0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
Εσύ είσαι η εισαγγελέας;
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,884
Στη θέση σου, θα το σκεφτόμουν
πριν αναλάβω την υπόθεση.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Ούτε θυμάμαι πόσες φορές σε έχω νικήσει.
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,556
Ο Μπόντουραντ έχανε λεφτά από το Τεράτσο.
5
00:00:14,639 --> 00:00:17,934
Ήθελε ο Γκραντ να μοιραστεί τη ζημία.
Βρήκαμε άλλον ύποπτο.
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,812
Κε Γκραντ, θα εξηγήσετε στο δικαστήριο
7
00:00:20,895 --> 00:00:23,273
τι ύποπτη δραστηριότητα
εννοούσε ο κος Μπόντουραντ;
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Ίσως ο Γκραντ
επικαλεστεί τη μη αυτοενοχοποίηση.
9
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
Κι αν το κάνει;
10
00:00:28,319 --> 00:00:31,364
Δεν κάνει να τον χάσουμε.
Πρέπει να τον δουν οι ένορκοι.
11
00:00:31,448 --> 00:00:35,910
Ποντάρεις στο ότι δεν θα επικαλεστεί
τη μη αυτοενοχοποίηση; Πας καλά;
12
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
Ένα μέιλ ίσως αρκούσε
για να πειστεί να καταθέσει ο κος Γκραντ,
13
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
αλλά όχι για να αποδείξετε
ότι σχετίζεται με το θέμα.
14
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Θυμάσαι ότι πήραν τα εργαλεία της Λίσα;
15
00:00:45,545 --> 00:00:49,257
Θα έπρεπε να έχει 150 κομμάτια,
αλλά έχει μόνο 149.
16
00:00:49,340 --> 00:00:50,467
Μάντεψε ποιο λείπει.
17
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
Η εισαγγελία απέκτησε ένα νέο στοιχείο.
18
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
Το φονικό όπλο.
19
00:00:55,680 --> 00:00:58,683
Κε Κιμ, αυτήν τη φωτογραφία
βγάλατε στη διαμαρτυρία;
20
00:00:58,767 --> 00:00:59,642
Ναι.
21
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
Ρενέ;
22
00:01:04,230 --> 00:01:08,151
Στις ηχογραφήσεις, μίλησε ποτέ
η κατηγορούμενη για κάποιο σχέδιο
23
00:01:08,234 --> 00:01:10,445
να εμποδίσει τον κο Μπόντουραντ;
24
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
Ναι.
25
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
Μάθαμε τα πάντα γι' αυτόν.
26
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
Πού παρκάρει το χαζό σπορ αμάξι του
στο γκαράζ.
27
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
ΜΕΣΑ-ΚΙΝΗΤΡΟ-ΕΥΚΑΙΡΙΑ
28
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
Πρέπει να ρισκάρω.
29
00:01:18,661 --> 00:01:22,248
Αυτό δεν είναι ρίσκο.
Θεωρείς ότι οι κανόνες δεν σε αφορούν.
30
00:01:22,332 --> 00:01:25,126
Κύριε Χάλερ,
θα καλέσετε τον πρώτο σας μάρτυρα;
31
00:01:25,210 --> 00:01:28,588
Μάλιστα, κυρία Πρόεδρε.
Η υπεράσπιση καλεί τη Λίσα Τράμελ.
32
00:01:34,000 --> 00:01:39,900
*OFFiCiAL
33
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
Μίκι, τι κάνεις;
34
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Όχι εδώ.
35
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
Είπες ότι δεν θα με καλέσεις.
36
00:01:54,447 --> 00:01:57,033
Το ξέρω, αλλά είναι Παρασκευή απόγευμα.
37
00:01:57,117 --> 00:02:00,787
Δεν κάνει οι ένορκοι να φύγουν
με την εκπομπή του Νταλ κατά νου.
38
00:02:00,870 --> 00:02:01,996
Θα αντεπιτεθούμε.
39
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
Κι αν τα θαλασσώσω
ή πω κάτι λάθος; Θέλω να πω…
40
00:02:05,333 --> 00:02:10,088
Απλώς πες την αλήθεια, ναι;
Ασ' τους να σε δουν όπως σε βλέπω εγώ.
41
00:02:11,422 --> 00:02:12,465
Θα τα καταφέρεις.
42
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
Κυρία Τράμελ,
θα πείτε στους ενόρκους τι επαγγέλλεστε;
43
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
Είμαι σεφ.
44
00:02:21,724 --> 00:02:25,478
Έχω ένα εστιατόριο
στο Φρόγκταουν που λέγεται Ελίζιαν.
45
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Είμαστε εκεί περίπου 11 χρόνια.
46
00:02:27,897 --> 00:02:32,485
Έντεκα χρόνια. Πολύς καιρός.
Μάλλον αγαπάτε πολύ αυτό που κάνετε.
47
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
Ανέκαθεν ήταν το όνειρό μου.
48
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
Μεγάλωσα σ' αυτήν τη γειτονιά.
49
00:02:37,532 --> 00:02:42,287
Ο πατέρας μου αγόρασε το κτίριο
σχεδόν τζάμπα. Έφτιαχνε ντουλάπια.
50
00:02:42,370 --> 00:02:46,457
Στη μια μεριά ήταν το εργαστήρι του,
στην άλλη ζούσε η οικογένεια.
51
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Ήθελα να κάνω το ίδιο.
52
00:02:48,835 --> 00:02:52,046
-Κι εσείς μένετε εκεί;
-Ναι, είναι το σπίτι μου.
53
00:02:52,130 --> 00:02:55,633
Γι' αυτό δεν ήθελα
να το πουλήσω στον Μπόντουραντ.
54
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Όλη μου η ζωή είναι εκεί.
55
00:02:57,594 --> 00:03:01,097
Τι έγινε όταν είπατε
στον κο Μπόντουραντ ότι δεν πουλάτε;
56
00:03:01,181 --> 00:03:03,641
Τότε άρχισαν τα αληθινά βασανιστήρια.
57
00:03:05,018 --> 00:03:09,772
Μπουλντόζες στις έξι το πρωί,
σκόνη από τα έργα την ώρα των κοκτέιλ.
58
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
-Έκανε τα πάντα για να με διώξει.
-Ένσταση, υποκειμενική άποψη.
59
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
Η μάρτυρας να απαντά
μόνο σε ό,τι ρωτήθηκε.
60
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
Δεν πειράζει, κα Τράμελ.
61
00:03:17,822 --> 00:03:21,576
Χτες κατέθεσε η γειτόνισσά σας,
η Βάλερι Στερν,
62
00:03:21,659 --> 00:03:24,454
για τη σχέση σας με τον πρώην σύζυγό σας.
63
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
Θα μας πείτε
γιατί χωρίσατε με τον σύζυγό σας;
64
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
Η συμβίωση μαζί μου δεν είναι εύκολη.
65
00:03:32,295 --> 00:03:34,088
Καμιά φορά, είμαι πεισματάρα.
66
00:03:34,172 --> 00:03:36,049
Κι όταν θέλω κάτι,
67
00:03:36,591 --> 00:03:38,718
το θέλω με όλη μου την καρδιά.
68
00:03:38,801 --> 00:03:42,305
Είχα ένα όνειρο
που δεν ήθελα να εγκαταλείψω.
69
00:03:42,388 --> 00:03:45,808
Ο Τζεφ, ο πρώην μου, είχε άλλες ιδέες.
70
00:03:45,892 --> 00:03:47,310
Έτσι, αποξενωθήκαμε.
71
00:03:47,810 --> 00:03:51,356
-Αυτό οδήγησε σε τσακωμούς;
-Ναι. Φυσικά και τσακωνόμασταν.
72
00:03:51,439 --> 00:03:55,526
Αλλά όχι περισσότερο από άλλα ζευγάρια.
Πάντως, ποτέ δεν υπήρξε βία.
73
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
Λοιπόν, κυρία Τράμελ, ας συζητήσουμε
για τη συνέντευξη που ακούσαμε.
74
00:04:01,032 --> 00:04:04,953
Ακουστήκατε αρκετά φουρκισμένη.
Μπορούμε να το πούμε έτσι;
75
00:04:05,036 --> 00:04:06,204
Μάλλον.
76
00:04:06,913 --> 00:04:09,540
Αλλά αυτή ήταν η έβδομη λήψη, νομίζω.
77
00:04:09,624 --> 00:04:11,542
Έβδομη; Γιατί τόσο πολλές;
78
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
Να, ο Χένρι έλεγε
ότι δεν ακούγομαι αρκετά παθιασμένη
79
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
και ότι χρειαζόταν "πιασάρικη ατάκα".
80
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
Άρα, ο κος Νταλ σάς πίεζε
να φανείτε πιο δραματική;
81
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Έτσι ένιωσα.
82
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
Ισχύουν όσα του είπατε
για την τακτική σας με τον Μπόντουραντ;
83
00:04:26,724 --> 00:04:28,893
Ναι, λίγο πολύ.
84
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
Όπως το ότι ξέρατε
πού παρκάρει το αμάξι του;
85
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
Ναι.
86
00:04:34,399 --> 00:04:38,695
Γιατί είπατε στον ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν
ότι δεν έχετε μπει εκεί;
87
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
Επειδή δεν έχω μπει.
88
00:04:40,530 --> 00:04:45,034
Υπάρχει μια φωτογραφία του
δίπλα στο αμάξι του σε ένα περιοδικό.
89
00:04:45,118 --> 00:04:49,330
Δεν χρειάστηκε να μπω στο γκαράζ
για να ξέρω πού παρκάρει το αμάξι του.
90
00:04:50,790 --> 00:04:52,125
Το διατυμπάνιζε μόνος.
91
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
Ήταν μέρος της εικόνας του.
92
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
Πειστήριο Η της υπεράσπισης.
93
00:04:59,090 --> 00:05:00,800
Αυτή είναι η φωτογραφία;
94
00:05:00,883 --> 00:05:01,718
Ναι.
95
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
Άρα, δεν έχετε πάει στο γκαράζ;
96
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
Όμως, είχατε κάποιες λογομαχίες;
97
00:05:06,556 --> 00:05:07,515
Πολλές.
98
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
Όμως, αυτός μου κολλούσε.
99
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
Με παρενοχλούσε.
100
00:05:12,979 --> 00:05:16,357
Του άρεσε να κλείνει τον δρόμο
την ώρα αιχμής το βράδυ.
101
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
Εννοώ, με τον θόρυβο και τη σκόνη,
102
00:05:19,152 --> 00:05:22,697
ήταν αδύνατον οι πελάτες μας
να φάνε έξω στη βεράντα.
103
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
Ήταν ακατάπαυστο.
104
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
Δεν θα 'ταν εύκολο να τον συναναστρέφεστε.
105
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Θεέ μου, ήταν μαλάκας.
106
00:05:30,997 --> 00:05:33,333
Συγγνώμη. Επιτρέπεται να το πω;
107
00:05:33,416 --> 00:05:34,417
Δεν πειράζει.
108
00:05:35,501 --> 00:05:39,297
Κοιτάξτε. Ειλικρινά τον αντιπαθούσα.
109
00:05:39,797 --> 00:05:40,882
Δεν το αρνούμαι.
110
00:05:42,592 --> 00:05:47,096
Από την εμπειρία μου,
δεν ήταν καλός ή τίμιος άνθρωπος.
111
00:05:48,181 --> 00:05:51,017
-Αλλά δεν μισούσα αυτό που μου έκανε.
-Όχι;
112
00:05:51,517 --> 00:05:53,436
Όχι. Εννοώ, δεν μ' άρεσε κιόλας.
113
00:05:54,520 --> 00:05:56,147
Αλλά δεν ήμουν εγώ το θέμα.
114
00:05:57,607 --> 00:05:59,817
Μισούσα όσα έκανε στην κοινότητά μου.
115
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
Επειδή τον έβλεπα
να διώχνει τους γείτονές μου έναν έναν,
116
00:06:05,114 --> 00:06:08,326
μόνο και μόνο για να σηκώσει
ένα νέο αστραφτερό κτίριο.
117
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
Μου ράγιζε τη καρδιά.
118
00:06:12,580 --> 00:06:15,291
Σε βαθμό που να θελήσετε να εκδικηθείτε;
119
00:06:16,584 --> 00:06:18,002
Όχι, δεν ήθελα εκδίκηση.
120
00:06:20,171 --> 00:06:21,464
Πώς θα ωφελούσε αυτό;
121
00:06:22,840 --> 00:06:24,550
Τα έργα συνεχίζονται ακόμα.
122
00:06:24,634 --> 00:06:27,178
Δεν μπορώ
να εμποδίσω την εξέλιξη της πόλης.
123
00:06:28,012 --> 00:06:30,098
Θα γίνει είτε μου αρέσει είτε όχι.
124
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
Όχι.
125
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
Ήθελα να σώσω το σπίτι μου.
126
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
Τα πήγες καλά σήμερα.
127
00:06:59,419 --> 00:07:03,005
Ξέρεις, όλα αυτά τα έχτισαν
όταν ήμουν μικρή.
128
00:07:05,341 --> 00:07:08,094
Ερχόμουν εδώ με τον μπαμπά μου
όταν τα έχτιζαν.
129
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
Παίρναμε το τρένο.
130
00:07:13,141 --> 00:07:14,892
Ακόμα και τότε, πάντα άλλαζε.
131
00:07:19,063 --> 00:07:20,064
Τι γίνεται τώρα;
132
00:07:20,898 --> 00:07:23,109
Θα προετοιμαστείς για την εισαγγελία.
133
00:07:24,569 --> 00:07:26,988
Θα εκμεταλλευτούμε το Σαββατοκύριακο.
134
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
Σήμερα ήταν το εύκολο.
135
00:07:32,326 --> 00:07:35,788
Τη Δευτέρα, η Άντρεα θα σου επιτεθεί
με όλη της τη δύναμη.
136
00:07:41,127 --> 00:07:46,382
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ
137
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Έστειλα τις ερωτήσεις.
Άφησα αντίγραφο στο γραφείο σου.
138
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
Προετοιμάζεσαι μέχρι ένα σημείο.
139
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
Μετά, είναι αυτό που είναι.
140
00:07:54,015 --> 00:07:56,434
Ξέραμε ότι είναι ρίσκο όταν την κάλεσες.
141
00:07:57,018 --> 00:07:59,562
Πάντως, θα 'ναι
μια ενδιαφέρουσα παρουσίαση.
142
00:07:59,645 --> 00:08:00,897
Παρουσίαση;
143
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
Ναι, στην πρακτική μου.
144
00:08:02,773 --> 00:08:04,650
Πρέπει να την ελέγξει κάποιος.
145
00:08:04,734 --> 00:08:07,528
-Εγώ δεν το κάνω αυτό;
-Είσαι ο μέντοράς μου.
146
00:08:07,612 --> 00:08:09,363
Εσύ πρέπει να με διδάσκεις.
147
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
Κάποιος αξιολογεί τη δουλειά σου.
148
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Τι λες για τον Λίγκαλ;
149
00:08:13,367 --> 00:08:16,120
-Είναι ο καλύτερος. Πίστεψε με.
-Θα το έκανε;
150
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
Σίγουρα θα του άρεσε.
151
00:08:17,663 --> 00:08:21,209
-Θα είχε πρόφαση να έρθει στο δικαστήριο.
-Σ' ευχαριστώ.
152
00:08:21,292 --> 00:08:23,920
Προσπάθησε να ξεκουραστείς
το Σαββατοκύριακο.
153
00:08:24,003 --> 00:08:27,006
Ξέρω, πνίγεσαι,
αλλά πρέπει να 'σαι καλά τη Δευτέρα.
154
00:08:27,089 --> 00:08:28,049
Θα προσπαθήσω.
155
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
Καληνύχτα, Λόρνα.
156
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
Καληνύχτα.
157
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
Τι λέτε, γιατρέ;
158
00:08:46,025 --> 00:08:48,319
Εννοείτε ότι δεν θα ξυπνήσει ποτέ;
159
00:08:48,402 --> 00:08:50,321
Θα είναι έτσι για πάντα;
160
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
Όχι.
161
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
Μετά απ' όσα
έχει τραβήξει η οικογένειά μου.
162
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
Δεν ξέρω
αν θα αντέξουν κι άλλες τραγωδίες.
163
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
Τι είναι όλα αυτά;
164
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
Γεια σου, γιε μου. Έχω οντισιόν.
165
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
Το πιστεύεις; Με περνάνε από οντισιόν.
166
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
Νόμιζα ότι πλέον στέλνετε απλώς βίντεο.
167
00:09:11,759 --> 00:09:14,887
Αφού με αναγκάζουν να περάσω οντισιόν,
168
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
θα βιώσουν την ολοκληρωμένη εμπειρία,
είτε τους αρέσει είτε όχι.
169
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
Αυτό μου θυμίζει. Έχεις οδηγό, έτσι;
170
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Ναι. Έχω οδηγό.
171
00:09:26,524 --> 00:09:28,526
Ωραία, πρέπει να τη δανειστώ.
172
00:09:28,609 --> 00:09:31,320
Δεν είναι ταξί.
Με πηγαίνει στο δικαστήριο.
173
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
Άρα, μπορεί να σε πάει στο δικαστήριο
και μετά να με πάει στην οντισιόν μου.
174
00:09:37,785 --> 00:09:39,036
Πού είναι η οντισιόν;
175
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
-Στο Μπέρμπανκ.
-Τι;
176
00:09:41,247 --> 00:09:42,081
Ναι.
177
00:09:42,164 --> 00:09:45,501
Το δικαστήριο είναι στο κέντρο.
Θα φάει ώρες στην κίνηση.
178
00:09:45,585 --> 00:09:48,379
Δεν θα βολέψει.
Θα σου κλείσω ταξί, εντάξει;
179
00:10:02,184 --> 00:10:03,144
Λακκούβα.
180
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
Έχεις άγχος;
181
00:10:14,113 --> 00:10:16,157
Καλή μου, ήμουν η πρωταγωνίστρια
182
00:10:16,240 --> 00:10:19,452
της δεύτερης δημοφιλέστερης σαπουνόπερας
στο Μεξικό.
183
00:10:19,535 --> 00:10:22,622
Το άγχος είναι
για όσους έχουν κάτι να αποδείξουν.
184
00:10:22,705 --> 00:10:26,459
-Είδα μερικά επεισόδια. Σε βρήκα τέλεια.
-Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
185
00:10:26,542 --> 00:10:29,670
Ήδη είσαι μεγαλύτερη φαν από τον γιο μου.
186
00:10:29,754 --> 00:10:33,758
Είσαι καλλιτέχνις σαν εμένα.
Γι' αυτό το κατανοείς. Αυτός, ποτέ.
187
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
Δεν ξέρω.
Πρέπει να τον δεις στο δικαστήριο.
188
00:10:37,136 --> 00:10:39,096
Όχι, δεν πρέπει.
189
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
Άσε με. Πήγαινέ τη στην οντισιόν.
Μετά, κατευθείαν σπίτι.
190
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
Είπα ότι θέλω να γυρίσω;
191
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
Σαν να δημιουργείτε πολλούς εχθρούς,
κα Τράμελ.
192
00:10:54,111 --> 00:10:58,157
Ξέρουμε για τον Μίτσελ Μπόντουραντ
που έβγαλε περιοριστικά μέτρα.
193
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
Απλώς διαμαρτυρόμουν.
194
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
Ναι, 23 φορές,
σύμφωνα με την αίτηση για τα μέτρα.
195
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
Διοργανώσατε 23 διαμαρτυρίες
στο γραφείο του.
196
00:11:08,793 --> 00:11:11,587
-Το κτίριό του βανδαλίστηκε…
-Όχι από εμένα.
197
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
Όχι, ήμουν εκεί
για να ακουστεί η φωνή μου.
198
00:11:16,092 --> 00:11:19,220
Ειρηνικά και νόμιμα. Αυτό είναι όλο.
199
00:11:19,970 --> 00:11:23,140
Ώστε δεν αφήσατε
επανειλημμένα απειλητικά μηνύματα
200
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
στον τηλεφωνητή του;
201
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
Όχι, δεν το έκανα.
202
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
Και δεν του πετάξατε ωμό αυγό
πέρσι στις 9 Σεπτεμβρίου;
203
00:11:32,775 --> 00:11:33,734
Είναι αστείο;
204
00:11:35,569 --> 00:11:39,365
Δεν το έκανα εγώ.
Αλλά δεν μπορώ να πω ότι δεν ήταν αστείο.
205
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
Είναι κι ο σύζυγός σας. Ο Τζεφ, είπαμε;
206
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Σωστά.
207
00:11:45,705 --> 00:11:50,334
Θα έλεγα "πρώην σύζυγος",
αλλά ποτέ δεν πήρατε διαζύγιο, έτσι;
208
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Συγγνώμη, είναι έγκλημα αυτό;
209
00:11:53,337 --> 00:11:54,338
Είναι ασυνήθιστο.
210
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Θα μαλώνατε πολύ για να φύγει ο ένας
211
00:11:57,299 --> 00:11:59,427
χωρίς να τερματίσει νομικά τον γάμο.
212
00:11:59,510 --> 00:12:00,761
Ένσταση, συνάφεια.
213
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
Δεν δικάζεται η σχέση της
με τον σύζυγό της.
214
00:12:03,639 --> 00:12:05,516
Απορρίπτεται, κύριε Χάλερ.
215
00:12:05,599 --> 00:12:08,769
Εσείς ανοίξατε την πόρτα.
Δικαιούται να τη διαβεί.
216
00:12:08,853 --> 00:12:13,023
Πόσο συχνά θα λέγατε ότι τσακωνόσασταν
με τον σύζυγό σας, κυρία Τράμελ;
217
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
Δεν γνωρίζω την ακριβή συχνότητα.
218
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
Μια φορά τον μήνα; Κάθε μέρα;
219
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
Δεν υπήρχε τακτικό πρόγραμμα.
220
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
Γιατί σας άφησε ο άντρας σας;
221
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
Μάλλον δεν μπορούσε
να διαχειριστεί την ευθύνη.
222
00:12:30,541 --> 00:12:33,043
Από το εστιατόριό σας;
223
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Μεταξύ άλλων, ναι.
224
00:12:35,045 --> 00:12:38,340
-Όχι επειδή ήσασταν δύσκολος άνθρωπος;
-Εγώ;
225
00:12:38,424 --> 00:12:39,633
Καλό αυτό.
226
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
Παρακαλώ, απαντήστε.
227
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
Δεν ξέρω γιατί έφυγε. Να ρωτήσετε αυτόν.
228
00:12:46,015 --> 00:12:47,933
Εντάξει, ίσως τον ρωτήσω.
229
00:12:49,185 --> 00:12:51,228
-Πού βρίσκεται τώρα;
-Δεν γνωρίζω.
230
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
Δεν ξέρετε;
231
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
Σε μια παραλία στο Μεξικό, άκουσα.
232
00:12:55,608 --> 00:12:58,402
Έπρεπε να φύγει
όσο πιο μακριά μπορούσε, έτσι;
233
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
-Ένσταση!
-Ο άχρηστος ήταν τυχερός που με είχε!
234
00:13:01,322 --> 00:13:04,784
Τάξη! Δεν θα ανεχτώ εκρήξεις
στο δικαστήριό μου.
235
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
Βλέπουμε γιατί έφυγε, έτσι;
236
00:13:10,414 --> 00:13:11,999
-Ένσταση!
-Το αποσύρω.
237
00:13:13,292 --> 00:13:14,502
Τίποτα άλλο.
238
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
Επανεξέταση.
239
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
Μία ερώτηση.
Σκοτώσατε τον Μίτσελ Μπόντουραντ;
240
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
Όχι, δεν το έκανα.
241
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
Τίποτα άλλο.
242
00:13:38,234 --> 00:13:40,236
-Μωρό μου.
-Πες ότι έχεις καλά νέα.
243
00:13:40,319 --> 00:13:41,529
Έτσι κι έτσι.
244
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
Η γιατρός έρχεται,
αλλά ο Μάνι έχει καθυστερήσει.
245
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
Πρέπει να τον φέρεις εδώ.
Ήδη πνιγόμαστε. Βιάσου.
246
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Μωρό μου, το παλεύω.
Μόλις πατήσει στη γη, θα έρθουμε.
247
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
Καλά. Πρόσεχε στον δρόμο.
248
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
Το σύμπαν συνωμοτεί για το καλό μου.
249
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Η Λίζα μού έμαθε πολλά.
Πραγματικά ήταν μέντοράς μου.
250
00:14:03,467 --> 00:14:06,512
Έχετε παράπονο
από το πώς διευθύνει την κουζίνα της;
251
00:14:07,012 --> 00:14:07,972
Τη θαυμάζω.
252
00:14:08,055 --> 00:14:10,182
Είναι ψύχραιμη, ακόμα και υπό πίεση.
253
00:14:10,266 --> 00:14:13,310
Θα λέγατε ότι ο Μπόντουραντ
συνέβαλλε στην πίεση;
254
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
Σίγουρα.
255
00:14:15,229 --> 00:14:17,231
Όλοι είχαμε διενέξεις μ' αυτόν,
256
00:14:17,314 --> 00:14:19,817
αλλά η Λίσα πάντα μας ηρεμούσε.
257
00:14:19,900 --> 00:14:21,527
Πείτε μας πιο αναλυτικά.
258
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
Πάντα κάτι έτρεχε με τα έργα.
259
00:14:24,655 --> 00:14:25,906
Θυμώναμε πολύ.
260
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
Για πλάκα λέγαμε
να αφήσουμε σάπιο κρέας εκεί.
261
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
Τέτοια χαζά.
262
00:14:30,119 --> 00:14:33,789
Αλλά αυτή έλεγε
"Όχι, δεν κάνει να είμαστε σαν αυτούς.
263
00:14:33,873 --> 00:14:36,876
Μην απελπίζεστε. Όλα θα πάνε καλά".
Τέτοια πράγματα.
264
00:14:37,418 --> 00:14:40,045
Φαίνεται ότι συμπαθείτε την κατηγορούμενη.
265
00:14:40,129 --> 00:14:41,797
Είπα, είναι καλό αφεντικό.
266
00:14:41,881 --> 00:14:45,676
Είμαι σίγουρη.
Αλλά έχει ξεπεράσει ποτέ κάποιο όριο;
267
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
Όριο;
268
00:14:47,303 --> 00:14:50,973
Όσον αφορά τα νεύρα της
ή τη στάση της προς το προσωπικό;
269
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
Όχι, δεν το νομίζω.
270
00:14:54,393 --> 00:14:55,269
Όχι;
271
00:14:56,228 --> 00:14:57,855
Πειστήριο 32 της Πολιτείας.
272
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
Το αναρτήσατε αυτό πριν τέσσερα χρόνια,
κε Μοράλες.
273
00:15:02,693 --> 00:15:04,236
Θα το διαβάσετε, παρακαλώ;
274
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
"Προς τους πιστούς πελάτες του Ελίζιαν.
275
00:15:09,700 --> 00:15:12,119
Ευχαριστώ πολύ για τη στήριξή σας,
276
00:15:12,202 --> 00:15:14,330
αλλά δεν αντέχω άλλο.
277
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
Πάμε παρακάτω".
278
00:15:15,497 --> 00:15:18,292
Θα μας πείτε σε τι αναφέρεται αυτό;
279
00:15:18,375 --> 00:15:19,293
Εγώ…
280
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
Εκείνη τη μέρα,
τσακωθήκαμε λίγο. Αυτό είναι όλο.
281
00:15:23,964 --> 00:15:26,050
Αρκετά για να παραιτηθείτε;
282
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
Δεν ήταν η καλύτερη στιγμή μας, αλλά…
283
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
Γύρισα μετά από μια βδομάδα.
284
00:15:31,555 --> 00:15:33,349
Μάλιστα. Γιατί τσακωθήκατε;
285
00:15:34,224 --> 00:15:35,059
Ενοχλήθηκα
286
00:15:36,477 --> 00:15:39,480
από τον τρόπο που μου μίλησε
μπροστά σε έναν πελάτη.
287
00:15:39,563 --> 00:15:41,023
Με αποπήρε.
288
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
Έχασε την ψυχραιμία της μαζί σας;
289
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
Μάλλον. Αλλά είναι
μια πολύ ασυνήθιστη περίπτωση.
290
00:15:46,737 --> 00:15:47,613
Αλήθεια;
291
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Θα διαβάσετε την απάντηση του foodienista
292
00:15:50,783 --> 00:15:52,785
και μετά την απάντησή σας;
293
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Έγραψε "Ξανάγινε;"
294
00:15:55,746 --> 00:16:00,793
Και είπα "Τρελαίνεται όταν γίνεται έτσι.
Δεν μπορείς να της μιλήσεις".
295
00:16:00,876 --> 00:16:04,213
-Κοιτάξτε, απλώς είχα θυμώσει, αλλά…
-Τίποτα άλλο.
296
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
Δεν ελέγξαμε τα σόσιαλ ολωνών;
297
00:16:17,267 --> 00:16:20,771
Τα έλεγξα. Θα 'ναι παλιός λογαριασμός.
Πάνε τέσσερα χρόνια.
298
00:16:20,854 --> 00:16:21,772
Λόρνα.
299
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
Μισό να απαντήσω.
300
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Γεια, Ίζι. Επέζησες;
301
00:16:27,778 --> 00:16:31,615
Για την ώρα. Δεν νομίζω
ότι προλαβαίνω να έρθω να σε πάρω.
302
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Τι; Πού είσαι;
303
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
Στο Κάλβερ Σίτι.
304
00:16:35,035 --> 00:16:37,621
Νόμιζα ότι η οντισιόν ήταν στο Μπέρμπανκ.
305
00:16:37,705 --> 00:16:39,206
Όντως ήταν στο Μπέρμπανκ.
306
00:16:39,289 --> 00:16:43,335
Αλλά μετά είχε μια συνάντηση
στη Σάντα Μόνικα, γεύμα στο Μπρέντγουντ…
307
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
Έλεος. Ίζι, απλώς πες της όχι.
308
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Ξέρεις τη μητέρα σου;
309
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
Καλά.
310
00:16:50,384 --> 00:16:52,678
-Απλώς φέρ' τη σπίτι.
-Θα προσπαθήσω.
311
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
ΥΠΕΡΜΕΓΕΘΕΙΣ ΑΠΟΣΚΕΥΕΣ
312
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ
313
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. Συγγνώμη.
314
00:17:12,114 --> 00:17:13,032
Συγγνώμη.
315
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
Δεν ξέρω. Από κει.
316
00:17:15,617 --> 00:17:17,161
Ήρθατε μόλις σήμερα;
317
00:17:17,244 --> 00:17:21,373
Ναι. Συγγνώμη που ήρθα τελευταία στιγμή,
αλλά ο ΟΗΕ δεν άλλαζε πρόγραμμα.
318
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
Δεν πειράζει, δρ Αρσλάνιαν.
Έχετε φορτωμένο πρόγραμμα.
319
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
Σας ζήτησα να μελετήσετε
τα στοιχεία της υπόθεσης, σωστά;
320
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
-Αναφορές αστυνομίας, νεκροψία.
-Σωστά.
321
00:17:31,341 --> 00:17:34,136
Ρωτήσατε αν έκρινα πιθανό η πελάτισσά σας
322
00:17:34,219 --> 00:17:38,015
να διέπραξε το έγκλημα. Εν ολίγοις, όχι.
323
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
-Όχι;
-Ξεκάθαρα όχι.
324
00:17:40,017 --> 00:17:41,101
Πείτε μας γιατί.
325
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
Θα 'ναι πιο εύκολα να σας το δείξω.
326
00:17:43,729 --> 00:17:44,646
Βεβαίως.
327
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
Κυρία Πρόεδρε…
328
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
Υπέροχα.
329
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
Θα ήθελα να φέρω τον συνεργάτη μου
για την επίδειξη.
330
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
-Αυτός είναι ο συνεργάτης σας;
-Όχι. Είναι στο κουτί.
331
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
Κυρίες και κύριοι,
από δω ο συνεργάτης μου, ο Μάνι.
332
00:18:22,476 --> 00:18:23,727
Θα ζητήσω κάτι.
333
00:18:23,811 --> 00:18:26,480
Μπορεί να μας βοηθήσει η κα Κρέιν;
334
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
Ο κος Μπόντουραντ είχε ύψος 1,90 μ.
335
00:18:31,693 --> 00:18:34,738
Όπως βλέπετε, το ίδιο ύψος έχει κι ο Μάνι.
336
00:18:34,822 --> 00:18:40,410
Και η κυρία Κρέιν φορά δεκάποντα τακούνια
και έχει το ύψος της κας Τράμελ, 1,67 μ.
337
00:18:40,494 --> 00:18:42,246
Υπέροχη επιλογή, θα πρόσθετα.
338
00:18:43,956 --> 00:18:49,419
Τα τραύματα του κου Μπόντουραντ
μάς λένε ότι τον σκότωσε αμβλύ τραύμα
339
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
στην κορυφή του κεφαλιού.
340
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
Ένα και μόνο χτύπημα με μεγάλη δύναμη.
341
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
Ξέρουμε ότι το όπλο ήταν σφυρί.
342
00:18:56,009 --> 00:19:00,347
Προμηθεύτηκα το ίδιο μοντέλο
γι' αυτήν την επίδειξη.
343
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
Λοιπόν, βαρέστε.
344
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
Σταματήστε.
345
00:19:08,355 --> 00:19:10,107
Ιδού το πρόβλημα.
346
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
Όπως βλέπετε,
η κα Κρέιν τεντώνεται όσο πιο ψηλά μπορεί.
347
00:19:14,653 --> 00:19:16,446
Είναι στις μύτες των ποδιών,
348
00:19:16,530 --> 00:19:19,408
αλλά το σφυρί χτυπά
το πίσω μέρος του κεφαλιού.
349
00:19:19,491 --> 00:19:22,161
Τα τραύματα του Μπόντουραντ δεν ήταν εκεί.
350
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
Ήταν στην κορυφή.
Είναι ξεκάθαρο ότι δεν τη φτάνει.
351
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
Όχι για ένα χτύπημα με αρκετή δύναμη.
352
00:19:29,501 --> 00:19:32,212
Άρα, ούτε η κα Τράμελ
θα μπορούσε να το κάνει.
353
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
Ευχαριστώ.
354
00:19:36,466 --> 00:19:39,803
Μάλιστα. Αυτό βγάζει νόημα,
αλλά αν ο Μπόντουραντ έσκυβε;
355
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
Αν έσκυβε για να δέσει το κορδόνι του;
356
00:19:43,473 --> 00:19:46,810
Θα μπορούσε,
αλλά υπέστη τραύματα στα γόνατα
357
00:19:46,894 --> 00:19:48,270
την ώρα του θανάτου,
358
00:19:48,353 --> 00:19:51,565
που δείχνουν
ότι έπεσε μπροστά αφότου χτυπήθηκε.
359
00:19:51,648 --> 00:19:55,152
Αν έσκυβε, η απόσταση
ανάμεσα στα γόνατά του και το έδαφος
360
00:19:55,235 --> 00:19:57,821
δεν θα αρκούσε για τέτοια τραύματα.
361
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
Άρα, αποκλείεται άτομο
με το ύψος της πελάτισσάς μου
362
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
να χτύπησε τον Μπόντουραντ
στο κεφάλι με σφυρί;
363
00:20:04,661 --> 00:20:08,248
Υπό τις συνθήκες που γνωρίζουμε,
όντως, αποκλείεται.
364
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
Δεν είναι δυνατόν;
365
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
Είναι σωματικά αδύνατον.
366
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
Ευχαριστώ, δόκτωρ.
367
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Κυρία Φρίμαν.
368
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
-Μου επιτρέπετε;
-Φυσικά.
369
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Μήπως τώρα;
370
00:20:46,912 --> 00:20:47,746
Βεβαίως.
371
00:20:48,247 --> 00:20:51,625
Σε ένα σενάριο όπου ο κος Μπόντουραντ
κοιτούσε τον ουρανό,
372
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
θα ήταν δυνατό.
373
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
Αλλά κανένα στοιχείο
δεν δείχνει κάτι τέτοιο.
374
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
Εξετάσατε τον τόπο του εγκλήματος,
δρ Αρσλάνιαν;
375
00:20:59,091 --> 00:21:01,176
Όχι, αλλά εξέτασα κάθε φωτογραφία.
376
00:21:01,260 --> 00:21:04,054
Έλεγξα και τα αρχεία συντήρησης
από το γκαράζ.
377
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
Δεν υπήρχαν διαρροές ή καμένες λάμπες.
378
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
Τίποτα που μπορεί να κοιτούσε.
379
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
Μήπως μια αράχνη;
380
00:21:11,520 --> 00:21:12,437
Αράχνη;
381
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
Που κατέβαινε από τον ιστό της.
382
00:21:15,274 --> 00:21:20,279
Βλέπεις κάτι με την άκρη του ματιού
ή νιώθεις κάτι στο κεφάλι και ενστικτωδώς…
383
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
Είναι δυνατόν, έτσι;
384
00:21:24,241 --> 00:21:28,078
Ίσως, αλλά η εγκληματολογία
αφορά τις λογικές πιθανότητες,
385
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
όχι τις απέραντες δυνατότητες.
386
00:21:30,247 --> 00:21:34,418
Πάντως η αλήθεια είναι ότι δεν έχετε τρόπο
να ξέρετε με βεβαιότητα
387
00:21:34,501 --> 00:21:36,920
τι έγινε στο γκαράζ εκείνη τη μέρα, έτσι;
388
00:21:37,963 --> 00:21:39,214
Κανείς μας δεν ξέρει.
389
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
Ευχαριστώ. Τίποτα άλλο.
390
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
Ίζι, τι έγινε;
391
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
Αναγκαστικά πήραμε κρασί.
Τη μετέπεισα για το μπότοξ.
392
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
Μαμά.
393
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
Τι έγινε;
394
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
Ο χρόνος, γιε μου.
395
00:22:30,474 --> 00:22:31,433
Με παράτησε.
396
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
Ο ατζέντης μου.
397
00:22:35,228 --> 00:22:36,146
Εμένα.
398
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
Ήμουν αστέρι.
399
00:22:39,816 --> 00:22:42,235
Τώρα παρακαλάω για αποφάγια.
400
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Μαμά.
401
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
Ίσως είναι κάποιο σημάδι.
402
00:22:52,913 --> 00:22:58,168
Το σύμπαν μού λέει
ότι είναι ώρα για κάτι άλλο.
403
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
Ώρα να επικεντρωθώ στην οικογένειά μου.
404
00:23:08,136 --> 00:23:13,517
Μαμά, μερικές φορές
το σύμπαν θέλει να σε ταλαιπωρήσει λίγο
405
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
για να σου θυμίσει
ότι πρέπει να αντισταθείς.
406
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
Κοίτα, μαμά.
Γιατί δεν έρχεσαι στο δικαστήριο αύριο;
407
00:23:24,111 --> 00:23:27,489
Όχι. Δεν με θέλεις πραγματικά εκεί.
408
00:23:27,572 --> 00:23:30,242
Όχι, σου το ζητώ. Χρειάζομαι υποστήριξη.
409
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Αλήθεια;
410
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
Εντάξει. Αν όντως με χρειάζεσαι…
411
00:23:38,625 --> 00:23:39,459
Θα έρθω.
412
00:23:39,543 --> 00:23:40,419
Εντάξει.
413
00:23:41,169 --> 00:23:43,713
-Μπορώ να το κάνω για εσένα.
-Το ξέρω, μαμά.
414
00:23:48,969 --> 00:23:51,012
Θα φορέσω το νέο μου πουλόβερ.
415
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
Εντάξει, μικρή, σ' ακούω.
416
00:24:19,207 --> 00:24:22,586
Λοιπόν, από την αρχή
το πρόβλημα ήταν τα στοιχεία.
417
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Παραήταν ισχυρά.
418
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
Ναι, θα βάλουμε εμπειρογνώμονες
να βρουν κενά στη θεωρία της εισαγγελίας,
419
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
αλλά στην τελική,
420
00:24:31,428 --> 00:24:34,514
το φονικό όπλο
είναι το σφυρί της πελάτισσάς μας.
421
00:24:34,598 --> 00:24:39,352
Τα γάντια της είχαν το αίμα του θύματος.
Δεν αρκούσε να πούμε ότι τα φύτεψαν.
422
00:24:39,436 --> 00:24:42,522
Θα λέγαμε στους ενόρκους
ποιος τα φύτεψε και γιατί.
423
00:24:52,407 --> 00:24:53,992
Καλούμε τον Άλεξ Γκραντ.
424
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
Κύριε Γκραντ, πείτε μας τι δουλειά κάνετε.
425
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
Είμαι επιχειρηματίας.
426
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Σε ποιον κλάδο;
427
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
Η κύρια δουλειά μου
είναι η Κατασκευαστική Άργκελ.
428
00:25:06,588 --> 00:25:10,759
Είναι εμπορικός ανάδοχος στο Λος Άντζελες.
429
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Αρκετά μεγάλος εργολάβος, έτσι;
430
00:25:13,136 --> 00:25:14,471
Δεν έχω παράπονο.
431
00:25:14,554 --> 00:25:18,934
Ο τύπος είναι τελείως μαλάκας,
αλλά είναι προβλέψιμος μαλάκας.
432
00:25:19,017 --> 00:25:21,728
Μετά το αίτημα αναίρεσης,
έπρεπε να τον δουλέψουμε λίγο.
433
00:25:21,811 --> 00:25:25,732
Να κολακεύσουμε τον εγωισμό του
που ήδη ήταν παραφουσκωμένος.
434
00:25:25,815 --> 00:25:28,944
Μπορείς να πεις "μαλάκας"
στην παρουσίασή σου;
435
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
Η εταιρεία σας συμμετέχει
σε μια σημαντική δημοπρασία;
436
00:25:32,822 --> 00:25:34,241
Το Ολυμπιακό Χωριό;
437
00:25:34,324 --> 00:25:35,200
Ναι.
438
00:25:35,283 --> 00:25:37,244
Αλλά ακόμα δεν έχει αποφασιστεί.
439
00:25:37,327 --> 00:25:40,372
Υπήρξαν καθυστερήσεις
στη διαδικασία έγκρισης.
440
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
Και πάλι, είναι συναρπαστικό.
Μόνο με κατασκευές ασχολείστε;
441
00:25:45,126 --> 00:25:48,046
Όχι. Έχω επενδύσεις και σε άλλους τομείς.
442
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
Ψυχαγωγία, ας πούμε.
443
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
Έχω μια μικρή εταιρεία παραγωγής,
την PanMedia.
444
00:25:53,552 --> 00:25:56,638
-Έχω εταιρεία συμβουλευτικής διαχείρισης.
-Κούριερ;
445
00:25:56,721 --> 00:25:58,139
Η Ιγκλ Κούριερς. Ναι.
446
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
-Διάφορα.
-Και είναι όλες επικερδείς επιχειρήσεις;
447
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
Προφανώς, το ιστορικό σας
μιλά από μόνο του.
448
00:26:07,899 --> 00:26:11,069
Ο άνθρωπός μας από μέσα
του 'πε ότι δεν έχουμε τίποτα.
449
00:26:11,152 --> 00:26:12,070
Ο παρουσιαστής;
450
00:26:12,153 --> 00:26:15,156
-Ο Χένρι Νταλ.
-Άλλος μαλάκας, αλλά τέλος πάντων.
451
00:26:15,240 --> 00:26:18,201
Για να πετύχει,
έπρεπε να τον αφήσουμε να εξαντληθεί.
452
00:26:18,285 --> 00:26:22,414
Να ρίξει την άμυνά του.
Τότε, αρχίζει το παιχνίδι.
453
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
Θα μας πείτε τι αφορούσε αυτό το μέιλ;
454
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Ο Μιτς ήταν βουτηγμένος στα χρέη.
455
00:26:29,170 --> 00:26:32,799
Μάλλον θεώρησε
ότι θα με εκβιάσει να τον βοηθήσω.
456
00:26:32,882 --> 00:26:37,095
-Ο Μπόντουραντ χρωστούσε;
-Ναι. Εκατοντάδες εκατομμύρια.
457
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
Το Τεράτσο, ο ουρανοξύστης
στον οποίο μας προσέλαβε για δουλειά,
458
00:26:41,558 --> 00:26:44,436
καθυστερούσε λόγω θεμάτων
με την επιθεώρηση.
459
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
Αιμορραγούσε οικονομικά.
460
00:26:46,688 --> 00:26:50,358
Μα δεν αφορά και τον εργολάβο
ένα θέμα με την επιθεώρηση;
461
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
Ναι, αλλά όσο δουλεύαμε εκεί,
περνούσαμε τις επιθεωρήσεις.
462
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
Η καθυστέρηση ήρθε μετά,
στην τελική έγκριση.
463
00:26:57,741 --> 00:27:00,785
Δεν ξέρω αν ο Μιτς
είχε εργολάβους για το τελείωμα
464
00:27:00,869 --> 00:27:05,123
που παρείχαν κακής ποιότητας δουλειά
ή αν είχε αρχιτεκτονικά θέματα.
465
00:27:05,206 --> 00:27:10,170
Ξέρω μόνο ότι δεν είχε σχέση
μ' εμένα ή την εταιρεία μου.
466
00:27:10,253 --> 00:27:11,338
Ναι, καλά.
467
00:27:12,130 --> 00:27:14,382
Βρήκαμε τα έγγραφα της επιθεώρησης.
468
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
Όντως όλα εγκρίθηκαν
όσο η εταιρεία του ήταν εκεί,
469
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
αλλά μόλις έφυγε, βρέθηκαν πολλά θέματα.
470
00:27:20,597 --> 00:27:25,894
Που σημαίνει ότι μάλλον έδινε δωροδοκίες
για να εγκρίνουν τις μισοδουλειές του
471
00:27:25,977 --> 00:27:27,687
για να τη βγάζουν φτηνά.
472
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
Συγγνώμη. Συνέχισε. Τα πας τέλεια.
473
00:27:31,107 --> 00:27:34,235
Σωστά. Δεν υπήρχε τρόπος
να το αποδείξουμε. Όχι άμεσα.
474
00:27:34,319 --> 00:27:38,281
Οπότε κάναμε το αμέσως καλύτερο,
να το υπονοήσουμε έντονα.
475
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
Λέγεται "έμμεσες αποδείξεις".
476
00:27:41,201 --> 00:27:44,162
Ήλπιζα κάποιος να σου το είχε μάθει αυτό.
477
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
Αυτή η επιστολή του FBI
παρουσιάστηκε στους ενόρκους.
478
00:27:48,333 --> 00:27:49,959
Την αναγνωρίζετε;
479
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Ναι.
480
00:27:52,045 --> 00:27:54,589
Σας χαρακτηρίζει πιθανό ύποπτο
481
00:27:54,673 --> 00:27:58,301
σε ομοσπονδιακή έρευνα
για κατασκευαστική απάτη, σωστά;
482
00:27:59,803 --> 00:28:00,637
Θεωρητικά.
483
00:28:00,720 --> 00:28:01,763
Θεωρητικά;
484
00:28:01,846 --> 00:28:04,224
Οι εργολάβοι εξετάζονται συνέχεια,
485
00:28:04,307 --> 00:28:08,311
αλλά δεν είχα να κρύψω κάτι,
οπότε η επιστολή δεν οδήγησε πουθενά.
486
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
Ήρθε πριν από μήνες.
Δεν επικοινώνησαν ποτέ.
487
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
Μάλιστα.
488
00:28:12,774 --> 00:28:15,652
Θα διαβάσετε την ημερομηνία στην επιστολή;
489
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
Λέει 18 Ιανουαρίου.
490
00:28:18,238 --> 00:28:21,157
Ας δούμε το μέιλ
που έστειλε ο Μίτσελ Μπόντουραντ.
491
00:28:21,241 --> 00:28:22,325
Η ημερομηνία;
492
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
Μοιάζει με 10 Ιανουαρίου.
493
00:28:24,369 --> 00:28:27,580
Άρα, οχτώ μέρες
μετά το απειλητικό μέιλ του Μπόντουραντ
494
00:28:27,664 --> 00:28:29,374
λάβατε επιστολή από το FBI.
495
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
Ανησυχήσατε μήπως σας κατήγγειλε;
496
00:28:32,085 --> 00:28:35,922
Τα ακίνητα είναι περίπλοκη δουλειά.
Τίποτα δεν θα με ξάφνιαζε.
497
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
Ξανά, δεν έχω τίποτα να κρύψω.
498
00:28:38,049 --> 00:28:40,552
Μήπως αυτή η έρευνα είχε σχέση
499
00:28:40,635 --> 00:28:42,887
με την καθυστέρηση στο ολυμπιακό θέμα;
500
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
Δεν μπορώ να ξέρω.
501
00:28:46,558 --> 00:28:50,395
Γενικώς, η ζωή σας θα ήταν πιο εύκολη
αν ο Μπόντουραντ χανόταν.
502
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
Ένσταση!
503
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
Συγγνώμη, το αποσύρω.
504
00:28:53,773 --> 00:28:55,984
Μην ξεφεύγετε από το θέμα, κε Χάλερ.
505
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
Κατανοητό.
506
00:28:58,528 --> 00:29:01,614
Το "Γκραντ" δεν είναι
το αληθινό όνομά σας, έτσι;
507
00:29:03,283 --> 00:29:05,785
Νομικώς, το επίθετό μου είναι Γκραντ, ναι.
508
00:29:05,869 --> 00:29:07,954
Όμως, δεν γεννηθήκατε Άλεξ Γκραντ;
509
00:29:08,037 --> 00:29:11,249
Ένσταση. Τι σχέση έχει
το όνομα του μάρτυρα με τη δίκη;
510
00:29:11,332 --> 00:29:13,835
Θα το ξεκαθαρίσω σε λίγα λεπτά.
511
00:29:13,918 --> 00:29:15,003
Θα περιμένω.
512
00:29:16,796 --> 00:29:20,258
-Το επίθετό σας, κε Γκραντ.
-Γεννήθηκα Άλεξ Καζάριαν.
513
00:29:20,341 --> 00:29:24,345
Όμως, άλλαξα νόμιμα το επίθετό μου
σε Γκραντ πριν από λίγα χρόνια.
514
00:29:25,180 --> 00:29:27,015
Καζάριαν. Ωραίο όνομα.
515
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
Γιατί το αλλάξατε;
516
00:29:28,933 --> 00:29:32,061
Ήθελα να εδραιωθώ
ως επιχειρηματίας στην Αμερική.
517
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
Τα αρμενικά επίθετα προφέρονται δύσκολα.
518
00:29:35,231 --> 00:29:38,777
Υπάρχει μεγάλη αρμενική κοινότητα
στο Λος Άντζελες.
519
00:29:38,860 --> 00:29:41,196
Ναι, αλλά η ξενοφοβία είναι παντού,
520
00:29:41,279 --> 00:29:44,574
ιδίως όταν έχεις να κάνεις
με το δημοτικό συμβούλιο.
521
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Λυπηρό, αλλά ισχύει.
Αν και έχετε γεννηθεί εδώ, σωστά;
522
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
Σωστά.
523
00:29:51,706 --> 00:29:54,042
Άρα, ο πατέρας σας πρωτοήρθε εδώ.
524
00:29:54,125 --> 00:29:56,878
-Μιλήστε μας γι' αυτόν.
-Ένσταση. Συνάφεια.
525
00:29:56,961 --> 00:29:57,837
Απορρίπτεται.
526
00:29:57,921 --> 00:30:00,006
Κυρία Πρόεδρε, αν μου επιτρέπετε.
527
00:30:00,089 --> 00:30:01,674
Είμαι ο Τζέικομπ Ζίμερ.
528
00:30:01,758 --> 00:30:04,844
Εκπροσωπώ τον μάρτυρα.
Θα ήθελα μια στιγμή μαζί του.
529
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Δεν βλέπω κανέναν λόγο γι' αυτό
αυτήν τη στιγμή.
530
00:30:08,431 --> 00:30:12,769
Αλλά η υπομονή μου τελειώνει, κε Χάλερ.
Μπείτε στην ουσία.
531
00:30:12,852 --> 00:30:15,438
Βεβαίως. Ευχαριστώ. Κύριε Γκραντ;
532
00:30:17,357 --> 00:30:18,608
Τι θέλετε να μάθετε;
533
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
Ο πατέρας σου, ο Σάσα Καζάριαν.
534
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
Δεν είναι αλήθεια
ότι εκτίει ποινή σε ομοσπονδιακή φυλακή
535
00:30:25,573 --> 00:30:29,619
για πολλές κατηγορίες
για εκβιασμούς, απάτη,
536
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
σχέση με το οργανωμένο έγκλημα,
537
00:30:31,955 --> 00:30:33,915
ακόμα και συνωμοσία για φόνο;
538
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
Ναι, είναι αλήθεια.
539
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
Το παρελθόν του πατέρα μου
είναι ευρέως γνωστό
540
00:30:43,132 --> 00:30:47,053
για όποιον ασχοληθεί να το ψάξει,
κάτι που εσείς προφανώς κάνατε.
541
00:30:47,136 --> 00:30:51,140
Η αλλαγή του ονόματός σας
επεδίωκε να κρυφτείτε από την ιστορία σας;
542
00:30:51,224 --> 00:30:52,392
Φυσικά.
543
00:30:53,351 --> 00:30:56,020
Μα είπατε
ότι ήταν για να μοιάζει αμερικάνικο.
544
00:30:56,104 --> 00:30:57,689
Ισχύουν και τα δύο.
545
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
Ήθελα να αποστασιοποιηθώ
από το παρελθόν του πατέρα μου
546
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
και ήθελα ένα επίθετο
φιλικό προς τον καταναλωτή.
547
00:31:04,195 --> 00:31:06,739
Ξέρω τι προσπαθείτε να κάνετε, κε Χάλερ.
548
00:31:06,823 --> 00:31:09,742
Όμως, δεν έχω δεσμούς
με τον κόσμο του πατέρα μου.
549
00:31:09,826 --> 00:31:12,620
Σκάψτε όσο θέλετε. Δεν θα βρείτε τίποτα.
550
00:31:13,121 --> 00:31:18,334
Δεν έφτανε να φανεί ότι ο μπαμπάς του
είναι εγκληματίας. Εκεί έμπαινε αυτός.
551
00:31:18,418 --> 00:31:20,795
Ήταν απλή ερευνητική δουλειά, μωρό μου.
552
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
Είσαι πολύ σεμνός. Είναι πολύ σεμνός.
553
00:31:23,339 --> 00:31:26,968
Κε Γκραντ, ο ερευνητής μου
το τράβηξε αυτό στις 14 Απριλίου.
554
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
Εσείς μπαίνετε στον φούρνο Τάρον;
555
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
Ναι, έτσι μοιάζει.
556
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
Πείτε μας για τη σημασία του φούρνου.
557
00:31:36,060 --> 00:31:38,354
Έχουν τον καλύτερο μπακλαβά στην πόλη.
558
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
Μόνο γι' αυτό πηγαίνετε;
559
00:31:43,568 --> 00:31:45,361
Το μαγαζί είναι του θείου μου.
560
00:31:45,445 --> 00:31:48,406
Είναι έγκλημα
να πηγαίνω στον φούρνο του θείου μου;
561
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
Του θείου σας, Άρμεν Καζάριαν;
562
00:31:52,118 --> 00:31:55,788
Δεν φυλακίστηκε κι αυτός
για σχέσεις με το οργανωμένο έγκλημα;
563
00:31:56,873 --> 00:32:01,961
Ναι, αλλά άλλαξε τη ζωή του.
Γι' αυτό άνοιξε φούρνο.
564
00:32:02,045 --> 00:32:05,465
Για να γίνει
ένας έντιμος επιχειρηματίας σαν εμένα.
565
00:32:06,549 --> 00:32:09,052
Πειστήριο υπεράσπισης Ρ.
Προσφέρεται για αμφισβήτηση.
566
00:32:09,135 --> 00:32:10,470
Είναι αρχεία επίσκεψης
567
00:32:10,553 --> 00:32:15,391
από τη φυλακή όπου διαμένει τώρα
ο πατέρας του μάρτυρα, ο Σάσα Καζάριαν.
568
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Να πλησιάσουμε;
569
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
Είναι σαφές τι επιχειρεί ο κύριος Χάλερ.
570
00:32:25,902 --> 00:32:30,239
Κάνω ακριβώς αυτό που είπα.
Δείχνω τον Γκραντ ως εναλλακτικό ύποπτο.
571
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
Ζητήσατε κι άλλα στοιχεία. Τα βρήκα.
572
00:32:32,909 --> 00:32:34,994
Φοβάμαι πως συμφωνώ, κυρία Φρίμαν.
573
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
Τίποτα από αυτά
δεν θα έπρεπε να σας ξαφνιάζει.
574
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
Όντως θεωρείς ότι θα πετύχει;
575
00:32:42,377 --> 00:32:45,296
Δείχνεις τις σχέσεις
της οικογένειας με τη μαφία;
576
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Κε Γκραντ, θα προσέξετε στα αρχεία
577
00:32:49,175 --> 00:32:51,886
ότι πήγατε στον πατέρα σας
στις 13 Απριλίου.
578
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
Το θυμάστε;
579
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Ακούγεται σωστό. Ναι.
580
00:32:57,475 --> 00:33:01,729
Είναι μια μέρα πριν τραβηχτεί η φωτογραφία
στον φούρνο του θείου σας;
581
00:33:01,813 --> 00:33:02,814
Αν το λέτε εσείς.
582
00:33:02,897 --> 00:33:04,983
Τα λένε τα στοιχεία, κύριε Γκραντ.
583
00:33:06,985 --> 00:33:08,403
Πειστήριο υπεράσπισης Σ.
584
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Τα αρχεία ταξιδιών του κου Γκραντ.
585
00:33:13,533 --> 00:33:17,370
Φαίνεται, λοιπόν,
ότι επισκεφτήκατε τον πατέρα σας,
586
00:33:17,453 --> 00:33:19,414
γυρίσατε στο ΛΑ την επομένη
587
00:33:19,497 --> 00:33:23,668
και πήγατε κατευθείαν στον φούρνο
του θείου σας, πριν καν πάτε σπίτι.
588
00:33:25,837 --> 00:33:28,214
-Πεινούσα.
-Είναι 40 λεπτά εξτρά δρόμος.
589
00:33:28,297 --> 00:33:30,383
Ένσταση, καταθέτει ο συνήγορος.
590
00:33:30,466 --> 00:33:34,887
Δεκτή. Οι ένορκοι
ας αγνοήσουν το τελευταίο σχόλιο.
591
00:33:34,971 --> 00:33:36,806
Κε Γκραντ, αναφέρατε νωρίτερα
592
00:33:36,889 --> 00:33:39,559
πολλές νόμιμες επιχειρήσεις σας,
593
00:33:39,642 --> 00:33:42,061
μεταξύ τους και η Ιγκλ Κούριερς.
594
00:33:42,145 --> 00:33:44,689
Ισχύει ότι ο θείος σας που έχει τον φούρνο
595
00:33:44,772 --> 00:33:47,442
είναι και επενδυτής στην Ιγκλ Κούριερς;
596
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
Έχω τα αρχεία, αν δεν θυμάστε.
597
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
Ο φούρνος του θείου μου
τα πάει αρκετά καλά,
598
00:33:57,994 --> 00:34:02,248
κι έτσι, έχει σταθεί ικανός
να κάνει κι άλλες επενδύσεις.
599
00:34:03,041 --> 00:34:04,709
Είναι το αμερικανικό όνειρο.
600
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
Πράγματι.
601
00:34:07,837 --> 00:34:11,466
Δεν ξέρω, μικρή.
Ένας τέτοιος τύπος είναι επαγγελματίας.
602
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
Επί χρόνια καλύπτει τα ίχνη του.
603
00:34:14,844 --> 00:34:17,805
Η εισαγγελέας τον έχει νικήσει δέκα φορές.
604
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
-Δεν νομίζω ότι είναι δέκα.
-Τις μέτρησα.
605
00:34:20,475 --> 00:34:25,438
Τι σκεφτόσουν; Μια καλή εισαγγελέας
μπορεί να τα γκρεμίσει όλα.
606
00:34:25,521 --> 00:34:28,399
Γι' αυτό φροντίσαμε
να μην έχει την ευκαιρία.
607
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
Άλλες τρεις φωτογραφίες του ερευνητή μου.
608
00:34:31,861 --> 00:34:33,404
Όποτε πηγαίνατε στον πατέρα σας,
609
00:34:33,488 --> 00:34:37,241
πάντα την επομένη
πηγαίνατε στον φούρνο του θείου σας.
610
00:34:37,325 --> 00:34:40,453
Περίπου μία φορά κάθε έξι εβδομάδες.
611
00:34:40,536 --> 00:34:44,165
Δηλαδή, μας λέτε
πως μετά από κάθε επίσκεψη στον πατέρα σας
612
00:34:44,248 --> 00:34:47,794
που είναι στη φυλακή
για σχέσεις με συνδικάτο εγκλήματος,
613
00:34:47,877 --> 00:34:49,337
πηγαίνατε στον θείο σας,
614
00:34:49,420 --> 00:34:53,007
πρώην μέλος αυτού του συνδικάτου
και συνέταιρός σας,
615
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
μόνο για τον μπακλαβά;
616
00:34:55,676 --> 00:34:57,178
Ένσταση, παρενόχληση.
617
00:34:57,261 --> 00:34:58,221
Απορρίπτεται.
618
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Εγώ…
619
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
620
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
Να μια άλλη πιθανότητα.
Ίσως μεταφέρετε πληροφορίες…
621
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
-Ένσταση, εικασίες.
-Απορρίπτεται.
622
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
…από ένα μέλος συνδικάτου σε άλλο…
623
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
-Παρενόχληση!
-Απορρίπτεται!
624
00:35:15,655 --> 00:35:19,534
…που θα σας καθιστούσε μέλος
αυτής της εγκληματικής οργάνωσης.
625
00:35:20,535 --> 00:35:23,704
Αυτό είναι, κύριε Γκραντ; Έτσι φαίνεται.
626
00:35:31,921 --> 00:35:32,755
Κυρία Πρόεδρε…
627
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
"Κατά τη συμβουλή του συνηγόρου μου
και την Πέμπτη Τροπολογία,
628
00:35:39,679 --> 00:35:44,433
αρνούμαι να απαντήσω
σε αυτήν ή σε περαιτέρω ερωτήσεις".
629
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
Τάξη!
630
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
Αν δεν υπάρξει τάξη,
θα αδειάσω την αίθουσα!
631
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
Οι συνήγοροι
να έρθουν αμέσως στο γραφείο μου!
632
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
Απίστευτο!
633
00:36:12,295 --> 00:36:14,463
"Όλοι έχουν δικαίωμα μη αυτοενοχοποίησης".
634
00:36:14,547 --> 00:36:16,841
Αυτό χρονολογείται από τον 16ο αιώνα.
635
00:36:17,508 --> 00:36:22,054
Η εισαγγελία δεν μπορεί να αναγκάσει
τον κατηγορούμενο να καταθέσει
636
00:36:22,138 --> 00:36:23,556
αν δεν θέλει.
637
00:36:23,639 --> 00:36:27,059
Και οι ένορκοι δεν πρέπει
να συμπεράνουν ότι είναι ένοχος
638
00:36:27,143 --> 00:36:29,353
αν δεν θέλει να απαντήσει.
639
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
Συνήθως ισχύει για τον κατηγορούμενο,
640
00:36:31,814 --> 00:36:35,318
αλλά αν η υπεράσπιση
καλέσει κάποιον άλλον στο εδώλιο
641
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
και τον στριμώξει
να επικαλεστεί αυτό το δικαίωμα,
642
00:36:38,487 --> 00:36:42,742
αποκλείεται οι ένορκοι
να μην τον θεωρήσουν ένοχο για κάτι.
643
00:36:42,825 --> 00:36:44,160
Αυτή ήταν η ιδέα.
644
00:36:44,243 --> 00:36:47,455
Ξέρεις πόσο επικίνδυνο είναι;
Πόσο μπορείς να μπλέξεις;
645
00:36:47,538 --> 00:36:51,209
Αν το έκανα επίτηδες, ναι,
αλλά αν απλώς προκύψει…
646
00:36:51,292 --> 00:36:54,754
Ξέρετε ότι οφείλετε
να ενημερώσετε το δικαστήριο
647
00:36:54,837 --> 00:36:59,091
αν έχετε ενδείξεις ότι ο μάρτυρας
θα επικαλεστεί τη μη αυτοενοχοποίηση;
648
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
Δεν μπορούσα να ξέρω
τι θα έκανε ο μάρτυρας.
649
00:37:02,011 --> 00:37:04,263
-Μου κάνεις πλάκα, γαμώτο.
-Κα Φρίμαν.
650
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
Θα φέρεστε ως επαγγελματίας
651
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
όταν είστε στο γραφείο
και στο δικαστήριό μου. Κατανοητό;
652
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Ζητώ συγγνώμη.
653
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
Έχει δίκιο, γαμώτο.
654
00:37:15,316 --> 00:37:18,903
Ο κος Γκραντ συμφώνησε
να καταθέσει κατά το αίτημα ακύρωσης.
655
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
Δεν το επικαλέστηκε τότε.
Πώς να ήξερα ότι θα το κάνει;
656
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
Όχι.
657
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
Φύτεψε την ιστορία στο μυαλό των ενόρκων.
658
00:37:26,410 --> 00:37:29,497
Αφού ο μάρτυρας το επικαλέστηκε,
δεν μπορώ να τον ανακρίνω.
659
00:37:29,580 --> 00:37:32,667
Χειραγώγησε όλη τη δίκη μ' αυτό το κόλπο.
660
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Έλα τώρα.
661
00:37:33,668 --> 00:37:37,755
Κύριε Χάλερ, αν βρω αποδείξεις
ότι αυτό ήταν προμελετημένο,
662
00:37:37,838 --> 00:37:40,508
θα σας καταγγείλω στον δικηγορικό σύλλογο.
663
00:37:41,217 --> 00:37:44,303
Όλη η κατάθεση του μάρτυρα θα διαγραφεί.
664
00:37:44,387 --> 00:37:46,722
Κα Πρόεδρε, ό,τι έγινε, δεν ξεγίνεται.
665
00:37:46,806 --> 00:37:48,516
Καταλαβαίνω, κυρία Φρίμαν,
666
00:37:48,599 --> 00:37:52,311
αλλά αν δεν έχετε απόδειξη
ότι ο κος Χάλερ το σχεδίαζε εξαρχής,
667
00:37:52,395 --> 00:37:54,272
δεν θα κηρύξω κακοδικία.
668
00:37:55,564 --> 00:37:58,442
Θα πω στους ενόρκους
ότι δεν συνάγεται ενοχή
669
00:37:58,526 --> 00:38:01,195
από την άρνηση
του κου Γκραντ να καταθέσει.
670
00:38:01,279 --> 00:38:03,322
Και πάλι είχες πρόβλημα.
671
00:38:03,406 --> 00:38:06,867
Ναι, μόλις καταφέρεις
να επικαλεστεί τη μη αυτοενοχοποίηση,
672
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
οι ένορκοι θα υποθέσουν ότι είναι ένοχος.
673
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Αλλά ένοχος για τι πράγμα;
674
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
Απλώς έδειξες ότι ίσως είναι εγκληματίας.
675
00:38:14,500 --> 00:38:18,212
Δεν είχες κάτι συγκεκριμένο
για να τον συνδέσεις με τον φόνο.
676
00:38:18,296 --> 00:38:20,756
Είχαμε έναν ακόμα άσο στον μανίκι μας.
677
00:38:22,466 --> 00:38:25,845
Κε Βογιετσόβσκι, δέχεστε
να διευκολύνω την πρακτικογράφο;
678
00:38:25,928 --> 00:38:27,388
Να σας λέω Ντένις;
679
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Δεν έχω θέμα.
680
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
Θα μας πείτε τι επαγγέλλεστε;
681
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
Είμαι ο ερευνητής σας.
682
00:38:36,230 --> 00:38:37,857
Και σ' αυτήν την υπόθεση,
683
00:38:37,940 --> 00:38:41,902
η έρευνά σας σάς οδήγησε
σε κάποιο συγκεκριμένο άτομο;
684
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
Ναι. Στον Άλεξ Γκραντ.
685
00:38:44,488 --> 00:38:46,532
Τι μάθατε για τον κο Γκραντ;
686
00:38:46,615 --> 00:38:49,952
Τον ακολούθησα επανειλημμένα
από το αεροδρόμιο
687
00:38:50,036 --> 00:38:52,538
ως τον φούρνο του θείου του στο Γκλέντεϊλ.
688
00:38:52,621 --> 00:38:53,456
Ένσταση.
689
00:38:53,539 --> 00:38:57,126
Η κατάθεση του κου Γκραντ διαγράφηκε.
Είναι άσχετη με τη δίκη.
690
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
Τουναντίον.
691
00:38:58,586 --> 00:39:01,339
Αυτή η μαρτυρία θα δείξει τη συνάφεια.
692
00:39:01,422 --> 00:39:02,798
Τελειώνετε.
693
00:39:02,882 --> 00:39:04,884
Κατανοητό. Λοιπόν, Ντένις,
694
00:39:04,967 --> 00:39:07,720
γιατί σας ενδιέφεραν αυτές οι επισκέψεις;
695
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
Επειδή ανακάλυψα κάτι άλλο.
696
00:39:09,889 --> 00:39:15,311
Κάτι που φαινόταν να συνδέει τον κο Γκραντ
με τον φόνο του Μίτσελ Μπόντουραντ.
697
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
Θα μας πείτε τι ήταν;
698
00:39:18,189 --> 00:39:23,861
Το γκαράζ του κου Μπόντουραντ είχε κάμερες
μόνο στην είσοδο και την έξοδο.
699
00:39:23,944 --> 00:39:27,281
Εκείνη τη μέρα,
δεν μπήκαν ούτε βγήκαν ασυνήθιστα οχήματα.
700
00:39:27,365 --> 00:39:28,657
Αυτό έχει εδραιωθεί.
701
00:39:28,741 --> 00:39:30,618
Αλλά στο κτίριο απέναντι,
702
00:39:31,118 --> 00:39:33,287
υπάρχει μια παλιά κάμερα
703
00:39:33,371 --> 00:39:36,957
που βγάζει σταθερές φωτογραφίες
κάθε λεπτό.
704
00:39:37,041 --> 00:39:40,753
Καταγράφει τα πλαϊνά
του κτιρίου του κου Μπόντουραντ.
705
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
Πειστήριο υπεράσπισης Τ.
706
00:39:42,630 --> 00:39:45,925
Αυτά τα πλάνα έχουν δοθεί
προηγουμένως στην εισαγγελία.
707
00:39:47,093 --> 00:39:52,056
Μελέτησα τις φωτογραφίες
για να δω αν η κα Τράμελ ήταν σ' αυτές.
708
00:39:52,139 --> 00:39:54,934
Δεν ήταν.
Αλλά πρόσεξα κάποιον άλλον που ήταν.
709
00:39:56,185 --> 00:40:02,775
Η Ιγκλ Κούριερς που ανήκει
στον κύριο Γκραντ και τον θείο του.
710
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
Πόση ώρα ήταν το φορτηγάκι
έξω από το κτίριο;
711
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
Ήταν εκεί από τις 8:19 ως τις 9:05.
712
00:40:11,117 --> 00:40:12,827
Γιατί ήταν αξιοσημείωτο αυτό;
713
00:40:12,910 --> 00:40:15,621
Διότι, σύμφωνα με τον ιατροδικαστή,
714
00:40:16,205 --> 00:40:19,500
ο φόνος έγινε μεταξύ 8:30 και 9:00 π.μ.
715
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Ευχαριστώ, Ντένις. Τίποτα άλλο.
716
00:40:31,637 --> 00:40:34,265
Εντάξει. Ήδη έχουμε αργήσει
με το διάλειμμα,
717
00:40:34,348 --> 00:40:36,809
οπότε ας το κάνουμε τώρα. Τριάντα λεπτά.
718
00:40:36,892 --> 00:40:39,520
Θα συνεχίσουμε
με την εξέταση κατ' αντιμωλία.
719
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
Απίστευτο. Εξαιρετική δουλειά.
720
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
Σου δίνω 19 για την παρουσίασή σου.
721
00:40:45,568 --> 00:40:47,153
Εσένα, από την άλλη,
722
00:40:47,236 --> 00:40:50,781
σου δίνω 10 για νομική δεοντολογία,
723
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
αλλά 20 για τη στρατηγική.
724
00:40:53,200 --> 00:40:56,328
Μικρέ, ούτε εκείνος
δεν θα το είχε σκεφτεί αυτό.
725
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
Είναι 3:45. Το διάλειμμα σχεδόν τελείωσε.
726
00:41:00,749 --> 00:41:05,296
Θα γυρίσετε εκεί κι εκείνη θα σε εξετάσει.
727
00:41:05,379 --> 00:41:09,842
Μετά, οι ένορκοι θα πάνε σπίτι
και θα το αναλογίζονται όλη νύχτα.
728
00:41:09,925 --> 00:41:10,968
Είναι ιδιοφυές.
729
00:41:11,051 --> 00:41:13,012
Έχω μόνο μία ερώτηση ακόμα.
730
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
Το σκέφτηκες στο φτερό;
731
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
Όχι ακριβώς.
732
00:41:18,476 --> 00:41:19,477
Όπως είπα,
733
00:41:19,560 --> 00:41:21,979
ξέραμε ότι τα στοιχεία ήταν πολύ ισχυρά.
734
00:41:22,062 --> 00:41:25,608
Ο Μίκι ήξερε ότι θέλαμε τον Τύπο
στην προδικαστική ακρόαση.
735
00:41:26,400 --> 00:41:30,571
-Δεν έπρεπε να την επικαλεστεί τότε.
-Γιατί τον ήθελες στη δίκη.
736
00:41:30,654 --> 00:41:33,449
Ήθελες να το κάνει τώρα,
μπροστά στους ενόρκους.
737
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
Ευχαριστώ που έμεινες.
738
00:41:39,079 --> 00:41:43,501
Πλάκα μού κάνεις;
Το ότι ξανάρθα εδώ είναι σαν οξυγόνο.
739
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
Πήγαινε. Θα έρθω σε λίγο.
740
00:41:49,965 --> 00:41:52,801
Πράκτορα Βάσκεζ,
τι φέρνει το FBI στο δικαστήριο;
741
00:41:53,302 --> 00:41:55,012
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας.
742
00:41:55,763 --> 00:41:57,181
Για τι συμφωνία μιλάτε;
743
00:41:57,264 --> 00:42:00,643
Σας έδωσα ό,τι θέλατε
για να μιλήσει ο Γκραντ.
744
00:42:00,726 --> 00:42:03,687
Όχι να επικαλεστεί τη μη αυτοενοχοποίηση.
Με χρησιμοποιήσατε.
745
00:42:04,271 --> 00:42:06,899
Καλά, νομίζω ότι αυτό ισχύει αμφίδρομα.
746
00:42:06,982 --> 00:42:10,110
Εσείς κάνετε τη δουλειά σας,
εγώ κάνω τη δική μου.
747
00:42:11,904 --> 00:42:14,782
Θα σας πω τι έχει το FBI.
748
00:42:14,865 --> 00:42:16,200
Πολύ καλή μνήμη.
749
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
Τα λέμε, συνήγορε.
750
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
Κυρία Φρίμαν, εξέταση κατ' αντιμωλία;
751
00:42:28,671 --> 00:42:31,924
Όχι, κα Πρόεδρε.
Δεν έχω ερωτήσεις για τον μάρτυρα.
752
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Πολύ καλά.
Ο μάρτυρας μπορεί να αποχωρήσει.
753
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
Κύριε Χάλερ;
754
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
Η υπεράσπιση ολοκλήρωσε.
755
00:42:40,599 --> 00:42:43,102
Έξοχα. Μάρτυρες αντίκρουσης;
756
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
Όχι, κυρία Πρόεδρε.
757
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
Ακόμη καλύτερα.
758
00:42:46,272 --> 00:42:50,401
Σε αυτήν την περίπτωση,
μια και είναι αργά, τι λέτε…
759
00:42:50,484 --> 00:42:53,279
Η Πολιτεία είναι έτοιμη
για την τελική αγόρευση.
760
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
Να προτείνω να διακόψουμε
και να συνεχίσουμε το πρωί;
761
00:43:00,661 --> 00:43:02,580
-Μένουν 20 λεπτά.
-Δεν πειράζει.
762
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
Χρειάζομαι μόνο δέκα.
763
00:43:17,219 --> 00:43:19,555
Ήταν μια φοβερή παράσταση, έτσι;
764
00:43:20,639 --> 00:43:22,975
Ο κύριος Χάλερ τα έδωσε όλα.
765
00:43:23,475 --> 00:43:25,894
Ολόκληρο τσίρκο.
766
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
Άνετα θα ανταγωνιζόταν τους μάγους
στο Λας Βέγκας.
767
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
Αλλά, ακριβώς όπως κάνουν οι μάγοι,
768
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
η υπεράσπιση προσπαθεί
να σας αποσπάσει την προσοχή.
769
00:43:38,782 --> 00:43:40,200
Μόνο αυτό έχουν.
770
00:43:41,702 --> 00:43:47,333
Ο κος Χάλερ θέλει να πιστέψετε
ότι απλώς επειδή κάποιος Άλεξ Γκραντ
771
00:43:47,416 --> 00:43:51,879
έχει προβληματικό οικογενειακό ιστορικό,
αυτό τον καθιστά δολοφόνο.
772
00:43:51,962 --> 00:43:55,591
Ή ότι είχε κάποια αόριστη
επιχειρηματική διένεξη
773
00:43:55,674 --> 00:43:57,009
με τον κο Μπόντουραντ,
774
00:43:57,092 --> 00:43:59,011
κι αυτό ήταν κίνητρο για φόνο.
775
00:43:59,845 --> 00:44:04,099
Ή ίσως δεν τον νοιάζει καν
αν τα πιστεύετε αυτά ή όχι.
776
00:44:04,183 --> 00:44:09,229
Ίσως του αρκεί απλώς να αποσπάσει
την προσοχή σας από τα γεγονότα,
777
00:44:09,313 --> 00:44:12,316
διότι τα γεγονότα της υπόθεσης
είναι αμετάκλητα.
778
00:44:12,399 --> 00:44:16,528
Το φονικό όπλο δεν ήταν
το ματωμένο σφυρί του Άλεξ Γκραντ,
779
00:44:16,612 --> 00:44:18,739
αλλά της κατηγορούμενης Λίσα Τράμελ.
780
00:44:20,616 --> 00:44:23,369
Τα γάντια με το αίμα
του Μίτσελ Μπόντουραντ,
781
00:44:23,452 --> 00:44:26,205
ξανά, της Λίσα Τράμελ.
782
00:44:26,747 --> 00:44:28,123
Αντίθετα με τον Γκραντ,
783
00:44:28,207 --> 00:44:31,752
η Λίσα Τράμελ
είχε το κίνητρο, τα μέσα και την ευκαιρία
784
00:44:31,835 --> 00:44:33,504
να διαπράξει φόνο.
785
00:44:33,587 --> 00:44:35,297
Αντίθετα με τον Γκραντ,
786
00:44:35,381 --> 00:44:41,095
η Λίσα Τράμελ επανειλημμένα έκανε
ενοχοποιητικές ή απειλητικές δηλώσεις
787
00:44:41,178 --> 00:44:43,806
προς και αναφορικά με το θύμα.
788
00:44:46,225 --> 00:44:49,478
Μάλιστα, η συμπεριφορά της
ήταν τόσο απειλητική
789
00:44:50,062 --> 00:44:54,650
που ανάγκασε τον Μίτσελ Μπόντουραντ
να βγάλει περιοριστικά μέτρα εναντίον της.
790
00:44:55,526 --> 00:44:58,237
Όμως, τα περιοριστικά μέτρα
λειτουργούν μόνο
791
00:44:58,320 --> 00:45:01,740
αν το άτομο που περιορίζεται τα τηρεί.
792
00:45:04,159 --> 00:45:06,537
Όπως και το μαγικό κόλπο πιάνει
793
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
μόνο αν το κοινό
επιτρέψει να το ξεγελάσουν.
794
00:45:12,793 --> 00:45:14,586
Μην αφήσετε να σας ξεγελάσουν.
795
00:45:15,254 --> 00:45:17,840
Δείτε καθαρά τα κόλπα του κυρίου Χάλερ.
796
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
Δείτε πίσω τους…
797
00:45:22,511 --> 00:45:23,554
την αλήθεια.
798
00:45:52,332 --> 00:45:56,628
Συγγνώμη. Απλώς δυσκολεύομαι
να αναπνεύσω αυτήν τη στιγμή.
799
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
Χριστέ μου. Ίσως πάω φυλακή αύριο, Μίκι.
800
00:46:07,306 --> 00:46:10,517
Λίσα, κάνω ό,τι μπορώ
για να μη συμβεί αυτό.
801
00:46:11,643 --> 00:46:12,478
Εντάξει;
802
00:46:17,483 --> 00:46:20,402
Άντε, Μίκι.
Πρέπει να δουλέψουμε την αγόρευσή σου.
803
00:46:20,486 --> 00:46:21,528
Έρχομαι.
804
00:46:24,364 --> 00:46:26,825
Πρέπει να φύγω. Θα το ξενυχτήσουμε.
805
00:46:27,701 --> 00:46:28,577
Σωστά.
806
00:46:31,205 --> 00:46:32,790
Μπορώ να φέρω λίγο φαγητό.
807
00:46:34,208 --> 00:46:35,959
Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα.
808
00:46:38,003 --> 00:46:40,798
Μπορεί να φέρει κάτι ο Ρενέ
809
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω.
810
00:46:45,010 --> 00:46:46,595
Ίσως λίγο ποζόλε;
811
00:46:50,307 --> 00:46:51,183
Έλα.
812
00:46:58,190 --> 00:46:59,358
Καλό δρόμο.
813
00:47:04,112 --> 00:47:05,072
Έλα, Λόρνα.
814
00:47:12,955 --> 00:47:17,209
Μας έθαψε με την αγόρευση.
Πρέπει να αντεπιτεθούμε. Τι λες, λοιπόν;
815
00:47:17,292 --> 00:47:20,504
Από τα στοιχεία προς το συναίσθημα
ή το αντίθετο;
816
00:47:20,587 --> 00:47:22,464
-Νομίζω ότι πρέπει…
-Παρακαλώ;
817
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
Ναι, βραδινό!
818
00:47:25,133 --> 00:47:27,469
Πέρνα μέσα. Ευχαριστώ.
819
00:47:27,553 --> 00:47:28,512
Παρακαλώ.
820
00:47:28,595 --> 00:47:30,305
Βάλ' το εδώ.
821
00:47:33,559 --> 00:47:36,812
Να σας ρωτήσω κάτι;
Τι σχέση έχει αυτός ο τύπος;
822
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Ο επιθεωρητής;
823
00:47:38,021 --> 00:47:42,109
Ναι. Τον είδα και στο δικαστήριο,
αλλά δεν είναι στο Υγειονομικό;
824
00:47:42,860 --> 00:47:45,863
Τι; Ο Γουόλτερ Κιμ
είναι επιθεωρητής κτιρίων.
825
00:47:45,946 --> 00:47:47,698
Όχι. Είναι ο ίδιος τύπος.
826
00:47:47,781 --> 00:47:49,867
Μας έκανε αιφνιδιαστικό έλεγχο.
827
00:47:49,950 --> 00:47:52,703
Θυμάμαι, ήταν η μέρα
προτού συλληφθεί η Λίσα.
828
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
Την προηγούμενη μέρα;
829
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
Κατά την επιθεώρηση,
είχε πρόσβαση στο γκαράζ της Λίσα;
830
00:48:02,004 --> 00:48:04,172
Από κει περνά η γραμμή του αερίου.
831
00:48:04,256 --> 00:48:05,966
Μπήκες μαζί του;
832
00:48:06,049 --> 00:48:08,969
Όχι. Ήταν την ώρα αιχμής το μεσημέρι.
833
00:48:10,679 --> 00:48:12,180
Τα αρχεία για το Τεράτσο;
834
00:48:15,350 --> 00:48:16,184
Ορίστε.
835
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
Ήταν ο Γουόλτερ Κιμ.
Υπέγραψε τις επιθεωρήσεις.
836
00:48:25,861 --> 00:48:28,155
Αυτόν δωροδοκούσε ο Άλεξ Γκραντ.
837
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
Γ. ΚΙΜ
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ
838
00:48:33,243 --> 00:48:37,164
Το μέιλ του Μπόντουραντ
προς τον Γκραντ απειλούσε και τον Κιμ.
839
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
Η υπογραφή του Κιμ είναι στα χαρτιά.
Δεν είχε προστασία.
840
00:48:41,293 --> 00:48:45,213
Άρα, ίσως τα έχανε όλα.
Το σπίτι του. Την οικογένειά του.
841
00:48:45,297 --> 00:48:46,632
Το αμερικάνικο όνειρο.
842
00:48:47,174 --> 00:48:49,968
Ήξερε για το άχτι της Λίσα
προς τον Μπόντουραντ.
843
00:48:50,052 --> 00:48:51,929
Αυτός τράβηξε τη φωτογραφία.
844
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
Θα βόλευε να της το φορτώσει.
845
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
Λες ο Κιμ να σκότωσε τον Μπόντουραντ;
846
00:48:56,892 --> 00:49:01,146
Ίσως. Ίσως ξέρει ποιος το έκανε.
Ίσως τον έβαλε ο Άλεξ Γκραντ.
847
00:49:02,105 --> 00:49:04,650
-Μόνο με έναν τρόπο θα μάθουμε.
-Έφυγα.
848
00:49:38,475 --> 00:49:40,143
-Βρήκες τίποτα;
-Τίποτα καλό.
849
00:49:40,769 --> 00:49:42,479
Ο Γουόλτερ Κιμ αγνοείται.
850
00:49:42,562 --> 00:49:44,606
Τι εννοείς; Τον χρειαζόμαστε.
851
00:49:44,690 --> 00:49:47,526
Η γυναίκα του
δήλωσε προχθές ότι αγνοείται.
852
00:49:47,609 --> 00:49:49,361
Δεν γύρισε από τη δουλειά.
853
00:49:49,444 --> 00:49:53,490
Ολοκληρώσαμε την υπόθεση.
Χωρίς τον Κιμ, δεν θα ξανανοίξει.
854
00:49:53,573 --> 00:49:54,992
Θα μάθω ό,τι μπορώ.
855
00:50:26,690 --> 00:50:28,734
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
856
00:50:28,800 --> 00:50:42,100
*OFFiCiAL
857
00:52:11,545 --> 00:52:13,547
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα