0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 Εσύ είσαι η εισαγγελέας; 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,884 Στη θέση σου, θα το σκεφτόμουν πριν αναλάβω την υπόθεση. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,345 Ούτε θυμάμαι πόσες φορές σε έχω νικήσει. 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,556 Ο Μπόντουραντ έχανε λεφτά από το Τεράτσο. 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,934 Ήθελε ο Γκραντ να μοιραστεί τη ζημία. Βρήκαμε άλλον ύποπτο. 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,812 Κε Γκραντ, θα εξηγήσετε στο δικαστήριο 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,273 τι ύποπτη δραστηριότητα εννοούσε ο κος Μπόντουραντ; 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,985 Ίσως ο Γκραντ επικαλεστεί τη μη αυτοενοχοποίηση. 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,236 Κι αν το κάνει; 10 00:00:28,319 --> 00:00:31,364 Δεν κάνει να τον χάσουμε. Πρέπει να τον δουν οι ένορκοι. 11 00:00:31,448 --> 00:00:35,910 Ποντάρεις στο ότι δεν θα επικαλεστεί τη μη αυτοενοχοποίηση; Πας καλά; 12 00:00:35,994 --> 00:00:39,831 Ένα μέιλ ίσως αρκούσε για να πειστεί να καταθέσει ο κος Γκραντ, 13 00:00:39,914 --> 00:00:43,001 αλλά όχι για να αποδείξετε ότι σχετίζεται με το θέμα. 14 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 Θυμάσαι ότι πήραν τα εργαλεία της Λίσα; 15 00:00:45,545 --> 00:00:49,257 Θα έπρεπε να έχει 150 κομμάτια, αλλά έχει μόνο 149. 16 00:00:49,340 --> 00:00:50,467 Μάντεψε ποιο λείπει. 17 00:00:50,550 --> 00:00:53,344 Η εισαγγελία απέκτησε ένα νέο στοιχείο. 18 00:00:53,428 --> 00:00:54,637 Το φονικό όπλο. 19 00:00:55,680 --> 00:00:58,683 Κε Κιμ, αυτήν τη φωτογραφία βγάλατε στη διαμαρτυρία; 20 00:00:58,767 --> 00:00:59,642 Ναι. 21 00:01:03,063 --> 00:01:04,147 Ρενέ; 22 00:01:04,230 --> 00:01:08,151 Στις ηχογραφήσεις, μίλησε ποτέ η κατηγορούμενη για κάποιο σχέδιο 23 00:01:08,234 --> 00:01:10,445 να εμποδίσει τον κο Μπόντουραντ; 24 00:01:10,528 --> 00:01:11,362 Ναι. 25 00:01:11,446 --> 00:01:13,198 Μάθαμε τα πάντα γι' αυτόν. 26 00:01:13,281 --> 00:01:16,117 Πού παρκάρει το χαζό σπορ αμάξι του στο γκαράζ. 27 00:01:16,201 --> 00:01:17,285 ΜΕΣΑ-ΚΙΝΗΤΡΟ-ΕΥΚΑΙΡΙΑ 28 00:01:17,368 --> 00:01:18,578 Πρέπει να ρισκάρω. 29 00:01:18,661 --> 00:01:22,248 Αυτό δεν είναι ρίσκο. Θεωρείς ότι οι κανόνες δεν σε αφορούν. 30 00:01:22,332 --> 00:01:25,126 Κύριε Χάλερ, θα καλέσετε τον πρώτο σας μάρτυρα; 31 00:01:25,210 --> 00:01:28,588 Μάλιστα, κυρία Πρόεδρε. Η υπεράσπιση καλεί τη Λίσα Τράμελ. 32 00:01:34,000 --> 00:01:39,900 *OFFiCiAL 33 00:01:43,353 --> 00:01:45,688 Μίκι, τι κάνεις; 34 00:01:45,772 --> 00:01:46,731 Όχι εδώ. 35 00:01:52,529 --> 00:01:54,364 Είπες ότι δεν θα με καλέσεις. 36 00:01:54,447 --> 00:01:57,033 Το ξέρω, αλλά είναι Παρασκευή απόγευμα. 37 00:01:57,117 --> 00:02:00,787 Δεν κάνει οι ένορκοι να φύγουν με την εκπομπή του Νταλ κατά νου. 38 00:02:00,870 --> 00:02:01,996 Θα αντεπιτεθούμε. 39 00:02:02,080 --> 00:02:05,250 Κι αν τα θαλασσώσω ή πω κάτι λάθος; Θέλω να πω… 40 00:02:05,333 --> 00:02:10,088 Απλώς πες την αλήθεια, ναι; Ασ' τους να σε δουν όπως σε βλέπω εγώ. 41 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Θα τα καταφέρεις. 42 00:02:16,052 --> 00:02:19,597 Κυρία Τράμελ, θα πείτε στους ενόρκους τι επαγγέλλεστε; 43 00:02:19,681 --> 00:02:20,807 Είμαι σεφ. 44 00:02:21,724 --> 00:02:25,478 Έχω ένα εστιατόριο στο Φρόγκταουν που λέγεται Ελίζιαν. 45 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Είμαστε εκεί περίπου 11 χρόνια. 46 00:02:27,897 --> 00:02:32,485 Έντεκα χρόνια. Πολύς καιρός. Μάλλον αγαπάτε πολύ αυτό που κάνετε. 47 00:02:32,569 --> 00:02:35,321 Ανέκαθεν ήταν το όνειρό μου. 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,448 Μεγάλωσα σ' αυτήν τη γειτονιά. 49 00:02:37,532 --> 00:02:42,287 Ο πατέρας μου αγόρασε το κτίριο σχεδόν τζάμπα. Έφτιαχνε ντουλάπια. 50 00:02:42,370 --> 00:02:46,457 Στη μια μεριά ήταν το εργαστήρι του, στην άλλη ζούσε η οικογένεια. 51 00:02:47,041 --> 00:02:48,751 Ήθελα να κάνω το ίδιο. 52 00:02:48,835 --> 00:02:52,046 -Κι εσείς μένετε εκεί; -Ναι, είναι το σπίτι μου. 53 00:02:52,130 --> 00:02:55,633 Γι' αυτό δεν ήθελα να το πουλήσω στον Μπόντουραντ. 54 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 Όλη μου η ζωή είναι εκεί. 55 00:02:57,594 --> 00:03:01,097 Τι έγινε όταν είπατε στον κο Μπόντουραντ ότι δεν πουλάτε; 56 00:03:01,181 --> 00:03:03,641 Τότε άρχισαν τα αληθινά βασανιστήρια. 57 00:03:05,018 --> 00:03:09,772 Μπουλντόζες στις έξι το πρωί, σκόνη από τα έργα την ώρα των κοκτέιλ. 58 00:03:09,856 --> 00:03:13,610 -Έκανε τα πάντα για να με διώξει. -Ένσταση, υποκειμενική άποψη. 59 00:03:13,693 --> 00:03:16,112 Η μάρτυρας να απαντά μόνο σε ό,τι ρωτήθηκε. 60 00:03:16,196 --> 00:03:17,739 Δεν πειράζει, κα Τράμελ. 61 00:03:17,822 --> 00:03:21,576 Χτες κατέθεσε η γειτόνισσά σας, η Βάλερι Στερν, 62 00:03:21,659 --> 00:03:24,454 για τη σχέση σας με τον πρώην σύζυγό σας. 63 00:03:24,537 --> 00:03:27,582 Θα μας πείτε γιατί χωρίσατε με τον σύζυγό σας; 64 00:03:28,374 --> 00:03:30,835 Η συμβίωση μαζί μου δεν είναι εύκολη. 65 00:03:32,295 --> 00:03:34,088 Καμιά φορά, είμαι πεισματάρα. 66 00:03:34,172 --> 00:03:36,049 Κι όταν θέλω κάτι, 67 00:03:36,591 --> 00:03:38,718 το θέλω με όλη μου την καρδιά. 68 00:03:38,801 --> 00:03:42,305 Είχα ένα όνειρο που δεν ήθελα να εγκαταλείψω. 69 00:03:42,388 --> 00:03:45,808 Ο Τζεφ, ο πρώην μου, είχε άλλες ιδέες. 70 00:03:45,892 --> 00:03:47,310 Έτσι, αποξενωθήκαμε. 71 00:03:47,810 --> 00:03:51,356 -Αυτό οδήγησε σε τσακωμούς; -Ναι. Φυσικά και τσακωνόμασταν. 72 00:03:51,439 --> 00:03:55,526 Αλλά όχι περισσότερο από άλλα ζευγάρια. Πάντως, ποτέ δεν υπήρξε βία. 73 00:03:56,819 --> 00:04:00,949 Λοιπόν, κυρία Τράμελ, ας συζητήσουμε για τη συνέντευξη που ακούσαμε. 74 00:04:01,032 --> 00:04:04,953 Ακουστήκατε αρκετά φουρκισμένη. Μπορούμε να το πούμε έτσι; 75 00:04:05,036 --> 00:04:06,204 Μάλλον. 76 00:04:06,913 --> 00:04:09,540 Αλλά αυτή ήταν η έβδομη λήψη, νομίζω. 77 00:04:09,624 --> 00:04:11,542 Έβδομη; Γιατί τόσο πολλές; 78 00:04:11,626 --> 00:04:14,754 Να, ο Χένρι έλεγε ότι δεν ακούγομαι αρκετά παθιασμένη 79 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 και ότι χρειαζόταν "πιασάρικη ατάκα". 80 00:04:17,298 --> 00:04:20,301 Άρα, ο κος Νταλ σάς πίεζε να φανείτε πιο δραματική; 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 Έτσι ένιωσα. 82 00:04:21,761 --> 00:04:25,765 Ισχύουν όσα του είπατε για την τακτική σας με τον Μπόντουραντ; 83 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 Ναι, λίγο πολύ. 84 00:04:29,394 --> 00:04:32,897 Όπως το ότι ξέρατε πού παρκάρει το αμάξι του; 85 00:04:33,481 --> 00:04:34,315 Ναι. 86 00:04:34,399 --> 00:04:38,695 Γιατί είπατε στον ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν ότι δεν έχετε μπει εκεί; 87 00:04:38,778 --> 00:04:40,446 Επειδή δεν έχω μπει. 88 00:04:40,530 --> 00:04:45,034 Υπάρχει μια φωτογραφία του δίπλα στο αμάξι του σε ένα περιοδικό. 89 00:04:45,118 --> 00:04:49,330 Δεν χρειάστηκε να μπω στο γκαράζ για να ξέρω πού παρκάρει το αμάξι του. 90 00:04:50,790 --> 00:04:52,125 Το διατυμπάνιζε μόνος. 91 00:04:52,709 --> 00:04:54,419 Ήταν μέρος της εικόνας του. 92 00:04:56,754 --> 00:04:58,548 Πειστήριο Η της υπεράσπισης. 93 00:04:59,090 --> 00:05:00,800 Αυτή είναι η φωτογραφία; 94 00:05:00,883 --> 00:05:01,718 Ναι. 95 00:05:01,801 --> 00:05:03,636 Άρα, δεν έχετε πάει στο γκαράζ; 96 00:05:04,137 --> 00:05:06,472 Όμως, είχατε κάποιες λογομαχίες; 97 00:05:06,556 --> 00:05:07,515 Πολλές. 98 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 Όμως, αυτός μου κολλούσε. 99 00:05:11,352 --> 00:05:12,895 Με παρενοχλούσε. 100 00:05:12,979 --> 00:05:16,357 Του άρεσε να κλείνει τον δρόμο την ώρα αιχμής το βράδυ. 101 00:05:16,441 --> 00:05:19,068 Εννοώ, με τον θόρυβο και τη σκόνη, 102 00:05:19,152 --> 00:05:22,697 ήταν αδύνατον οι πελάτες μας να φάνε έξω στη βεράντα. 103 00:05:23,573 --> 00:05:24,866 Ήταν ακατάπαυστο. 104 00:05:24,949 --> 00:05:27,535 Δεν θα 'ταν εύκολο να τον συναναστρέφεστε. 105 00:05:27,618 --> 00:05:29,579 Θεέ μου, ήταν μαλάκας. 106 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Συγγνώμη. Επιτρέπεται να το πω; 107 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 Δεν πειράζει. 108 00:05:35,501 --> 00:05:39,297 Κοιτάξτε. Ειλικρινά τον αντιπαθούσα. 109 00:05:39,797 --> 00:05:40,882 Δεν το αρνούμαι. 110 00:05:42,592 --> 00:05:47,096 Από την εμπειρία μου, δεν ήταν καλός ή τίμιος άνθρωπος. 111 00:05:48,181 --> 00:05:51,017 -Αλλά δεν μισούσα αυτό που μου έκανε. -Όχι; 112 00:05:51,517 --> 00:05:53,436 Όχι. Εννοώ, δεν μ' άρεσε κιόλας. 113 00:05:54,520 --> 00:05:56,147 Αλλά δεν ήμουν εγώ το θέμα. 114 00:05:57,607 --> 00:05:59,817 Μισούσα όσα έκανε στην κοινότητά μου. 115 00:06:01,319 --> 00:06:05,031 Επειδή τον έβλεπα να διώχνει τους γείτονές μου έναν έναν, 116 00:06:05,114 --> 00:06:08,326 μόνο και μόνο για να σηκώσει ένα νέο αστραφτερό κτίριο. 117 00:06:10,286 --> 00:06:11,537 Μου ράγιζε τη καρδιά. 118 00:06:12,580 --> 00:06:15,291 Σε βαθμό που να θελήσετε να εκδικηθείτε; 119 00:06:16,584 --> 00:06:18,002 Όχι, δεν ήθελα εκδίκηση. 120 00:06:20,171 --> 00:06:21,464 Πώς θα ωφελούσε αυτό; 121 00:06:22,840 --> 00:06:24,550 Τα έργα συνεχίζονται ακόμα. 122 00:06:24,634 --> 00:06:27,178 Δεν μπορώ να εμποδίσω την εξέλιξη της πόλης. 123 00:06:28,012 --> 00:06:30,098 Θα γίνει είτε μου αρέσει είτε όχι. 124 00:06:33,267 --> 00:06:34,143 Όχι. 125 00:06:36,938 --> 00:06:38,731 Ήθελα να σώσω το σπίτι μου. 126 00:06:54,497 --> 00:06:55,790 Τα πήγες καλά σήμερα. 127 00:06:59,419 --> 00:07:03,005 Ξέρεις, όλα αυτά τα έχτισαν όταν ήμουν μικρή. 128 00:07:05,341 --> 00:07:08,094 Ερχόμουν εδώ με τον μπαμπά μου όταν τα έχτιζαν. 129 00:07:09,887 --> 00:07:11,431 Παίρναμε το τρένο. 130 00:07:13,141 --> 00:07:14,892 Ακόμα και τότε, πάντα άλλαζε. 131 00:07:19,063 --> 00:07:20,064 Τι γίνεται τώρα; 132 00:07:20,898 --> 00:07:23,109 Θα προετοιμαστείς για την εισαγγελία. 133 00:07:24,569 --> 00:07:26,988 Θα εκμεταλλευτούμε το Σαββατοκύριακο. 134 00:07:30,616 --> 00:07:32,243 Σήμερα ήταν το εύκολο. 135 00:07:32,326 --> 00:07:35,788 Τη Δευτέρα, η Άντρεα θα σου επιτεθεί με όλη της τη δύναμη. 136 00:07:41,127 --> 00:07:46,382 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 137 00:07:46,466 --> 00:07:49,552 Έστειλα τις ερωτήσεις. Άφησα αντίγραφο στο γραφείο σου. 138 00:07:49,635 --> 00:07:52,054 Προετοιμάζεσαι μέχρι ένα σημείο. 139 00:07:52,138 --> 00:07:53,931 Μετά, είναι αυτό που είναι. 140 00:07:54,015 --> 00:07:56,434 Ξέραμε ότι είναι ρίσκο όταν την κάλεσες. 141 00:07:57,018 --> 00:07:59,562 Πάντως, θα 'ναι μια ενδιαφέρουσα παρουσίαση. 142 00:07:59,645 --> 00:08:00,897 Παρουσίαση; 143 00:08:00,980 --> 00:08:02,690 Ναι, στην πρακτική μου. 144 00:08:02,773 --> 00:08:04,650 Πρέπει να την ελέγξει κάποιος. 145 00:08:04,734 --> 00:08:07,528 -Εγώ δεν το κάνω αυτό; -Είσαι ο μέντοράς μου. 146 00:08:07,612 --> 00:08:09,363 Εσύ πρέπει να με διδάσκεις. 147 00:08:09,447 --> 00:08:11,491 Κάποιος αξιολογεί τη δουλειά σου. 148 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 Τι λες για τον Λίγκαλ; 149 00:08:13,367 --> 00:08:16,120 -Είναι ο καλύτερος. Πίστεψε με. -Θα το έκανε; 150 00:08:16,204 --> 00:08:17,580 Σίγουρα θα του άρεσε. 151 00:08:17,663 --> 00:08:21,209 -Θα είχε πρόφαση να έρθει στο δικαστήριο. -Σ' ευχαριστώ. 152 00:08:21,292 --> 00:08:23,920 Προσπάθησε να ξεκουραστείς το Σαββατοκύριακο. 153 00:08:24,003 --> 00:08:27,006 Ξέρω, πνίγεσαι, αλλά πρέπει να 'σαι καλά τη Δευτέρα. 154 00:08:27,089 --> 00:08:28,049 Θα προσπαθήσω. 155 00:08:29,008 --> 00:08:30,343 Καληνύχτα, Λόρνα. 156 00:08:30,927 --> 00:08:31,761 Καληνύχτα. 157 00:08:44,440 --> 00:08:45,942 Τι λέτε, γιατρέ; 158 00:08:46,025 --> 00:08:48,319 Εννοείτε ότι δεν θα ξυπνήσει ποτέ; 159 00:08:48,402 --> 00:08:50,321 Θα είναι έτσι για πάντα; 160 00:08:50,947 --> 00:08:52,490 Όχι. 161 00:08:52,573 --> 00:08:55,117 Μετά απ' όσα έχει τραβήξει η οικογένειά μου. 162 00:08:56,160 --> 00:08:59,497 Δεν ξέρω αν θα αντέξουν κι άλλες τραγωδίες. 163 00:09:00,706 --> 00:09:01,958 Τι είναι όλα αυτά; 164 00:09:02,041 --> 00:09:05,378 Γεια σου, γιε μου. Έχω οντισιόν. 165 00:09:05,962 --> 00:09:09,006 Το πιστεύεις; Με περνάνε από οντισιόν. 166 00:09:09,090 --> 00:09:11,676 Νόμιζα ότι πλέον στέλνετε απλώς βίντεο. 167 00:09:11,759 --> 00:09:14,887 Αφού με αναγκάζουν να περάσω οντισιόν, 168 00:09:15,429 --> 00:09:20,768 θα βιώσουν την ολοκληρωμένη εμπειρία, είτε τους αρέσει είτε όχι. 169 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 Αυτό μου θυμίζει. Έχεις οδηγό, έτσι; 170 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Ναι. Έχω οδηγό. 171 00:09:26,524 --> 00:09:28,526 Ωραία, πρέπει να τη δανειστώ. 172 00:09:28,609 --> 00:09:31,320 Δεν είναι ταξί. Με πηγαίνει στο δικαστήριο. 173 00:09:31,404 --> 00:09:36,409 Άρα, μπορεί να σε πάει στο δικαστήριο και μετά να με πάει στην οντισιόν μου. 174 00:09:37,785 --> 00:09:39,036 Πού είναι η οντισιόν; 175 00:09:39,745 --> 00:09:41,163 -Στο Μπέρμπανκ. -Τι; 176 00:09:41,247 --> 00:09:42,081 Ναι. 177 00:09:42,164 --> 00:09:45,501 Το δικαστήριο είναι στο κέντρο. Θα φάει ώρες στην κίνηση. 178 00:09:45,585 --> 00:09:48,379 Δεν θα βολέψει. Θα σου κλείσω ταξί, εντάξει; 179 00:10:02,184 --> 00:10:03,144 Λακκούβα. 180 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 Έχεις άγχος; 181 00:10:14,113 --> 00:10:16,157 Καλή μου, ήμουν η πρωταγωνίστρια 182 00:10:16,240 --> 00:10:19,452 της δεύτερης δημοφιλέστερης σαπουνόπερας στο Μεξικό. 183 00:10:19,535 --> 00:10:22,622 Το άγχος είναι για όσους έχουν κάτι να αποδείξουν. 184 00:10:22,705 --> 00:10:26,459 -Είδα μερικά επεισόδια. Σε βρήκα τέλεια. -Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 185 00:10:26,542 --> 00:10:29,670 Ήδη είσαι μεγαλύτερη φαν από τον γιο μου. 186 00:10:29,754 --> 00:10:33,758 Είσαι καλλιτέχνις σαν εμένα. Γι' αυτό το κατανοείς. Αυτός, ποτέ. 187 00:10:34,342 --> 00:10:37,053 Δεν ξέρω. Πρέπει να τον δεις στο δικαστήριο. 188 00:10:37,136 --> 00:10:39,096 Όχι, δεν πρέπει. 189 00:10:39,180 --> 00:10:42,558 Άσε με. Πήγαινέ τη στην οντισιόν. Μετά, κατευθείαν σπίτι. 190 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 Είπα ότι θέλω να γυρίσω; 191 00:10:51,233 --> 00:10:54,028 Σαν να δημιουργείτε πολλούς εχθρούς, κα Τράμελ. 192 00:10:54,111 --> 00:10:58,157 Ξέρουμε για τον Μίτσελ Μπόντουραντ που έβγαλε περιοριστικά μέτρα. 193 00:10:58,240 --> 00:10:59,575 Απλώς διαμαρτυρόμουν. 194 00:10:59,659 --> 00:11:03,371 Ναι, 23 φορές, σύμφωνα με την αίτηση για τα μέτρα. 195 00:11:05,122 --> 00:11:08,709 Διοργανώσατε 23 διαμαρτυρίες στο γραφείο του. 196 00:11:08,793 --> 00:11:11,587 -Το κτίριό του βανδαλίστηκε… -Όχι από εμένα. 197 00:11:12,672 --> 00:11:15,508 Όχι, ήμουν εκεί για να ακουστεί η φωνή μου. 198 00:11:16,092 --> 00:11:19,220 Ειρηνικά και νόμιμα. Αυτό είναι όλο. 199 00:11:19,970 --> 00:11:23,140 Ώστε δεν αφήσατε επανειλημμένα απειλητικά μηνύματα 200 00:11:23,224 --> 00:11:24,934 στον τηλεφωνητή του; 201 00:11:25,017 --> 00:11:26,519 Όχι, δεν το έκανα. 202 00:11:26,602 --> 00:11:30,773 Και δεν του πετάξατε ωμό αυγό πέρσι στις 9 Σεπτεμβρίου; 203 00:11:32,775 --> 00:11:33,734 Είναι αστείο; 204 00:11:35,569 --> 00:11:39,365 Δεν το έκανα εγώ. Αλλά δεν μπορώ να πω ότι δεν ήταν αστείο. 205 00:11:41,117 --> 00:11:44,370 Είναι κι ο σύζυγός σας. Ο Τζεφ, είπαμε; 206 00:11:44,453 --> 00:11:45,621 Σωστά. 207 00:11:45,705 --> 00:11:50,334 Θα έλεγα "πρώην σύζυγος", αλλά ποτέ δεν πήρατε διαζύγιο, έτσι; 208 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 Συγγνώμη, είναι έγκλημα αυτό; 209 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 Είναι ασυνήθιστο. 210 00:11:54,880 --> 00:11:57,216 Θα μαλώνατε πολύ για να φύγει ο ένας 211 00:11:57,299 --> 00:11:59,427 χωρίς να τερματίσει νομικά τον γάμο. 212 00:11:59,510 --> 00:12:00,761 Ένσταση, συνάφεια. 213 00:12:00,845 --> 00:12:03,556 Δεν δικάζεται η σχέση της με τον σύζυγό της. 214 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Απορρίπτεται, κύριε Χάλερ. 215 00:12:05,599 --> 00:12:08,769 Εσείς ανοίξατε την πόρτα. Δικαιούται να τη διαβεί. 216 00:12:08,853 --> 00:12:13,023 Πόσο συχνά θα λέγατε ότι τσακωνόσασταν με τον σύζυγό σας, κυρία Τράμελ; 217 00:12:13,774 --> 00:12:16,777 Δεν γνωρίζω την ακριβή συχνότητα. 218 00:12:18,821 --> 00:12:20,656 Μια φορά τον μήνα; Κάθε μέρα; 219 00:12:21,782 --> 00:12:23,617 Δεν υπήρχε τακτικό πρόγραμμα. 220 00:12:23,701 --> 00:12:25,411 Γιατί σας άφησε ο άντρας σας; 221 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Μάλλον δεν μπορούσε να διαχειριστεί την ευθύνη. 222 00:12:30,541 --> 00:12:33,043 Από το εστιατόριό σας; 223 00:12:33,127 --> 00:12:34,962 Μεταξύ άλλων, ναι. 224 00:12:35,045 --> 00:12:38,340 -Όχι επειδή ήσασταν δύσκολος άνθρωπος; -Εγώ; 225 00:12:38,424 --> 00:12:39,633 Καλό αυτό. 226 00:12:39,717 --> 00:12:41,677 Παρακαλώ, απαντήστε. 227 00:12:42,178 --> 00:12:45,931 Δεν ξέρω γιατί έφυγε. Να ρωτήσετε αυτόν. 228 00:12:46,015 --> 00:12:47,933 Εντάξει, ίσως τον ρωτήσω. 229 00:12:49,185 --> 00:12:51,228 -Πού βρίσκεται τώρα; -Δεν γνωρίζω. 230 00:12:51,312 --> 00:12:52,313 Δεν ξέρετε; 231 00:12:53,355 --> 00:12:55,524 Σε μια παραλία στο Μεξικό, άκουσα. 232 00:12:55,608 --> 00:12:58,402 Έπρεπε να φύγει όσο πιο μακριά μπορούσε, έτσι; 233 00:12:58,486 --> 00:13:01,238 -Ένσταση! -Ο άχρηστος ήταν τυχερός που με είχε! 234 00:13:01,322 --> 00:13:04,784 Τάξη! Δεν θα ανεχτώ εκρήξεις στο δικαστήριό μου. 235 00:13:08,454 --> 00:13:10,331 Βλέπουμε γιατί έφυγε, έτσι; 236 00:13:10,414 --> 00:13:11,999 -Ένσταση! -Το αποσύρω. 237 00:13:13,292 --> 00:13:14,502 Τίποτα άλλο. 238 00:13:16,629 --> 00:13:17,630 Επανεξέταση. 239 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 Μία ερώτηση. Σκοτώσατε τον Μίτσελ Μπόντουραντ; 240 00:13:24,845 --> 00:13:25,930 Όχι, δεν το έκανα. 241 00:13:28,390 --> 00:13:29,433 Τίποτα άλλο. 242 00:13:38,234 --> 00:13:40,236 -Μωρό μου. -Πες ότι έχεις καλά νέα. 243 00:13:40,319 --> 00:13:41,529 Έτσι κι έτσι. 244 00:13:41,612 --> 00:13:45,407 Η γιατρός έρχεται, αλλά ο Μάνι έχει καθυστερήσει. 245 00:13:45,491 --> 00:13:49,036 Πρέπει να τον φέρεις εδώ. Ήδη πνιγόμαστε. Βιάσου. 246 00:13:49,119 --> 00:13:52,748 Μωρό μου, το παλεύω. Μόλις πατήσει στη γη, θα έρθουμε. 247 00:13:52,832 --> 00:13:54,333 Καλά. Πρόσεχε στον δρόμο. 248 00:13:54,959 --> 00:14:00,047 Το σύμπαν συνωμοτεί για το καλό μου. 249 00:14:00,130 --> 00:14:03,384 Η Λίζα μού έμαθε πολλά. Πραγματικά ήταν μέντοράς μου. 250 00:14:03,467 --> 00:14:06,512 Έχετε παράπονο από το πώς διευθύνει την κουζίνα της; 251 00:14:07,012 --> 00:14:07,972 Τη θαυμάζω. 252 00:14:08,055 --> 00:14:10,182 Είναι ψύχραιμη, ακόμα και υπό πίεση. 253 00:14:10,266 --> 00:14:13,310 Θα λέγατε ότι ο Μπόντουραντ συνέβαλλε στην πίεση; 254 00:14:13,936 --> 00:14:15,145 Σίγουρα. 255 00:14:15,229 --> 00:14:17,231 Όλοι είχαμε διενέξεις μ' αυτόν, 256 00:14:17,314 --> 00:14:19,817 αλλά η Λίσα πάντα μας ηρεμούσε. 257 00:14:19,900 --> 00:14:21,527 Πείτε μας πιο αναλυτικά. 258 00:14:22,278 --> 00:14:24,572 Πάντα κάτι έτρεχε με τα έργα. 259 00:14:24,655 --> 00:14:25,906 Θυμώναμε πολύ. 260 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 Για πλάκα λέγαμε να αφήσουμε σάπιο κρέας εκεί. 261 00:14:28,742 --> 00:14:30,035 Τέτοια χαζά. 262 00:14:30,119 --> 00:14:33,789 Αλλά αυτή έλεγε "Όχι, δεν κάνει να είμαστε σαν αυτούς. 263 00:14:33,873 --> 00:14:36,876 Μην απελπίζεστε. Όλα θα πάνε καλά". Τέτοια πράγματα. 264 00:14:37,418 --> 00:14:40,045 Φαίνεται ότι συμπαθείτε την κατηγορούμενη. 265 00:14:40,129 --> 00:14:41,797 Είπα, είναι καλό αφεντικό. 266 00:14:41,881 --> 00:14:45,676 Είμαι σίγουρη. Αλλά έχει ξεπεράσει ποτέ κάποιο όριο; 267 00:14:45,759 --> 00:14:46,760 Όριο; 268 00:14:47,303 --> 00:14:50,973 Όσον αφορά τα νεύρα της ή τη στάση της προς το προσωπικό; 269 00:14:51,640 --> 00:14:53,893 Όχι, δεν το νομίζω. 270 00:14:54,393 --> 00:14:55,269 Όχι; 271 00:14:56,228 --> 00:14:57,855 Πειστήριο 32 της Πολιτείας. 272 00:14:59,648 --> 00:15:02,610 Το αναρτήσατε αυτό πριν τέσσερα χρόνια, κε Μοράλες. 273 00:15:02,693 --> 00:15:04,236 Θα το διαβάσετε, παρακαλώ; 274 00:15:06,989 --> 00:15:09,617 "Προς τους πιστούς πελάτες του Ελίζιαν. 275 00:15:09,700 --> 00:15:12,119 Ευχαριστώ πολύ για τη στήριξή σας, 276 00:15:12,202 --> 00:15:14,330 αλλά δεν αντέχω άλλο. 277 00:15:14,413 --> 00:15:15,414 Πάμε παρακάτω". 278 00:15:15,497 --> 00:15:18,292 Θα μας πείτε σε τι αναφέρεται αυτό; 279 00:15:18,375 --> 00:15:19,293 Εγώ… 280 00:15:20,711 --> 00:15:23,881 Εκείνη τη μέρα, τσακωθήκαμε λίγο. Αυτό είναι όλο. 281 00:15:23,964 --> 00:15:26,050 Αρκετά για να παραιτηθείτε; 282 00:15:27,217 --> 00:15:29,511 Δεν ήταν η καλύτερη στιγμή μας, αλλά… 283 00:15:29,595 --> 00:15:31,472 Γύρισα μετά από μια βδομάδα. 284 00:15:31,555 --> 00:15:33,349 Μάλιστα. Γιατί τσακωθήκατε; 285 00:15:34,224 --> 00:15:35,059 Ενοχλήθηκα 286 00:15:36,477 --> 00:15:39,480 από τον τρόπο που μου μίλησε μπροστά σε έναν πελάτη. 287 00:15:39,563 --> 00:15:41,023 Με αποπήρε. 288 00:15:41,106 --> 00:15:43,067 Έχασε την ψυχραιμία της μαζί σας; 289 00:15:43,150 --> 00:15:46,654 Μάλλον. Αλλά είναι μια πολύ ασυνήθιστη περίπτωση. 290 00:15:46,737 --> 00:15:47,613 Αλήθεια; 291 00:15:47,696 --> 00:15:50,699 Θα διαβάσετε την απάντηση του foodienista 292 00:15:50,783 --> 00:15:52,785 και μετά την απάντησή σας; 293 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Έγραψε "Ξανάγινε;" 294 00:15:55,746 --> 00:16:00,793 Και είπα "Τρελαίνεται όταν γίνεται έτσι. Δεν μπορείς να της μιλήσεις". 295 00:16:00,876 --> 00:16:04,213 -Κοιτάξτε, απλώς είχα θυμώσει, αλλά… -Τίποτα άλλο. 296 00:16:15,057 --> 00:16:17,184 Δεν ελέγξαμε τα σόσιαλ ολωνών; 297 00:16:17,267 --> 00:16:20,771 Τα έλεγξα. Θα 'ναι παλιός λογαριασμός. Πάνε τέσσερα χρόνια. 298 00:16:20,854 --> 00:16:21,772 Λόρνα. 299 00:16:23,273 --> 00:16:24,400 Μισό να απαντήσω. 300 00:16:26,276 --> 00:16:27,695 Γεια, Ίζι. Επέζησες; 301 00:16:27,778 --> 00:16:31,615 Για την ώρα. Δεν νομίζω ότι προλαβαίνω να έρθω να σε πάρω. 302 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 Τι; Πού είσαι; 303 00:16:33,951 --> 00:16:34,952 Στο Κάλβερ Σίτι. 304 00:16:35,035 --> 00:16:37,621 Νόμιζα ότι η οντισιόν ήταν στο Μπέρμπανκ. 305 00:16:37,705 --> 00:16:39,206 Όντως ήταν στο Μπέρμπανκ. 306 00:16:39,289 --> 00:16:43,335 Αλλά μετά είχε μια συνάντηση στη Σάντα Μόνικα, γεύμα στο Μπρέντγουντ… 307 00:16:43,419 --> 00:16:45,212 Έλεος. Ίζι, απλώς πες της όχι. 308 00:16:46,046 --> 00:16:47,423 Ξέρεις τη μητέρα σου; 309 00:16:49,425 --> 00:16:50,300 Καλά. 310 00:16:50,384 --> 00:16:52,678 -Απλώς φέρ' τη σπίτι. -Θα προσπαθήσω. 311 00:16:55,973 --> 00:16:57,599 ΥΠΕΡΜΕΓΕΘΕΙΣ ΑΠΟΣΚΕΥΕΣ 312 00:17:01,311 --> 00:17:03,188 ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ 313 00:17:06,859 --> 00:17:10,195 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. 314 00:17:12,114 --> 00:17:13,032 Συγγνώμη. 315 00:17:14,116 --> 00:17:15,534 Δεν ξέρω. Από κει. 316 00:17:15,617 --> 00:17:17,161 Ήρθατε μόλις σήμερα; 317 00:17:17,244 --> 00:17:21,373 Ναι. Συγγνώμη που ήρθα τελευταία στιγμή, αλλά ο ΟΗΕ δεν άλλαζε πρόγραμμα. 318 00:17:21,457 --> 00:17:25,044 Δεν πειράζει, δρ Αρσλάνιαν. Έχετε φορτωμένο πρόγραμμα. 319 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 Σας ζήτησα να μελετήσετε τα στοιχεία της υπόθεσης, σωστά; 320 00:17:28,881 --> 00:17:31,258 -Αναφορές αστυνομίας, νεκροψία. -Σωστά. 321 00:17:31,341 --> 00:17:34,136 Ρωτήσατε αν έκρινα πιθανό η πελάτισσά σας 322 00:17:34,219 --> 00:17:38,015 να διέπραξε το έγκλημα. Εν ολίγοις, όχι. 323 00:17:38,098 --> 00:17:39,933 -Όχι; -Ξεκάθαρα όχι. 324 00:17:40,017 --> 00:17:41,101 Πείτε μας γιατί. 325 00:17:41,185 --> 00:17:43,645 Θα 'ναι πιο εύκολα να σας το δείξω. 326 00:17:43,729 --> 00:17:44,646 Βεβαίως. 327 00:17:52,029 --> 00:17:53,155 Κυρία Πρόεδρε… 328 00:17:55,657 --> 00:17:56,575 Υπέροχα. 329 00:17:59,328 --> 00:18:02,706 Θα ήθελα να φέρω τον συνεργάτη μου για την επίδειξη. 330 00:18:02,790 --> 00:18:06,126 -Αυτός είναι ο συνεργάτης σας; -Όχι. Είναι στο κουτί. 331 00:18:12,800 --> 00:18:16,428 Κυρίες και κύριοι, από δω ο συνεργάτης μου, ο Μάνι. 332 00:18:22,476 --> 00:18:23,727 Θα ζητήσω κάτι. 333 00:18:23,811 --> 00:18:26,480 Μπορεί να μας βοηθήσει η κα Κρέιν; 334 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 Ο κος Μπόντουραντ είχε ύψος 1,90 μ. 335 00:18:31,693 --> 00:18:34,738 Όπως βλέπετε, το ίδιο ύψος έχει κι ο Μάνι. 336 00:18:34,822 --> 00:18:40,410 Και η κυρία Κρέιν φορά δεκάποντα τακούνια και έχει το ύψος της κας Τράμελ, 1,67 μ. 337 00:18:40,494 --> 00:18:42,246 Υπέροχη επιλογή, θα πρόσθετα. 338 00:18:43,956 --> 00:18:49,419 Τα τραύματα του κου Μπόντουραντ μάς λένε ότι τον σκότωσε αμβλύ τραύμα 339 00:18:49,503 --> 00:18:51,380 στην κορυφή του κεφαλιού. 340 00:18:51,463 --> 00:18:53,924 Ένα και μόνο χτύπημα με μεγάλη δύναμη. 341 00:18:54,007 --> 00:18:55,926 Ξέρουμε ότι το όπλο ήταν σφυρί. 342 00:18:56,009 --> 00:19:00,347 Προμηθεύτηκα το ίδιο μοντέλο γι' αυτήν την επίδειξη. 343 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 Λοιπόν, βαρέστε. 344 00:19:06,562 --> 00:19:07,646 Σταματήστε. 345 00:19:08,355 --> 00:19:10,107 Ιδού το πρόβλημα. 346 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 Όπως βλέπετε, η κα Κρέιν τεντώνεται όσο πιο ψηλά μπορεί. 347 00:19:14,653 --> 00:19:16,446 Είναι στις μύτες των ποδιών, 348 00:19:16,530 --> 00:19:19,408 αλλά το σφυρί χτυπά το πίσω μέρος του κεφαλιού. 349 00:19:19,491 --> 00:19:22,161 Τα τραύματα του Μπόντουραντ δεν ήταν εκεί. 350 00:19:22,244 --> 00:19:25,831 Ήταν στην κορυφή. Είναι ξεκάθαρο ότι δεν τη φτάνει. 351 00:19:25,914 --> 00:19:28,750 Όχι για ένα χτύπημα με αρκετή δύναμη. 352 00:19:29,501 --> 00:19:32,212 Άρα, ούτε η κα Τράμελ θα μπορούσε να το κάνει. 353 00:19:32,963 --> 00:19:33,964 Ευχαριστώ. 354 00:19:36,466 --> 00:19:39,803 Μάλιστα. Αυτό βγάζει νόημα, αλλά αν ο Μπόντουραντ έσκυβε; 355 00:19:41,013 --> 00:19:43,390 Αν έσκυβε για να δέσει το κορδόνι του; 356 00:19:43,473 --> 00:19:46,810 Θα μπορούσε, αλλά υπέστη τραύματα στα γόνατα 357 00:19:46,894 --> 00:19:48,270 την ώρα του θανάτου, 358 00:19:48,353 --> 00:19:51,565 που δείχνουν ότι έπεσε μπροστά αφότου χτυπήθηκε. 359 00:19:51,648 --> 00:19:55,152 Αν έσκυβε, η απόσταση ανάμεσα στα γόνατά του και το έδαφος 360 00:19:55,235 --> 00:19:57,821 δεν θα αρκούσε για τέτοια τραύματα. 361 00:19:57,905 --> 00:20:01,033 Άρα, αποκλείεται άτομο με το ύψος της πελάτισσάς μου 362 00:20:01,116 --> 00:20:04,578 να χτύπησε τον Μπόντουραντ στο κεφάλι με σφυρί; 363 00:20:04,661 --> 00:20:08,248 Υπό τις συνθήκες που γνωρίζουμε, όντως, αποκλείεται. 364 00:20:08,332 --> 00:20:09,917 Δεν είναι δυνατόν; 365 00:20:10,000 --> 00:20:11,793 Είναι σωματικά αδύνατον. 366 00:20:14,671 --> 00:20:15,756 Ευχαριστώ, δόκτωρ. 367 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Κυρία Φρίμαν. 368 00:20:25,641 --> 00:20:27,226 -Μου επιτρέπετε; -Φυσικά. 369 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Μήπως τώρα; 370 00:20:46,912 --> 00:20:47,746 Βεβαίως. 371 00:20:48,247 --> 00:20:51,625 Σε ένα σενάριο όπου ο κος Μπόντουραντ κοιτούσε τον ουρανό, 372 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 θα ήταν δυνατό. 373 00:20:53,252 --> 00:20:56,088 Αλλά κανένα στοιχείο δεν δείχνει κάτι τέτοιο. 374 00:20:56,171 --> 00:20:59,007 Εξετάσατε τον τόπο του εγκλήματος, δρ Αρσλάνιαν; 375 00:20:59,091 --> 00:21:01,176 Όχι, αλλά εξέτασα κάθε φωτογραφία. 376 00:21:01,260 --> 00:21:04,054 Έλεγξα και τα αρχεία συντήρησης από το γκαράζ. 377 00:21:04,137 --> 00:21:06,974 Δεν υπήρχαν διαρροές ή καμένες λάμπες. 378 00:21:07,057 --> 00:21:08,850 Τίποτα που μπορεί να κοιτούσε. 379 00:21:09,434 --> 00:21:10,477 Μήπως μια αράχνη; 380 00:21:11,520 --> 00:21:12,437 Αράχνη; 381 00:21:13,021 --> 00:21:15,190 Που κατέβαινε από τον ιστό της. 382 00:21:15,274 --> 00:21:20,279 Βλέπεις κάτι με την άκρη του ματιού ή νιώθεις κάτι στο κεφάλι και ενστικτωδώς… 383 00:21:21,780 --> 00:21:23,198 Είναι δυνατόν, έτσι; 384 00:21:24,241 --> 00:21:28,078 Ίσως, αλλά η εγκληματολογία αφορά τις λογικές πιθανότητες, 385 00:21:28,161 --> 00:21:30,163 όχι τις απέραντες δυνατότητες. 386 00:21:30,247 --> 00:21:34,418 Πάντως η αλήθεια είναι ότι δεν έχετε τρόπο να ξέρετε με βεβαιότητα 387 00:21:34,501 --> 00:21:36,920 τι έγινε στο γκαράζ εκείνη τη μέρα, έτσι; 388 00:21:37,963 --> 00:21:39,214 Κανείς μας δεν ξέρει. 389 00:21:41,591 --> 00:21:44,052 Ευχαριστώ. Τίποτα άλλο. 390 00:22:15,500 --> 00:22:16,543 Ίζι, τι έγινε; 391 00:22:17,127 --> 00:22:20,255 Αναγκαστικά πήραμε κρασί. Τη μετέπεισα για το μπότοξ. 392 00:22:21,048 --> 00:22:21,882 Μαμά. 393 00:22:24,760 --> 00:22:27,554 Τι έγινε; 394 00:22:27,637 --> 00:22:29,264 Ο χρόνος, γιε μου. 395 00:22:30,474 --> 00:22:31,433 Με παράτησε. 396 00:22:32,976 --> 00:22:34,436 Ο ατζέντης μου. 397 00:22:35,228 --> 00:22:36,146 Εμένα. 398 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 Ήμουν αστέρι. 399 00:22:39,816 --> 00:22:42,235 Τώρα παρακαλάω για αποφάγια. 400 00:22:44,738 --> 00:22:45,739 Μαμά. 401 00:22:48,033 --> 00:22:51,703 Ίσως είναι κάποιο σημάδι. 402 00:22:52,913 --> 00:22:58,168 Το σύμπαν μού λέει ότι είναι ώρα για κάτι άλλο. 403 00:23:01,046 --> 00:23:03,590 Ώρα να επικεντρωθώ στην οικογένειά μου. 404 00:23:08,136 --> 00:23:13,517 Μαμά, μερικές φορές το σύμπαν θέλει να σε ταλαιπωρήσει λίγο 405 00:23:14,726 --> 00:23:17,396 για να σου θυμίσει ότι πρέπει να αντισταθείς. 406 00:23:20,148 --> 00:23:23,360 Κοίτα, μαμά. Γιατί δεν έρχεσαι στο δικαστήριο αύριο; 407 00:23:24,111 --> 00:23:27,489 Όχι. Δεν με θέλεις πραγματικά εκεί. 408 00:23:27,572 --> 00:23:30,242 Όχι, σου το ζητώ. Χρειάζομαι υποστήριξη. 409 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 Αλήθεια; 410 00:23:34,913 --> 00:23:36,998 Εντάξει. Αν όντως με χρειάζεσαι… 411 00:23:38,625 --> 00:23:39,459 Θα έρθω. 412 00:23:39,543 --> 00:23:40,419 Εντάξει. 413 00:23:41,169 --> 00:23:43,713 -Μπορώ να το κάνω για εσένα. -Το ξέρω, μαμά. 414 00:23:48,969 --> 00:23:51,012 Θα φορέσω το νέο μου πουλόβερ. 415 00:24:16,955 --> 00:24:19,124 Εντάξει, μικρή, σ' ακούω. 416 00:24:19,207 --> 00:24:22,586 Λοιπόν, από την αρχή το πρόβλημα ήταν τα στοιχεία. 417 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Παραήταν ισχυρά. 418 00:24:25,881 --> 00:24:29,551 Ναι, θα βάλουμε εμπειρογνώμονες να βρουν κενά στη θεωρία της εισαγγελίας, 419 00:24:29,634 --> 00:24:31,344 αλλά στην τελική, 420 00:24:31,428 --> 00:24:34,514 το φονικό όπλο είναι το σφυρί της πελάτισσάς μας. 421 00:24:34,598 --> 00:24:39,352 Τα γάντια της είχαν το αίμα του θύματος. Δεν αρκούσε να πούμε ότι τα φύτεψαν. 422 00:24:39,436 --> 00:24:42,522 Θα λέγαμε στους ενόρκους ποιος τα φύτεψε και γιατί. 423 00:24:52,407 --> 00:24:53,992 Καλούμε τον Άλεξ Γκραντ. 424 00:24:57,329 --> 00:25:00,040 Κύριε Γκραντ, πείτε μας τι δουλειά κάνετε. 425 00:25:00,123 --> 00:25:01,875 Είμαι επιχειρηματίας. 426 00:25:01,958 --> 00:25:02,959 Σε ποιον κλάδο; 427 00:25:03,710 --> 00:25:06,505 Η κύρια δουλειά μου είναι η Κατασκευαστική Άργκελ. 428 00:25:06,588 --> 00:25:10,759 Είναι εμπορικός ανάδοχος στο Λος Άντζελες. 429 00:25:10,842 --> 00:25:13,053 Αρκετά μεγάλος εργολάβος, έτσι; 430 00:25:13,136 --> 00:25:14,471 Δεν έχω παράπονο. 431 00:25:14,554 --> 00:25:18,934 Ο τύπος είναι τελείως μαλάκας, αλλά είναι προβλέψιμος μαλάκας. 432 00:25:19,017 --> 00:25:21,728 Μετά το αίτημα αναίρεσης, έπρεπε να τον δουλέψουμε λίγο. 433 00:25:21,811 --> 00:25:25,732 Να κολακεύσουμε τον εγωισμό του που ήδη ήταν παραφουσκωμένος. 434 00:25:25,815 --> 00:25:28,944 Μπορείς να πεις "μαλάκας" στην παρουσίασή σου; 435 00:25:29,444 --> 00:25:32,739 Η εταιρεία σας συμμετέχει σε μια σημαντική δημοπρασία; 436 00:25:32,822 --> 00:25:34,241 Το Ολυμπιακό Χωριό; 437 00:25:34,324 --> 00:25:35,200 Ναι. 438 00:25:35,283 --> 00:25:37,244 Αλλά ακόμα δεν έχει αποφασιστεί. 439 00:25:37,327 --> 00:25:40,372 Υπήρξαν καθυστερήσεις στη διαδικασία έγκρισης. 440 00:25:41,289 --> 00:25:45,043 Και πάλι, είναι συναρπαστικό. Μόνο με κατασκευές ασχολείστε; 441 00:25:45,126 --> 00:25:48,046 Όχι. Έχω επενδύσεις και σε άλλους τομείς. 442 00:25:48,630 --> 00:25:49,881 Ψυχαγωγία, ας πούμε. 443 00:25:49,965 --> 00:25:53,468 Έχω μια μικρή εταιρεία παραγωγής, την PanMedia. 444 00:25:53,552 --> 00:25:56,638 -Έχω εταιρεία συμβουλευτικής διαχείρισης. -Κούριερ; 445 00:25:56,721 --> 00:25:58,139 Η Ιγκλ Κούριερς. Ναι. 446 00:25:59,683 --> 00:26:02,852 -Διάφορα. -Και είναι όλες επικερδείς επιχειρήσεις; 447 00:26:02,936 --> 00:26:05,564 Προφανώς, το ιστορικό σας μιλά από μόνο του. 448 00:26:07,899 --> 00:26:11,069 Ο άνθρωπός μας από μέσα του 'πε ότι δεν έχουμε τίποτα. 449 00:26:11,152 --> 00:26:12,070 Ο παρουσιαστής; 450 00:26:12,153 --> 00:26:15,156 -Ο Χένρι Νταλ. -Άλλος μαλάκας, αλλά τέλος πάντων. 451 00:26:15,240 --> 00:26:18,201 Για να πετύχει, έπρεπε να τον αφήσουμε να εξαντληθεί. 452 00:26:18,285 --> 00:26:22,414 Να ρίξει την άμυνά του. Τότε, αρχίζει το παιχνίδι. 453 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 Θα μας πείτε τι αφορούσε αυτό το μέιλ; 454 00:26:26,167 --> 00:26:29,087 Ο Μιτς ήταν βουτηγμένος στα χρέη. 455 00:26:29,170 --> 00:26:32,799 Μάλλον θεώρησε ότι θα με εκβιάσει να τον βοηθήσω. 456 00:26:32,882 --> 00:26:37,095 -Ο Μπόντουραντ χρωστούσε; -Ναι. Εκατοντάδες εκατομμύρια. 457 00:26:37,679 --> 00:26:41,474 Το Τεράτσο, ο ουρανοξύστης στον οποίο μας προσέλαβε για δουλειά, 458 00:26:41,558 --> 00:26:44,436 καθυστερούσε λόγω θεμάτων με την επιθεώρηση. 459 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 Αιμορραγούσε οικονομικά. 460 00:26:46,688 --> 00:26:50,358 Μα δεν αφορά και τον εργολάβο ένα θέμα με την επιθεώρηση; 461 00:26:50,442 --> 00:26:54,362 Ναι, αλλά όσο δουλεύαμε εκεί, περνούσαμε τις επιθεωρήσεις. 462 00:26:54,946 --> 00:26:57,657 Η καθυστέρηση ήρθε μετά, στην τελική έγκριση. 463 00:26:57,741 --> 00:27:00,785 Δεν ξέρω αν ο Μιτς είχε εργολάβους για το τελείωμα 464 00:27:00,869 --> 00:27:05,123 που παρείχαν κακής ποιότητας δουλειά ή αν είχε αρχιτεκτονικά θέματα. 465 00:27:05,206 --> 00:27:10,170 Ξέρω μόνο ότι δεν είχε σχέση μ' εμένα ή την εταιρεία μου. 466 00:27:10,253 --> 00:27:11,338 Ναι, καλά. 467 00:27:12,130 --> 00:27:14,382 Βρήκαμε τα έγγραφα της επιθεώρησης. 468 00:27:14,466 --> 00:27:17,636 Όντως όλα εγκρίθηκαν όσο η εταιρεία του ήταν εκεί, 469 00:27:17,719 --> 00:27:20,513 αλλά μόλις έφυγε, βρέθηκαν πολλά θέματα. 470 00:27:20,597 --> 00:27:25,894 Που σημαίνει ότι μάλλον έδινε δωροδοκίες για να εγκρίνουν τις μισοδουλειές του 471 00:27:25,977 --> 00:27:27,687 για να τη βγάζουν φτηνά. 472 00:27:28,813 --> 00:27:31,024 Συγγνώμη. Συνέχισε. Τα πας τέλεια. 473 00:27:31,107 --> 00:27:34,235 Σωστά. Δεν υπήρχε τρόπος να το αποδείξουμε. Όχι άμεσα. 474 00:27:34,319 --> 00:27:38,281 Οπότε κάναμε το αμέσως καλύτερο, να το υπονοήσουμε έντονα. 475 00:27:38,365 --> 00:27:41,117 Λέγεται "έμμεσες αποδείξεις". 476 00:27:41,201 --> 00:27:44,162 Ήλπιζα κάποιος να σου το είχε μάθει αυτό. 477 00:27:44,871 --> 00:27:48,249 Αυτή η επιστολή του FBI παρουσιάστηκε στους ενόρκους. 478 00:27:48,333 --> 00:27:49,959 Την αναγνωρίζετε; 479 00:27:51,127 --> 00:27:51,961 Ναι. 480 00:27:52,045 --> 00:27:54,589 Σας χαρακτηρίζει πιθανό ύποπτο 481 00:27:54,673 --> 00:27:58,301 σε ομοσπονδιακή έρευνα για κατασκευαστική απάτη, σωστά; 482 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Θεωρητικά. 483 00:28:00,720 --> 00:28:01,763 Θεωρητικά; 484 00:28:01,846 --> 00:28:04,224 Οι εργολάβοι εξετάζονται συνέχεια, 485 00:28:04,307 --> 00:28:08,311 αλλά δεν είχα να κρύψω κάτι, οπότε η επιστολή δεν οδήγησε πουθενά. 486 00:28:08,395 --> 00:28:11,064 Ήρθε πριν από μήνες. Δεν επικοινώνησαν ποτέ. 487 00:28:11,147 --> 00:28:12,232 Μάλιστα. 488 00:28:12,774 --> 00:28:15,652 Θα διαβάσετε την ημερομηνία στην επιστολή; 489 00:28:16,236 --> 00:28:18,154 Λέει 18 Ιανουαρίου. 490 00:28:18,238 --> 00:28:21,157 Ας δούμε το μέιλ που έστειλε ο Μίτσελ Μπόντουραντ. 491 00:28:21,241 --> 00:28:22,325 Η ημερομηνία; 492 00:28:22,409 --> 00:28:24,285 Μοιάζει με 10 Ιανουαρίου. 493 00:28:24,369 --> 00:28:27,580 Άρα, οχτώ μέρες μετά το απειλητικό μέιλ του Μπόντουραντ 494 00:28:27,664 --> 00:28:29,374 λάβατε επιστολή από το FBI. 495 00:28:29,874 --> 00:28:32,001 Ανησυχήσατε μήπως σας κατήγγειλε; 496 00:28:32,085 --> 00:28:35,922 Τα ακίνητα είναι περίπλοκη δουλειά. Τίποτα δεν θα με ξάφνιαζε. 497 00:28:36,005 --> 00:28:37,966 Ξανά, δεν έχω τίποτα να κρύψω. 498 00:28:38,049 --> 00:28:40,552 Μήπως αυτή η έρευνα είχε σχέση 499 00:28:40,635 --> 00:28:42,887 με την καθυστέρηση στο ολυμπιακό θέμα; 500 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 Δεν μπορώ να ξέρω. 501 00:28:46,558 --> 00:28:50,395 Γενικώς, η ζωή σας θα ήταν πιο εύκολη αν ο Μπόντουραντ χανόταν. 502 00:28:50,478 --> 00:28:51,479 Ένσταση! 503 00:28:51,563 --> 00:28:53,189 Συγγνώμη, το αποσύρω. 504 00:28:53,773 --> 00:28:55,984 Μην ξεφεύγετε από το θέμα, κε Χάλερ. 505 00:28:56,067 --> 00:28:57,318 Κατανοητό. 506 00:28:58,528 --> 00:29:01,614 Το "Γκραντ" δεν είναι το αληθινό όνομά σας, έτσι; 507 00:29:03,283 --> 00:29:05,785 Νομικώς, το επίθετό μου είναι Γκραντ, ναι. 508 00:29:05,869 --> 00:29:07,954 Όμως, δεν γεννηθήκατε Άλεξ Γκραντ; 509 00:29:08,037 --> 00:29:11,249 Ένσταση. Τι σχέση έχει το όνομα του μάρτυρα με τη δίκη; 510 00:29:11,332 --> 00:29:13,835 Θα το ξεκαθαρίσω σε λίγα λεπτά. 511 00:29:13,918 --> 00:29:15,003 Θα περιμένω. 512 00:29:16,796 --> 00:29:20,258 -Το επίθετό σας, κε Γκραντ. -Γεννήθηκα Άλεξ Καζάριαν. 513 00:29:20,341 --> 00:29:24,345 Όμως, άλλαξα νόμιμα το επίθετό μου σε Γκραντ πριν από λίγα χρόνια. 514 00:29:25,180 --> 00:29:27,015 Καζάριαν. Ωραίο όνομα. 515 00:29:27,098 --> 00:29:28,308 Γιατί το αλλάξατε; 516 00:29:28,933 --> 00:29:32,061 Ήθελα να εδραιωθώ ως επιχειρηματίας στην Αμερική. 517 00:29:32,145 --> 00:29:35,148 Τα αρμενικά επίθετα προφέρονται δύσκολα. 518 00:29:35,231 --> 00:29:38,777 Υπάρχει μεγάλη αρμενική κοινότητα στο Λος Άντζελες. 519 00:29:38,860 --> 00:29:41,196 Ναι, αλλά η ξενοφοβία είναι παντού, 520 00:29:41,279 --> 00:29:44,574 ιδίως όταν έχεις να κάνεις με το δημοτικό συμβούλιο. 521 00:29:46,326 --> 00:29:49,537 Λυπηρό, αλλά ισχύει. Αν και έχετε γεννηθεί εδώ, σωστά; 522 00:29:50,413 --> 00:29:51,623 Σωστά. 523 00:29:51,706 --> 00:29:54,042 Άρα, ο πατέρας σας πρωτοήρθε εδώ. 524 00:29:54,125 --> 00:29:56,878 -Μιλήστε μας γι' αυτόν. -Ένσταση. Συνάφεια. 525 00:29:56,961 --> 00:29:57,837 Απορρίπτεται. 526 00:29:57,921 --> 00:30:00,006 Κυρία Πρόεδρε, αν μου επιτρέπετε. 527 00:30:00,089 --> 00:30:01,674 Είμαι ο Τζέικομπ Ζίμερ. 528 00:30:01,758 --> 00:30:04,844 Εκπροσωπώ τον μάρτυρα. Θα ήθελα μια στιγμή μαζί του. 529 00:30:04,928 --> 00:30:08,348 Δεν βλέπω κανέναν λόγο γι' αυτό αυτήν τη στιγμή. 530 00:30:08,431 --> 00:30:12,769 Αλλά η υπομονή μου τελειώνει, κε Χάλερ. Μπείτε στην ουσία. 531 00:30:12,852 --> 00:30:15,438 Βεβαίως. Ευχαριστώ. Κύριε Γκραντ; 532 00:30:17,357 --> 00:30:18,608 Τι θέλετε να μάθετε; 533 00:30:19,108 --> 00:30:21,319 Ο πατέρας σου, ο Σάσα Καζάριαν. 534 00:30:21,820 --> 00:30:25,490 Δεν είναι αλήθεια ότι εκτίει ποινή σε ομοσπονδιακή φυλακή 535 00:30:25,573 --> 00:30:29,619 για πολλές κατηγορίες για εκβιασμούς, απάτη, 536 00:30:29,702 --> 00:30:31,871 σχέση με το οργανωμένο έγκλημα, 537 00:30:31,955 --> 00:30:33,915 ακόμα και συνωμοσία για φόνο; 538 00:30:38,503 --> 00:30:39,838 Ναι, είναι αλήθεια. 539 00:30:39,921 --> 00:30:43,049 Το παρελθόν του πατέρα μου είναι ευρέως γνωστό 540 00:30:43,132 --> 00:30:47,053 για όποιον ασχοληθεί να το ψάξει, κάτι που εσείς προφανώς κάνατε. 541 00:30:47,136 --> 00:30:51,140 Η αλλαγή του ονόματός σας επεδίωκε να κρυφτείτε από την ιστορία σας; 542 00:30:51,224 --> 00:30:52,392 Φυσικά. 543 00:30:53,351 --> 00:30:56,020 Μα είπατε ότι ήταν για να μοιάζει αμερικάνικο. 544 00:30:56,104 --> 00:30:57,689 Ισχύουν και τα δύο. 545 00:30:57,772 --> 00:31:00,984 Ήθελα να αποστασιοποιηθώ από το παρελθόν του πατέρα μου 546 00:31:01,067 --> 00:31:04,112 και ήθελα ένα επίθετο φιλικό προς τον καταναλωτή. 547 00:31:04,195 --> 00:31:06,739 Ξέρω τι προσπαθείτε να κάνετε, κε Χάλερ. 548 00:31:06,823 --> 00:31:09,742 Όμως, δεν έχω δεσμούς με τον κόσμο του πατέρα μου. 549 00:31:09,826 --> 00:31:12,620 Σκάψτε όσο θέλετε. Δεν θα βρείτε τίποτα. 550 00:31:13,121 --> 00:31:18,334 Δεν έφτανε να φανεί ότι ο μπαμπάς του είναι εγκληματίας. Εκεί έμπαινε αυτός. 551 00:31:18,418 --> 00:31:20,795 Ήταν απλή ερευνητική δουλειά, μωρό μου. 552 00:31:20,879 --> 00:31:23,256 Είσαι πολύ σεμνός. Είναι πολύ σεμνός. 553 00:31:23,339 --> 00:31:26,968 Κε Γκραντ, ο ερευνητής μου το τράβηξε αυτό στις 14 Απριλίου. 554 00:31:27,051 --> 00:31:29,804 Εσείς μπαίνετε στον φούρνο Τάρον; 555 00:31:31,180 --> 00:31:32,348 Ναι, έτσι μοιάζει. 556 00:31:32,432 --> 00:31:34,851 Πείτε μας για τη σημασία του φούρνου. 557 00:31:36,060 --> 00:31:38,354 Έχουν τον καλύτερο μπακλαβά στην πόλη. 558 00:31:39,981 --> 00:31:41,733 Μόνο γι' αυτό πηγαίνετε; 559 00:31:43,568 --> 00:31:45,361 Το μαγαζί είναι του θείου μου. 560 00:31:45,445 --> 00:31:48,406 Είναι έγκλημα να πηγαίνω στον φούρνο του θείου μου; 561 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 Του θείου σας, Άρμεν Καζάριαν; 562 00:31:52,118 --> 00:31:55,788 Δεν φυλακίστηκε κι αυτός για σχέσεις με το οργανωμένο έγκλημα; 563 00:31:56,873 --> 00:32:01,961 Ναι, αλλά άλλαξε τη ζωή του. Γι' αυτό άνοιξε φούρνο. 564 00:32:02,045 --> 00:32:05,465 Για να γίνει ένας έντιμος επιχειρηματίας σαν εμένα. 565 00:32:06,549 --> 00:32:09,052 Πειστήριο υπεράσπισης Ρ. Προσφέρεται για αμφισβήτηση. 566 00:32:09,135 --> 00:32:10,470 Είναι αρχεία επίσκεψης 567 00:32:10,553 --> 00:32:15,391 από τη φυλακή όπου διαμένει τώρα ο πατέρας του μάρτυρα, ο Σάσα Καζάριαν. 568 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Να πλησιάσουμε; 569 00:32:22,732 --> 00:32:25,818 Είναι σαφές τι επιχειρεί ο κύριος Χάλερ. 570 00:32:25,902 --> 00:32:30,239 Κάνω ακριβώς αυτό που είπα. Δείχνω τον Γκραντ ως εναλλακτικό ύποπτο. 571 00:32:30,323 --> 00:32:32,825 Ζητήσατε κι άλλα στοιχεία. Τα βρήκα. 572 00:32:32,909 --> 00:32:34,994 Φοβάμαι πως συμφωνώ, κυρία Φρίμαν. 573 00:32:35,078 --> 00:32:38,164 Τίποτα από αυτά δεν θα έπρεπε να σας ξαφνιάζει. 574 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 Όντως θεωρείς ότι θα πετύχει; 575 00:32:42,377 --> 00:32:45,296 Δείχνεις τις σχέσεις της οικογένειας με τη μαφία; 576 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Κε Γκραντ, θα προσέξετε στα αρχεία 577 00:32:49,175 --> 00:32:51,886 ότι πήγατε στον πατέρα σας στις 13 Απριλίου. 578 00:32:51,970 --> 00:32:53,221 Το θυμάστε; 579 00:32:54,847 --> 00:32:56,849 Ακούγεται σωστό. Ναι. 580 00:32:57,475 --> 00:33:01,729 Είναι μια μέρα πριν τραβηχτεί η φωτογραφία στον φούρνο του θείου σας; 581 00:33:01,813 --> 00:33:02,814 Αν το λέτε εσείς. 582 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Τα λένε τα στοιχεία, κύριε Γκραντ. 583 00:33:06,985 --> 00:33:08,403 Πειστήριο υπεράσπισης Σ. 584 00:33:09,570 --> 00:33:11,614 Τα αρχεία ταξιδιών του κου Γκραντ. 585 00:33:13,533 --> 00:33:17,370 Φαίνεται, λοιπόν, ότι επισκεφτήκατε τον πατέρα σας, 586 00:33:17,453 --> 00:33:19,414 γυρίσατε στο ΛΑ την επομένη 587 00:33:19,497 --> 00:33:23,668 και πήγατε κατευθείαν στον φούρνο του θείου σας, πριν καν πάτε σπίτι. 588 00:33:25,837 --> 00:33:28,214 -Πεινούσα. -Είναι 40 λεπτά εξτρά δρόμος. 589 00:33:28,297 --> 00:33:30,383 Ένσταση, καταθέτει ο συνήγορος. 590 00:33:30,466 --> 00:33:34,887 Δεκτή. Οι ένορκοι ας αγνοήσουν το τελευταίο σχόλιο. 591 00:33:34,971 --> 00:33:36,806 Κε Γκραντ, αναφέρατε νωρίτερα 592 00:33:36,889 --> 00:33:39,559 πολλές νόμιμες επιχειρήσεις σας, 593 00:33:39,642 --> 00:33:42,061 μεταξύ τους και η Ιγκλ Κούριερς. 594 00:33:42,145 --> 00:33:44,689 Ισχύει ότι ο θείος σας που έχει τον φούρνο 595 00:33:44,772 --> 00:33:47,442 είναι και επενδυτής στην Ιγκλ Κούριερς; 596 00:33:48,067 --> 00:33:50,820 Έχω τα αρχεία, αν δεν θυμάστε. 597 00:33:55,116 --> 00:33:57,910 Ο φούρνος του θείου μου τα πάει αρκετά καλά, 598 00:33:57,994 --> 00:34:02,248 κι έτσι, έχει σταθεί ικανός να κάνει κι άλλες επενδύσεις. 599 00:34:03,041 --> 00:34:04,709 Είναι το αμερικανικό όνειρο. 600 00:34:06,002 --> 00:34:07,170 Πράγματι. 601 00:34:07,837 --> 00:34:11,466 Δεν ξέρω, μικρή. Ένας τέτοιος τύπος είναι επαγγελματίας. 602 00:34:11,966 --> 00:34:14,761 Επί χρόνια καλύπτει τα ίχνη του. 603 00:34:14,844 --> 00:34:17,805 Η εισαγγελέας τον έχει νικήσει δέκα φορές. 604 00:34:17,889 --> 00:34:20,391 -Δεν νομίζω ότι είναι δέκα. -Τις μέτρησα. 605 00:34:20,475 --> 00:34:25,438 Τι σκεφτόσουν; Μια καλή εισαγγελέας μπορεί να τα γκρεμίσει όλα. 606 00:34:25,521 --> 00:34:28,399 Γι' αυτό φροντίσαμε να μην έχει την ευκαιρία. 607 00:34:29,192 --> 00:34:31,778 Άλλες τρεις φωτογραφίες του ερευνητή μου. 608 00:34:31,861 --> 00:34:33,404 Όποτε πηγαίνατε στον πατέρα σας, 609 00:34:33,488 --> 00:34:37,241 πάντα την επομένη πηγαίνατε στον φούρνο του θείου σας. 610 00:34:37,325 --> 00:34:40,453 Περίπου μία φορά κάθε έξι εβδομάδες. 611 00:34:40,536 --> 00:34:44,165 Δηλαδή, μας λέτε πως μετά από κάθε επίσκεψη στον πατέρα σας 612 00:34:44,248 --> 00:34:47,794 που είναι στη φυλακή για σχέσεις με συνδικάτο εγκλήματος, 613 00:34:47,877 --> 00:34:49,337 πηγαίνατε στον θείο σας, 614 00:34:49,420 --> 00:34:53,007 πρώην μέλος αυτού του συνδικάτου και συνέταιρός σας, 615 00:34:54,050 --> 00:34:55,593 μόνο για τον μπακλαβά; 616 00:34:55,676 --> 00:34:57,178 Ένσταση, παρενόχληση. 617 00:34:57,261 --> 00:34:58,221 Απορρίπτεται. 618 00:35:01,766 --> 00:35:02,600 Εγώ… 619 00:35:03,643 --> 00:35:05,436 Δεν είναι αυτό που φαίνεται. 620 00:35:05,520 --> 00:35:08,314 Να μια άλλη πιθανότητα. Ίσως μεταφέρετε πληροφορίες… 621 00:35:08,397 --> 00:35:10,900 -Ένσταση, εικασίες. -Απορρίπτεται. 622 00:35:10,983 --> 00:35:13,319 …από ένα μέλος συνδικάτου σε άλλο… 623 00:35:13,402 --> 00:35:15,571 -Παρενόχληση! -Απορρίπτεται! 624 00:35:15,655 --> 00:35:19,534 …που θα σας καθιστούσε μέλος αυτής της εγκληματικής οργάνωσης. 625 00:35:20,535 --> 00:35:23,704 Αυτό είναι, κύριε Γκραντ; Έτσι φαίνεται. 626 00:35:31,921 --> 00:35:32,755 Κυρία Πρόεδρε… 627 00:35:35,967 --> 00:35:39,595 "Κατά τη συμβουλή του συνηγόρου μου και την Πέμπτη Τροπολογία, 628 00:35:39,679 --> 00:35:44,433 αρνούμαι να απαντήσω σε αυτήν ή σε περαιτέρω ερωτήσεις". 629 00:35:47,311 --> 00:35:49,272 Τάξη! 630 00:35:49,355 --> 00:35:52,608 Αν δεν υπάρξει τάξη, θα αδειάσω την αίθουσα! 631 00:35:54,152 --> 00:35:57,738 Οι συνήγοροι να έρθουν αμέσως στο γραφείο μου! 632 00:36:05,830 --> 00:36:07,707 Απίστευτο! 633 00:36:12,295 --> 00:36:14,463 "Όλοι έχουν δικαίωμα μη αυτοενοχοποίησης". 634 00:36:14,547 --> 00:36:16,841 Αυτό χρονολογείται από τον 16ο αιώνα. 635 00:36:17,508 --> 00:36:22,054 Η εισαγγελία δεν μπορεί να αναγκάσει τον κατηγορούμενο να καταθέσει 636 00:36:22,138 --> 00:36:23,556 αν δεν θέλει. 637 00:36:23,639 --> 00:36:27,059 Και οι ένορκοι δεν πρέπει να συμπεράνουν ότι είναι ένοχος 638 00:36:27,143 --> 00:36:29,353 αν δεν θέλει να απαντήσει. 639 00:36:29,437 --> 00:36:31,731 Συνήθως ισχύει για τον κατηγορούμενο, 640 00:36:31,814 --> 00:36:35,318 αλλά αν η υπεράσπιση καλέσει κάποιον άλλον στο εδώλιο 641 00:36:35,401 --> 00:36:38,404 και τον στριμώξει να επικαλεστεί αυτό το δικαίωμα, 642 00:36:38,487 --> 00:36:42,742 αποκλείεται οι ένορκοι να μην τον θεωρήσουν ένοχο για κάτι. 643 00:36:42,825 --> 00:36:44,160 Αυτή ήταν η ιδέα. 644 00:36:44,243 --> 00:36:47,455 Ξέρεις πόσο επικίνδυνο είναι; Πόσο μπορείς να μπλέξεις; 645 00:36:47,538 --> 00:36:51,209 Αν το έκανα επίτηδες, ναι, αλλά αν απλώς προκύψει… 646 00:36:51,292 --> 00:36:54,754 Ξέρετε ότι οφείλετε να ενημερώσετε το δικαστήριο 647 00:36:54,837 --> 00:36:59,091 αν έχετε ενδείξεις ότι ο μάρτυρας θα επικαλεστεί τη μη αυτοενοχοποίηση; 648 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Δεν μπορούσα να ξέρω τι θα έκανε ο μάρτυρας. 649 00:37:02,011 --> 00:37:04,263 -Μου κάνεις πλάκα, γαμώτο. -Κα Φρίμαν. 650 00:37:04,889 --> 00:37:06,974 Θα φέρεστε ως επαγγελματίας 651 00:37:07,058 --> 00:37:10,811 όταν είστε στο γραφείο και στο δικαστήριό μου. Κατανοητό; 652 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 Ζητώ συγγνώμη. 653 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Έχει δίκιο, γαμώτο. 654 00:37:15,316 --> 00:37:18,903 Ο κος Γκραντ συμφώνησε να καταθέσει κατά το αίτημα ακύρωσης. 655 00:37:18,986 --> 00:37:22,031 Δεν το επικαλέστηκε τότε. Πώς να ήξερα ότι θα το κάνει; 656 00:37:22,114 --> 00:37:22,949 Όχι. 657 00:37:23,908 --> 00:37:26,327 Φύτεψε την ιστορία στο μυαλό των ενόρκων. 658 00:37:26,410 --> 00:37:29,497 Αφού ο μάρτυρας το επικαλέστηκε, δεν μπορώ να τον ανακρίνω. 659 00:37:29,580 --> 00:37:32,667 Χειραγώγησε όλη τη δίκη μ' αυτό το κόλπο. 660 00:37:32,750 --> 00:37:33,584 Έλα τώρα. 661 00:37:33,668 --> 00:37:37,755 Κύριε Χάλερ, αν βρω αποδείξεις ότι αυτό ήταν προμελετημένο, 662 00:37:37,838 --> 00:37:40,508 θα σας καταγγείλω στον δικηγορικό σύλλογο. 663 00:37:41,217 --> 00:37:44,303 Όλη η κατάθεση του μάρτυρα θα διαγραφεί. 664 00:37:44,387 --> 00:37:46,722 Κα Πρόεδρε, ό,τι έγινε, δεν ξεγίνεται. 665 00:37:46,806 --> 00:37:48,516 Καταλαβαίνω, κυρία Φρίμαν, 666 00:37:48,599 --> 00:37:52,311 αλλά αν δεν έχετε απόδειξη ότι ο κος Χάλερ το σχεδίαζε εξαρχής, 667 00:37:52,395 --> 00:37:54,272 δεν θα κηρύξω κακοδικία. 668 00:37:55,564 --> 00:37:58,442 Θα πω στους ενόρκους ότι δεν συνάγεται ενοχή 669 00:37:58,526 --> 00:38:01,195 από την άρνηση του κου Γκραντ να καταθέσει. 670 00:38:01,279 --> 00:38:03,322 Και πάλι είχες πρόβλημα. 671 00:38:03,406 --> 00:38:06,867 Ναι, μόλις καταφέρεις να επικαλεστεί τη μη αυτοενοχοποίηση, 672 00:38:06,951 --> 00:38:09,370 οι ένορκοι θα υποθέσουν ότι είναι ένοχος. 673 00:38:09,453 --> 00:38:11,080 Αλλά ένοχος για τι πράγμα; 674 00:38:11,163 --> 00:38:14,417 Απλώς έδειξες ότι ίσως είναι εγκληματίας. 675 00:38:14,500 --> 00:38:18,212 Δεν είχες κάτι συγκεκριμένο για να τον συνδέσεις με τον φόνο. 676 00:38:18,296 --> 00:38:20,756 Είχαμε έναν ακόμα άσο στον μανίκι μας. 677 00:38:22,466 --> 00:38:25,845 Κε Βογιετσόβσκι, δέχεστε να διευκολύνω την πρακτικογράφο; 678 00:38:25,928 --> 00:38:27,388 Να σας λέω Ντένις; 679 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 Δεν έχω θέμα. 680 00:38:30,391 --> 00:38:32,393 Θα μας πείτε τι επαγγέλλεστε; 681 00:38:33,227 --> 00:38:34,812 Είμαι ο ερευνητής σας. 682 00:38:36,230 --> 00:38:37,857 Και σ' αυτήν την υπόθεση, 683 00:38:37,940 --> 00:38:41,902 η έρευνά σας σάς οδήγησε σε κάποιο συγκεκριμένο άτομο; 684 00:38:41,986 --> 00:38:44,405 Ναι. Στον Άλεξ Γκραντ. 685 00:38:44,488 --> 00:38:46,532 Τι μάθατε για τον κο Γκραντ; 686 00:38:46,615 --> 00:38:49,952 Τον ακολούθησα επανειλημμένα από το αεροδρόμιο 687 00:38:50,036 --> 00:38:52,538 ως τον φούρνο του θείου του στο Γκλέντεϊλ. 688 00:38:52,621 --> 00:38:53,456 Ένσταση. 689 00:38:53,539 --> 00:38:57,126 Η κατάθεση του κου Γκραντ διαγράφηκε. Είναι άσχετη με τη δίκη. 690 00:38:57,209 --> 00:38:58,502 Τουναντίον. 691 00:38:58,586 --> 00:39:01,339 Αυτή η μαρτυρία θα δείξει τη συνάφεια. 692 00:39:01,422 --> 00:39:02,798 Τελειώνετε. 693 00:39:02,882 --> 00:39:04,884 Κατανοητό. Λοιπόν, Ντένις, 694 00:39:04,967 --> 00:39:07,720 γιατί σας ενδιέφεραν αυτές οι επισκέψεις; 695 00:39:07,803 --> 00:39:09,805 Επειδή ανακάλυψα κάτι άλλο. 696 00:39:09,889 --> 00:39:15,311 Κάτι που φαινόταν να συνδέει τον κο Γκραντ με τον φόνο του Μίτσελ Μπόντουραντ. 697 00:39:16,604 --> 00:39:18,105 Θα μας πείτε τι ήταν; 698 00:39:18,189 --> 00:39:23,861 Το γκαράζ του κου Μπόντουραντ είχε κάμερες μόνο στην είσοδο και την έξοδο. 699 00:39:23,944 --> 00:39:27,281 Εκείνη τη μέρα, δεν μπήκαν ούτε βγήκαν ασυνήθιστα οχήματα. 700 00:39:27,365 --> 00:39:28,657 Αυτό έχει εδραιωθεί. 701 00:39:28,741 --> 00:39:30,618 Αλλά στο κτίριο απέναντι, 702 00:39:31,118 --> 00:39:33,287 υπάρχει μια παλιά κάμερα 703 00:39:33,371 --> 00:39:36,957 που βγάζει σταθερές φωτογραφίες κάθε λεπτό. 704 00:39:37,041 --> 00:39:40,753 Καταγράφει τα πλαϊνά του κτιρίου του κου Μπόντουραντ. 705 00:39:41,253 --> 00:39:42,546 Πειστήριο υπεράσπισης Τ. 706 00:39:42,630 --> 00:39:45,925 Αυτά τα πλάνα έχουν δοθεί προηγουμένως στην εισαγγελία. 707 00:39:47,093 --> 00:39:52,056 Μελέτησα τις φωτογραφίες για να δω αν η κα Τράμελ ήταν σ' αυτές. 708 00:39:52,139 --> 00:39:54,934 Δεν ήταν. Αλλά πρόσεξα κάποιον άλλον που ήταν. 709 00:39:56,185 --> 00:40:02,775 Η Ιγκλ Κούριερς που ανήκει στον κύριο Γκραντ και τον θείο του. 710 00:40:03,526 --> 00:40:06,237 Πόση ώρα ήταν το φορτηγάκι έξω από το κτίριο; 711 00:40:06,320 --> 00:40:10,241 Ήταν εκεί από τις 8:19 ως τις 9:05. 712 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 Γιατί ήταν αξιοσημείωτο αυτό; 713 00:40:12,910 --> 00:40:15,621 Διότι, σύμφωνα με τον ιατροδικαστή, 714 00:40:16,205 --> 00:40:19,500 ο φόνος έγινε μεταξύ 8:30 και 9:00 π.μ. 715 00:40:26,882 --> 00:40:29,093 Ευχαριστώ, Ντένις. Τίποτα άλλο. 716 00:40:31,637 --> 00:40:34,265 Εντάξει. Ήδη έχουμε αργήσει με το διάλειμμα, 717 00:40:34,348 --> 00:40:36,809 οπότε ας το κάνουμε τώρα. Τριάντα λεπτά. 718 00:40:36,892 --> 00:40:39,520 Θα συνεχίσουμε με την εξέταση κατ' αντιμωλία. 719 00:40:40,646 --> 00:40:43,274 Απίστευτο. Εξαιρετική δουλειά. 720 00:40:43,357 --> 00:40:45,484 Σου δίνω 19 για την παρουσίασή σου. 721 00:40:45,568 --> 00:40:47,153 Εσένα, από την άλλη, 722 00:40:47,236 --> 00:40:50,781 σου δίνω 10 για νομική δεοντολογία, 723 00:40:50,865 --> 00:40:53,117 αλλά 20 για τη στρατηγική. 724 00:40:53,200 --> 00:40:56,328 Μικρέ, ούτε εκείνος δεν θα το είχε σκεφτεί αυτό. 725 00:40:57,079 --> 00:41:00,666 Είναι 3:45. Το διάλειμμα σχεδόν τελείωσε. 726 00:41:00,749 --> 00:41:05,296 Θα γυρίσετε εκεί κι εκείνη θα σε εξετάσει. 727 00:41:05,379 --> 00:41:09,842 Μετά, οι ένορκοι θα πάνε σπίτι και θα το αναλογίζονται όλη νύχτα. 728 00:41:09,925 --> 00:41:10,968 Είναι ιδιοφυές. 729 00:41:11,051 --> 00:41:13,012 Έχω μόνο μία ερώτηση ακόμα. 730 00:41:13,095 --> 00:41:15,514 Το σκέφτηκες στο φτερό; 731 00:41:17,266 --> 00:41:18,392 Όχι ακριβώς. 732 00:41:18,476 --> 00:41:19,477 Όπως είπα, 733 00:41:19,560 --> 00:41:21,979 ξέραμε ότι τα στοιχεία ήταν πολύ ισχυρά. 734 00:41:22,062 --> 00:41:25,608 Ο Μίκι ήξερε ότι θέλαμε τον Τύπο στην προδικαστική ακρόαση. 735 00:41:26,400 --> 00:41:30,571 -Δεν έπρεπε να την επικαλεστεί τότε. -Γιατί τον ήθελες στη δίκη. 736 00:41:30,654 --> 00:41:33,449 Ήθελες να το κάνει τώρα, μπροστά στους ενόρκους. 737 00:41:37,453 --> 00:41:38,996 Ευχαριστώ που έμεινες. 738 00:41:39,079 --> 00:41:43,501 Πλάκα μού κάνεις; Το ότι ξανάρθα εδώ είναι σαν οξυγόνο. 739 00:41:44,043 --> 00:41:45,711 Πήγαινε. Θα έρθω σε λίγο. 740 00:41:49,965 --> 00:41:52,801 Πράκτορα Βάσκεζ, τι φέρνει το FBI στο δικαστήριο; 741 00:41:53,302 --> 00:41:55,012 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας. 742 00:41:55,763 --> 00:41:57,181 Για τι συμφωνία μιλάτε; 743 00:41:57,264 --> 00:42:00,643 Σας έδωσα ό,τι θέλατε για να μιλήσει ο Γκραντ. 744 00:42:00,726 --> 00:42:03,687 Όχι να επικαλεστεί τη μη αυτοενοχοποίηση. Με χρησιμοποιήσατε. 745 00:42:04,271 --> 00:42:06,899 Καλά, νομίζω ότι αυτό ισχύει αμφίδρομα. 746 00:42:06,982 --> 00:42:10,110 Εσείς κάνετε τη δουλειά σας, εγώ κάνω τη δική μου. 747 00:42:11,904 --> 00:42:14,782 Θα σας πω τι έχει το FBI. 748 00:42:14,865 --> 00:42:16,200 Πολύ καλή μνήμη. 749 00:42:16,784 --> 00:42:18,619 Τα λέμε, συνήγορε. 750 00:42:25,834 --> 00:42:28,587 Κυρία Φρίμαν, εξέταση κατ' αντιμωλία; 751 00:42:28,671 --> 00:42:31,924 Όχι, κα Πρόεδρε. Δεν έχω ερωτήσεις για τον μάρτυρα. 752 00:42:32,466 --> 00:42:35,135 Πολύ καλά. Ο μάρτυρας μπορεί να αποχωρήσει. 753 00:42:35,678 --> 00:42:36,554 Κύριε Χάλερ; 754 00:42:38,264 --> 00:42:39,848 Η υπεράσπιση ολοκλήρωσε. 755 00:42:40,599 --> 00:42:43,102 Έξοχα. Μάρτυρες αντίκρουσης; 756 00:42:43,185 --> 00:42:44,562 Όχι, κυρία Πρόεδρε. 757 00:42:44,645 --> 00:42:45,688 Ακόμη καλύτερα. 758 00:42:46,272 --> 00:42:50,401 Σε αυτήν την περίπτωση, μια και είναι αργά, τι λέτε… 759 00:42:50,484 --> 00:42:53,279 Η Πολιτεία είναι έτοιμη για την τελική αγόρευση. 760 00:42:57,449 --> 00:43:00,578 Να προτείνω να διακόψουμε και να συνεχίσουμε το πρωί; 761 00:43:00,661 --> 00:43:02,580 -Μένουν 20 λεπτά. -Δεν πειράζει. 762 00:43:04,081 --> 00:43:05,457 Χρειάζομαι μόνο δέκα. 763 00:43:17,219 --> 00:43:19,555 Ήταν μια φοβερή παράσταση, έτσι; 764 00:43:20,639 --> 00:43:22,975 Ο κύριος Χάλερ τα έδωσε όλα. 765 00:43:23,475 --> 00:43:25,894 Ολόκληρο τσίρκο. 766 00:43:27,187 --> 00:43:30,357 Άνετα θα ανταγωνιζόταν τους μάγους στο Λας Βέγκας. 767 00:43:31,483 --> 00:43:34,612 Αλλά, ακριβώς όπως κάνουν οι μάγοι, 768 00:43:35,446 --> 00:43:38,699 η υπεράσπιση προσπαθεί να σας αποσπάσει την προσοχή. 769 00:43:38,782 --> 00:43:40,200 Μόνο αυτό έχουν. 770 00:43:41,702 --> 00:43:47,333 Ο κος Χάλερ θέλει να πιστέψετε ότι απλώς επειδή κάποιος Άλεξ Γκραντ 771 00:43:47,416 --> 00:43:51,879 έχει προβληματικό οικογενειακό ιστορικό, αυτό τον καθιστά δολοφόνο. 772 00:43:51,962 --> 00:43:55,591 Ή ότι είχε κάποια αόριστη επιχειρηματική διένεξη 773 00:43:55,674 --> 00:43:57,009 με τον κο Μπόντουραντ, 774 00:43:57,092 --> 00:43:59,011 κι αυτό ήταν κίνητρο για φόνο. 775 00:43:59,845 --> 00:44:04,099 Ή ίσως δεν τον νοιάζει καν αν τα πιστεύετε αυτά ή όχι. 776 00:44:04,183 --> 00:44:09,229 Ίσως του αρκεί απλώς να αποσπάσει την προσοχή σας από τα γεγονότα, 777 00:44:09,313 --> 00:44:12,316 διότι τα γεγονότα της υπόθεσης είναι αμετάκλητα. 778 00:44:12,399 --> 00:44:16,528 Το φονικό όπλο δεν ήταν το ματωμένο σφυρί του Άλεξ Γκραντ, 779 00:44:16,612 --> 00:44:18,739 αλλά της κατηγορούμενης Λίσα Τράμελ. 780 00:44:20,616 --> 00:44:23,369 Τα γάντια με το αίμα του Μίτσελ Μπόντουραντ, 781 00:44:23,452 --> 00:44:26,205 ξανά, της Λίσα Τράμελ. 782 00:44:26,747 --> 00:44:28,123 Αντίθετα με τον Γκραντ, 783 00:44:28,207 --> 00:44:31,752 η Λίσα Τράμελ είχε το κίνητρο, τα μέσα και την ευκαιρία 784 00:44:31,835 --> 00:44:33,504 να διαπράξει φόνο. 785 00:44:33,587 --> 00:44:35,297 Αντίθετα με τον Γκραντ, 786 00:44:35,381 --> 00:44:41,095 η Λίσα Τράμελ επανειλημμένα έκανε ενοχοποιητικές ή απειλητικές δηλώσεις 787 00:44:41,178 --> 00:44:43,806 προς και αναφορικά με το θύμα. 788 00:44:46,225 --> 00:44:49,478 Μάλιστα, η συμπεριφορά της ήταν τόσο απειλητική 789 00:44:50,062 --> 00:44:54,650 που ανάγκασε τον Μίτσελ Μπόντουραντ να βγάλει περιοριστικά μέτρα εναντίον της. 790 00:44:55,526 --> 00:44:58,237 Όμως, τα περιοριστικά μέτρα λειτουργούν μόνο 791 00:44:58,320 --> 00:45:01,740 αν το άτομο που περιορίζεται τα τηρεί. 792 00:45:04,159 --> 00:45:06,537 Όπως και το μαγικό κόλπο πιάνει 793 00:45:07,329 --> 00:45:10,999 μόνο αν το κοινό επιτρέψει να το ξεγελάσουν. 794 00:45:12,793 --> 00:45:14,586 Μην αφήσετε να σας ξεγελάσουν. 795 00:45:15,254 --> 00:45:17,840 Δείτε καθαρά τα κόλπα του κυρίου Χάλερ. 796 00:45:18,382 --> 00:45:19,925 Δείτε πίσω τους… 797 00:45:22,511 --> 00:45:23,554 την αλήθεια. 798 00:45:52,332 --> 00:45:56,628 Συγγνώμη. Απλώς δυσκολεύομαι να αναπνεύσω αυτήν τη στιγμή. 799 00:46:02,801 --> 00:46:05,179 Χριστέ μου. Ίσως πάω φυλακή αύριο, Μίκι. 800 00:46:07,306 --> 00:46:10,517 Λίσα, κάνω ό,τι μπορώ για να μη συμβεί αυτό. 801 00:46:11,643 --> 00:46:12,478 Εντάξει; 802 00:46:17,483 --> 00:46:20,402 Άντε, Μίκι. Πρέπει να δουλέψουμε την αγόρευσή σου. 803 00:46:20,486 --> 00:46:21,528 Έρχομαι. 804 00:46:24,364 --> 00:46:26,825 Πρέπει να φύγω. Θα το ξενυχτήσουμε. 805 00:46:27,701 --> 00:46:28,577 Σωστά. 806 00:46:31,205 --> 00:46:32,790 Μπορώ να φέρω λίγο φαγητό. 807 00:46:34,208 --> 00:46:35,959 Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα. 808 00:46:38,003 --> 00:46:40,798 Μπορεί να φέρει κάτι ο Ρενέ 809 00:46:40,881 --> 00:46:42,800 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 810 00:46:45,010 --> 00:46:46,595 Ίσως λίγο ποζόλε; 811 00:46:50,307 --> 00:46:51,183 Έλα. 812 00:46:58,190 --> 00:46:59,358 Καλό δρόμο. 813 00:47:04,112 --> 00:47:05,072 Έλα, Λόρνα. 814 00:47:12,955 --> 00:47:17,209 Μας έθαψε με την αγόρευση. Πρέπει να αντεπιτεθούμε. Τι λες, λοιπόν; 815 00:47:17,292 --> 00:47:20,504 Από τα στοιχεία προς το συναίσθημα ή το αντίθετο; 816 00:47:20,587 --> 00:47:22,464 -Νομίζω ότι πρέπει… -Παρακαλώ; 817 00:47:23,298 --> 00:47:25,050 Ναι, βραδινό! 818 00:47:25,133 --> 00:47:27,469 Πέρνα μέσα. Ευχαριστώ. 819 00:47:27,553 --> 00:47:28,512 Παρακαλώ. 820 00:47:28,595 --> 00:47:30,305 Βάλ' το εδώ. 821 00:47:33,559 --> 00:47:36,812 Να σας ρωτήσω κάτι; Τι σχέση έχει αυτός ο τύπος; 822 00:47:36,895 --> 00:47:37,938 Ο επιθεωρητής; 823 00:47:38,021 --> 00:47:42,109 Ναι. Τον είδα και στο δικαστήριο, αλλά δεν είναι στο Υγειονομικό; 824 00:47:42,860 --> 00:47:45,863 Τι; Ο Γουόλτερ Κιμ είναι επιθεωρητής κτιρίων. 825 00:47:45,946 --> 00:47:47,698 Όχι. Είναι ο ίδιος τύπος. 826 00:47:47,781 --> 00:47:49,867 Μας έκανε αιφνιδιαστικό έλεγχο. 827 00:47:49,950 --> 00:47:52,703 Θυμάμαι, ήταν η μέρα προτού συλληφθεί η Λίσα. 828 00:47:55,998 --> 00:47:57,082 Την προηγούμενη μέρα; 829 00:47:58,458 --> 00:48:01,920 Κατά την επιθεώρηση, είχε πρόσβαση στο γκαράζ της Λίσα; 830 00:48:02,004 --> 00:48:04,172 Από κει περνά η γραμμή του αερίου. 831 00:48:04,256 --> 00:48:05,966 Μπήκες μαζί του; 832 00:48:06,049 --> 00:48:08,969 Όχι. Ήταν την ώρα αιχμής το μεσημέρι. 833 00:48:10,679 --> 00:48:12,180 Τα αρχεία για το Τεράτσο; 834 00:48:15,350 --> 00:48:16,184 Ορίστε. 835 00:48:22,816 --> 00:48:25,777 Ήταν ο Γουόλτερ Κιμ. Υπέγραψε τις επιθεωρήσεις. 836 00:48:25,861 --> 00:48:28,155 Αυτόν δωροδοκούσε ο Άλεξ Γκραντ. 837 00:48:29,531 --> 00:48:30,991 Γ. ΚΙΜ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ 838 00:48:33,243 --> 00:48:37,164 Το μέιλ του Μπόντουραντ προς τον Γκραντ απειλούσε και τον Κιμ. 839 00:48:37,664 --> 00:48:41,209 Η υπογραφή του Κιμ είναι στα χαρτιά. Δεν είχε προστασία. 840 00:48:41,293 --> 00:48:45,213 Άρα, ίσως τα έχανε όλα. Το σπίτι του. Την οικογένειά του. 841 00:48:45,297 --> 00:48:46,632 Το αμερικάνικο όνειρο. 842 00:48:47,174 --> 00:48:49,968 Ήξερε για το άχτι της Λίσα προς τον Μπόντουραντ. 843 00:48:50,052 --> 00:48:51,929 Αυτός τράβηξε τη φωτογραφία. 844 00:48:52,596 --> 00:48:54,514 Θα βόλευε να της το φορτώσει. 845 00:48:54,598 --> 00:48:56,808 Λες ο Κιμ να σκότωσε τον Μπόντουραντ; 846 00:48:56,892 --> 00:49:01,146 Ίσως. Ίσως ξέρει ποιος το έκανε. Ίσως τον έβαλε ο Άλεξ Γκραντ. 847 00:49:02,105 --> 00:49:04,650 -Μόνο με έναν τρόπο θα μάθουμε. -Έφυγα. 848 00:49:38,475 --> 00:49:40,143 -Βρήκες τίποτα; -Τίποτα καλό. 849 00:49:40,769 --> 00:49:42,479 Ο Γουόλτερ Κιμ αγνοείται. 850 00:49:42,562 --> 00:49:44,606 Τι εννοείς; Τον χρειαζόμαστε. 851 00:49:44,690 --> 00:49:47,526 Η γυναίκα του δήλωσε προχθές ότι αγνοείται. 852 00:49:47,609 --> 00:49:49,361 Δεν γύρισε από τη δουλειά. 853 00:49:49,444 --> 00:49:53,490 Ολοκληρώσαμε την υπόθεση. Χωρίς τον Κιμ, δεν θα ξανανοίξει. 854 00:49:53,573 --> 00:49:54,992 Θα μάθω ό,τι μπορώ. 855 00:50:26,690 --> 00:50:28,734 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 856 00:50:28,800 --> 00:50:42,100 *OFFiCiAL 857 00:52:11,545 --> 00:52:13,547 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα