει το όπλο σε εμφανές σημείο; 82 00:06:40,775 --> 00:06:47,073 Γιατί το όπλο εμφανίστηκε βολικά ακριβώς τη στιγμή που η Λίσα δικάζεται; 83 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 Υπάρχει ένας λόγος. 84 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Διότι κάποιος φύτεψε αυτά τα πράγματα. 85 00:06:53,037 --> 00:06:57,375 Κάποιος που είχε δικούς του λόγους να θέλει νεκρό τον Μίτσελ Μπόντουραντ. 86 00:06:57,917 --> 00:07:00,169 Και η Λίσα ήταν το τέλειο θύμα. 87 00:07:00,253 --> 00:07:02,755 Έλεγε ανοιχτά πόσο τον αντιπαθούσε. 88 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 Αντιστεκόταν σθεναρά σ' έναν δισεκατομμυριούχο 89 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 για να υπερασπιστεί το σπίτι της, όπως θα κάναμε όλοι, 90 00:07:09,178 --> 00:07:10,638 αν ήμασταν στη θέση της. 91 00:07:12,932 --> 00:07:16,519 Μεγαλώνοντας, όλοι μας θέλουμε το αμερικανικό όνειρο, έτσι; 92 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 Η Λίσα Τράμελ δούλεψε σκληρά για να το πετύχει. 93 00:07:21,399 --> 00:07:24,777 Αλλά έπρεπε συνεχώς να αγωνίζεται για να το κρατήσει, 94 00:07:24,861 --> 00:07:27,613 εναντίον όλων όσοι ήθελαν να της το στερήσουν. 95 00:07:28,114 --> 00:07:30,324 Ο πρώην της που δεν πίστευε σ' αυτήν. 96 00:07:30,408 --> 00:07:32,910 Ο Μπόντουραντ που αδιαφορούσε για τον κόπο της. 97 00:07:33,786 --> 00:07:36,038 Τι γίνεται όταν οι πλούσιοι κι ισχυροί 98 00:07:36,122 --> 00:07:38,833 αξιοποιούν τα μέσα τους για να σε καταστρέψουν; 99 00:07:40,835 --> 00:07:42,503 Για να ορίσουν τη μοίρα σου; 100 00:07:44,464 --> 00:07:48,384 Όπως είπα, ήταν καλή ιστορία. Οι μπάτσοι, η εισαγγελία την έχαψαν. 101 00:07:48,468 --> 00:07:52,305 Είχαν τέτοια εμμονή με τη Λίσα που δεν είδαν τα γεγονότα. 102 00:07:53,347 --> 00:07:57,393 Αλλά τα γεγονότα είναι ξεκάθαρα. Πολλοί είχαν άχτι στον Μπόντουραντ. 103 00:07:58,186 --> 00:08:01,564 Γιατί η αστυνομία δεν ενδιαφέρθηκε για τον Άλεξ Γκραντ; 104 00:08:02,064 --> 00:08:05,985 Η ολυμπιακή συμφωνία του κινδύνευε λόγω του Μίτσελ Μπόντουραντ. 105 00:08:07,653 --> 00:08:10,239 Ως και το FBI ερευνούσε τις υποθέσεις του. 106 00:08:11,240 --> 00:08:12,241 Τι κρύβει; 107 00:08:13,701 --> 00:08:16,078 Επιχειρήσαμε να βρούμε την αλήθεια, αλλά 108 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 μερικοί δεν θέλουν να δώσουν κάποιες απαντήσεις. 109 00:08:19,916 --> 00:08:23,961 Ξέρουμε όμως ότι το φορτηγάκι του Άλεξ Γκραντ ήταν παρκαρισμένο έξω 110 00:08:24,045 --> 00:08:26,839 από το κτίριο του Μπόντουραντ την ώρα του φόνου. 111 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 Η ιστορία μάς έχει μάθει κάτι. 112 00:08:30,009 --> 00:08:34,514 Όσοι έχουν θαμμένα μυστικά, θα έκαναν τα πάντα για να μείνουν θαμμένα. 113 00:08:35,890 --> 00:08:40,269 Η αλήθεια είναι ότι κανείς μας δεν μπορεί να ξέρει τι κρύβει ο Άλεξ Γκραντ. 114 00:08:42,188 --> 00:08:45,107 Άρα, δεν μπορούμε να πούμε πέρα από κάθε αμφιβολία 115 00:08:45,191 --> 00:08:47,151 ότι ξέρουμε ποιος είναι ο φονιάς. 116 00:08:49,946 --> 00:08:55,159 Πέρα από κάθε εύλογη αμφιβολία. Αυτό πρέπει να αποδείξει η Πολιτεία. 117 00:08:55,243 --> 00:08:57,620 Εσείς πρέπει να κρίνετε αν το κατάφερε. 118 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 Δεν σας ζηλεύω. 119 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 Η ελευθερία μιας γυναίκας. 120 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 Κρίνεται η υπόλοιπη ζωή της. 121 00:09:11,884 --> 00:09:14,845 Αν έχετε περισσότερες ερωτήσεις παρά απαντήσεις, 122 00:09:15,346 --> 00:09:17,765 τότε η απόφασή σας είναι ξεκάθαρη. 123 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 Δεν μπορείτε παρά να κρίνετε αθώα τη Λίσα Τράμελ. 124 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 Ευχαριστώ. 125 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 Να κάτσω; 126 00:10:00,349 --> 00:10:02,059 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε, Λίσα. 127 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Τώρα εξαρτάται από τους Θεούς της Ενοχής. 128 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Οι Θεοί της Ενοχής; 129 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Οι ένορκοι. 130 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 Πλέον έχουν όλη τη δύναμη. 131 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 Όσα έκανα ήταν για να τους πείσω. 132 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 Δεν είμαι πολύ θρήσκα. 133 00:10:20,536 --> 00:10:23,039 Θα προσευχηθώ σε οποιονδήποτε θεό υπάρχει. 134 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Με συγχωρείς. 135 00:10:41,182 --> 00:10:45,353 Με ενημέρωσαν ότι ένορκοι επέστρεψαν. Κιόλας; Είναι καλό ή κακό αυτό; 136 00:10:51,442 --> 00:10:54,987 -Κατέληξαν οι ένορκοι σε ετυμηγορία; -Μάλιστα, κυρία Πρόεδρε. 137 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 Τι αποφασίσατε; 138 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 Στην υπόθεση της Πολιτείας εναντίον της Λίσα Τράμελ, 139 00:11:06,332 --> 00:11:10,670 με την κατηγορία για φόνο εκ προμελέτης, κρίνουμε την κατηγορούμενη 140 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 αθώα. 141 00:11:18,344 --> 00:11:19,303 Θεέ μου. 142 00:11:20,805 --> 00:11:21,931 Τελείωσε, Λίσα. 143 00:11:36,654 --> 00:11:38,489 Δικηγορικό γραφείο. Περιμένετε. 144 00:11:38,572 --> 00:11:42,827 CNN, LA Times, απελπισμένοι πελάτες. Ας αφήσουν μήνυμα στον τηλεφωνητή. 145 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Είναι ώρα για γιορτή. 146 00:11:44,912 --> 00:11:47,665 -Μηλίτης για εσένα και την Ίζι. -Ευχαριστώ. 147 00:11:47,748 --> 00:11:50,000 Κανονική σαμπάνια για τους υπόλοιπους. 148 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Συγχαρητήρια. Είμαι πολύ περήφανη για εσένα. 149 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 Ευχαριστώ πολύ, μαμά. 150 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Με συγχωρείτε μια στιγμή. 151 00:12:05,683 --> 00:12:06,517 Τι τρέχει; 152 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 Στον πιο σέξι συνήγορο υπεράσπισης στο ΛΑ. 153 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 Και στην απίθανη ομάδα του. Χωρίς εσάς, θα… 154 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 Θα έπρεπε να σηκώνεις το τηλέφωνο; 155 00:12:14,859 --> 00:12:16,360 Δεν υπάρχει περίπτωση. 156 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 Θέλω να πω ότι είναι μια ομαδική νίκη. 157 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Οπότε, σας ευχαριστώ όλους. 158 00:12:22,074 --> 00:12:24,618 Ζήτω! Ναι! 159 00:12:24,702 --> 00:12:25,661 Μαμά; 160 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Τι συμβαίνει; 161 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Επανήλθα, γιε μου. 162 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 Πήρα τον ρόλο. 163 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 -Δεν σε παράτησε ο ατζέντης; -Ναι. 164 00:12:33,127 --> 00:12:35,713 Τώρα θα ικετεύει να με πάρει πίσω. 165 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 Μπράβο, μαμά. 166 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 Πρέπει να φύγω. 167 00:12:38,048 --> 00:12:42,052 Πρέπει να μαζέψω. Με θέλουν στο πλατό αυτήν τη βδομάδα. 168 00:12:42,136 --> 00:12:43,429 Στο πλατό; 169 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 -Πού; -Στο Κάλγκαρι. 170 00:12:46,599 --> 00:12:51,103 Στο Κάλγκαρι. Μαμά, μισείς το κρύο. Τι θα κάνεις στο Κάλγκαρι; 171 00:12:51,187 --> 00:12:54,940 Θα αγοράσω ένα χοντρό παλτό. 172 00:12:55,024 --> 00:12:59,111 Βλέπεις, γιε μου; Σήμερα κερδίσαμε όλοι. 173 00:13:00,905 --> 00:13:05,367 Μήπως η οδηγός σου μπορεί να με πάει στο σπίτι σου; Όχι; 174 00:13:07,787 --> 00:13:11,665 Όχι. Εντάξει, μην ανησυχείς. Θα πάρω ταξί. 175 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 Εντάξει, παρακαλώ. 176 00:13:13,542 --> 00:13:17,379 Χαιρέτησε τη Χέιλι εκ μέρους μου. Πες της ότι την αγαπώ. Σ' αγαπώ. 177 00:13:17,463 --> 00:13:18,839 Συγγνώμη, πάω να μαζέψω. 178 00:13:18,923 --> 00:13:20,549 -Αντίο. -Εντάξει. 179 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 Αντίο, μαμά. Να ντύνεσαι ζεστά στο Κάλγκαρι. 180 00:13:25,888 --> 00:13:28,516 Δεν είναι ν' απορεί κανείς που βγήκες έτσι. 181 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Ναι. 182 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 Πρέπει να απαντήσω. Σας ευχαριστώ. 183 00:13:36,690 --> 00:13:37,525 Γεια. 184 00:13:38,567 --> 00:13:40,027 Πώς νιώθεις; 185 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 Σαν να βλέπω και πάλι τον ήλιο, αφότου έζησα σε σπηλιά. 186 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 Το έχω ξαναπεί, αλλά δεν ξέρω πώς να σ' ευχαριστήσω. 187 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Μακάρι να ήσουν εδώ τώρα γιατί 188 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 θα κάνουμε μια μεγάλη γιορτή. Θα έρθει η μισή γειτονιά. 189 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Μπορείς κι εσύ; 190 00:13:55,835 --> 00:13:59,171 Θα το ήθελα, αλλά θέλω να κοιμηθώ για μια βδομάδα. 191 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 Τέλος πάντων, απόλαυσε τα φώτα της δημοσιότητας. 192 00:14:02,800 --> 00:14:06,262 Εσύ θα χάσεις. Φτιάχνω όλα τα αγαπημένα σου. 193 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 Άλλη φορά, ναι; 194 00:14:09,306 --> 00:14:12,101 -Μόνο αν το υποσχεθείς. -Το υπόσχομαι. 195 00:14:12,852 --> 00:14:13,811 Μικ. 196 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Αίθουσα συσκέψεων. 197 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Εντάξει. Τα λέμε, Λίσα. 198 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Τα λέμε. 199 00:14:24,738 --> 00:14:25,656 Τι είναι αυτό; 200 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Βρήκα μερικές φωτογραφίες της αστυνομίας. 201 00:14:29,535 --> 00:14:32,705 Όλα όσα βρήκαν στο αμάξι του Γουόλτερ Κιμ. 202 00:14:32,788 --> 00:14:33,956 Δες αυτό. 203 00:14:34,707 --> 00:14:35,666 Τι είναι αυτό; 204 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 Τηλεσκοπικός καθρέφτης επιθεώρησης. 205 00:14:38,002 --> 00:14:40,421 Στάνταρ εργαλείο επιθεωρητών κτιρίων. 206 00:14:40,504 --> 00:14:44,550 Μ' αυτό βλέπουν στα σημεία όπου δεν φτάνουν. Όμως, δες αυτό. 207 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 Στο δικό του λείπει ένα κομμάτι γυαλί. 208 00:14:48,888 --> 00:14:54,018 Ίσως αυτό ήταν το γυαλί που βρήκαν στον τόπο του φόνου. 209 00:14:54,101 --> 00:14:57,521 Μα αν ο Γουόλτερ Κιμ σκότωσε τον Μπόντουραντ, πώς το έκανε; 210 00:14:57,605 --> 00:15:01,859 Έχει το ίδιο ύψος με τη Λίσα. Αν δεν έφτανε αυτή, πώς θα έφτανε αυτός; 211 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 Να, κι εγώ αυτό αναρωτιόμουν. 212 00:15:04,612 --> 00:15:06,739 Να δανειστώ την πούδρα σου; 213 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Ναι. 214 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Ευχαριστώ. 215 00:15:12,077 --> 00:15:14,914 Λοιπόν, αρχικά αναρωτιόμουν, 216 00:15:15,623 --> 00:15:21,003 αν ο Κιμ είχε πάει για να τον σκοτώσει, τι τον ήθελε τον καθρέφτη; 217 00:15:21,086 --> 00:15:22,379 Και μετά το κατάλαβα. 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 Με τον καθρέφτη τον έκανε να κοιτάξει επάνω. 219 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 Ουίνστον! Γλυκέ μου. Μην ανησυχείς. Όλα καλά. 220 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Καλή θεωρία, Σίσκο. 221 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Μοιάζει κάτι παραπάνω από θεωρία. Ο καθρέφτης είναι η απόδειξή σου. 222 00:15:42,232 --> 00:15:46,070 Ναι, ίσως. Ίσως κι όχι. Ευτυχώς, δεν είναι δικό μας πρόβλημα πια. 223 00:15:46,153 --> 00:15:50,240 Η υπόθεση έληξε, η πελάτισσα δικαιώθηκε. Ας αναλάβουν οι μπάτσοι. 224 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Είναι η αίθουσα για τον γάμο. 225 00:15:52,660 --> 00:15:55,204 Γεια. Είμαι η Λόρνα. Ας δούμε το κέτερινγκ. 226 00:15:55,287 --> 00:15:56,580 Χαίρομαι που πήρατε. 227 00:15:57,831 --> 00:15:58,749 Μισό, τι; 228 00:16:00,000 --> 00:16:02,711 Όχι, αδύνατον. Δώσαμε μια τεράστια προκαταβολή. 229 00:16:02,795 --> 00:16:07,132 Όχι, δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. Διπλή κράτηση για αίθουσα γάμου; 230 00:16:07,216 --> 00:16:12,304 Μια δουλειά είχατε. Όχι… Ας αλλάξει η άλλη νύφη. 231 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 Γιατί να αλλάξουμε εμείς; 232 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Ναι. Εντάξει. Κι εσείς να έχετε μια υπέροχη μέρα. 233 00:16:18,143 --> 00:16:19,103 Τι έγινε; 234 00:16:20,437 --> 00:16:24,775 Προφανώς, κάποιο άλλο ζευγάρι έκανε πρώτο κράτηση. 235 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Μα δεν υπογράψατε συμβόλαιο; 236 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 Ναι. 237 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 Όχι. Είπαν ότι θα το στείλουν. 238 00:16:32,908 --> 00:16:35,869 Θα μας δώσουν 10% έκπτωση για την αναστάτωση. 239 00:16:36,453 --> 00:16:38,455 Φτάνει ίσα ίσα για τον DJ. 240 00:16:38,539 --> 00:16:42,543 Εντάξει. Είπαν τι άλλες ημερομηνίες έχουν; 241 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Ναι. Ένα Σάββατο τον Οκτώβριο. 242 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 Δεν είναι τόσο κακό. 243 00:16:47,423 --> 00:16:48,799 Τον επόμενο Οκτώβριο. 244 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 Νιώθω ότι είναι σημάδι έτσι; 245 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Κάθε φορά που πλησιάζουμε στον γάμο, 246 00:16:56,432 --> 00:16:59,101 το σύμπαν μάς βάζει μια μεγάλη τρικλοποδιά. 247 00:17:00,728 --> 00:17:02,229 Ίσως είμαστε καταραμένοι. 248 00:17:02,312 --> 00:17:03,731 Δεν είμαστε καταραμένοι. 249 00:17:04,231 --> 00:17:06,734 Θα πάω από κει. Θα το λύσω. 250 00:17:06,817 --> 00:17:09,695 Σίσκο, αυτό το καράβι έχει σαλπάρει, ναι; 251 00:17:09,778 --> 00:17:11,989 Ό,τι και να κάνεις, δεν αλλάζει κάτι. 252 00:17:15,159 --> 00:17:18,996 -Κάτι θα σκεφτούμε, μωρό μου. -Μα σου υποσχέθηκα έναν μεγάλο γάμο. 253 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Αρκεί να παντρευτούμε, μόνο αυτό μετρά, σωστά; 254 00:17:30,591 --> 00:17:31,508 Εντάξει. 255 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 -Γεια. -Έκπληξη. 256 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 Νόμιζα ότι γιορτάζεις. 257 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 Γιόρταζα, αλλά δεν μου φαινόταν σωστό 258 00:18:12,257 --> 00:18:15,052 επειδή ένας ήρωας δικηγόρος δεν ήταν εκεί. 259 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 Είναι εδώ. 260 00:18:20,516 --> 00:18:22,559 Θα με καλέσεις μέσα αυτήν τη φορά; 261 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Έφερα φαγητό. 262 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 Θα ήθελα πολύ, Λίσα, αλλά 263 00:18:28,607 --> 00:18:30,192 πρώτα θέλω να κάνεις κάτι. 264 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 Να σκουπίσω τα πόδια μου; 265 00:18:33,529 --> 00:18:34,905 Πρέπει να με απολύσεις. 266 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Μίκι Χάλερ, και επισήμως απολύεσαι. 267 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Πλέον δεν είσαι… 268 00:18:52,297 --> 00:18:53,423 ο δικηγόρος μου. 269 00:18:53,507 --> 00:18:54,591 Υπέροχα. 270 00:19:54,651 --> 00:19:56,028 ΜΙΚΙ ΧΑΛΕΡ 271 00:20:02,242 --> 00:20:05,245 ΔΕΝ ΜΕ ΠΙΣΤΕΨΕΣ, ΑΛΛΑ ΥΠΟΣΧΕΘΗΚΑ ΟΤΙ ΘΑ ΠΛΗΡΩΘΕΙΣ. 272 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 ΙΣΩΣ ΤΩΡΑ ΕΡΘΕΙΣ ΣΤΗΝ ΕΚΠΟΜΠΗ; ΧΕΝΡΙ 273 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Παρακαλώ; 274 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 Άντι; Τι γυρεύεις εδώ; Ξέρεις ότι η υπόθεση τελείωσε, έτσι; 275 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 Κέρδισα. 276 00:20:27,226 --> 00:20:29,186 Πίστεψέ με. Το γνωρίζω. 277 00:20:29,978 --> 00:20:33,065 Νωρίς ήρθες. Ησυχία δεν έχεις, ε; 278 00:20:33,148 --> 00:20:37,027 Θα κάνω λίγη δουλειά. Θέλω να περάσω τη μέρα με τη Χέιλι, οπότε… 279 00:20:37,819 --> 00:20:43,200 Ξαφνιάζομαι που θέλεις να με ξαναδείς μετά την τρομερή ήττα σου. 280 00:20:44,034 --> 00:20:46,036 Εμπρός, θριαμβολόγησε. Μου αξίζει. 281 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 Κι εγώ θριαμβολόγησα στην αρχή της δίκης. 282 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 Και γι' αυτόν τον λόγο σού πήρα κάτι. 283 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 Εντάξει. 284 00:20:54,920 --> 00:20:58,465 Θα το άφηνα στην πόρτα, αλλά είσαι εδώ. 285 00:20:58,966 --> 00:21:00,759 Να φωνάξω πυροτεχνουργό; 286 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 Ευχαριστώ. 287 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 Χωρίς όνομα. 288 00:21:12,187 --> 00:21:14,523 Δεν ήθελα να πάρουν αέρα τα μυαλά σου. 289 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν θα με νικήσεις ξανά. 290 00:21:17,985 --> 00:21:19,194 Στατιστικά μιλώντας. 291 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 Ναι, θα δούμε. 292 00:21:21,780 --> 00:21:24,866 Ξέρεις, Άντι, είσαι φοβερή δικηγόρος. 293 00:21:26,910 --> 00:21:29,204 Ευχαριστώ, Χάλερ. Κι εσύ το ίδιο. 294 00:21:30,372 --> 00:21:31,248 Νούμερο ένα. 295 00:21:32,874 --> 00:21:37,671 Να σε ενημερώσω ότι η αστυνομία βρήκε το αίμα του Μπόντουραντ 296 00:21:37,754 --> 00:21:39,131 στις μπότες του Κιμ. 297 00:21:39,214 --> 00:21:43,010 Και το θραύσμα από γυαλί ταιριάζει στον καθρέφτη στο αμάξι του. 298 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 Θα νιώθεις ωραία που για μια φορά ξέρεις ότι ο πελάτης σου δεν το έκανε. 299 00:21:49,099 --> 00:21:52,144 Θα νιώθεις ωραία που για μια φορά δεν καταδίκασες λάθος άτομο. 300 00:21:53,228 --> 00:21:56,398 Θα κυνηγήσεις τον Κιμ ή θα ερευνήσεις τον Άλεξ Γκραντ; 301 00:21:56,481 --> 00:21:58,483 Ο Γουόλτερ Κιμ θεωρείται νεκρός. 302 00:21:58,984 --> 00:22:01,903 Το FBI ερευνά τον Γκραντ για οικοδομικές απάτες. 303 00:22:01,987 --> 00:22:04,614 Δεν θέλουν οι ντόπιοι να τους χαλάνε τα σχέδια. 304 00:22:04,698 --> 00:22:06,742 Αντίθετα με την πρώην σου, 305 00:22:06,825 --> 00:22:09,745 θέλω να κερδίζω, όχι μόνο να αποδεικνύω το δίκιο μου. 306 00:22:10,996 --> 00:22:13,540 -Δεν θα της πω ότι το είπες αυτό. -Το ξέρει. 307 00:22:15,459 --> 00:22:17,627 Λοιπόν, πρέπει να φύγω. 308 00:22:17,711 --> 00:22:20,130 Τα λέμε στην επόμενη δίκη, όμορφε. 309 00:22:20,714 --> 00:22:24,176 Να ξέρεις ότι θα είμαι έτοιμη. 310 00:22:25,010 --> 00:22:27,471 Η εκδίκηση είναι γλυκιά. 311 00:22:29,681 --> 00:22:31,850 Ευχαριστώ για το δώρο. Το αξίζω. 312 00:22:41,360 --> 00:22:43,862 Μακάρι να μην τελείωνε το καλοκαίρι. 313 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Μ' αρέσει να περνώ χρόνο μαζί σου. 314 00:22:48,325 --> 00:22:50,452 Θα με βλέπεις τα Σαββατοκύριακα. 315 00:22:50,535 --> 00:22:54,081 Και δεν παρατάω την ιππασία. Θα βαρεθείς να με παρακολουθείς. 316 00:22:54,164 --> 00:22:56,333 Ποτέ. Το λατρεύω. 317 00:22:56,917 --> 00:23:00,837 -Πώς είναι η μαμά σου; -Καλά. Λατρεύει τη νέα της δουλειά. 318 00:23:00,921 --> 00:23:04,633 Επιτέλους μπορεί να επιλέγει ποιες υποθέσεις θα αναλαμβάνει. 319 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 Έχει πάρει αέρα αφεντικίνας. 320 00:23:07,511 --> 00:23:08,762 Δουλεύει πολύ; 321 00:23:08,845 --> 00:23:11,765 Πάρα πολύ. Ίσως υπερβολικά. 322 00:23:12,808 --> 00:23:16,269 Θα έρχομαι όσο πιο συχνά μπορώ. Ξέρεις, να αράζουμε παρέα. 323 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 Και αν με χρειαστείς, μπορείς να με πάρεις. 324 00:23:18,563 --> 00:23:19,815 Το ξέρω, μπαμπά. 325 00:23:22,359 --> 00:23:23,568 Είναι ωραίο, έτσι; 326 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Ναι. 327 00:23:37,833 --> 00:23:39,000 Μπαμπά, είσαι καλά; 328 00:23:39,501 --> 00:23:40,419 Μπαμπά! 329 00:23:56,101 --> 00:23:58,478 Μπαμπά! Είσαι καλά; 330 00:23:58,562 --> 00:23:59,646 Ναι. Απλώς… 331 00:24:11,116 --> 00:24:14,327 Είσαι στο Ενσενάντα; Καλό το σερφ στην Μπάχα, έτσι; 332 00:24:14,411 --> 00:24:15,412 Πρέπει να κλείσω. 333 00:24:15,495 --> 00:24:17,080 Δώσε μου ένα λεπτό, Τζεφ. 334 00:24:22,377 --> 00:24:23,545 Μπαμπά. 335 00:24:26,965 --> 00:24:29,092 Θα πάρω κάπου στα γρήγορα, ναι; 336 00:24:30,802 --> 00:24:31,720 Σίσκο. 337 00:24:39,436 --> 00:24:42,397 Θα λέγαμε στους ενόρκους ποιος τα φύτεψε και γιατί. 338 00:24:44,316 --> 00:24:47,068 ΝΕΟ ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΚΟ ΤΑΞΙΔΙ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΟΜΑΔΑ #ΕΛΙΖΙΑΝ 339 00:24:55,535 --> 00:24:56,912 ΣΙΣΚΟ ΔΕΣ ΤΟ ΜΕΪΛ ΣΟΥ 340 00:24:56,995 --> 00:24:59,206 ΤΣΕΚΑΡΕ ΑΥΤΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟ_ΤΡΑΜΕΛ.PDF 341 00:25:27,651 --> 00:25:28,568 Γεια. 342 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Ξένε. 343 00:25:31,404 --> 00:25:33,573 Δεν απαντάς στα μηνύματά μου. 344 00:25:33,657 --> 00:25:35,700 Νόμιζα ότι με αγνοείς. 345 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 Είσαι καλά; 346 00:25:45,001 --> 00:25:47,087 Ο Τζεφ δεν ήθελε να το έχεις αυτό; 347 00:25:47,754 --> 00:25:52,133 Ο γάμος σας τελείωνε, κι αυτός ήθελε να πάρει το μισό. 348 00:25:52,884 --> 00:25:54,010 Αυτό συνέβη, σωστά; 349 00:25:55,178 --> 00:25:59,391 Συγγνώμη. Δεν καταλαβαίνω. Γιατί αναφέρεις τον Τζεφ; 350 00:25:59,474 --> 00:26:02,102 Κάτι δεν μου κολλούσε στην ιστορία σου. Απλώς 351 00:26:03,144 --> 00:26:04,813 δεν μπορούσα να το εντοπίσω. 352 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Ήταν άσχετο με την υπόθεση, οπότε… 353 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 Τι λες; 354 00:26:08,733 --> 00:26:11,570 Λίσα, ο Τζεφ ζήτησε διαζύγιο πριν από 11 χρόνια. 355 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 Λίγο αργότερα, το ακύρωσε. 356 00:26:14,281 --> 00:26:17,951 Ακριβώς όταν σε άφησε. Από τότε, είναι εξαφανισμένος. 357 00:26:18,034 --> 00:26:18,910 Σου το είπα. 358 00:26:18,994 --> 00:26:23,832 Προσπαθούσαμε να σώσουμε τον γάμο μας, αλλά ο Τζεφ τελικά τα παράτησε. 359 00:26:23,915 --> 00:26:25,875 Γιατί δεν ολοκλήρωσε το διαζύγιο; 360 00:26:26,459 --> 00:26:28,837 Στην Καλιφόρνια ισχύει η κοινοκτημοσύνη. 361 00:26:28,920 --> 00:26:31,339 Θα έπαιρνε τα μισά. Γιατί να φύγει έτσι; 362 00:26:31,423 --> 00:26:33,925 Δεν ξέρω. Ο Τζεφ ήταν χαμένο κορμί. 363 00:26:34,884 --> 00:26:39,014 Δεν καταλάβαινα τα μισά απ' όσα έκανε. Άλλωστε, τον γνώρισες. 364 00:26:39,097 --> 00:26:41,641 Όχι. Δεν τον γνώρισα ποτέ, Λίσα. 365 00:26:42,142 --> 00:26:45,895 Ο τύπος που ήρθε στο γραφείο μου δεν ήταν η πρώην σου, έτσι; 366 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 Βρήκα αυτό. 367 00:26:49,190 --> 00:26:52,485 Φωτογραφία από τα εγκαίνια του μαγαζιού. 368 00:26:52,569 --> 00:26:56,865 Εσύ την έσβησες από τα σόσιαλ σου, αλλά ο Ρενέ την άφησε στα δικά του. 369 00:26:56,948 --> 00:26:58,074 Αυτόν γνώρισα. 370 00:26:58,700 --> 00:27:01,578 Ένας άνεργος ηθοποιός που ήταν σερβιτόρος εδώ. 371 00:27:01,661 --> 00:27:04,497 Μίκι, δεν είναι αυτό που νομίζεις. 372 00:27:04,581 --> 00:27:06,124 Τότε, τι διάολο είναι; 373 00:27:06,207 --> 00:27:08,251 Δεν ήταν στο Ενσενάντα όταν πήρε. 374 00:27:08,335 --> 00:27:11,463 Ήταν στο Βένις όπου ζει. Με κορόιδευες. 375 00:27:11,546 --> 00:27:15,592 Απλώς ήθελα να σταματήσεις να ρωτάς για τον Τζεφ. 376 00:27:15,675 --> 00:27:17,177 Οπότε μου είπες ψέματα; 377 00:27:17,260 --> 00:27:20,305 Ήμουν απελπισμένη, εντάξει; Δεν σκεφτόμουν καθαρά. 378 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Έλεγες ότι είναι μια εκκρεμότητα. Ήθελα να πάψεις να τον ψάχνεις. 379 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 Γιατί ήταν τόσο σημαντικό που πάψω να τον ψάχνω; 380 00:27:29,230 --> 00:27:31,441 Τρία πράγματα δεν έβγαζαν νόημα. 381 00:27:31,524 --> 00:27:35,278 Γιατί δεν πούλησες στον Μπόντουραντ; Ήταν πολλά λεφτά. 382 00:27:35,362 --> 00:27:38,657 -Μπορούσες να ανοίξεις αλλού. -Δεν ήθελα να είμαι αλλού. 383 00:27:38,740 --> 00:27:41,618 Γατί δεν σκέφτηκες να το βάλεις ως εγγύηση; 384 00:27:41,701 --> 00:27:45,580 Προτιμούσες να κάτσεις στη φυλακή παρά να ρισκάρεις να το χάσεις. 385 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 Γιατί πάντα χάνεις την ψυχραιμία σου 386 00:27:48,333 --> 00:27:50,085 όταν αναφέρεται ο Τζεφ; 387 00:27:50,168 --> 00:27:51,252 Μίκι, σε παρακαλώ. 388 00:27:52,462 --> 00:27:53,588 Μην το κάνεις αυτό. 389 00:27:54,339 --> 00:27:58,802 Είμαι δικηγόρος εδώ και πολύ καιρό, Λίσα. Και ξέρω πότε κάτι δεν κολλάει. 390 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Κατάλαβα ότι δεν σκότωσες τον Μπόντουραντ, μα… 391 00:28:04,432 --> 00:28:08,853 Απλώς επειδή δεν είσαι ένοχη για κάτι δεν σημαίνει ότι είσαι αθώα για όλα. 392 00:28:10,397 --> 00:28:12,524 Για τι ακριβώς με κατηγορείς; 393 00:28:17,487 --> 00:28:21,241 Ο Τζεφ θα τα κατέστρεφε όλα. Μέχρι που εξαφανίστηκε. 394 00:28:22,200 --> 00:28:23,118 Πού είναι; 395 00:28:24,994 --> 00:28:26,037 Μίκι, μη. 396 00:28:26,705 --> 00:28:28,081 Πού είναι; 397 00:28:30,083 --> 00:28:31,126 Αυτό είναι τρελό. 398 00:28:43,930 --> 00:28:45,265 Μισούσε το κόλιανδρο. 399 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 Μίκι, σε παρακαλώ. Εντάξει; 400 00:28:47,934 --> 00:28:52,147 Δεν ξέρεις τι πέρασα. Δεν ξέρεις. Δεν ξέρεις για την κακοποίηση. 401 00:28:52,230 --> 00:28:54,149 Γι' αυτό δεν πουλούσες; 402 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 Λόγω όσων θα έβρισκαν αν γκρέμιζαν αυτό το μέρος; 403 00:28:57,944 --> 00:29:01,114 Δεν ξέρεις τίποτα για τη ζωή μου. Μίκι, σε παρακαλώ. 404 00:29:01,698 --> 00:29:03,199 Ξέρω όσα πρέπει να ξέρω. 405 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Αντίο, Λίσα. 406 00:29:12,751 --> 00:29:13,710 Μίκι. 407 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 Μίκι! 408 00:29:32,604 --> 00:29:33,855 Πήγε καλά, έτσι; 409 00:29:36,191 --> 00:29:37,233 Το παραδέχτηκε; 410 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Ναι, λίγο πολύ. 411 00:29:41,029 --> 00:29:42,280 Λυπάμαι. 412 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 Ξέρω ότι σου άρεσε. 413 00:29:46,534 --> 00:29:49,871 Αλλά τη γλίτωσες ξώφαλτσα τη σφαίρα. Ή το μαχαίρι. 414 00:29:55,043 --> 00:29:56,252 Πήρες τους μπάτσους; 415 00:29:58,296 --> 00:30:00,799 Είμαι συνήγορος υπεράσπισης. Δεν μπορώ να το κάνω. 416 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 Εσύ είσαι, αλλά εγώ δεν είμαι. 417 00:30:03,176 --> 00:30:06,262 Και δεν πήρα τους μπάτσους. Πήρα έναν συγκεκριμένο. 418 00:30:09,098 --> 00:30:11,392 Χριστέ μου. 419 00:30:11,976 --> 00:30:14,854 Αυτό είναι από τα άγραφα, ακόμα και για εσένα. 420 00:30:14,938 --> 00:30:16,564 Δεν είχα καμία σχέση. 421 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 Πιστεύεις ότι υπάρχει πτώμα στο κτήμα; 422 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Αν υπάρχει, σίγουρα θα το βρεις. 423 00:30:26,407 --> 00:30:28,117 Απλώς μη με ανακατέψεις, ναι; 424 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 Γαμημένε Χάλερ. 425 00:30:39,045 --> 00:30:42,757 Είναι κάπως ποιητικό, με το ύφος του Έντγκαρ Άλαν Πόε. 426 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Ναι. Έλα. Πάμε να φύγουμε από δω. 427 00:30:48,596 --> 00:30:50,890 Έχεις να ετοιμαστείς για έναν γάμο. 428 00:30:51,599 --> 00:30:54,018 Έτσι ακριβώς. Πάμε. 429 00:31:05,071 --> 00:31:06,865 Ωραία. Τώρα, ας χαμογελάσουμε. 430 00:31:06,948 --> 00:31:08,157 -Εδώ; -Ναι. 431 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 Φιληθείτε. 432 00:31:12,328 --> 00:31:15,832 Ναι. Υπέροχα. 433 00:31:15,915 --> 00:31:19,168 Θύμωσες που δεν πήρα το επίθετό σου; Έχει πολλά σύμφωνα. 434 00:31:19,252 --> 00:31:22,046 Απλώς χαίρομαι ότι επιτέλους παντρευτήκαμε. 435 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Ήταν σωστή κίνηση. Θα ξοδέψουμε άπλετα στον μήνα του μέλιτος. 436 00:31:28,052 --> 00:31:32,098 Γλιτώσαμε λεφτά, οπότε θα γιορτάσουμε αργότερα με λίγους φίλους. 437 00:31:32,181 --> 00:31:35,935 Γιατί να περιμένουμε; Ας γιορτάσουμε σήμερα. Πάμε να φύγουμε. 438 00:31:36,019 --> 00:31:38,396 -Πού; -Θα σε πάω για μπραντς. 439 00:31:38,479 --> 00:31:40,148 -Το μισείς. -Αρέσει σ' εσένα. 440 00:31:40,231 --> 00:31:42,358 Λατρεύω το μπραντς. Τις μιμόζες. 441 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 -Τι λες για ατελείωτες μιμόζες; -Ναι. 442 00:31:44,986 --> 00:31:47,322 Αλλά πρέπει να σου δέσω τα μάτια. 443 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 Τι σκαρώνεις; 444 00:31:50,617 --> 00:31:51,451 Θα δεις. 445 00:31:51,534 --> 00:31:52,911 ΝΙΟΠΑΝΤΡΟΙ 446 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Έλα. 447 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 -Θεέ μου. -Το άρμα σου περιμένει. 448 00:32:07,425 --> 00:32:08,509 Από δω. 449 00:32:10,970 --> 00:32:13,389 Είμαστε στον παράδεισο; Μυρίζω αυγόφετες. 450 00:32:14,891 --> 00:32:15,850 Κοντεύουμε. 451 00:32:16,517 --> 00:32:17,477 Εντάξει. 452 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 -Έτοιμη; -Ναι, πεινάω πολύ. 453 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 Τρία, δύο… 454 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Έκπληξη! 455 00:32:26,486 --> 00:32:28,279 -Θεέ μου! -Συγχαρητήρια. 456 00:32:31,032 --> 00:32:34,243 Σίσκο, πότε το σχεδίασες αυτό; 457 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Ήταν ιδέα της Ίζι. 458 00:32:37,997 --> 00:32:40,083 Πήρα τούρτα από το Πόρτο. 459 00:32:40,166 --> 00:32:43,878 Έχει μια καντίνα για τάκο. Έφτιαξα τις αγαπημένες σου αυγόφετες. 460 00:32:45,129 --> 00:32:46,381 Τι άλλο χρειαζόμαστε; 461 00:32:53,262 --> 00:32:56,516 Ουίνστον, είσαι πολύ κομψός. 462 00:32:56,599 --> 00:32:57,475 Διάλεξα τη γραβάτα. 463 00:32:58,685 --> 00:33:01,104 Μπράβο. Τι καλό παιδί. 464 00:33:31,884 --> 00:33:33,219 Πραγματικά με ξέρεις. 465 00:33:38,558 --> 00:33:40,101 Είναι ο τέλειος γάμος. 466 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Ευχαριστώ. 467 00:33:43,813 --> 00:33:44,772 Σ' αγαπώ. 468 00:34:15,303 --> 00:34:16,929 ΛΟΡΝΑ & ΣΙΣΚΟ 469 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 ΓΑΜΗΛΙΑ ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 470 00:34:23,394 --> 00:34:24,312 Ναι. 471 00:34:25,021 --> 00:34:26,647 Το στούντιο είναι τέλειο. 472 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Ευχαριστώ. Μπορώ να σου δώσω μερικά δωρεάν μαθήματα. 473 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 Όχι, σίγουρα θα φάω τα μούτρα μου. 474 00:34:32,737 --> 00:34:33,571 Μπα. 475 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Θα κάνεις μεγάλα εγκαίνια; 476 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 Νιώθω ότι αυτά είναι τα εγκαίνια. 477 00:34:40,286 --> 00:34:41,746 Ναι, σε καταλαβαίνω. 478 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 Εγώ… 479 00:34:47,418 --> 00:34:49,212 Μάλλον πρέπει να τα επιστρέψω. 480 00:34:52,006 --> 00:34:53,883 Θα μου λείψει να 'μαι οδηγός σου. 481 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Εσύ θα μου λείψεις περισσότερο. 482 00:34:58,721 --> 00:35:02,308 Κάναμε μόνο τη μισή περιοδεία στις καλύτερες καντίνες του ΛΑ. 483 00:35:02,391 --> 00:35:04,435 Είμαι μέσα να την ολοκληρώσουμε. 484 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 Σε καμαρώνω. 485 00:35:08,106 --> 00:35:09,816 Δεν θα πετύχαινα χωρίς εσένα. 486 00:35:11,442 --> 00:35:12,819 Ρίσκαρες μαζί μου. 487 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Δεν θα το ξεχάσω. 488 00:35:15,905 --> 00:35:16,864 Έλα εδώ. 489 00:35:19,534 --> 00:35:21,202 Πάρτε κι εμένα αγκαλιά. 490 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 Δεν έχεις να πας πουθενά. 491 00:35:23,412 --> 00:35:26,749 Εμείς θα πάμε στο Κάμπο. Πρέπει να κρατήσεις το γραφείο. 492 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 -Ναι. -Ευτυχώς. 493 00:35:27,959 --> 00:35:30,169 Οι προσωρινοί υπάλληλοι είναι περίεργοι. 494 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 Θεέ μου, δεν έχεις ιδέα. 495 00:35:33,756 --> 00:35:37,885 Βασικά, ήλπιζα να μείνω με μερική απασχόληση, έστω για λίγο. 496 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 Εδώ θέλει νέο πάτωμα. Κοστίζει να έχεις επιχείρηση. 497 00:35:41,889 --> 00:35:42,890 Αυτό ξαναπές το. 498 00:35:43,641 --> 00:35:45,685 Να δουλέψεις όσο θέλεις, Ίζι. 499 00:35:46,686 --> 00:35:47,603 Ευχαριστώ. 500 00:35:47,687 --> 00:35:49,397 Τώρα, με συγχωρείτε, 501 00:35:49,480 --> 00:35:52,692 πρέπει να φύγω με την κόρη μου πριν γίνει κολοκύθα. 502 00:35:54,152 --> 00:35:55,820 Αυτό δεν ταιριάζει εδώ. 503 00:35:55,903 --> 00:35:56,821 Καθόλου. 504 00:35:59,323 --> 00:36:04,162 -Συγχαρητήρια, ξανθιά πρώην σύζυγε. -Ευχαριστώ, τρελέ πρώην σύζυγε. 505 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Εντάξει. Έτοιμη; 506 00:36:13,838 --> 00:36:17,592 Ναι. Θα φέρω μπάντα με μαριάτσι για τα γενέθλιά σου του χρόνου. 507 00:36:17,675 --> 00:36:19,135 -Αλήθεια; -Ναι. 508 00:36:19,218 --> 00:36:21,888 Αν το κάνεις, το πρώτο αγόρι που θα φέρεις 509 00:36:21,971 --> 00:36:25,308 θα δει μια φωτογραφία σου ντυμένη σαν τον Χάρι Πότερ. 510 00:36:26,184 --> 00:36:27,059 Το σημειώνω. 511 00:36:28,394 --> 00:36:30,771 Είναι ακόμα νωρίς. Πάμε σινεμά; 512 00:36:30,855 --> 00:36:35,067 Συγγνώμη, μπαμπά. Κανόνισα με φίλους. Σου το είπα. 513 00:36:35,818 --> 00:36:38,613 Μάλιστα. Ναι, όντως. Το ξέχασα. 514 00:36:38,696 --> 00:36:41,532 Ναι. Το ταξί έρχεται σε ένα λεπτό. 515 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 Ναι. Δεν πειράζει. Καλά να περάσεις. 516 00:36:44,327 --> 00:36:45,745 -Είσαι σίγουρος; -Ναι. 517 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 Εντάξει. Δεν θα αργήσω. Τα λέμε. 518 00:36:49,207 --> 00:36:52,710 Στείλε μου μήνυμα σε μια ώρα ότι ζεις. 519 00:36:53,336 --> 00:36:56,214 Μάλλον ακόμα δεν ξεπέρασε τη φάση με τη Λίσα. 520 00:36:56,297 --> 00:36:57,757 Έχει και χειρότερα. 521 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Τι εννοείς; 522 00:36:59,383 --> 00:37:04,013 Ξέρεις ότι νιώθω τους ανθρώπους. Σκεφτόμουν τη βραδιά που τον πλάκωσαν. 523 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 Ποιος επωφελήθηκε από αυτό; Ο Άλεξ Γκραντ; 524 00:37:06,766 --> 00:37:09,936 Έκανε τα πάντα για να μοιάζει νόμιμος επιχειρηματίας, 525 00:37:10,019 --> 00:37:12,855 μόνο για να το ρισκάρει σαπίζοντας τον Μίκι 526 00:37:12,939 --> 00:37:14,690 επειδή του στείλαμε κλήτευση; 527 00:37:14,774 --> 00:37:16,108 Δεν βγάζει νόημα. 528 00:37:16,192 --> 00:37:19,987 Ενώ η Λίσα είχε φαγωθεί να πείσει τον Μίκι ότι είναι αθώα. 529 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Ως και μούφα πρώην σύζυγο έστειλε για να πειστεί. 530 00:37:23,115 --> 00:37:26,077 Όταν κατάλαβε ότι θα τα φορτώναμε στον Γκραντ, 531 00:37:26,160 --> 00:37:28,120 τι καλύτερο απ' αυτό για να το ενισχύσει; 532 00:37:28,204 --> 00:37:29,956 Θα έπρεπε να είναι τρελή. 533 00:37:30,039 --> 00:37:31,791 Είναι. Με τη βούλα. 534 00:37:31,874 --> 00:37:33,584 Το είπες στον Μίκι; 535 00:37:33,668 --> 00:37:37,672 Όχι. Δεν θέλω να τον ταράξω κι άλλο. Άσε που δεν έχω απόδειξη. 536 00:37:37,755 --> 00:37:40,508 Αλλά ξέρω ότι αυτή η γυναίκα είναι μπελάς. 537 00:37:40,591 --> 00:37:44,053 Έλεος. Όλο κάτι στραβό τού τυχαίνει. 538 00:37:57,483 --> 00:38:00,486 Λοιπόν, πόσο θα μείνει η μητέρα σου στον Καναδά; 539 00:38:00,569 --> 00:38:01,529 Ποιος ξέρει; 540 00:38:02,822 --> 00:38:06,867 -Αν είναι ευχαριστημένη, είμαι κι εγώ. -Είσαι καλά, μικρέ; 541 00:38:07,493 --> 00:38:11,247 Ξέρω ότι η υπόθεσή σου δεν εξελίχθηκε όπως ήλπιζες. 542 00:38:11,330 --> 00:38:12,623 Αλλά κέρδισες, έτσι; 543 00:38:14,875 --> 00:38:15,710 Ναι. 544 00:38:16,252 --> 00:38:21,257 Ξέρεις, ο γέρος σου παραβίαζε πάρα πολλούς κανόνες δεοντολογίας 545 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 όταν συναναστρεφόταν με πελάτισσες. 546 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Δεν σε θα συμβούλευα να επαναλάβεις αυτήν την αμαρτία του. 547 00:38:30,516 --> 00:38:31,642 Τόσο προφανές ήταν; 548 00:38:31,726 --> 00:38:34,186 Μόνο ένας τυφλός δεν θα το έβλεπε. 549 00:38:34,270 --> 00:38:37,356 Ναι, μάλλον αυτό ακριβώς ήμουν, τυφλός. 550 00:38:38,899 --> 00:38:44,780 Είδα στην εφημερίδα ότι ο Άλεξ Γκραντ έχασε το έργο του Ολυμπιακού Χωριού. 551 00:38:46,365 --> 00:38:47,450 Αναμενόμενο. 552 00:38:47,950 --> 00:38:50,369 Δυστυχώς, όμως, 553 00:38:50,453 --> 00:38:54,290 ο τύπος μοιάζει πολύ εκδικητικός, 554 00:38:54,373 --> 00:38:55,458 αν με πιάνεις. 555 00:38:56,125 --> 00:38:59,337 Όσο κι αν τα είχε πάρει μαζί σου πριν, 556 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 τώρα έχει επιπλέον λόγους να είναι τσαντισμένος. 557 00:39:03,549 --> 00:39:06,177 Συγγνώμη, δεν θέλω να σε ανησυχήσω. 558 00:39:06,677 --> 00:39:09,638 Απλώς να το λάβεις υπόψη σου, αυτό είναι όλο. 559 00:39:09,722 --> 00:39:11,932 Κίνδυνοι του επαγγέλματος. 560 00:39:16,771 --> 00:39:18,189 Φέρνετε τον λογαριασμό; 561 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Έχω ραντεβού στον γιατρό νωρίς το πρωί. 562 00:39:22,443 --> 00:39:23,652 Όλα καλά; 563 00:39:23,736 --> 00:39:26,072 Ναι, κάνω μερικές εξετάσεις. 564 00:39:26,155 --> 00:39:28,574 Φροντίζω η καρδιά να λειτουργεί καλά. 565 00:39:28,657 --> 00:39:30,868 Δεν έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις 566 00:39:30,951 --> 00:39:33,120 από το να τρως με έναν γέρο; 567 00:39:33,704 --> 00:39:35,331 Μ' αρέσει να τρώω μαζί σου. 568 00:39:36,207 --> 00:39:40,586 Μετά θα με καλέσεις σε ιταλικό εστιατόριο για του Αγίου Βαλεντίνου. 569 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Μίκι. 570 00:39:43,464 --> 00:39:46,675 Αν θυσιάσεις πολλά γι' αυτήν τη δουλειά, 571 00:39:46,759 --> 00:39:48,844 θα καταλήξεις σαν εμένα. 572 00:39:48,928 --> 00:39:51,222 Μόνος. Χωρισμένος. 573 00:39:51,305 --> 00:39:53,808 Δύο παιδιά που μετά βίας μού μιλάνε. 574 00:39:54,975 --> 00:39:57,853 Δεν θέλεις να 'σαι γεροντοκόρος, πίστεψέ με. 575 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Είναι ένα απαίσιο κλισέ του Χόλιγουντ. 576 00:40:01,565 --> 00:40:03,067 Μην το σκέφτεσαι καν. 577 00:40:33,722 --> 00:40:35,391 -Γεια. -Γεια, Ίζι. Πώς πάει; 578 00:40:35,474 --> 00:40:38,227 Μόλις έφευγα. Θα έρθω νωρίς το πρωί. 579 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Η Λόρνα μού άφησε ένα σωρό έγγραφα. 580 00:40:40,479 --> 00:40:43,274 Ευχαριστώ που κρατάς το οχυρό όσο λείπει. 581 00:40:43,357 --> 00:40:45,359 Μην ανησυχείς. Χρειάζεσαι κάτι; 582 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 Όχι. Απλώς… 583 00:40:48,946 --> 00:40:52,700 Ξέρεις, εκείνη τη βραδιά που δώσατε την κλήτευση στον Γκραντ, 584 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 μήπως είδατε τι αμάξι οδηγούσε; 585 00:40:55,786 --> 00:41:00,666 Στο περίπου. Ήταν ένα μαύρο, κυριλέ σεντάν. Ίσως Audi; 586 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 Γιατί; 587 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 Χωρίς λόγο. 588 00:41:04,462 --> 00:41:05,504 Όλα καλά; 589 00:41:06,380 --> 00:41:07,715 Ναι. Δεν είναι τίποτα. 590 00:41:08,799 --> 00:41:12,553 Εντάξει. Άκου. Έλεγξα τα μηνύματα στο γραφείο. 591 00:41:12,636 --> 00:41:15,639 Έχεις έναν νέο πελάτη. Τον λένε Τζούλιαν Λακόζ. 592 00:41:15,723 --> 00:41:18,434 Τον κρατούν στο τμήμα του Δυτικού Χόλιγουντ. 593 00:41:18,517 --> 00:41:20,269 -Με τι κατηγορία; -Φόνος. 594 00:41:21,228 --> 00:41:23,772 Μπορεί να πληρώσει, είπε. Κανένα πρόβλημα. 595 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 Θα… Θα το κάνω το πρωί. 596 00:41:30,362 --> 00:41:33,616 Εντάξει. Πρόσεχε στον δρόμο. Καληνύχτα. 597 00:41:33,699 --> 00:41:34,909 Ναι. Καληνύχτα, Ίζι. 598 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Τζούλιαν Λακόζ; 599 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 Είσαι ο Μίκι Χάλερ; 600 00:42:00,267 --> 00:42:02,061 Ναι. Πώς με βρήκες; 601 00:42:02,144 --> 00:42:03,646 Η φίλη μου σε πρότεινε. 602 00:42:03,729 --> 00:42:06,065 Η Τζιζέλ. Η Τζιζέλ Ντάλιντζερ. 603 00:42:06,899 --> 00:42:08,943 Δεν ξέρω καμιά Τζιζέλ Ντάλιντζερ. 604 00:42:09,568 --> 00:42:11,904 Τι; Όχι. Πρέπει να την ξέρεις. 605 00:42:11,987 --> 00:42:13,948 Είπε να σε πάρω, αν μπλέξω. 606 00:42:14,031 --> 00:42:15,950 Ότι είσαι ο καλύτερος δικηγόρος. 607 00:42:17,284 --> 00:42:20,746 Και τώρα είναι νεκρή και έχω μπλέξει. 608 00:42:20,829 --> 00:42:23,749 Μάλιστα. Δεν καταλαβαίνω. Η φίλη σου είναι νεκρή; 609 00:42:23,832 --> 00:42:27,878 Αυτή λένε ότι σκότωσα. Αλλά εγώ δεν θα το έκανα ποτέ. 610 00:42:27,962 --> 00:42:30,422 Κοίτα. Η Τζιζέλ εγγυήθηκε για εσένα. 611 00:42:31,298 --> 00:42:33,217 Δεν έχω πού αλλού να στραφώ. 612 00:42:35,427 --> 00:42:36,470 Θα με βοηθήσεις; 613 00:42:40,224 --> 00:42:41,725 ΝΕΚΡΟΨΙΑ 614 00:42:45,187 --> 00:42:46,063 Καλημέρα. 615 00:42:46,689 --> 00:42:50,609 Ήταν ένα πτώμα που ήρθε πριν δύο μέρες. Κάποια Τζιζέλ Ντάλιντζερ; 616 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 Συγγενής; 617 00:42:53,737 --> 00:42:55,489 Προφανώς ήμουν δικηγόρος της. 618 00:43:03,789 --> 00:43:06,292 Νόμιζα ότι κανείς δεν θα την ταυτοποιήσει. 619 00:43:07,167 --> 00:43:09,044 Η άδεια οδήγησης ήταν πλαστή. 620 00:43:09,128 --> 00:43:10,838 Οι μπάτσοι πήραν αποτυπώματα. 621 00:43:10,921 --> 00:43:14,925 Αλλά μια νεκρή ιερόδουλη δεν αποτελεί μεγάλη προτεραιότητα. 622 00:43:25,519 --> 00:43:27,271 Η μαμά μου ζει στη Χαβάη. 623 00:43:27,354 --> 00:43:30,816 Πάω να περάσω λίγο χρόνο εκεί. Ίσως και πολύ χρόνο. 624 00:43:35,195 --> 00:43:38,198 Δεν χρειάζεστε αποτυπώματα. Τη λένε Γκλόρια Ντέιτον. 625 00:43:42,411 --> 00:43:43,829 Τη φώναζαν Γκλόρι Ντέις. 626 00:43:50,794 --> 00:43:52,838 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 627 00:43:52,900 --> 00:44:06,200 *OFFiCiAL 628 00:45:35,649 --> 00:45:37,693 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα