0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
Δεν το έκανα, Μίκι.
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
-Δεν έχει σημασία.
-Έχει σημασία για εμένα.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
-Γιατί σας άφησε ο άντρας σας;
-Ρωτήστε αυτόν.
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
Ξέρω τι είχα πει, αλλά θέλω να καταθέσω.
5
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
Δεν επικοινώνησες μαζί του;
6
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
Έχω χρόνια να του μιλήσω και το ξέρεις.
7
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
Θα διαβάσετε την ανάρτησή σας, κε Μοράλες;
8
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
"Τρελαίνεται όταν είναι έτσι.
Δεν μπορείς να της μιλήσεις".
9
00:00:26,568 --> 00:00:30,780
Σταματήστε. Δεν φτάνει,
όχι για ένα χτύπημα με αρκετή δύναμη.
10
00:00:32,532 --> 00:00:37,662
Δεν έχετε τρόπο να ξέρετε με βεβαιότητα
τι έγινε στο γκαράζ εκείνη τη μέρα, έτσι;
11
00:00:37,746 --> 00:00:39,372
Κανείς μας δεν ξέρει.
12
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
Η υπεράσπιση καλεί τον Άλεξ Γκραντ.
13
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
"Βάσει δικαιώματος μη αυτοενοχοποίησης,
14
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
αρνούμαι να απαντήσω
σε αυτήν ή σε περαιτέρω ερωτήσεις".
15
00:00:47,756 --> 00:00:48,965
Θέλεις μεγάλο γάμο;
16
00:00:49,049 --> 00:00:51,885
Ναι, τα θέλω όλα.
Θέλω να το πω μπροστά σε όλους.
17
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
Αντίθετα με τον Άλεξ Γκραντ,
18
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
η Λίσα Τράμελ είχε το κίνητρο, τα μέσα
και την ευκαιρία για να διαπράξει φόνο.
19
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
Χριστέ μου. Ίσως πάω φυλακή αύριο.
20
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Τι σχέση έχει αυτός;
21
00:01:04,022 --> 00:01:07,567
Έκανε έλεγχο στο εστιατόριο
πριν από τη σύλληψή της Λίσα.
22
00:01:07,650 --> 00:01:08,860
Ήταν ο Γουόλτερ Κιμ.
23
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
Ίσως τα έχανε όλα.
Το σπίτι του. Την οικογένειά του.
24
00:01:12,363 --> 00:01:15,158
-Το αμερικανικό όνειρό του.
-Ο Κιμ αγνοείται.
25
00:01:15,241 --> 00:01:19,287
Ολοκληρώσαμε την υπόθεση.
Χωρίς τον Κιμ, δεν θα ξανανοίξει.
26
00:01:21,600 --> 00:01:27,500
*OFFiCiAL
27
00:03:06,144 --> 00:03:08,396
ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ
28
00:03:19,199 --> 00:03:21,951
Μίκι. Είμαι πολύ αγχωμένη. Έχω φρικάρει.
29
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
Εξαρχής είχα επιφυλάξει
γι' αυτήν τη γυναίκα
30
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
και για τη σχέση σου μαζί της,
αλλά σήμερα…
31
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
Έμαθες πώς νιώθουν οι δικηγόροι.
32
00:03:31,419 --> 00:03:34,047
Συγγνώμη. Θα έπρεπε εγώ να σε εμψυχώνω.
33
00:03:35,840 --> 00:03:40,345
Δεν πειράζει. Στηρίξαμε καλά την υπόθεση.
Νιώθω καλά για την τελική αγόρευση.
34
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
Αλλά η εμψύχωση θα ήταν καλή.
35
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
Εντάξει.
36
00:03:52,232 --> 00:03:56,444
Αυτό θα είναι αλλιώς για εσένα.
Σήμερα θα παραμερίσεις τα αισθήματά σου.
37
00:03:57,028 --> 00:04:00,406
Έχεις ξανανασκαρφαλώσει σ' αυτό το βουνό.
Θα βάλεις τη σημαία.
38
00:04:00,490 --> 00:04:02,617
Γιατί είσαι ο Μίκι Χάλερ, γαμώτο.
39
00:04:02,700 --> 00:04:05,912
Κι εσύ κερδίζεις.
Όποιον κι αν υπερασπίζεσαι.
40
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
Κύριε Χάλερ!
41
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
-Πώς νιώθετε;
-Κανένα σχόλιο.
42
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
Πώς νιώθετε για την υπόθεση; Κύριε Χάλερ!
43
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
ΣΙΣΚΟ
44
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
Τι λέτε για την υπόθεση;
45
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Κύριε Χάλερ.
46
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
-Βρήκες τον Γουόλτερ Κιμ;
-Όχι ακριβώς.
47
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
Οι μπάτσοι βρήκαν το αμάξι του
σε πάρκινγκ στη Μαρίνα ντελ Ρέι.
48
00:04:32,814 --> 00:04:36,609
-Μοιάζει εγκαταλειμμένο.
-Δεν θα το χρειαζόταν αν το έχει σκάσει;
49
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
Αυτό είναι το θέμα.
Δεν νομίζω ότι το έσκασε.
50
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Τι εννοείς;
51
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
Σκεφτόμουν ότι πραγματικά
κλώτσησες τη σφηκοφωλιά εδώ.
52
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
Δεν ξέρουμε αν ο Γουόλτερ Κιμ
σκότωσε τον Μπόντουραντ,
53
00:04:49,205 --> 00:04:53,501
αλλά ξέρουμε
ότι ο Άλεξ Γκραντ δωροδοκούσε τον Κιμ.
54
00:04:53,584 --> 00:04:56,421
Ο Γκραντ θα ήθελε να καλύψει τα ίχνη του.
55
00:04:57,547 --> 00:04:59,924
Ο Κιμ θα μπορούσε να τον ξεμπροστιάσει.
56
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
Ναι. Και ό,τι κι αν έγινε,
57
00:05:03,469 --> 00:05:08,558
έχω μια άσχημη αίσθηση ότι ο Άλεξ Γκραντ
αποφάσισε να του κλείσει το στόμα.
58
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
-Μάθε ό,τι μπορείς.
-Ναι, έγινε.
59
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
Χωρίς τον Κιμ,
δεν θα ξανανοίξουν την υπόθεση.
60
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
Δεν θα χρειαστεί.
61
00:05:17,775 --> 00:05:18,735
Με ακούς;
62
00:05:27,243 --> 00:05:31,664
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ
63
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
Σηκωθείτε.
64
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
4-0-9-7-5, η Πολιτεία
εναντίον της Λίσα Τράμελ.
65
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
Καθίστε, παρακαλώ.
66
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
Κύριε Χάλερ, μπορείτε να προχωρήσετε.
67
00:05:48,473 --> 00:05:49,807
Ευχαριστώ, Εντιμότατη.
68
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
Καλημέρα σας.
69
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
Χθες, ακούσαμε μια φανταστική ιστορία.
70
00:06:00,526 --> 00:06:02,945
Μια θυμωμένη γυναίκα με οξύθυμο χαρακτήρα
71
00:06:03,029 --> 00:06:06,324
σκότωσε τον κακό λύκο
που πήγε να γκρεμίσει το σπίτι της.
72
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
Συναρπαστικά πράγματα.
73
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
Και η κυρία Φρίμαν
είναι μια υπέροχη παραμυθού.
74
00:06:10,870 --> 00:06:12,205
Ως κι εγώ την πίστεψα.
75
00:06:13,039 --> 00:06:14,248
Έστω για μια στιγμή.
76
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
Το πρόβλημα μ' αυτήν την ιστορία
είναι ότι είναι παραμύθι.
77
00:06:20,004 --> 00:06:22,840
Η Λίσα Τράμελ
δεν σκότωσε τον Μίτσελ Μπόντουραντ.
78
00:06:22,924 --> 00:06:27,303
Η εισαγγελία δεν έχει μάρτυρες
ούτε εξήγηση για το πώς το έκανε.
79
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
Αν η Λίσα Τράμελ φορούσε τα γάντια της
για να τον σκοτώσει,
80
00:06:33,017 --> 00:06:36,729
γιατί να τα αφήσει στο σπίτι της
όπου η αστυνομία θα τα έβρισκε;
81
00:06:37,605 --> 00:06:40,274
Γιατί να πετάξει το όπλο
σε εμφανές σημείο;
82
00:06:40,775 --> 00:06:47,073
Γιατί το όπλο εμφανίστηκε βολικά
ακριβώς τη στιγμή που η Λίσα δικάζεται;
83
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
Υπάρχει ένας λόγος.
84
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
Διότι κάποιος φύτεψε αυτά τα πράγματα.
85
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
Κάποιος που είχε δικούς του λόγους
να θέλει νεκρό τον Μίτσελ Μπόντουραντ.
86
00:06:57,917 --> 00:07:00,169
Και η Λίσα ήταν το τέλειο θύμα.
87
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
Έλεγε ανοιχτά πόσο τον αντιπαθούσε.
88
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
Αντιστεκόταν σθεναρά
σ' έναν δισεκατομμυριούχο
89
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
για να υπερασπιστεί το σπίτι της,
όπως θα κάναμε όλοι,
90
00:07:09,178 --> 00:07:10,638
αν ήμασταν στη θέση της.
91
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
Μεγαλώνοντας, όλοι μας
θέλουμε το αμερικανικό όνειρο, έτσι;
92
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
Η Λίσα Τράμελ
δούλεψε σκληρά για να το πετύχει.
93
00:07:21,399 --> 00:07:24,777
Αλλά έπρεπε συνεχώς
να αγωνίζεται για να το κρατήσει,
94
00:07:24,861 --> 00:07:27,613
εναντίον όλων
όσοι ήθελαν να της το στερήσουν.
95
00:07:28,114 --> 00:07:30,324
Ο πρώην της που δεν πίστευε σ' αυτήν.
96
00:07:30,408 --> 00:07:32,910
Ο Μπόντουραντ
που αδιαφορούσε για τον κόπο της.
97
00:07:33,786 --> 00:07:36,038
Τι γίνεται όταν οι πλούσιοι κι ισχυροί
98
00:07:36,122 --> 00:07:38,833
αξιοποιούν τα μέσα τους
για να σε καταστρέψουν;
99
00:07:40,835 --> 00:07:42,503
Για να ορίσουν τη μοίρα σου;
100
00:07:44,464 --> 00:07:48,384
Όπως είπα, ήταν καλή ιστορία.
Οι μπάτσοι, η εισαγγελία την έχαψαν.
101
00:07:48,468 --> 00:07:52,305
Είχαν τέτοια εμμονή με τη Λίσα
που δεν είδαν τα γεγονότα.
102
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
Αλλά τα γεγονότα είναι ξεκάθαρα.
Πολλοί είχαν άχτι στον Μπόντουραντ.
103
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
Γιατί η αστυνομία δεν ενδιαφέρθηκε
για τον Άλεξ Γκραντ;
104
00:08:02,064 --> 00:08:05,985
Η ολυμπιακή συμφωνία του κινδύνευε
λόγω του Μίτσελ Μπόντουραντ.
105
00:08:07,653 --> 00:08:10,239
Ως και το FBI ερευνούσε τις υποθέσεις του.
106
00:08:11,240 --> 00:08:12,241
Τι κρύβει;
107
00:08:13,701 --> 00:08:16,078
Επιχειρήσαμε να βρούμε την αλήθεια, αλλά
108
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
μερικοί δεν θέλουν
να δώσουν κάποιες απαντήσεις.
109
00:08:19,916 --> 00:08:23,961
Ξέρουμε όμως ότι το φορτηγάκι
του Άλεξ Γκραντ ήταν παρκαρισμένο έξω
110
00:08:24,045 --> 00:08:26,839
από το κτίριο του Μπόντουραντ
την ώρα του φόνου.
111
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
Η ιστορία μάς έχει μάθει κάτι.
112
00:08:30,009 --> 00:08:34,514
Όσοι έχουν θαμμένα μυστικά,
θα έκαναν τα πάντα για να μείνουν θαμμένα.
113
00:08:35,890 --> 00:08:40,269
Η αλήθεια είναι ότι κανείς μας δεν μπορεί
να ξέρει τι κρύβει ο Άλεξ Γκραντ.
114
00:08:42,188 --> 00:08:45,107
Άρα, δεν μπορούμε να πούμε
πέρα από κάθε αμφιβολία
115
00:08:45,191 --> 00:08:47,151
ότι ξέρουμε ποιος είναι ο φονιάς.
116
00:08:49,946 --> 00:08:55,159
Πέρα από κάθε εύλογη αμφιβολία.
Αυτό πρέπει να αποδείξει η Πολιτεία.
117
00:08:55,243 --> 00:08:57,620
Εσείς πρέπει να κρίνετε αν το κατάφερε.
118
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
Δεν σας ζηλεύω.
119
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
Η ελευθερία μιας γυναίκας.
120
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
Κρίνεται η υπόλοιπη ζωή της.
121
00:09:11,884 --> 00:09:14,845
Αν έχετε περισσότερες ερωτήσεις
παρά απαντήσεις,
122
00:09:15,346 --> 00:09:17,765
τότε η απόφασή σας είναι ξεκάθαρη.
123
00:09:19,767 --> 00:09:22,895
Δεν μπορείτε
παρά να κρίνετε αθώα τη Λίσα Τράμελ.
124
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
Ευχαριστώ.
125
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
Να κάτσω;
126
00:10:00,349 --> 00:10:02,059
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε, Λίσα.
127
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
Τώρα εξαρτάται από τους Θεούς της Ενοχής.
128
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
Οι Θεοί της Ενοχής;
129
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
Οι ένορκοι.
130
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
Πλέον έχουν όλη τη δύναμη.
131
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
Όσα έκανα ήταν για να τους πείσω.
132
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
Δεν είμαι πολύ θρήσκα.
133
00:10:20,536 --> 00:10:23,039
Θα προσευχηθώ σε οποιονδήποτε θεό υπάρχει.
134
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
Με συγχωρείς.
135
00:10:41,182 --> 00:10:45,353
Με ενημέρωσαν ότι ένορκοι επέστρεψαν.
Κιόλας; Είναι καλό ή κακό αυτό;
136
00:10:51,442 --> 00:10:54,987
-Κατέληξαν οι ένορκοι σε ετυμηγορία;
-Μάλιστα, κυρία Πρόεδρε.
137
00:11:01,243 --> 00:11:02,203
Τι αποφασίσατε;
138
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
Στην υπόθεση
της Πολιτείας εναντίον της Λίσα Τράμελ,
139
00:11:06,332 --> 00:11:10,670
με την κατηγορία για φόνο εκ προμελέτης,
κρίνουμε την κατηγορούμενη
140
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
αθώα.
141
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
Θεέ μου.
142
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
Τελείωσε, Λίσα.
143
00:11:36,654 --> 00:11:38,489
Δικηγορικό γραφείο. Περιμένετε.
144
00:11:38,572 --> 00:11:42,827
CNN, LA Times, απελπισμένοι πελάτες.
Ας αφήσουν μήνυμα στον τηλεφωνητή.
145
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Είναι ώρα για γιορτή.
146
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
-Μηλίτης για εσένα και την Ίζι.
-Ευχαριστώ.
147
00:11:47,748 --> 00:11:50,000
Κανονική σαμπάνια για τους υπόλοιπους.
148
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Συγχαρητήρια.
Είμαι πολύ περήφανη για εσένα.
149
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
Ευχαριστώ πολύ, μαμά.
150
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Με συγχωρείτε μια στιγμή.
151
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
Τι τρέχει;
152
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
Στον πιο σέξι συνήγορο υπεράσπισης στο ΛΑ.
153
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
Και στην απίθανη ομάδα του.
Χωρίς εσάς, θα…
154
00:12:12,773 --> 00:12:14,775
Θα έπρεπε να σηκώνεις το τηλέφωνο;
155
00:12:14,859 --> 00:12:16,360
Δεν υπάρχει περίπτωση.
156
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
Θέλω να πω ότι είναι μια ομαδική νίκη.
157
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Οπότε, σας ευχαριστώ όλους.
158
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
Ζήτω! Ναι!
159
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
Μαμά;
160
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Τι συμβαίνει;
161
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Επανήλθα, γιε μου.
162
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Πήρα τον ρόλο.
163
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
-Δεν σε παράτησε ο ατζέντης;
-Ναι.
164
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Τώρα θα ικετεύει να με πάρει πίσω.
165
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
Μπράβο, μαμά.
166
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
Πρέπει να φύγω.
167
00:12:38,048 --> 00:12:42,052
Πρέπει να μαζέψω.
Με θέλουν στο πλατό αυτήν τη βδομάδα.
168
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
Στο πλατό;
169
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
-Πού;
-Στο Κάλγκαρι.
170
00:12:46,599 --> 00:12:51,103
Στο Κάλγκαρι. Μαμά, μισείς το κρύο.
Τι θα κάνεις στο Κάλγκαρι;
171
00:12:51,187 --> 00:12:54,940
Θα αγοράσω ένα χοντρό παλτό.
172
00:12:55,024 --> 00:12:59,111
Βλέπεις, γιε μου; Σήμερα κερδίσαμε όλοι.
173
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
Μήπως η οδηγός σου
μπορεί να με πάει στο σπίτι σου; Όχι;
174
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
Όχι. Εντάξει, μην ανησυχείς. Θα πάρω ταξί.
175
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
Εντάξει, παρακαλώ.
176
00:13:13,542 --> 00:13:17,379
Χαιρέτησε τη Χέιλι εκ μέρους μου.
Πες της ότι την αγαπώ. Σ' αγαπώ.
177
00:13:17,463 --> 00:13:18,839
Συγγνώμη, πάω να μαζέψω.
178
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
-Αντίο.
-Εντάξει.
179
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
Αντίο, μαμά.
Να ντύνεσαι ζεστά στο Κάλγκαρι.
180
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
Δεν είναι ν' απορεί κανείς
που βγήκες έτσι.
181
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Ναι.
182
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
Πρέπει να απαντήσω. Σας ευχαριστώ.
183
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Γεια.
184
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
Πώς νιώθεις;
185
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
Σαν να βλέπω και πάλι τον ήλιο,
αφότου έζησα σε σπηλιά.
186
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
Το έχω ξαναπεί,
αλλά δεν ξέρω πώς να σ' ευχαριστήσω.
187
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Μακάρι να ήσουν εδώ τώρα γιατί
188
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
θα κάνουμε μια μεγάλη γιορτή.
Θα έρθει η μισή γειτονιά.
189
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Μπορείς κι εσύ;
190
00:13:55,835 --> 00:13:59,171
Θα το ήθελα,
αλλά θέλω να κοιμηθώ για μια βδομάδα.
191
00:13:59,672 --> 00:14:02,716
Τέλος πάντων,
απόλαυσε τα φώτα της δημοσιότητας.
192
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
Εσύ θα χάσεις.
Φτιάχνω όλα τα αγαπημένα σου.
193
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
Άλλη φορά, ναι;
194
00:14:09,306 --> 00:14:12,101
-Μόνο αν το υποσχεθείς.
-Το υπόσχομαι.
195
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
Μικ.
196
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
Αίθουσα συσκέψεων.
197
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
Εντάξει. Τα λέμε, Λίσα.
198
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Τα λέμε.
199
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
Τι είναι αυτό;
200
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
Βρήκα μερικές φωτογραφίες της αστυνομίας.
201
00:14:29,535 --> 00:14:32,705
Όλα όσα βρήκαν στο αμάξι του Γουόλτερ Κιμ.
202
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
Δες αυτό.
203
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
Τι είναι αυτό;
204
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
Τηλεσκοπικός καθρέφτης επιθεώρησης.
205
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
Στάνταρ εργαλείο επιθεωρητών κτιρίων.
206
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
Μ' αυτό βλέπουν στα σημεία
όπου δεν φτάνουν. Όμως, δες αυτό.
207
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
Στο δικό του λείπει ένα κομμάτι γυαλί.
208
00:14:48,888 --> 00:14:54,018
Ίσως αυτό ήταν το γυαλί
που βρήκαν στον τόπο του φόνου.
209
00:14:54,101 --> 00:14:57,521
Μα αν ο Γουόλτερ Κιμ
σκότωσε τον Μπόντουραντ, πώς το έκανε;
210
00:14:57,605 --> 00:15:01,859
Έχει το ίδιο ύψος με τη Λίσα.
Αν δεν έφτανε αυτή, πώς θα έφτανε αυτός;
211
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
Να, κι εγώ αυτό αναρωτιόμουν.
212
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Να δανειστώ την πούδρα σου;
213
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Ναι.
214
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
Ευχαριστώ.
215
00:15:12,077 --> 00:15:14,914
Λοιπόν, αρχικά αναρωτιόμουν,
216
00:15:15,623 --> 00:15:21,003
αν ο Κιμ είχε πάει για να τον σκοτώσει,
τι τον ήθελε τον καθρέφτη;
217
00:15:21,086 --> 00:15:22,379
Και μετά το κατάλαβα.
218
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
Με τον καθρέφτη
τον έκανε να κοιτάξει επάνω.
219
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
Ουίνστον! Γλυκέ μου.
Μην ανησυχείς. Όλα καλά.
220
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Καλή θεωρία, Σίσκο.
221
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
Μοιάζει κάτι παραπάνω από θεωρία.
Ο καθρέφτης είναι η απόδειξή σου.
222
00:15:42,232 --> 00:15:46,070
Ναι, ίσως. Ίσως κι όχι.
Ευτυχώς, δεν είναι δικό μας πρόβλημα πια.
223
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
Η υπόθεση έληξε, η πελάτισσα δικαιώθηκε.
Ας αναλάβουν οι μπάτσοι.
224
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Είναι η αίθουσα για τον γάμο.
225
00:15:52,660 --> 00:15:55,204
Γεια. Είμαι η Λόρνα.
Ας δούμε το κέτερινγκ.
226
00:15:55,287 --> 00:15:56,580
Χαίρομαι που πήρατε.
227
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
Μισό, τι;
228
00:16:00,000 --> 00:16:02,711
Όχι, αδύνατον.
Δώσαμε μια τεράστια προκαταβολή.
229
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
Όχι, δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό.
Διπλή κράτηση για αίθουσα γάμου;
230
00:16:07,216 --> 00:16:12,304
Μια δουλειά είχατε. Όχι…
Ας αλλάξει η άλλη νύφη.
231
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
Γιατί να αλλάξουμε εμείς;
232
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
Ναι. Εντάξει.
Κι εσείς να έχετε μια υπέροχη μέρα.
233
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
Τι έγινε;
234
00:16:20,437 --> 00:16:24,775
Προφανώς, κάποιο άλλο ζευγάρι
έκανε πρώτο κράτηση.
235
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
Μα δεν υπογράψατε συμβόλαιο;
236
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Ναι.
237
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
Όχι. Είπαν ότι θα το στείλουν.
238
00:16:32,908 --> 00:16:35,869
Θα μας δώσουν 10% έκπτωση
για την αναστάτωση.
239
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
Φτάνει ίσα ίσα για τον DJ.
240
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
Εντάξει. Είπαν τι άλλες ημερομηνίες έχουν;
241
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Ναι. Ένα Σάββατο τον Οκτώβριο.
242
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
Δεν είναι τόσο κακό.
243
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
Τον επόμενο Οκτώβριο.
244
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
Νιώθω ότι είναι σημάδι έτσι;
245
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
Κάθε φορά που πλησιάζουμε στον γάμο,
246
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
το σύμπαν μάς βάζει
μια μεγάλη τρικλοποδιά.
247
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
Ίσως είμαστε καταραμένοι.
248
00:17:02,312 --> 00:17:03,731
Δεν είμαστε καταραμένοι.
249
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
Θα πάω από κει. Θα το λύσω.
250
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
Σίσκο, αυτό το καράβι έχει σαλπάρει, ναι;
251
00:17:09,778 --> 00:17:11,989
Ό,τι και να κάνεις, δεν αλλάζει κάτι.
252
00:17:15,159 --> 00:17:18,996
-Κάτι θα σκεφτούμε, μωρό μου.
-Μα σου υποσχέθηκα έναν μεγάλο γάμο.
253
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Αρκεί να παντρευτούμε,
μόνο αυτό μετρά, σωστά;
254
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
Εντάξει.
255
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
-Γεια.
-Έκπληξη.
256
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
Νόμιζα ότι γιορτάζεις.
257
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
Γιόρταζα, αλλά δεν μου φαινόταν σωστό
258
00:18:12,257 --> 00:18:15,052
επειδή ένας ήρωας δικηγόρος δεν ήταν εκεί.
259
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
Είναι εδώ.
260
00:18:20,516 --> 00:18:22,559
Θα με καλέσεις μέσα αυτήν τη φορά;
261
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
Έφερα φαγητό.
262
00:18:25,813 --> 00:18:27,439
Θα ήθελα πολύ, Λίσα, αλλά
263
00:18:28,607 --> 00:18:30,192
πρώτα θέλω να κάνεις κάτι.
264
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
Να σκουπίσω τα πόδια μου;
265
00:18:33,529 --> 00:18:34,905
Πρέπει να με απολύσεις.
266
00:18:41,578 --> 00:18:45,791
Μίκι Χάλερ, και επισήμως απολύεσαι.
267
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Πλέον δεν είσαι…
268
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
ο δικηγόρος μου.
269
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
Υπέροχα.
270
00:19:54,651 --> 00:19:56,028
ΜΙΚΙ ΧΑΛΕΡ
271
00:20:02,242 --> 00:20:05,245
ΔΕΝ ΜΕ ΠΙΣΤΕΨΕΣ,
ΑΛΛΑ ΥΠΟΣΧΕΘΗΚΑ ΟΤΙ ΘΑ ΠΛΗΡΩΘΕΙΣ.
272
00:20:05,329 --> 00:20:07,456
ΙΣΩΣ ΤΩΡΑ ΕΡΘΕΙΣ ΣΤΗΝ ΕΚΠΟΜΠΗ;
ΧΕΝΡΙ
273
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
Παρακαλώ;
274
00:20:21,720 --> 00:20:25,432
Άντι; Τι γυρεύεις εδώ;
Ξέρεις ότι η υπόθεση τελείωσε, έτσι;
275
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
Κέρδισα.
276
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
Πίστεψέ με. Το γνωρίζω.
277
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Νωρίς ήρθες. Ησυχία δεν έχεις, ε;
278
00:20:33,148 --> 00:20:37,027
Θα κάνω λίγη δουλειά.
Θέλω να περάσω τη μέρα με τη Χέιλι, οπότε…
279
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
Ξαφνιάζομαι που θέλεις να με ξαναδείς
μετά την τρομερή ήττα σου.
280
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
Εμπρός, θριαμβολόγησε. Μου αξίζει.
281
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
Κι εγώ θριαμβολόγησα στην αρχή της δίκης.
282
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
Και γι' αυτόν τον λόγο σού πήρα κάτι.
283
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
Εντάξει.
284
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Θα το άφηνα στην πόρτα, αλλά είσαι εδώ.
285
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
Να φωνάξω πυροτεχνουργό;
286
00:21:08,183 --> 00:21:09,142
Ευχαριστώ.
287
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
Χωρίς όνομα.
288
00:21:12,187 --> 00:21:14,523
Δεν ήθελα να πάρουν αέρα τα μυαλά σου.
289
00:21:15,148 --> 00:21:17,901
Και οι δύο ξέρουμε
ότι δεν θα με νικήσεις ξανά.
290
00:21:17,985 --> 00:21:19,194
Στατιστικά μιλώντας.
291
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
Ναι, θα δούμε.
292
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
Ξέρεις, Άντι, είσαι φοβερή δικηγόρος.
293
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
Ευχαριστώ, Χάλερ. Κι εσύ το ίδιο.
294
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
Νούμερο ένα.
295
00:21:32,874 --> 00:21:37,671
Να σε ενημερώσω ότι η αστυνομία
βρήκε το αίμα του Μπόντουραντ
296
00:21:37,754 --> 00:21:39,131
στις μπότες του Κιμ.
297
00:21:39,214 --> 00:21:43,010
Και το θραύσμα από γυαλί
ταιριάζει στον καθρέφτη στο αμάξι του.
298
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
Θα νιώθεις ωραία που για μια φορά ξέρεις
ότι ο πελάτης σου δεν το έκανε.
299
00:21:49,099 --> 00:21:52,144
Θα νιώθεις ωραία που για μια φορά
δεν καταδίκασες λάθος άτομο.
300
00:21:53,228 --> 00:21:56,398
Θα κυνηγήσεις τον Κιμ
ή θα ερευνήσεις τον Άλεξ Γκραντ;
301
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
Ο Γουόλτερ Κιμ θεωρείται νεκρός.
302
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
Το FBI ερευνά τον Γκραντ
για οικοδομικές απάτες.
303
00:22:01,987 --> 00:22:04,614
Δεν θέλουν οι ντόπιοι
να τους χαλάνε τα σχέδια.
304
00:22:04,698 --> 00:22:06,742
Αντίθετα με την πρώην σου,
305
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
θέλω να κερδίζω,
όχι μόνο να αποδεικνύω το δίκιο μου.
306
00:22:10,996 --> 00:22:13,540
-Δεν θα της πω ότι το είπες αυτό.
-Το ξέρει.
307
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
Λοιπόν, πρέπει να φύγω.
308
00:22:17,711 --> 00:22:20,130
Τα λέμε στην επόμενη δίκη, όμορφε.
309
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
Να ξέρεις ότι θα είμαι έτοιμη.
310
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
Η εκδίκηση είναι γλυκιά.
311
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Ευχαριστώ για το δώρο. Το αξίζω.
312
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
Μακάρι να μην τελείωνε το καλοκαίρι.
313
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Μ' αρέσει να περνώ χρόνο μαζί σου.
314
00:22:48,325 --> 00:22:50,452
Θα με βλέπεις τα Σαββατοκύριακα.
315
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
Και δεν παρατάω την ιππασία.
Θα βαρεθείς να με παρακολουθείς.
316
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
Ποτέ. Το λατρεύω.
317
00:22:56,917 --> 00:23:00,837
-Πώς είναι η μαμά σου;
-Καλά. Λατρεύει τη νέα της δουλειά.
318
00:23:00,921 --> 00:23:04,633
Επιτέλους μπορεί να επιλέγει
ποιες υποθέσεις θα αναλαμβάνει.
319
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
Έχει πάρει αέρα αφεντικίνας.
320
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
Δουλεύει πολύ;
321
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
Πάρα πολύ. Ίσως υπερβολικά.
322
00:23:12,808 --> 00:23:16,269
Θα έρχομαι όσο πιο συχνά μπορώ.
Ξέρεις, να αράζουμε παρέα.
323
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
Και αν με χρειαστείς,
μπορείς να με πάρεις.
324
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Το ξέρω, μπαμπά.
325
00:23:22,359 --> 00:23:23,568
Είναι ωραίο, έτσι;
326
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
Ναι.
327
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
Μπαμπά, είσαι καλά;
328
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
Μπαμπά!
329
00:23:56,101 --> 00:23:58,478
Μπαμπά! Είσαι καλά;
330
00:23:58,562 --> 00:23:59,646
Ναι. Απλώς…
331
00:24:11,116 --> 00:24:14,327
Είσαι στο Ενσενάντα;
Καλό το σερφ στην Μπάχα, έτσι;
332
00:24:14,411 --> 00:24:15,412
Πρέπει να κλείσω.
333
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
Δώσε μου ένα λεπτό, Τζεφ.
334
00:24:22,377 --> 00:24:23,545
Μπαμπά.
335
00:24:26,965 --> 00:24:29,092
Θα πάρω κάπου στα γρήγορα, ναι;
336
00:24:30,802 --> 00:24:31,720
Σίσκο.
337
00:24:39,436 --> 00:24:42,397
Θα λέγαμε στους ενόρκους
ποιος τα φύτεψε και γιατί.
338
00:24:44,316 --> 00:24:47,068
ΝΕΟ ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΚΟ ΤΑΞΙΔΙ
ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΟΜΑΔΑ #ΕΛΙΖΙΑΝ
339
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
ΣΙΣΚΟ
ΔΕΣ ΤΟ ΜΕΪΛ ΣΟΥ
340
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
ΤΣΕΚΑΡΕ ΑΥΤΟ
ΔΙΑΖΥΓΙΟ_ΤΡΑΜΕΛ.PDF
341
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
Γεια.
342
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
Ξένε.
343
00:25:31,404 --> 00:25:33,573
Δεν απαντάς στα μηνύματά μου.
344
00:25:33,657 --> 00:25:35,700
Νόμιζα ότι με αγνοείς.
345
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
Είσαι καλά;
346
00:25:45,001 --> 00:25:47,087
Ο Τζεφ δεν ήθελε να το έχεις αυτό;
347
00:25:47,754 --> 00:25:52,133
Ο γάμος σας τελείωνε,
κι αυτός ήθελε να πάρει το μισό.
348
00:25:52,884 --> 00:25:54,010
Αυτό συνέβη, σωστά;
349
00:25:55,178 --> 00:25:59,391
Συγγνώμη. Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί αναφέρεις τον Τζεφ;
350
00:25:59,474 --> 00:26:02,102
Κάτι δεν μου κολλούσε
στην ιστορία σου. Απλώς
351
00:26:03,144 --> 00:26:04,813
δεν μπορούσα να το εντοπίσω.
352
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
Ήταν άσχετο με την υπόθεση, οπότε…
353
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
Τι λες;
354
00:26:08,733 --> 00:26:11,570
Λίσα, ο Τζεφ ζήτησε διαζύγιο
πριν από 11 χρόνια.
355
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
Λίγο αργότερα, το ακύρωσε.
356
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
Ακριβώς όταν σε άφησε.
Από τότε, είναι εξαφανισμένος.
357
00:26:18,034 --> 00:26:18,910
Σου το είπα.
358
00:26:18,994 --> 00:26:23,832
Προσπαθούσαμε να σώσουμε τον γάμο μας,
αλλά ο Τζεφ τελικά τα παράτησε.
359
00:26:23,915 --> 00:26:25,875
Γιατί δεν ολοκλήρωσε το διαζύγιο;
360
00:26:26,459 --> 00:26:28,837
Στην Καλιφόρνια ισχύει η κοινοκτημοσύνη.
361
00:26:28,920 --> 00:26:31,339
Θα έπαιρνε τα μισά. Γιατί να φύγει έτσι;
362
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
Δεν ξέρω. Ο Τζεφ ήταν χαμένο κορμί.
363
00:26:34,884 --> 00:26:39,014
Δεν καταλάβαινα τα μισά απ' όσα έκανε.
Άλλωστε, τον γνώρισες.
364
00:26:39,097 --> 00:26:41,641
Όχι. Δεν τον γνώρισα ποτέ, Λίσα.
365
00:26:42,142 --> 00:26:45,895
Ο τύπος που ήρθε στο γραφείο μου
δεν ήταν η πρώην σου, έτσι;
366
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
Βρήκα αυτό.
367
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
Φωτογραφία από τα εγκαίνια του μαγαζιού.
368
00:26:52,569 --> 00:26:56,865
Εσύ την έσβησες από τα σόσιαλ σου,
αλλά ο Ρενέ την άφησε στα δικά του.
369
00:26:56,948 --> 00:26:58,074
Αυτόν γνώρισα.
370
00:26:58,700 --> 00:27:01,578
Ένας άνεργος ηθοποιός
που ήταν σερβιτόρος εδώ.
371
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
Μίκι, δεν είναι αυτό που νομίζεις.
372
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
Τότε, τι διάολο είναι;
373
00:27:06,207 --> 00:27:08,251
Δεν ήταν στο Ενσενάντα όταν πήρε.
374
00:27:08,335 --> 00:27:11,463
Ήταν στο Βένις όπου ζει. Με κορόιδευες.
375
00:27:11,546 --> 00:27:15,592
Απλώς ήθελα να σταματήσεις
να ρωτάς για τον Τζεφ.
376
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
Οπότε μου είπες ψέματα;
377
00:27:17,260 --> 00:27:20,305
Ήμουν απελπισμένη, εντάξει;
Δεν σκεφτόμουν καθαρά.
378
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Έλεγες ότι είναι μια εκκρεμότητα.
Ήθελα να πάψεις να τον ψάχνεις.
379
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
Γιατί ήταν τόσο σημαντικό
που πάψω να τον ψάχνω;
380
00:27:29,230 --> 00:27:31,441
Τρία πράγματα δεν έβγαζαν νόημα.
381
00:27:31,524 --> 00:27:35,278
Γιατί δεν πούλησες στον Μπόντουραντ;
Ήταν πολλά λεφτά.
382
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
-Μπορούσες να ανοίξεις αλλού.
-Δεν ήθελα να είμαι αλλού.
383
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
Γατί δεν σκέφτηκες
να το βάλεις ως εγγύηση;
384
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
Προτιμούσες να κάτσεις στη φυλακή
παρά να ρισκάρεις να το χάσεις.
385
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
Γιατί πάντα χάνεις την ψυχραιμία σου
386
00:27:48,333 --> 00:27:50,085
όταν αναφέρεται ο Τζεφ;
387
00:27:50,168 --> 00:27:51,252
Μίκι, σε παρακαλώ.
388
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
Μην το κάνεις αυτό.
389
00:27:54,339 --> 00:27:58,802
Είμαι δικηγόρος εδώ και πολύ καιρό, Λίσα.
Και ξέρω πότε κάτι δεν κολλάει.
390
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
Κατάλαβα
ότι δεν σκότωσες τον Μπόντουραντ, μα…
391
00:28:04,432 --> 00:28:08,853
Απλώς επειδή δεν είσαι ένοχη για κάτι
δεν σημαίνει ότι είσαι αθώα για όλα.
392
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
Για τι ακριβώς με κατηγορείς;
393
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
Ο Τζεφ θα τα κατέστρεφε όλα.
Μέχρι που εξαφανίστηκε.
394
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
Πού είναι;
395
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
Μίκι, μη.
396
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
Πού είναι;
397
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
Αυτό είναι τρελό.
398
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
Μισούσε το κόλιανδρο.
399
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
Μίκι, σε παρακαλώ. Εντάξει;
400
00:28:47,934 --> 00:28:52,147
Δεν ξέρεις τι πέρασα.
Δεν ξέρεις. Δεν ξέρεις για την κακοποίηση.
401
00:28:52,230 --> 00:28:54,149
Γι' αυτό δεν πουλούσες;
402
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
Λόγω όσων θα έβρισκαν
αν γκρέμιζαν αυτό το μέρος;
403
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
Δεν ξέρεις τίποτα για τη ζωή μου.
Μίκι, σε παρακαλώ.
404
00:29:01,698 --> 00:29:03,199
Ξέρω όσα πρέπει να ξέρω.
405
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
Αντίο, Λίσα.
406
00:29:12,751 --> 00:29:13,710
Μίκι.
407
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
Μίκι!
408
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
Πήγε καλά, έτσι;
409
00:29:36,191 --> 00:29:37,233
Το παραδέχτηκε;
410
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
Ναι, λίγο πολύ.
411
00:29:41,029 --> 00:29:42,280
Λυπάμαι.
412
00:29:43,656 --> 00:29:44,908
Ξέρω ότι σου άρεσε.
413
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
Αλλά τη γλίτωσες ξώφαλτσα τη σφαίρα.
Ή το μαχαίρι.
414
00:29:55,043 --> 00:29:56,252
Πήρες τους μπάτσους;
415
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
Είμαι συνήγορος υπεράσπισης.
Δεν μπορώ να το κάνω.
416
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
Εσύ είσαι, αλλά εγώ δεν είμαι.
417
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
Και δεν πήρα τους μπάτσους.
Πήρα έναν συγκεκριμένο.
418
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
Χριστέ μου.
419
00:30:11,976 --> 00:30:14,854
Αυτό είναι από τα άγραφα,
ακόμα και για εσένα.
420
00:30:14,938 --> 00:30:16,564
Δεν είχα καμία σχέση.
421
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
Πιστεύεις ότι υπάρχει πτώμα στο κτήμα;
422
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
Αν υπάρχει, σίγουρα θα το βρεις.
423
00:30:26,407 --> 00:30:28,117
Απλώς μη με ανακατέψεις, ναι;
424
00:30:31,412 --> 00:30:32,914
Γαμημένε Χάλερ.
425
00:30:39,045 --> 00:30:42,757
Είναι κάπως ποιητικό,
με το ύφος του Έντγκαρ Άλαν Πόε.
426
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
Ναι. Έλα. Πάμε να φύγουμε από δω.
427
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
Έχεις να ετοιμαστείς για έναν γάμο.
428
00:30:51,599 --> 00:30:54,018
Έτσι ακριβώς. Πάμε.
429
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Ωραία. Τώρα, ας χαμογελάσουμε.
430
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
-Εδώ;
-Ναι.
431
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
Φιληθείτε.
432
00:31:12,328 --> 00:31:15,832
Ναι. Υπέροχα.
433
00:31:15,915 --> 00:31:19,168
Θύμωσες που δεν πήρα το επίθετό σου;
Έχει πολλά σύμφωνα.
434
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Απλώς χαίρομαι
ότι επιτέλους παντρευτήκαμε.
435
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
Ήταν σωστή κίνηση. Θα ξοδέψουμε άπλετα
στον μήνα του μέλιτος.
436
00:31:28,052 --> 00:31:32,098
Γλιτώσαμε λεφτά, οπότε θα γιορτάσουμε
αργότερα με λίγους φίλους.
437
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
Γιατί να περιμένουμε;
Ας γιορτάσουμε σήμερα. Πάμε να φύγουμε.
438
00:31:36,019 --> 00:31:38,396
-Πού;
-Θα σε πάω για μπραντς.
439
00:31:38,479 --> 00:31:40,148
-Το μισείς.
-Αρέσει σ' εσένα.
440
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
Λατρεύω το μπραντς. Τις μιμόζες.
441
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
-Τι λες για ατελείωτες μιμόζες;
-Ναι.
442
00:31:44,986 --> 00:31:47,322
Αλλά πρέπει να σου δέσω τα μάτια.
443
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
Τι σκαρώνεις;
444
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Θα δεις.
445
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
ΝΙΟΠΑΝΤΡΟΙ
446
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Έλα.
447
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
-Θεέ μου.
-Το άρμα σου περιμένει.
448
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
Από δω.
449
00:32:10,970 --> 00:32:13,389
Είμαστε στον παράδεισο; Μυρίζω αυγόφετες.
450
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
Κοντεύουμε.
451
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
Εντάξει.
452
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
-Έτοιμη;
-Ναι, πεινάω πολύ.
453
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
Τρία, δύο…
454
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
Έκπληξη!
455
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
-Θεέ μου!
-Συγχαρητήρια.
456
00:32:31,032 --> 00:32:34,243
Σίσκο, πότε το σχεδίασες αυτό;
457
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Ήταν ιδέα της Ίζι.
458
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
Πήρα τούρτα από το Πόρτο.
459
00:32:40,166 --> 00:32:43,878
Έχει μια καντίνα για τάκο.
Έφτιαξα τις αγαπημένες σου αυγόφετες.
460
00:32:45,129 --> 00:32:46,381
Τι άλλο χρειαζόμαστε;
461
00:32:53,262 --> 00:32:56,516
Ουίνστον, είσαι πολύ κομψός.
462
00:32:56,599 --> 00:32:57,475
Διάλεξα τη γραβάτα.
463
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
Μπράβο. Τι καλό παιδί.
464
00:33:31,884 --> 00:33:33,219
Πραγματικά με ξέρεις.
465
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
Είναι ο τέλειος γάμος.
466
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Ευχαριστώ.
467
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
Σ' αγαπώ.
468
00:34:15,303 --> 00:34:16,929
ΛΟΡΝΑ & ΣΙΣΚΟ
469
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
ΓΑΜΗΛΙΑ ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
470
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
Ναι.
471
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
Το στούντιο είναι τέλειο.
472
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
Ευχαριστώ. Μπορώ
να σου δώσω μερικά δωρεάν μαθήματα.
473
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
Όχι, σίγουρα θα φάω τα μούτρα μου.
474
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
Μπα.
475
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Θα κάνεις μεγάλα εγκαίνια;
476
00:34:37,742 --> 00:34:40,203
Νιώθω ότι αυτά είναι τα εγκαίνια.
477
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
Ναι, σε καταλαβαίνω.
478
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
Εγώ…
479
00:34:47,418 --> 00:34:49,212
Μάλλον πρέπει να τα επιστρέψω.
480
00:34:52,006 --> 00:34:53,883
Θα μου λείψει να 'μαι οδηγός σου.
481
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Εσύ θα μου λείψεις περισσότερο.
482
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
Κάναμε μόνο τη μισή περιοδεία
στις καλύτερες καντίνες του ΛΑ.
483
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
Είμαι μέσα να την ολοκληρώσουμε.
484
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
Σε καμαρώνω.
485
00:35:08,106 --> 00:35:09,816
Δεν θα πετύχαινα χωρίς εσένα.
486
00:35:11,442 --> 00:35:12,819
Ρίσκαρες μαζί μου.
487
00:35:14,320 --> 00:35:15,404
Δεν θα το ξεχάσω.
488
00:35:15,905 --> 00:35:16,864
Έλα εδώ.
489
00:35:19,534 --> 00:35:21,202
Πάρτε κι εμένα αγκαλιά.
490
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
Δεν έχεις να πας πουθενά.
491
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
Εμείς θα πάμε στο Κάμπο.
Πρέπει να κρατήσεις το γραφείο.
492
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
-Ναι.
-Ευτυχώς.
493
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
Οι προσωρινοί υπάλληλοι είναι περίεργοι.
494
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
Θεέ μου, δεν έχεις ιδέα.
495
00:35:33,756 --> 00:35:37,885
Βασικά, ήλπιζα να μείνω
με μερική απασχόληση, έστω για λίγο.
496
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
Εδώ θέλει νέο πάτωμα.
Κοστίζει να έχεις επιχείρηση.
497
00:35:41,889 --> 00:35:42,890
Αυτό ξαναπές το.
498
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
Να δουλέψεις όσο θέλεις, Ίζι.
499
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
Ευχαριστώ.
500
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
Τώρα, με συγχωρείτε,
501
00:35:49,480 --> 00:35:52,692
πρέπει να φύγω με την κόρη μου
πριν γίνει κολοκύθα.
502
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
Αυτό δεν ταιριάζει εδώ.
503
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
Καθόλου.
504
00:35:59,323 --> 00:36:04,162
-Συγχαρητήρια, ξανθιά πρώην σύζυγε.
-Ευχαριστώ, τρελέ πρώην σύζυγε.
505
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
Εντάξει. Έτοιμη;
506
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
Ναι. Θα φέρω μπάντα με μαριάτσι
για τα γενέθλιά σου του χρόνου.
507
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
-Αλήθεια;
-Ναι.
508
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
Αν το κάνεις, το πρώτο αγόρι που θα φέρεις
509
00:36:21,971 --> 00:36:25,308
θα δει μια φωτογραφία σου
ντυμένη σαν τον Χάρι Πότερ.
510
00:36:26,184 --> 00:36:27,059
Το σημειώνω.
511
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Είναι ακόμα νωρίς. Πάμε σινεμά;
512
00:36:30,855 --> 00:36:35,067
Συγγνώμη, μπαμπά.
Κανόνισα με φίλους. Σου το είπα.
513
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
Μάλιστα. Ναι, όντως. Το ξέχασα.
514
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
Ναι. Το ταξί έρχεται σε ένα λεπτό.
515
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
Ναι. Δεν πειράζει. Καλά να περάσεις.
516
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
-Είσαι σίγουρος;
-Ναι.
517
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
Εντάξει. Δεν θα αργήσω. Τα λέμε.
518
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
Στείλε μου μήνυμα σε μια ώρα ότι ζεις.
519
00:36:53,336 --> 00:36:56,214
Μάλλον ακόμα δεν ξεπέρασε τη φάση
με τη Λίσα.
520
00:36:56,297 --> 00:36:57,757
Έχει και χειρότερα.
521
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Τι εννοείς;
522
00:36:59,383 --> 00:37:04,013
Ξέρεις ότι νιώθω τους ανθρώπους.
Σκεφτόμουν τη βραδιά που τον πλάκωσαν.
523
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
Ποιος επωφελήθηκε από αυτό; Ο Άλεξ Γκραντ;
524
00:37:06,766 --> 00:37:09,936
Έκανε τα πάντα
για να μοιάζει νόμιμος επιχειρηματίας,
525
00:37:10,019 --> 00:37:12,855
μόνο για να το ρισκάρει
σαπίζοντας τον Μίκι
526
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
επειδή του στείλαμε κλήτευση;
527
00:37:14,774 --> 00:37:16,108
Δεν βγάζει νόημα.
528
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
Ενώ η Λίσα είχε φαγωθεί
να πείσει τον Μίκι ότι είναι αθώα.
529
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
Ως και μούφα πρώην σύζυγο έστειλε
για να πειστεί.
530
00:37:23,115 --> 00:37:26,077
Όταν κατάλαβε
ότι θα τα φορτώναμε στον Γκραντ,
531
00:37:26,160 --> 00:37:28,120
τι καλύτερο απ' αυτό για να το ενισχύσει;
532
00:37:28,204 --> 00:37:29,956
Θα έπρεπε να είναι τρελή.
533
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
Είναι. Με τη βούλα.
534
00:37:31,874 --> 00:37:33,584
Το είπες στον Μίκι;
535
00:37:33,668 --> 00:37:37,672
Όχι. Δεν θέλω να τον ταράξω κι άλλο.
Άσε που δεν έχω απόδειξη.
536
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
Αλλά ξέρω ότι αυτή η γυναίκα είναι μπελάς.
537
00:37:40,591 --> 00:37:44,053
Έλεος. Όλο κάτι στραβό τού τυχαίνει.
538
00:37:57,483 --> 00:38:00,486
Λοιπόν, πόσο θα μείνει η μητέρα σου
στον Καναδά;
539
00:38:00,569 --> 00:38:01,529
Ποιος ξέρει;
540
00:38:02,822 --> 00:38:06,867
-Αν είναι ευχαριστημένη, είμαι κι εγώ.
-Είσαι καλά, μικρέ;
541
00:38:07,493 --> 00:38:11,247
Ξέρω ότι η υπόθεσή σου
δεν εξελίχθηκε όπως ήλπιζες.
542
00:38:11,330 --> 00:38:12,623
Αλλά κέρδισες, έτσι;
543
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
Ναι.
544
00:38:16,252 --> 00:38:21,257
Ξέρεις, ο γέρος σου παραβίαζε
πάρα πολλούς κανόνες δεοντολογίας
545
00:38:21,340 --> 00:38:24,468
όταν συναναστρεφόταν με πελάτισσες.
546
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
Δεν σε θα συμβούλευα
να επαναλάβεις αυτήν την αμαρτία του.
547
00:38:30,516 --> 00:38:31,642
Τόσο προφανές ήταν;
548
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
Μόνο ένας τυφλός δεν θα το έβλεπε.
549
00:38:34,270 --> 00:38:37,356
Ναι, μάλλον αυτό ακριβώς ήμουν, τυφλός.
550
00:38:38,899 --> 00:38:44,780
Είδα στην εφημερίδα ότι ο Άλεξ Γκραντ
έχασε το έργο του Ολυμπιακού Χωριού.
551
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
Αναμενόμενο.
552
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
Δυστυχώς, όμως,
553
00:38:50,453 --> 00:38:54,290
ο τύπος μοιάζει πολύ εκδικητικός,
554
00:38:54,373 --> 00:38:55,458
αν με πιάνεις.
555
00:38:56,125 --> 00:38:59,337
Όσο κι αν τα είχε πάρει μαζί σου πριν,
556
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
τώρα έχει επιπλέον λόγους
να είναι τσαντισμένος.
557
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
Συγγνώμη, δεν θέλω να σε ανησυχήσω.
558
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
Απλώς να το λάβεις υπόψη σου,
αυτό είναι όλο.
559
00:39:09,722 --> 00:39:11,932
Κίνδυνοι του επαγγέλματος.
560
00:39:16,771 --> 00:39:18,189
Φέρνετε τον λογαριασμό;
561
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Έχω ραντεβού στον γιατρό νωρίς το πρωί.
562
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
Όλα καλά;
563
00:39:23,736 --> 00:39:26,072
Ναι, κάνω μερικές εξετάσεις.
564
00:39:26,155 --> 00:39:28,574
Φροντίζω η καρδιά να λειτουργεί καλά.
565
00:39:28,657 --> 00:39:30,868
Δεν έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις
566
00:39:30,951 --> 00:39:33,120
από το να τρως με έναν γέρο;
567
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
Μ' αρέσει να τρώω μαζί σου.
568
00:39:36,207 --> 00:39:40,586
Μετά θα με καλέσεις σε ιταλικό εστιατόριο
για του Αγίου Βαλεντίνου.
569
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Μίκι.
570
00:39:43,464 --> 00:39:46,675
Αν θυσιάσεις πολλά γι' αυτήν τη δουλειά,
571
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
θα καταλήξεις σαν εμένα.
572
00:39:48,928 --> 00:39:51,222
Μόνος. Χωρισμένος.
573
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
Δύο παιδιά που μετά βίας μού μιλάνε.
574
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
Δεν θέλεις να 'σαι γεροντοκόρος,
πίστεψέ με.
575
00:39:57,937 --> 00:40:00,773
Είναι ένα απαίσιο κλισέ του Χόλιγουντ.
576
00:40:01,565 --> 00:40:03,067
Μην το σκέφτεσαι καν.
577
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
-Γεια.
-Γεια, Ίζι. Πώς πάει;
578
00:40:35,474 --> 00:40:38,227
Μόλις έφευγα. Θα έρθω νωρίς το πρωί.
579
00:40:38,310 --> 00:40:40,396
Η Λόρνα μού άφησε ένα σωρό έγγραφα.
580
00:40:40,479 --> 00:40:43,274
Ευχαριστώ που κρατάς το οχυρό όσο λείπει.
581
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
Μην ανησυχείς. Χρειάζεσαι κάτι;
582
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
Όχι. Απλώς…
583
00:40:48,946 --> 00:40:52,700
Ξέρεις, εκείνη τη βραδιά
που δώσατε την κλήτευση στον Γκραντ,
584
00:40:52,783 --> 00:40:54,994
μήπως είδατε τι αμάξι οδηγούσε;
585
00:40:55,786 --> 00:41:00,666
Στο περίπου.
Ήταν ένα μαύρο, κυριλέ σεντάν. Ίσως Audi;
586
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
Γιατί;
587
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Χωρίς λόγο.
588
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
Όλα καλά;
589
00:41:06,380 --> 00:41:07,715
Ναι. Δεν είναι τίποτα.
590
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
Εντάξει. Άκου.
Έλεγξα τα μηνύματα στο γραφείο.
591
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
Έχεις έναν νέο πελάτη.
Τον λένε Τζούλιαν Λακόζ.
592
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
Τον κρατούν στο τμήμα
του Δυτικού Χόλιγουντ.
593
00:41:18,517 --> 00:41:20,269
-Με τι κατηγορία;
-Φόνος.
594
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
Μπορεί να πληρώσει, είπε. Κανένα πρόβλημα.
595
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
Θα… Θα το κάνω το πρωί.
596
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
Εντάξει. Πρόσεχε στον δρόμο. Καληνύχτα.
597
00:41:33,699 --> 00:41:34,909
Ναι. Καληνύχτα, Ίζι.
598
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
Τζούλιαν Λακόζ;
599
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
Είσαι ο Μίκι Χάλερ;
600
00:42:00,267 --> 00:42:02,061
Ναι. Πώς με βρήκες;
601
00:42:02,144 --> 00:42:03,646
Η φίλη μου σε πρότεινε.
602
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
Η Τζιζέλ. Η Τζιζέλ Ντάλιντζερ.
603
00:42:06,899 --> 00:42:08,943
Δεν ξέρω καμιά Τζιζέλ Ντάλιντζερ.
604
00:42:09,568 --> 00:42:11,904
Τι; Όχι. Πρέπει να την ξέρεις.
605
00:42:11,987 --> 00:42:13,948
Είπε να σε πάρω, αν μπλέξω.
606
00:42:14,031 --> 00:42:15,950
Ότι είσαι ο καλύτερος δικηγόρος.
607
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
Και τώρα είναι νεκρή και έχω μπλέξει.
608
00:42:20,829 --> 00:42:23,749
Μάλιστα. Δεν καταλαβαίνω.
Η φίλη σου είναι νεκρή;
609
00:42:23,832 --> 00:42:27,878
Αυτή λένε ότι σκότωσα.
Αλλά εγώ δεν θα το έκανα ποτέ.
610
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
Κοίτα. Η Τζιζέλ εγγυήθηκε για εσένα.
611
00:42:31,298 --> 00:42:33,217
Δεν έχω πού αλλού να στραφώ.
612
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
Θα με βοηθήσεις;
613
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
ΝΕΚΡΟΨΙΑ
614
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
Καλημέρα.
615
00:42:46,689 --> 00:42:50,609
Ήταν ένα πτώμα που ήρθε πριν δύο μέρες.
Κάποια Τζιζέλ Ντάλιντζερ;
616
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
Συγγενής;
617
00:42:53,737 --> 00:42:55,489
Προφανώς ήμουν δικηγόρος της.
618
00:43:03,789 --> 00:43:06,292
Νόμιζα ότι κανείς δεν θα την ταυτοποιήσει.
619
00:43:07,167 --> 00:43:09,044
Η άδεια οδήγησης ήταν πλαστή.
620
00:43:09,128 --> 00:43:10,838
Οι μπάτσοι πήραν αποτυπώματα.
621
00:43:10,921 --> 00:43:14,925
Αλλά μια νεκρή ιερόδουλη
δεν αποτελεί μεγάλη προτεραιότητα.
622
00:43:25,519 --> 00:43:27,271
Η μαμά μου ζει στη Χαβάη.
623
00:43:27,354 --> 00:43:30,816
Πάω να περάσω λίγο χρόνο εκεί.
Ίσως και πολύ χρόνο.
624
00:43:35,195 --> 00:43:38,198
Δεν χρειάζεστε αποτυπώματα.
Τη λένε Γκλόρια Ντέιτον.
625
00:43:42,411 --> 00:43:43,829
Τη φώναζαν Γκλόρι Ντέις.
626
00:43:50,794 --> 00:43:52,838
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
627
00:43:52,900 --> 00:44:06,200
*OFFiCiAL
628
00:45:35,649 --> 00:45:37,693
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα