0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,591 -Σας έχουμε κάτι. -Δεν τα παραγγείλαμε αυτά. 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,844 Από τη σεφ για τον δικηγόρο με τη Λίνκολν. 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,179 -Τι είναι; -Η λίστα των καλεσμένων μου. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 Υπάρχουν τρία ονόματα. Παίρνεις σοβαρά τον γάμο; 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,811 -Πού το βρήκες αυτό; -Σε ένα κουτί με παλιά πράγματα. 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,397 Το δαχτυλίδι του πατέρα μου από τη Νομική. 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,065 -Προσέλαβα λίγα άτομα. -Πόσα; 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,358 -Τέσσερα. -Εντάξει. 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,403 Αύριο θα βρεθώ με τον διαχειριστή του στούντιο. 10 00:00:28,486 --> 00:00:32,198 -Το ενοίκιο πήγε στις 15.000 τον μήνα. -Με παίρνει μόνο ως δέκα. 11 00:00:32,282 --> 00:00:33,533 Λυπάμαι. 12 00:00:34,617 --> 00:00:38,163 Μου πρόσφεραν δουλειά στην εισαγγελία του Σαν Ντιέγκο. 13 00:00:38,246 --> 00:00:41,458 -Και η Χέιλι; -Θα μείνει μαζί σου μέχρι να συνέλθεις. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 Νομίζω ότι κάνεις λάθος. 15 00:00:43,251 --> 00:00:46,880 Είσαι ο μόνος μάρτυρας που λέει ότι η Λίσα επιτέθηκε στον Μπόντουραντ. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,508 -Τις έβγαλε ο επιθεωρητής; -Ο μάρτυρας στα περιοριστικά μέτρα. 17 00:00:50,592 --> 00:00:53,553 "Αναβαθμίστε και πεθάνετε". Ξετυλίγουμε την ιστορία 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,014 πίσω από τον άγριο φόνο του Μπόντουραντ. 19 00:00:56,097 --> 00:00:57,515 Ο Χένρι Νταλ. 20 00:00:57,599 --> 00:00:59,100 Τι ανακαλύψατε; 21 00:00:59,184 --> 00:01:02,520 Μια μικρή κηλίδα αίματος στο δεξί γάντι. 22 00:01:02,604 --> 00:01:04,064 Ταιριάζει με το θύμα. 23 00:01:04,147 --> 00:01:05,899 -Ο Τζεφ Τράμελ; -Τι θέλεις; 24 00:01:05,982 --> 00:01:07,817 Θυμάσαι τα εργαλεία που άφησες; 25 00:01:07,901 --> 00:01:09,235 -Ναι. -Λείπει το σφυρί. 26 00:01:09,319 --> 00:01:11,446 Δεν θα καταθέσω. Μη με μπλέξεις. 27 00:01:11,529 --> 00:01:14,157 -Τι τρέχει; -Η Άντρεα ζήτησε διαβούλευση. 28 00:01:14,240 --> 00:01:15,450 Σκατά. 29 00:01:15,533 --> 00:01:18,328 Η εισαγγελία απέκτησε ένα νέο στοιχείο. 30 00:01:18,411 --> 00:01:19,579 Το φονικό όπλο. 31 00:01:22,700 --> 00:01:28,600 *OFFiCiAL 32 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Μίκι, ορκίζομαι, δεν ξέρω τίποτα για το σφυρί. 33 00:01:51,903 --> 00:01:53,154 Είναι αυτό που είναι. 34 00:01:53,238 --> 00:01:55,198 Ευτυχώς, θα ολοκληρώσει μ' αυτό. 35 00:01:55,281 --> 00:01:59,410 -Επιτέλους θα ακουστεί η πλευρά μας. -Αυτό ήθελα από την αρχή. 36 00:01:59,494 --> 00:02:00,578 Θες να καταθέσεις; 37 00:02:00,662 --> 00:02:04,415 -Ναι. Θα καταθέσω. Δεν το έκανα εγώ. -Δεν έχει σημασία. 38 00:02:04,499 --> 00:02:07,043 Θα σε κάνω τάκλιν για να μην καταθέσεις. 39 00:02:07,127 --> 00:02:10,630 Το λέει σε όλους. Πιάνει πιο καλά στους άντρες. 40 00:02:10,713 --> 00:02:14,759 Το κατανοώ. Είναι βασανιστικό να κάθεσαι άπραγη όσο σε λένε δολοφόνο. 41 00:02:14,843 --> 00:02:16,052 Γιατί να μη μιλήσω; 42 00:02:16,136 --> 00:02:20,473 Όσο ειλικρινής κι αν είσαι, οι ένορκοι θα αναρωτιούνται αν λες ψέματα. 43 00:02:20,557 --> 00:02:24,477 Γι' αυτό, οι άλλοι μάρτυρες θα πουν την ιστορία σου. Μισό. 44 00:02:27,689 --> 00:02:28,523 Πόσο κακό είναι; 45 00:02:28,606 --> 00:02:32,485 Άσ' τα. Οι σημερινοί ένορκοι μεγάλωσαν με ιατροδικαστικές σειρές. 46 00:02:32,569 --> 00:02:36,447 Με αίμα στα στοιχεία, ξοφλήσαμε. Τα γάντια ήταν άσχημα, μα αυτό… 47 00:02:36,531 --> 00:02:39,242 Ελπίζω αυτό να τα φέρει στα ίσια. 48 00:02:39,325 --> 00:02:41,661 Υλικό για τους σημερινούς μάρτυρες. 49 00:02:41,744 --> 00:02:46,207 Όχι κάτι αδιάσειστο, αλλά οι μπάτσοι έκαναν λάθη όταν καταχώρισαν το σφυρί. 50 00:02:46,291 --> 00:02:49,002 Θα κερδίσεις πόντους και με το εργαστήριο. 51 00:02:49,085 --> 00:02:53,006 Η Άντρεα θέλει τρία πράγματα για τη νίκη. Κίνητρο, μέσα, ευκαιρία. 52 00:02:53,089 --> 00:02:55,967 Πριν, είχε μόνο κίνητρο. Τώρα έχει και τα μέσα. 53 00:02:56,801 --> 00:02:58,511 Θέλουμε κι άλλους μάρτυρες. 54 00:03:02,849 --> 00:03:05,810 -Χρειαζόμαστε τον πρώην της. -Τον ψάχνω στο Μεξικό. 55 00:03:05,894 --> 00:03:08,313 Η υπόθεσή μου ξεκινά αύριο, ίσως σήμερα. 56 00:03:08,396 --> 00:03:10,481 -Αν είναι εκεί, θα τον βρω. -Ωραία. 57 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 -Πήγαινε να σκίσεις. -Ευχαριστώ γι' αυτό. 58 00:03:13,443 --> 00:03:14,652 -Έτοιμες; -Ναι. 59 00:03:22,827 --> 00:03:28,374 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 60 00:03:28,458 --> 00:03:30,793 Είμαι κηπουρός σε ιδιωτικές οικίες. 61 00:03:31,794 --> 00:03:34,631 Κάνατε τον κήπο του πελάτη την περασμένη Τετάρτη; 62 00:03:34,714 --> 00:03:35,673 Ναι. 63 00:03:38,384 --> 00:03:40,178 Κε Μπέλτραν, θέλετε λίγο νερό; 64 00:03:46,643 --> 00:03:48,144 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 65 00:03:54,817 --> 00:03:56,861 Την Τετάρτη ήμουν στους Κάπλαν. 66 00:03:56,945 --> 00:03:58,112 Και πού είναι αυτό; 67 00:03:58,196 --> 00:04:01,908 Στη Χάουζερ. Νότια της Γουίλσιρ, μεταξύ 9ης κι Ολίμπικ. 68 00:04:01,991 --> 00:04:03,618 Δηλαδή, εδώ. 69 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Ναι. 70 00:04:04,994 --> 00:04:08,081 Συνέβη κάτι ασυνήθιστο όταν ήσασταν εκεί την Τετάρτη; 71 00:04:08,164 --> 00:04:13,795 Βρήκα ένα σφυρί κάτω από τον φράχτη στην μπροστινή αυλή, δίπλα στο πεζοδρόμιο. 72 00:04:18,508 --> 00:04:21,302 -Αυτό είναι το σφυρί που βρήκατε; -Ναι. 73 00:04:21,386 --> 00:04:23,471 Πειστήριο 12 της Πολιτείας. 74 00:04:23,554 --> 00:04:24,514 Σημειώθηκε. 75 00:04:24,597 --> 00:04:27,642 Κε Μπέλτραν, τι κάνατε αφού είδατε το σφυρί; 76 00:04:28,226 --> 00:04:31,062 Το είπα στον κύριο Κάπλαν, τον ιδιοκτήτη. 77 00:04:31,145 --> 00:04:34,399 Κάλεσε την αστυνομία. Δεν άγγιξα το σφυρί. 78 00:04:34,482 --> 00:04:35,441 Γιατί; 79 00:04:35,525 --> 00:04:38,111 Γιατί έμοιαζε σαν να έχει αίμα πάνω του. 80 00:04:39,070 --> 00:04:40,571 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 81 00:04:42,115 --> 00:04:43,950 Δικός σας ο μάρτυρας, κε Χάλερ. 82 00:04:48,371 --> 00:04:52,792 Κύριε Μπέλτραν, πόσο συχνά δουλεύετε στον κήπο όπου βρήκατε το σφυρί; 83 00:04:52,875 --> 00:04:54,210 Μια φορά τη βδομάδα. 84 00:04:54,294 --> 00:04:58,756 Μπορούμε να πούμε ότι φυσάτε τα φύλλα κάτω από τον φράχτη κάθε φορά; 85 00:04:59,507 --> 00:05:00,591 Κάνω καλή δουλειά. 86 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 Δεν έχω καμία αμφιβολία. 87 00:05:03,052 --> 00:05:07,140 Τους τελευταίους έξι μήνες, είδατε αυτόν τον φράχτη πολλές φορές; 88 00:05:07,974 --> 00:05:08,808 Ναι. 89 00:05:08,891 --> 00:05:10,184 Σίγουρα πολλές φορές. 90 00:05:11,269 --> 00:05:13,563 Κι όμως, δεν ξαναείδατε το σφυρί. 91 00:05:14,272 --> 00:05:16,649 Ώσπου ξαφνικά το σφυρί εμφανίστηκε 92 00:05:16,733 --> 00:05:19,902 τη στιγμή που η πελάτισσά μου δικάζεται για φόνο. 93 00:05:19,986 --> 00:05:20,903 Ένσταση! 94 00:05:20,987 --> 00:05:22,447 Το αποσύρω. Τίποτα άλλο. 95 00:05:29,787 --> 00:05:34,083 Ντετέκτιβ, αφού ασφαλίσατε την περιοχή γύρω από τον φράχτη, τι κάνατε; 96 00:05:34,167 --> 00:05:38,629 Έβαλα το σφυρί σε σακούλα αποδείξεων και το παρέδωσα στον εγκληματολόγο. 97 00:05:38,713 --> 00:05:41,632 Εκείνη την ώρα, παρατηρήσατε κάτι στο σφυρί; 98 00:05:41,716 --> 00:05:44,052 Ότι οι επιφάνειες και η λαβή 99 00:05:44,135 --> 00:05:46,846 είχαν λεκέδες από κάτι που έμοιαζε με αίμα. 100 00:05:46,929 --> 00:05:49,974 Σημείωσα και τον σειριακό αριθμό από τη λαβή. 101 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 Γιατί το κάνατε; 102 00:05:51,309 --> 00:05:54,520 Να δω αν ταιριάζει με τον αριθμό του σφυριού που έλειπε 103 00:05:54,604 --> 00:05:56,272 από το σετ της κας Τράμελ. 104 00:05:56,356 --> 00:05:57,315 Ταίριαζε; 105 00:05:57,398 --> 00:05:59,108 Για να γλιτώσουμε χρόνο, 106 00:05:59,192 --> 00:06:02,278 συνομολογούμε ότι το σφυρί ανήκε στην κα Τράμελ. 107 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 Είστε σίγουρος, κύριε Χάλερ; 108 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 Απολύτως. 109 00:06:08,826 --> 00:06:09,869 ΤΙ ΔΙΑΟΛΟ; 110 00:06:10,453 --> 00:06:12,288 Καμιά ένσταση, κα Φρίμαν; 111 00:06:14,415 --> 00:06:16,584 -Όχι, κυρία Πρόεδρε. -Πολύ καλά. 112 00:06:17,168 --> 00:06:19,587 Ένορκοι, είναι δεδομένο γεγονός 113 00:06:19,670 --> 00:06:22,673 ότι το σφυρί ανήκε στην κατηγορουμένη. 114 00:06:22,757 --> 00:06:25,676 Δεν θα χρειαστεί να συζητηθεί στη διαβούλευσή σας. 115 00:06:26,677 --> 00:06:28,054 Συνεχίστε, κα Φρίμαν. 116 00:06:29,263 --> 00:06:30,681 Τίποτε άλλο, κα Πρόεδρε. 117 00:06:35,019 --> 00:06:38,147 Όταν φτάσατε στον τόπο του εγκλήματος προ εξαμήνου, 118 00:06:38,231 --> 00:06:41,984 στείλατε αστυνομικούς να ψάξουν το όπλο στην περιοχή. Σωστά; 119 00:06:42,068 --> 00:06:43,111 Ναι. 120 00:06:43,194 --> 00:06:47,240 Συμπεριλαμβανομένου του μέρους όπου ο κος Μπέλτραν βρήκε το σφυρί. 121 00:06:47,323 --> 00:06:49,283 -Σωστά; -Σωστά. 122 00:06:49,367 --> 00:06:52,912 Στην προηγούμενη κατάθεσή σας, είπατε στους ενόρκους 123 00:06:52,995 --> 00:06:55,164 ότι η έρευνά σας ήταν ενδελεχής. 124 00:06:55,248 --> 00:06:57,542 -Το θυμάστε; -Ναι. 125 00:06:57,625 --> 00:06:59,669 Αν η έρευνα ήταν τόσο ενδελεχής, 126 00:06:59,752 --> 00:07:02,088 πώς το σφυρί έμεινε απαρατήρητο επί έξι μήνες; 127 00:07:02,171 --> 00:07:03,798 Ένσταση. Ζητά εικασίες. 128 00:07:03,881 --> 00:07:04,841 Θα αναδιατυπώσω. 129 00:07:04,924 --> 00:07:07,677 Ακόμα θεωρείτε ότι η έρευνα ήταν ενδελεχής, 130 00:07:07,760 --> 00:07:10,138 δεδομένου ότι το σφυρί βρέθηκε τώρα; 131 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 -Καμιά έρευνα δεν τα βρίσκει όλα. -Απαντήστε με ναι ή όχι. 132 00:07:15,184 --> 00:07:19,105 Ηρεμήστε. Στην επανεξέταση, η κα Φρίμαν θα σουλουπώσει όσα πείτε. 133 00:07:19,188 --> 00:07:23,276 Κε Χάλερ, αυτό είναι ανάρμοστο. Ας αγνοήσουν το σχόλιο οι ένορκοι. 134 00:07:23,359 --> 00:07:24,569 Ζητώ συγγνώμη. 135 00:07:24,652 --> 00:07:26,696 Αλλά είμαι περίεργος. Τι ισχύει; 136 00:07:26,779 --> 00:07:30,575 Ήταν ενδελεχής η έρευνα και το σφυρί τοποθετήθηκε αργότερα 137 00:07:30,658 --> 00:07:33,035 ή φανήκατε αμελής κι είστε αναξιόπιστος; 138 00:07:33,119 --> 00:07:35,163 Ένσταση. Κυρία Πρόεδρε… 139 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 Το αποσύρω. Τίποτα άλλο. 140 00:07:41,335 --> 00:07:43,504 ΤΙ ΔΙΑΟΛΟ; 141 00:07:45,006 --> 00:07:47,258 Η Πολιτεία καλεί τη δρα Χάνα Γκέιτς. 142 00:07:48,718 --> 00:07:51,929 Δρ Γκέιτς, καταθέσατε νωρίτερα ότι ταυτοποιήσατε το DNA 143 00:07:52,013 --> 00:07:55,016 από δείγμα αίματος στο γάντι της κας Τράμελ. 144 00:07:55,099 --> 00:07:56,058 Σωστά. 145 00:07:56,142 --> 00:07:58,352 Θα μας θυμίσετε τι συμπεράνατε; 146 00:07:59,312 --> 00:08:03,941 Το αίμα στο γάντι ταιριάζει απόλυτα με αυτό του θύματος, Μίτσελ Μπόντουραντ. 147 00:08:04,025 --> 00:08:05,943 Πάμε στο αίμα στο σφυρί. 148 00:08:06,027 --> 00:08:08,571 Θα μας αναλύσετε τη σύγκριση… 149 00:08:08,654 --> 00:08:11,324 Ας γλιτώσουμε από άλλη μια μακροσκελή εξήγηση του DNA. 150 00:08:11,407 --> 00:08:14,660 Συνομολογούμε ότι ταιριάζει με το αίμα του θύματος. 151 00:08:19,499 --> 00:08:20,666 Να πλησιάσουμε; 152 00:08:23,794 --> 00:08:26,547 Με εμπιστεύεσαι, έτσι; Ό,τι κι αν κάνω; 153 00:08:35,848 --> 00:08:38,434 Είναι ξεκάθαρο το παιχνίδι του κου Χάλερ. 154 00:08:38,518 --> 00:08:39,810 Παιχνίδι; Συμφωνώ μαζί σου. 155 00:08:39,894 --> 00:08:43,397 Με εμποδίζει να παρουσιάσω μεθοδικά και πειστικά τα στοιχεία. 156 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 Σου έκοψα τους θεατρινισμούς. Συγγνώμη. Παρανομώ; 157 00:08:47,610 --> 00:08:50,238 Κι εγώ θέλω να προχωράμε, κε Χάλερ, 158 00:08:50,321 --> 00:08:53,115 αλλά δεν θέλω να μου ξανάρθει ως έφεση. 159 00:08:53,199 --> 00:08:56,035 Εξαρχής λέμε ότι παγίδευσαν την πελάτισσά μου. 160 00:08:56,118 --> 00:08:58,955 Δεν αμφιβάλλω ότι το σφυρί ήταν το φονικό όπλο. 161 00:08:59,038 --> 00:09:01,749 Ο δολοφόνος το έβαλε εκεί, όπως και τα γάντια. 162 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 -Και η πελάτισσά σας συμφωνεί μ' αυτό; -Ναι. 163 00:09:07,046 --> 00:09:10,258 Καλώς. Το δικαστήριο αποδέχεται τη συνομολόγηση. 164 00:09:10,341 --> 00:09:12,635 Θα δώσω οδηγίες στους ενόρκους. 165 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 -Ξέρω τι κάνω. -Αλήθεια; 166 00:09:17,598 --> 00:09:21,894 Αν θες να δώσεις βάση για έφεση λόγω ανεπαρκούς εκπροσώπησης, πετυχαίνει. 167 00:09:21,978 --> 00:09:24,146 Συνομολογείς τα πιο βαριά στοιχεία; 168 00:09:24,230 --> 00:09:25,898 Ενίοτε, προτιμότερο να μην παλεύεις. 169 00:09:25,982 --> 00:09:29,819 Μπούρδες! Επιτίθεσαι σε κάθε μάρτυρα, αμφισβητείς κάθε στοιχείο, 170 00:09:29,902 --> 00:09:32,947 γιατί δεν ξέρεις τι θα γεννήσει εύλογη αμφιβολία. 171 00:09:33,030 --> 00:09:36,158 Με ένα μάθημα Ποινικής Δικονομίας νιώθεις καλύτερη από εμένα; 172 00:09:36,242 --> 00:09:38,578 Το έμαθα από εσένα, όχι από το μάθημα. 173 00:09:38,661 --> 00:09:39,954 Θα μας διέλυε, Λόρνα. 174 00:09:40,037 --> 00:09:43,207 Με τους εμπειρογνώμονες που μιλάνε για DNA και αίμα. 175 00:09:43,291 --> 00:09:45,084 Οπότε, της χάρισες το όπλο; 176 00:09:45,167 --> 00:09:48,004 Δεν είχα επιλογή. Έτσι κι αλλιώς θα γινόταν αυτό. 177 00:09:48,087 --> 00:09:51,090 Την έκοψα πριν πουλήσει το μελόδραμα στους ενόρκους. 178 00:09:51,173 --> 00:09:55,970 Από την αρχή της υπόθεσης κινείσαι αλλοπρόσαλλα, και ξέρω γιατί. 179 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 Είναι και κάτι ακόμα. 180 00:09:58,973 --> 00:10:01,309 Δεν το ανέφερα το πρωί γιατί το μισείς. 181 00:10:01,392 --> 00:10:02,643 Σήμερα έχεις τα… 182 00:10:03,227 --> 00:10:04,770 Να χαρείς, μην το πεις. 183 00:10:04,854 --> 00:10:08,316 Η Χέιλι άφησε κάτι στο γραφείο. Υποσχέθηκα να σε φέρω εκεί το μεσημέρι. 184 00:10:08,399 --> 00:10:12,486 -Είμαι στη μέση μιας δίκης. -Για τη Χέιλι μιλάμε. Και πρέπει να φας. 185 00:10:12,570 --> 00:10:14,780 Έχει μείνει φαγητό στο ψυγείο. 186 00:10:14,864 --> 00:10:16,532 Καλά. Ας κάνουμε γρήγορα. 187 00:10:16,616 --> 00:10:19,702 Ωραία. Αφού εξηγήσεις στην πελάτισσα τη στρατηγική. 188 00:10:21,662 --> 00:10:23,331 -Γεια. -Γεια. Είσαι καλά; 189 00:10:23,414 --> 00:10:24,957 Ναι. Τι συνέβη εκεί μέσα; 190 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 -Έλα. Θα σου εξηγήσω στον δρόμο. -Πού; 191 00:10:27,543 --> 00:10:29,712 Στο γραφείο μου. Έχει ταϊλανδέζικο. 192 00:10:31,505 --> 00:10:33,299 Καταλαβαίνω γιατί το έκανες. 193 00:10:33,382 --> 00:10:36,510 Μοιάζει καλός τρόπος να τους εξουδετερώσεις. 194 00:10:36,594 --> 00:10:40,723 -Αυτό ήθελα. -Εμείς τι κάνουμε; Γιατί να μην καταθέσω; 195 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 Η Άντρεα θα εστιάσει στις ασυνέπειες για να φανούν ως ψέμα. 196 00:10:44,644 --> 00:10:45,895 Μα δεν είναι! 197 00:10:45,978 --> 00:10:48,939 Το ξέρω, αλλά ακόμα κι αν σε βάλουμε να καταθέσεις, 198 00:10:49,023 --> 00:10:51,192 δεν θα μιλήσεις για εκείνη τη μέρα. 199 00:10:51,275 --> 00:10:54,945 Θα μιλήσεις για τον εαυτό σου. Για το εστιατόριό σου. 200 00:10:55,029 --> 00:10:58,449 Αν σε προετοίμαζα να καταθέσεις, αυτά θα λέγαμε. 201 00:10:58,532 --> 00:11:01,410 -Παραείναι επικίνδυνο. Πίστεψέ με. -Σε πιστεύω. 202 00:11:02,370 --> 00:11:03,245 Αλήθεια. 203 00:11:09,168 --> 00:11:10,002 Παρακαλώ; 204 00:11:10,086 --> 00:11:12,129 Είμαστε στην αίθουσα συσκέψεων! 205 00:11:16,133 --> 00:11:18,135 Χρόνια πολλά! 206 00:11:19,470 --> 00:11:21,389 Ιδέα της Χέιλι. Κάνε ότι χάρηκες. 207 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 Αγάπη μου, σ' ευχαριστώ. Είναι πολύ γλυκό. Ευχαριστώ. 208 00:11:25,142 --> 00:11:28,062 -Δεν χρειαζόταν. -Ας μη λέμε τη λέξη από "Γ". 209 00:11:28,145 --> 00:11:32,108 Μπορούμε απλώς να πούμε "Χαρούμενη μη μέτρια Πέμπτη". 210 00:11:32,191 --> 00:11:33,317 Εντάξει. 211 00:11:34,694 --> 00:11:38,114 -Ποιοι είναι αυτοί; -Οι προσωρινοί. Κάνε ότι τους συμπαθείς. 212 00:11:38,906 --> 00:11:40,324 -Γεια. -Γεια. 213 00:11:40,408 --> 00:11:42,410 Μίκι, τα λέμε στο δικαστήριο. 214 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 Όχι. Δεν πειράζει. Να αρχίσουμε; 215 00:11:45,496 --> 00:11:47,873 Περιμένουμε ακόμα ένα άτομο. 216 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Ποιο; 217 00:11:52,086 --> 00:11:53,963 Μαμά, τι κάνεις εδώ; 218 00:11:54,588 --> 00:11:56,632 Η Χέιλι είπε "Μαμά Ελένα, 219 00:11:56,716 --> 00:11:59,510 ο μπαμπάς μισεί τα γενέθλιά του. Τι να κάνω;" 220 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 Απάντησα "Έρχομαι". 221 00:12:01,929 --> 00:12:04,890 Λυπάμαι που η μητέρα σου σε παράτησε. 222 00:12:04,974 --> 00:12:07,143 Η Μάγκι δεν… Ξέχνα το. Μαμά… 223 00:12:07,226 --> 00:12:09,311 Τους γνώρισα όλους. 224 00:12:09,979 --> 00:12:14,024 Η Ίζι είναι πολύ γλυκιά. Ο μηχανόβιος. Δεν ξέρω για τα μαλλιά. 225 00:12:14,608 --> 00:12:18,237 -Κι η ξανθιά σύζυγος. -Τη λένε Λόρνα. Ξέρει ισπανικά, θυμάσαι; 226 00:12:18,320 --> 00:12:20,573 Καλύτερα από "δεύτερη πρώην σύζυγος". 227 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Κι εσύ; 228 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 -Εγώ… -Η Λίσα. Πελάτισσά μου. 229 00:12:25,077 --> 00:12:27,371 -Τι έκανες; -Εντάξει. Αρκετά, μαμά. 230 00:12:27,455 --> 00:12:30,207 -Φόνο; -Όχι, κι αυτή επίσης ξέρει ισπανικά. 231 00:12:30,291 --> 00:12:32,251 -Την πέρασα για Ελληνίδα. -Όχι. 232 00:12:32,334 --> 00:12:34,295 Γιατί μισεί τα γενέθλιά του; 233 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 Ο μπαμπάς του τα ξεχνούσε. Η μαμά του ήθελε να την προσέχουν. 234 00:12:39,550 --> 00:12:40,718 Αυτό εξηγεί πολλά. 235 00:12:41,594 --> 00:12:44,805 Καλοσύνη σου που ήρθες, αλλά δεν είναι καλή στιγμή. 236 00:12:44,889 --> 00:12:48,976 Πότε είναι; Μάλλον όχι όταν είσαι μισοπεθαμένος στο νοσοκομείο. 237 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 Δεν ήταν τόσο σοβαρό. 238 00:12:50,394 --> 00:12:52,146 Κι άλλη φορά είχα άγνοια. 239 00:12:52,229 --> 00:12:55,191 Τα είπαμε αυτά. Πώς θα βοηθούσες στην αποτοξίνωση; 240 00:12:55,274 --> 00:13:00,070 -Είμαι μάνα σου. Σε γέννησα. Σε μεγάλωσα. -Μην είσαι τόσο μελοδραματική. 241 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 Κι αν η Χέιλι παραλίγο να πέθαινε και δεν σου το έλεγε; 242 00:13:05,576 --> 00:13:07,495 Εντάξει. Καταλαβαίνω. Αλήθεια. 243 00:13:07,578 --> 00:13:10,456 Μα είμαι στη μέση μιας δίκης. Πρέπει να γυρίσω. 244 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 Επιτέλους θα δω τον γιο μου στο δικαστήριο; 245 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 Στο… Όχι, μαμά. 246 00:13:16,754 --> 00:13:19,840 Είναι η σκηνή μου. Δεν θέλω περισπασμούς. 247 00:13:19,924 --> 00:13:23,928 Καταλαβαίνω, αλλά δεν μπορείς να πας έτσι. 248 00:13:24,595 --> 00:13:26,806 Είσαι αδύνατος. Χλομός. 249 00:13:28,057 --> 00:13:29,016 Κοίτα. 250 00:13:30,267 --> 00:13:32,186 Χαμομήλι για ίαση. 251 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 Πορτοκάλι για την όρεξή σου. 252 00:13:35,397 --> 00:13:37,817 Το τζίντζερ είναι υπέροχο. 253 00:13:37,900 --> 00:13:41,028 Και το σημαντικότερο, αντιβίωση για τρεις μήνες. 254 00:13:41,111 --> 00:13:43,113 Τα είχαν μισοτιμής στην Τιχουάνα. 255 00:13:43,739 --> 00:13:47,660 -Ακόμα κάνεις τηλεμάρκετινγκ; -Το κάνω για τον κόσμο. 256 00:13:49,954 --> 00:13:51,121 Μια στιγμή. 257 00:13:51,831 --> 00:13:53,207 Μίκι Χάλερ. Εμπρός; 258 00:13:53,290 --> 00:13:56,001 Γεια, ο Τζεφ Τράμελ εδώ. Είμαι κάτω. 259 00:13:56,794 --> 00:13:57,878 Θέλω να μιλήσουμε. 260 00:14:04,552 --> 00:14:05,803 Τζεφ. 261 00:14:08,389 --> 00:14:13,394 -Σχεδόν αγνώριστος χωρίς τη Λίνκολν. -Βιάζομαι, με περιμένουν στο δικαστήριο. 262 00:14:13,477 --> 00:14:15,062 Λοιπόν, άλλαξα γνώμη. 263 00:14:15,145 --> 00:14:18,148 Θέλω να καταθέσω. Δεν το έκανε η Λίσα. Αποκλείεται. 264 00:14:18,232 --> 00:14:21,652 Εντάξει. Μια καλή αρχή, αλλά χρειάζομαι κάτι παραπάνω. 265 00:14:21,735 --> 00:14:22,736 Τι εννοείς; 266 00:14:23,946 --> 00:14:27,908 Γιατί εξαφανίστηκες; Πού ήσουν; Είχες μπλεξίματα με τον νόμο; 267 00:14:27,992 --> 00:14:29,743 Η εισαγγελέας θα σε ρωτήσει. 268 00:14:29,827 --> 00:14:33,372 Αυτά δεν έχουν σημασία. Απλώς πες τι θες να πω και θα το πω. 269 00:14:37,501 --> 00:14:38,669 Τι γυρεύεις εδώ; 270 00:14:39,670 --> 00:14:40,588 Μόλις σου είπα. 271 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 Ότι θα ψευδομαρτυρήσεις αν σου πω; Αυτό το κατάλαβα. Αλλά τι θες; 272 00:14:47,052 --> 00:14:49,972 Το εστιατόριο πέτυχε μόλις έφυγα. 273 00:14:50,055 --> 00:14:52,641 Εγώ έφταιγα. Αλλά θέλω κομμάτι από την πίτα. 274 00:14:57,396 --> 00:15:00,983 -Η εκπομπή του Χένρι; -Έλα. Θα γίνει συμφωνία για ταινία. 275 00:15:01,692 --> 00:15:05,487 Με τη Λίσα είχαμε διαφορές, αλλά τώρα θα αλληλοβοηθηθούμε. 276 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 Θα κλείσουμε συμφωνία. 277 00:15:06,989 --> 00:15:10,117 Όχι. Δεν κλείνω συμφωνίες ούτε θέλω ψευδομάρτυρες. 278 00:15:11,911 --> 00:15:15,331 Σου προτείνω κάτι καλό. Το πιάνεις; Βόηθα με να σε βοηθήσω. 279 00:15:15,414 --> 00:15:17,541 Παίζεται η ζωή της Λίσα. Το πιάνεις; 280 00:15:17,625 --> 00:15:21,962 Αν θες να καταθέσεις ειλικρινά, χωρίς αμοιβή, ας μιλήσουμε. 281 00:15:22,046 --> 00:15:23,464 Αλλιώς, άντε γαμήσου. 282 00:15:29,386 --> 00:15:31,597 Όχι, σου είπα, δεν με παίρνει. Είναι… 283 00:15:35,434 --> 00:15:36,310 Όχι. 284 00:15:39,271 --> 00:15:43,192 Ναι. Κατάλαβα. Τα χέρια σου είναι δεμένα. Ό,τι πεις. 285 00:15:44,276 --> 00:15:46,612 Έτσι όπως έκλεισες, μάλλον δεν πήγε καλά. 286 00:15:47,196 --> 00:15:48,322 Ναι. Λοιπόν… 287 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 Πάει το στούντιο. 288 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 -Νόμιζα ότι είχατε συμφωνία. -Είχαμε. 289 00:15:55,537 --> 00:15:58,290 Μέχρι που διαχειριστής ανέβασε την εγγύηση. 290 00:15:58,374 --> 00:15:59,708 Τι; Γιατί; 291 00:16:00,668 --> 00:16:01,627 Μεγάλη ιστορία. 292 00:16:02,252 --> 00:16:05,047 -Για όλα ευθύνεται η Ρέι. -Μα αυτό απαγορεύεται. 293 00:16:06,882 --> 00:16:09,843 Τι να κάνω; Να κλαφτώ σε τηλεοπτική εκπομπή; 294 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 Δεν είναι ότι έχασα λεφτά. Απλώς… 295 00:16:15,933 --> 00:16:16,892 Χαζό όνειρο. 296 00:16:17,434 --> 00:16:18,852 Δεν είναι χαζό. 297 00:16:19,812 --> 00:16:22,022 Ας το δούμε μετά. Ίσως βρούμε λύση. 298 00:16:28,237 --> 00:16:29,321 ΛΕΪΝΤΙ Μ. 299 00:16:30,072 --> 00:16:33,701 Να τος! Εντάξει, παιδιά. 300 00:16:33,784 --> 00:16:34,952 Συγγνώμη, παιδιά. 301 00:16:35,035 --> 00:16:37,579 Να ζήσεις… 302 00:16:39,957 --> 00:16:41,875 Πίσω στην αίθουσα συνεδριάσεων. 303 00:16:44,461 --> 00:16:45,754 Θα καταθέσει; 304 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 Όχι, δεν μπορώ να τον αφήσω. 305 00:16:47,923 --> 00:16:49,550 Ας μαντέψω. Θέλει λεφτά. 306 00:16:50,384 --> 00:16:53,804 Θα έμαθε για τη δημοσιότητα γύρω από την υπόθεσή σου. 307 00:16:53,887 --> 00:16:57,391 Ίσως τον έβαλε ο φίλος σου ο Χένρι. Τον έχω ικανό. 308 00:16:59,435 --> 00:17:00,978 Οφείλω να ρωτήσω, Λίσα. 309 00:17:01,061 --> 00:17:03,564 Δεν επικοινώνησες ξανά μαζί του, έτσι; 310 00:17:05,274 --> 00:17:06,191 Τι; 311 00:17:08,569 --> 00:17:11,030 Έχω χρόνια να του μιλήσω. Το ξέρεις. 312 00:17:12,614 --> 00:17:14,533 Δεν θα του ζητούσα τίποτα. 313 00:17:17,953 --> 00:17:19,663 Μάλλον πάλι με αμφισβητείς. 314 00:17:25,127 --> 00:17:27,129 Μου ζητάς να σε εμπιστευτώ. 315 00:17:28,547 --> 00:17:30,382 Θέλω κι εσύ να με εμπιστευτείς. 316 00:17:32,384 --> 00:17:35,387 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. Είναι επαγγελματική συνήθεια. 317 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 Εντάξει. Παιδιά. 318 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Ναι. Εντάξει. Έτοιμοι και… 319 00:17:44,188 --> 00:17:45,272 Να ζήσεις… 320 00:17:45,355 --> 00:17:46,982 Παιδιά, λυπάμαι πολύ. 321 00:17:47,066 --> 00:17:50,152 Δεν το θέλω, αλλά πρέπει να γυρίσουμε στο δικαστήριο. 322 00:17:50,235 --> 00:17:52,237 Συγγνώμη. Να πάρω το φαγητό; 323 00:17:53,822 --> 00:17:54,656 Ήδη το έφαγα. 324 00:17:54,740 --> 00:17:58,118 Τι; Χωρίς τούρτα; Ήρθα νηστική για να φάω τούρτα. 325 00:17:58,202 --> 00:18:01,872 Φάτε τη χωρίς εμένα. Σας ευχαριστώ όλους, και ιδίως εσένα. 326 00:18:01,955 --> 00:18:06,668 Λυπάμαι που έκανα χάλια τα γενέθλιά σου. Ήλπιζα ότι ίσως βολέψει το μεσημέρι. 327 00:18:06,752 --> 00:18:10,380 Ποτέ δεν θα μπορούσες να κάνεις χάλια τη μη μέτρια Πέμπτη μου. 328 00:18:10,881 --> 00:18:15,094 Θα τα γιορτάσουμε οι δυο μας. Θα πούμε το "Να ζήσεις και χρόνια πολλά". 329 00:18:15,177 --> 00:18:16,303 Εντάξει. 330 00:18:16,386 --> 00:18:20,224 Αφού δεν θα σε δω στη δίκη, θα την πάω για ψώνια. 331 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 Σίγουρα της χρειάζεται κάποια με γούστο στη μόδα. 332 00:18:23,435 --> 00:18:25,729 Υπέροχα. Ευχαριστώ. Ναι. 333 00:18:27,981 --> 00:18:29,691 Μάλιστα. Ναι. 334 00:18:31,026 --> 00:18:31,944 Εντάξει. 335 00:18:33,737 --> 00:18:35,614 Καλή διασκέδαση. Ευχαριστώ. 336 00:18:42,121 --> 00:18:44,665 -Τι; -Τι εννοείς "Τι;" 337 00:18:44,748 --> 00:18:45,999 Ξέρεις τι εννοώ. 338 00:18:46,083 --> 00:18:48,627 Τόση ώρα δεν μου μιλάς. Λοιπόν, τι; 339 00:18:51,255 --> 00:18:52,131 Η τούρτα. 340 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 Η τούρτα; 341 00:18:54,424 --> 00:18:55,592 Η τούρτα γενεθλίων. 342 00:18:55,676 --> 00:18:57,052 Ήταν από το Λέιντι Μ. 343 00:18:57,886 --> 00:19:01,014 -Είχαμε πίστωση για τη γαμήλια τούρτα. -Που έληγε. 344 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 Ας έπαιρνες το αφεντικό. Αυτά σ' αρέσουν. 345 00:19:03,433 --> 00:19:04,685 Τι ακριβώς εννοείς; 346 00:19:04,768 --> 00:19:08,272 Νόμιζα ότι ο γάμος αναβλήθηκε, όχι ότι ακυρώθηκε. 347 00:19:08,355 --> 00:19:12,359 Δεν είχαμε ορίσει νέα ημερομηνία. Όποτε το αναφέρω, αλλάζεις θέμα. 348 00:19:12,442 --> 00:19:13,443 Τι; 349 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 Θέλω να παντρευτώ οπουδήποτε, οποτεδήποτε. 350 00:19:16,655 --> 00:19:19,783 Πες μέρος και μέρα. Παντρεύομαι εδώ και τώρα. 351 00:19:19,867 --> 00:19:21,034 Χαλάρωσε, τίγρη. 352 00:19:21,118 --> 00:19:22,077 Εσύ θες ακόμα; 353 00:19:22,161 --> 00:19:24,621 Ναι! Απλώς μου μοιάζει σαν σημάδι. 354 00:19:24,705 --> 00:19:25,873 Ότι τι; 355 00:19:25,956 --> 00:19:28,250 Ότι ίσως πρέπει απλώς να κλεφτούμε. 356 00:19:29,668 --> 00:19:31,003 Τώρα θες να κλεφτούμε; 357 00:19:31,086 --> 00:19:33,255 Συγγνώμη. Παρακαλώ; 358 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 -Νόμιζα ότι αυτό ήθελες. -Όντως. 359 00:19:37,050 --> 00:19:38,552 Αυτό ήθελα. 360 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 -Θέλεις μεγάλο γάμο. -Όχι. 361 00:19:44,766 --> 00:19:45,642 Ναι, ίσως. 362 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 Με το νοικιασμένο σμόκιν, τη σαχλή πρόποση και την μπάντα διασκευών; 363 00:19:50,647 --> 00:19:52,733 Τη μαμά μου, τα αγενή σχόλιά της; 364 00:19:52,816 --> 00:19:54,109 Ναι, τα θέλω όλα. 365 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 Όλα. Μόνο μία φορά το κάνω αυτό. 366 00:19:57,613 --> 00:20:01,450 Θέλω να περάσω τη ζωή μου μαζί σου και να το πω μπροστά σε όλους. 367 00:20:03,368 --> 00:20:09,166 Όχι σε έναν μούφα Έλβις ή κάποιον δικαστή που μάλλον μου έχει δώσει αναστολή παλιά. 368 00:20:17,466 --> 00:20:18,508 Ό,τι πεις. 369 00:20:25,432 --> 00:20:28,602 Κυρία Στερν, πόσον καιρό μένετε δίπλα στη Λίσα Τράμελ; 370 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Δώδεκα χρόνια. 371 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Την ξέρετε καλά; 372 00:20:32,022 --> 00:20:33,815 Όχι. Ήμασταν γειτόνισσες, 373 00:20:33,899 --> 00:20:36,735 αλλά με τον άντρα της ποτέ δεν ήταν πολύ φιλικοί. 374 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Τι εννοείτε; 375 00:20:38,070 --> 00:20:40,906 Από τη στιγμή που μετακόμισα, είχαμε διαφωνίες. 376 00:20:40,989 --> 00:20:42,616 Ο φράχτης, τα δέντρα, 377 00:20:42,699 --> 00:20:45,619 φασαρία από την καντίνα της, φασαρία από αυτούς. 378 00:20:45,702 --> 00:20:47,829 Τι εννοείτε, "φασαρία από αυτούς"; 379 00:20:47,913 --> 00:20:50,999 Συνέχεια τσακώνονταν. Δεν με άφηναν να κοιμηθώ. 380 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 Άσχημοι καβγάδες. 381 00:20:53,293 --> 00:20:55,879 Ακούγατε κάτι πέρα από δυνατές φωνές; 382 00:20:55,963 --> 00:20:57,214 Πετούσαν πράγματα. 383 00:20:58,173 --> 00:20:59,633 Πράγματα που έσπαγαν. 384 00:20:59,716 --> 00:21:02,094 Μια φορά έπρεπε να καλέσουν ασθενοφόρο. 385 00:21:02,177 --> 00:21:04,012 Το είδατε η ίδια αυτό; 386 00:21:04,096 --> 00:21:05,013 Ήταν αργά. 387 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 Πήγαν τον σύζυγό της, τον Τζεφ, στο νοσοκομείο. 388 00:21:09,184 --> 00:21:12,229 Λίγο αργότερα, αυτός την έκανε. Δεν τον κατηγορώ. 389 00:21:14,273 --> 00:21:16,358 Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 390 00:21:17,693 --> 00:21:19,486 Δική σας η μάρτυρας, κε Χάλερ. 391 00:21:20,320 --> 00:21:24,241 Κα Στερν, σχετικά με τη βραδιά που αναφέρατε ότι ήρθε ασθενοφόρο, 392 00:21:24,324 --> 00:21:27,828 θα σας ξάφνιαζε να μάθετε ότι πήγαν τον Τζεφ στο νοσοκομείο 393 00:21:27,911 --> 00:21:31,290 για επείγον ιατρικό θέμα κι όχι λόγω τραύματος από καβγά; 394 00:21:32,457 --> 00:21:34,876 Δεν άκουσα κάτι για ιατρικό θέμα. 395 00:21:34,960 --> 00:21:35,836 Όχι; 396 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 Ρωτήσατε; 397 00:21:38,380 --> 00:21:41,717 Όχι. Όπως είπα, δεν είχαμε στενή σχέση. 398 00:21:41,800 --> 00:21:42,718 Μάλιστα. 399 00:21:44,011 --> 00:21:44,928 Προχωράμε. 400 00:21:45,721 --> 00:21:49,766 Είχατε κάποια διαπραγμάτευση με τον Μπόντουραντ για το ακίνητό σας; 401 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Ναι, αλλά δεν βγήκε τίποτα. 402 00:21:53,145 --> 00:21:54,521 Σας έκανε προσφορά; 403 00:21:55,147 --> 00:21:56,940 Ήταν μια προσφορά υπό αίρεση. 404 00:21:57,024 --> 00:21:58,108 Τι αίρεση; 405 00:21:59,359 --> 00:22:01,278 Να πουλήσει και η κα Τράμελ. 406 00:22:01,361 --> 00:22:04,448 Το ακίνητό σας δεν θα συνδεόταν με του Μπόντουραντ 407 00:22:04,531 --> 00:22:06,033 αν δεν πουλούσε και αυτή. 408 00:22:06,783 --> 00:22:07,909 Κάπως έτσι. 409 00:22:07,993 --> 00:22:09,369 Πόση ήταν η προσφορά; 410 00:22:12,664 --> 00:22:13,749 Ενάμισι. 411 00:22:13,832 --> 00:22:15,709 -Εκατομμύρια; -Ναι. 412 00:22:15,792 --> 00:22:17,961 Ενάμισι εκατομμύριο δολάρια. 413 00:22:18,045 --> 00:22:20,964 Τόσο σας κόστισε που η Λίσα δεν πουλούσε. 414 00:22:21,048 --> 00:22:23,967 -Γι' αυτό της έχετε άχτι, σωστά; -Ένσταση. 415 00:22:24,051 --> 00:22:26,428 Το αποσύρω. Τελείωσα με τη μάρτυρα. 416 00:22:30,807 --> 00:22:34,353 Κε Κιμ, αυτήν τη φωτογραφία βγάλατε από τη διαμαρτυρία; 417 00:22:35,437 --> 00:22:36,396 Ναι. 418 00:22:36,480 --> 00:22:39,274 Την υποβάλλω ως πειστήριο 17 της Πολιτείας. 419 00:22:40,025 --> 00:22:41,443 Γιατί τη βγάλατε; 420 00:22:42,402 --> 00:22:45,822 Υπήρχε μεγάλη ένταση. Φοβόμουν μην αγριέψουν τα πράγματα. 421 00:22:45,906 --> 00:22:47,199 Αγρίεψαν; 422 00:22:47,282 --> 00:22:49,451 Λοιπόν, το βλέπετε και μόνοι. 423 00:22:49,993 --> 00:22:53,830 Η κα Τράμελ αρπάζει τον κο Μπόντουραντ, πολύ θυμωμένη. 424 00:22:53,914 --> 00:22:56,500 Πήγε να την ηρεμήσει, αλλά δεν μπόρεσε. 425 00:22:56,583 --> 00:22:59,252 Την έβγαλα την ώρα που τον έσπρωχνε κάτω. 426 00:22:59,336 --> 00:23:02,631 Μετά ήρθε η ασφάλεια του κτιρίου και τους πήρε από κει. 427 00:23:04,216 --> 00:23:06,343 Γιατί ήσασταν στη διαδήλωση; 428 00:23:06,426 --> 00:23:09,262 Ο κ. Μπόντουραντ επέκτεινε τα γραφεία του. 429 00:23:09,346 --> 00:23:11,223 Επέβλεπα τα θεμέλια. 430 00:23:11,765 --> 00:23:16,269 Ως επιθεωρητής κτιρίων, επιθεωρήσατε όλα τα έργα του κου Μπόντουραντ; 431 00:23:16,353 --> 00:23:18,021 Αρκετά. Ήταν… 432 00:23:18,772 --> 00:23:21,024 Ήταν μεγάλος εργολάβος. 433 00:23:21,817 --> 00:23:25,779 Θα λέγατε ότι το εισόδημά σας εξαρτάται από εργολάβους όπως αυτός; 434 00:23:25,862 --> 00:23:29,408 Ένσταση. Ο κος Κιμ είναι δημόσιος υπάλληλος. Τον πληρώνει ο δήμος. 435 00:23:29,491 --> 00:23:31,701 Δεν εξαρτάται από εργολάβους. 436 00:23:31,785 --> 00:23:34,996 Δεκτή. Οι ένορκοι να αγνοήσουν τον χαρακτηρισμό. 437 00:23:35,997 --> 00:23:39,584 Τι συζητήσατε με τον κο Μπόντουραντ πριν τη διαδήλωση; 438 00:23:40,335 --> 00:23:41,378 Δεν μιλήσαμε. 439 00:23:41,461 --> 00:23:45,340 Δεν ζήτησε να βγάλετε φωτογραφίες για να ζητήσει περιοριστικά μέτρα; 440 00:23:45,424 --> 00:23:46,925 Όχι, δεν ζήτησε. 441 00:23:47,008 --> 00:23:51,096 Τότε, πώς βρέθηκε η φωτογραφία σας στην αίτησή του για τα μέτρα; 442 00:23:51,179 --> 00:23:53,723 Είδε ότι έβγαζα φωτογραφίες. Ζήτησε να τις δει. 443 00:23:53,807 --> 00:23:57,978 Όλο λέτε "φωτογραφίες", αλλά η εισαγγελία έδειξε μόνο μία. 444 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Τι απέγιναν οι άλλες; 445 00:24:00,147 --> 00:24:03,567 -Τις έσβησα. -Επειδή σας το ζήτησε ο κος Μπόντουραντ; 446 00:24:03,650 --> 00:24:06,528 Όχι. Όλο αυτό ήταν κάπως άσχημο. 447 00:24:06,611 --> 00:24:08,280 Δεν ήθελα να τις βλέπω άλλο. 448 00:24:09,406 --> 00:24:13,493 Αυτή η φωτογραφία έχει υποστεί μεγέθυνση, σωστά; 449 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Ναι. 450 00:24:18,039 --> 00:24:21,042 Αυτή ήταν στο ιστορικό των μέιλ του Μπόντουραντ. 451 00:24:21,126 --> 00:24:23,086 Αυτή είναι η αρχική φωτογραφία; 452 00:24:23,587 --> 00:24:24,546 Έτσι νομίζω. 453 00:24:24,629 --> 00:24:28,133 Ωραία. Έβγαζε και κάποιος άλλος φωτογραφίες εκείνη τη μέρα; 454 00:24:28,216 --> 00:24:29,885 Όχι, απ' όσο ξέρω. 455 00:24:29,968 --> 00:24:31,887 Αργότερα ήρθαν ρεπόρτερ, αλλά… 456 00:24:31,970 --> 00:24:34,681 Μάλιστα. Μήπως υπάρχει βίντεο; 457 00:24:35,932 --> 00:24:36,766 Βίντεο; 458 00:24:37,559 --> 00:24:39,019 Βλέπετε τον κύριο εδώ; 459 00:24:39,853 --> 00:24:41,271 Τους ποδηλάτες; 460 00:24:42,147 --> 00:24:44,608 Θα μας πείτε τι έχει στο κράνος του; 461 00:24:45,275 --> 00:24:48,111 Μοιάζει με μια μικρή κάμερα. 462 00:24:48,195 --> 00:24:49,779 Ένσταση, κα Πρόεδρε. 463 00:24:49,863 --> 00:24:51,656 Σε τι; Δεν έχω ρωτήσει κάτι. 464 00:24:51,740 --> 00:24:55,368 Βάση. Για το βίντεο που προφανώς σκοπεύει να παρουσιάσει. 465 00:24:55,452 --> 00:24:57,913 Η φωτογραφία του κου Κιμ δίνει τη βάση. 466 00:24:57,996 --> 00:25:00,207 Είναι αμφισβήτηση. Ας το δούμε. 467 00:25:01,917 --> 00:25:02,751 …να φύγει! 468 00:25:02,834 --> 00:25:06,880 Ο Μπόντουραντ πρέπει να φύγει! 469 00:25:06,963 --> 00:25:10,967 Ο Μπόντουραντ πρέπει να φύγει! 470 00:25:13,595 --> 00:25:15,430 …χαζά περί ιδιωτικότητας! 471 00:25:15,514 --> 00:25:19,518 Μη με πλησιάζετε έτσι. Δεν έχετε δικαίωμα να βρίσκεστε εδώ. 472 00:25:19,601 --> 00:25:22,187 Θέλω εσύ κι αυτοί οι γαμημένοι να φύγετε… 473 00:25:24,189 --> 00:25:29,236 Θα λέγατε ότι αυτή η εικόνα αποτυπώνει την ίδια στιγμή που φωτογραφίσατε; 474 00:25:31,821 --> 00:25:32,739 Λίγο πολύ. 475 00:25:32,822 --> 00:25:37,327 Λίγο πολύ; Μόλις είδαμε τι οδήγησε σ' εκείνη τη στιγμή. 476 00:25:37,410 --> 00:25:41,498 Δεν επιτέθηκε ο κος Μπόντουραντ, και όχι η κα Τράμελ; 477 00:25:41,581 --> 00:25:43,542 Η κα Τράμελ ήθελε να αμυνθεί; 478 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Εγώ… 479 00:25:46,795 --> 00:25:48,463 Κοιτάξτε, ξέρω τι είδα. 480 00:25:49,005 --> 00:25:51,424 Θα κοιτούσατε αλλού όταν γίνονταν τα άλλα. 481 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 Ένσταση. 482 00:25:52,634 --> 00:25:53,593 Το αποσύρω. 483 00:25:54,302 --> 00:25:58,348 Διατηρώ το δικαίωμα να τον ξανακαλέσω. Τίποτε άλλο για την ώρα. 484 00:26:02,602 --> 00:26:04,479 Ρενέ; Είσαι ο επόμενος, νομίζω. 485 00:26:04,563 --> 00:26:06,815 Η εισαγγελία ολοκληρώνει την εξέταση. 486 00:26:12,070 --> 00:26:12,946 Ρενέ; 487 00:26:13,530 --> 00:26:14,573 Συγγνώμη. Έτοιμος. 488 00:26:20,537 --> 00:26:23,707 -Κα Φρίμαν, έχετε άλλους μάρτυρες; -Να πλησιάσουμε; 489 00:26:23,790 --> 00:26:26,126 ΤΕΡΕΣΑ ΜΕΝΤΙΝΑ ΔΙΚΑΣΤΗΣ 490 00:26:29,671 --> 00:26:33,300 Κα Πρόεδρε, πήγε τέσσερις. Η Πολιτεία ίσως καλέσει κι άλλους. 491 00:26:33,383 --> 00:26:35,552 Όμως, θέλουμε να το σκεφτούμε απόψε. 492 00:26:35,635 --> 00:26:36,886 Είστε τυχερή. 493 00:26:36,970 --> 00:26:41,349 Ο εγγονός μου έχει παράσταση. Και οι ένορκοι θα ήθελαν να ξεκουραστούν. 494 00:26:41,433 --> 00:26:45,770 Αλλά αύριο είτε θα καλέσετε μάρτυρα είτε θα ολοκληρώσετε. 495 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 Εννοείται. Ευχαριστώ. 496 00:26:47,480 --> 00:26:48,898 -Χαίρετε. -Χαίρετε. 497 00:26:51,234 --> 00:26:52,193 Κυρία Πρόεδρε. 498 00:26:55,655 --> 00:26:56,865 Όλα καλά; 499 00:26:57,866 --> 00:27:00,660 Θέλω να 'μαι έτοιμος για αύριο, αυτό είναι όλο. 500 00:27:00,744 --> 00:27:02,078 Να ετοιμαστείς κι εσύ. 501 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 Μη μαγειρέψεις. Παράγγειλε απ' έξω, ναι; 502 00:27:05,624 --> 00:27:07,000 Μαγειρεύω και χαλαρώνω. 503 00:27:07,083 --> 00:27:11,546 Ναι; Τότε, κάνε συμπόσιο. Μόνο κράτα μου ό,τι μείνει, εντάξει; 504 00:27:11,630 --> 00:27:13,506 Έγινε. Τα λέμε αύριο. 505 00:27:17,677 --> 00:27:21,097 -Τι έγινε; -Η Άντρεα ίσως καλέσει κι άλλον μάρτυρα. 506 00:27:21,181 --> 00:27:23,141 Δεν έχει άλλους καλούς μάρτυρες. 507 00:27:23,224 --> 00:27:27,437 Δεν θα ολοκληρώσει με τον νοσοκόμο που κήρυξε νεκρό τον Μπόντουραντ. 508 00:27:27,520 --> 00:27:29,189 Άρα, με ποιον θα τελειώσει; 509 00:27:32,359 --> 00:27:34,402 Ίσως έχει κάτι για τον Τζεφ. 510 00:27:34,486 --> 00:27:35,612 Τον πρώην. 511 00:27:35,695 --> 00:27:39,240 Είναι στην πόλη. Ήθελε λεφτά για να καταθέσει υπέρ της Λίσα. 512 00:27:39,908 --> 00:27:42,327 Ανησυχώ μήπως καταθέσει εναντίον της. 513 00:27:42,410 --> 00:27:43,620 Θα το κοιτάξω. 514 00:27:45,246 --> 00:27:46,665 -Πρέπει να φύγω. -Πού; 515 00:27:46,748 --> 00:27:48,166 Έχω γενέθλια, θυμάσαι; 516 00:27:56,675 --> 00:27:59,844 Δεν χρειαζόταν να το κάνεις αυτό. Έχεις τη δίκη. 517 00:28:00,512 --> 00:28:02,555 Σου είπα ότι θα γιορτάσουμε μαζί. 518 00:28:02,639 --> 00:28:05,183 Άλλωστε, πού αλλού θα έβλεπα αυτό; 519 00:28:05,266 --> 00:28:07,310 Γέμισα κακά. 520 00:28:09,104 --> 00:28:12,232 Είναι ο ατζέντης της. Του φωνάζει όλο το απόγευμα. 521 00:28:13,692 --> 00:28:16,778 Ποια είναι η ιστορία; Η Μαμά Ελένα και ο μπαμπάς σου; 522 00:28:17,570 --> 00:28:20,573 Ξέρω πώς τελείωσε, αλλά πώς ξεκίνησε; 523 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Ο παππούς σου ήταν ο σπουδαιότερος ποινικολόγος στο ΛΑ. 524 00:28:25,161 --> 00:28:28,957 Και η Μαμά Ελένα ήταν μια νεαρή ηθοποιός από το Μεξικό, 525 00:28:29,040 --> 00:28:31,835 με μεγάλα όνειρα, όπως η Ρίτα Χέιγουορθ. 526 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 Μάλλον δεν την ξέρεις, έτσι; 527 00:28:34,421 --> 00:28:37,632 Αστειεύεσαι; Μια Λατίνα σταρ που άλλαξε το όνομά της. 528 00:28:37,716 --> 00:28:39,801 Βλέπω αρκετό παλιό σινεμά μαζί σου. 529 00:28:40,385 --> 00:28:43,680 Η Μαμά Ελένα και ο μπαμπάς σου συναντήθηκαν σε κλαμπ; 530 00:28:43,763 --> 00:28:45,140 Όχι. Ακόμη καλύτερα. 531 00:28:45,223 --> 00:28:48,351 Την είδε στην πισίνα στο ξενοδοχείο Μπέβερλι Χιλς 532 00:28:48,435 --> 00:28:50,562 και ήταν κεραυνοβόλος έρωτας. 533 00:28:50,645 --> 00:28:51,855 Έστω για λίγο. 534 00:28:52,439 --> 00:28:53,481 Έτσι ήταν αυτός. 535 00:28:54,566 --> 00:28:58,153 Τα ξαναέφτιαξε με άλλη; Μετά τη Μαμά Ελένα; 536 00:28:58,236 --> 00:29:01,698 Με πολλές. Όμως, καμία δεν έμεινε. 537 00:29:04,033 --> 00:29:05,076 Κι εσύ; 538 00:29:06,077 --> 00:29:08,121 Σε είδα με την πελάτισσά σου. 539 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Παίζει κάτι; 540 00:29:12,375 --> 00:29:15,670 Υποσχέθηκα ότι δεν θα σου λέω ψέματα. Όντως κάτι έπαιξε. 541 00:29:16,963 --> 00:29:18,923 Αλλά έληξε μόλις έγινε πελάτισσα. 542 00:29:19,007 --> 00:29:21,050 Δεν θα περνούσα αυτήν τη γραμμή. 543 00:29:22,093 --> 00:29:23,178 Και ο μπαμπάς σου; 544 00:29:24,387 --> 00:29:26,806 Αυτή η ιστορία θέλει μεγαλύτερη βόλτα. 545 00:29:26,890 --> 00:29:28,600 Έλα. Νομίζω ότι μπούχτισε. 546 00:29:33,563 --> 00:29:35,231 Το εκτιμώ που ήρθατε. 547 00:29:35,732 --> 00:29:37,317 Ο Κάρλος με ενημέρωσε. 548 00:29:37,400 --> 00:29:39,736 Υπήρχε πρόβλημα με την εγγύηση; 549 00:29:39,819 --> 00:29:40,862 Όχι. 550 00:29:41,613 --> 00:29:46,785 Είχα την εγγύηση που συμφωνήσαμε. Το θέμα ήταν ότι ο Κάρλος δεν τη δεχόταν. 551 00:29:46,868 --> 00:29:48,787 Ναι. Η αγορά άλλαξε. 552 00:29:48,870 --> 00:29:52,373 Το προφίλ κινδύνου μας στένεψε. Λυπάμαι. 553 00:29:52,457 --> 00:29:55,126 Αλλά αν βρεις τη νέα εγγύηση, είναι δικό σου. 554 00:29:55,210 --> 00:29:58,129 -Ναι. Σχετικά με αυτό. -Τι είναι αυτό; 555 00:29:58,213 --> 00:30:00,632 Η αρχική αίτηση ενοικίασης του στούντιο. 556 00:30:01,382 --> 00:30:06,596 Κι αυτή είναι η αίτηση που έδωσε σήμερα η φίλη μου στον Κάρλος. 557 00:30:06,679 --> 00:30:07,889 Για στούντιο χορού. 558 00:30:10,225 --> 00:30:13,061 Όπως βλέπετε, οι αιτήσεις είναι πανομοιότυπες. 559 00:30:13,144 --> 00:30:15,104 Απλώς άλλαξε τα ονόματα. 560 00:30:15,188 --> 00:30:19,192 Γι' αυτό είναι παράξενο που ο Κάρλος μού ζήτησε το αρχικό ποσό, 561 00:30:19,275 --> 00:30:21,778 όχι αυτό που ανέβασε κατά 50% για την Ίζι. 562 00:30:21,861 --> 00:30:23,363 Είμαστε περίεργες. 563 00:30:23,446 --> 00:30:25,615 Η αγορά άλλαξε σε τρεις ώρες; 564 00:30:27,367 --> 00:30:29,494 Είμαι απλώς η ιδιοκτήτρια. 565 00:30:29,577 --> 00:30:34,624 Ο Κάρλος διαχειρίζεται τα ακίνητα, τα ενοίκια, τα πάντα. Του δίνω προμήθεια. 566 00:30:34,707 --> 00:30:36,042 Ευτυχώς που σας είπαμε 567 00:30:36,125 --> 00:30:38,878 ότι ο διαχειριστής σας κάνει παράνομη διάκριση 568 00:30:38,962 --> 00:30:43,591 βάσει νόμων για τα πολιτικά δικαιώματα, τη στέγαση, αλλά και της πολιτείας. 569 00:30:44,425 --> 00:30:46,803 Κι αν το θεωρήσει κανείς δική σας ιδέα; 570 00:30:46,886 --> 00:30:48,471 Το αφεντικό μας, ας πούμε; 571 00:30:48,555 --> 00:30:50,223 Ένας φοβερός δικηγόρος. 572 00:30:51,307 --> 00:30:52,475 Ή η LA Times. 573 00:30:59,524 --> 00:31:04,279 Κανονικά, πρέπει να μου τον προσφέρουν. Αλλά για εσένα, θα κάνω μια εξαίρεση. 574 00:31:05,029 --> 00:31:06,155 Μόνο αυτήν τη φορά. 575 00:31:07,156 --> 00:31:08,950 Εντάξει. Θα τα πούμε τότε. 576 00:31:13,663 --> 00:31:14,789 Για τρεις μέρες; 577 00:31:15,373 --> 00:31:18,877 Οντισιόν. Δεν ξέρεις τι θα ζητήσουν. 578 00:31:22,922 --> 00:31:24,090 Φαίνεσαι χαρούμενη. 579 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 Έχω οντισιόν για πιλοτικό επεισόδιο. 580 00:31:27,302 --> 00:31:28,887 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 581 00:31:28,970 --> 00:31:32,140 Ίσως είμαι συνέχεια εδώ, μ' εσένα και τη Χέιλι. 582 00:31:33,391 --> 00:31:34,225 Συνέχεια; 583 00:31:37,353 --> 00:31:38,354 Μια στιγμή. 584 00:31:40,815 --> 00:31:43,151 -Βρήκες τίποτα; -Μέχρι στιγμής, τίποτα. 585 00:31:43,735 --> 00:31:48,281 Βρήκα βίντεο από κάμερες ασφαλείας από τότε που μίλησες με τον Τζεφ Τράμελ. 586 00:31:48,364 --> 00:31:50,825 Τον δείχνουν μόνο να πηγαίνει στο μετρό. 587 00:31:50,909 --> 00:31:53,578 -Μετά από αυτό, είναι άφαντος. -Σκατά. 588 00:31:54,495 --> 00:31:56,080 Όχι για εσένα, τριχόμπαλα. 589 00:31:57,790 --> 00:32:00,209 Θες να παρακολουθήσω την εισαγγελία; 590 00:32:00,293 --> 00:32:02,879 Αν είναι να τον καλέσουν, θα τον ετοιμάζουν. 591 00:32:02,962 --> 00:32:07,383 Πλέον δεν αξίζει τον κόπο. Αν τον έχουν, τον έχουν. Κοιμήσου, ναι; 592 00:32:07,467 --> 00:32:08,426 Κι εσύ, Μικ. 593 00:32:09,260 --> 00:32:10,094 Έλα. 594 00:32:12,931 --> 00:32:15,350 Γιατί δεν είπες ότι είσαι στο εξώφυλλο; 595 00:32:15,433 --> 00:32:18,061 -Γιατί αυτό δεν είναι σημαντικό. -Όχι; 596 00:32:18,144 --> 00:32:20,563 Σκέψου πού ήσουν πριν από έναν χρόνο. 597 00:32:20,647 --> 00:32:23,608 Εθισμένος στα ναρκωτικά. Δούλευες από το αμάξι σου. 598 00:32:23,691 --> 00:32:28,988 -Μ' αρέσει να δουλεύω από το αμάξι. -Τώρα έχεις σεβασμό. Σε ξέρουν όλοι. 599 00:32:29,072 --> 00:32:30,865 Με συγκρίνεις μ' εκείνον. 600 00:32:31,366 --> 00:32:32,784 Φοράς το δαχτυλίδι του. 601 00:32:34,577 --> 00:32:38,081 Κι ο πατέρας σου κι εγώ θέλαμε να είμαστε το αστέρι. 602 00:32:38,790 --> 00:32:40,416 Αυτό δεν πετυχαίνει ποτέ. 603 00:32:40,500 --> 00:32:43,670 Τώρα εσύ είσαι το αστέρι. Ο γιος μας. 604 00:32:43,753 --> 00:32:46,297 Γιατί δεν μ' αφήνεις να σε καμαρώνω; 605 00:32:46,381 --> 00:32:49,425 Σε αφήνω. Σε λατρεύω. Θα πάω τις βαλίτσες σου μέσα. 606 00:32:49,509 --> 00:32:52,303 Κι εγώ σε λατρεύω, όμορφο αγόρι μου. 607 00:34:03,624 --> 00:34:04,917 Συγγνώμη, σε ενοχλώ; 608 00:34:05,752 --> 00:34:08,713 Όχι. Χρειάζομαι κάθε σταγόνα ευτυχίας. 609 00:34:09,380 --> 00:34:11,466 Επιτέλους, όλα μου πάνε καλά. 610 00:34:13,676 --> 00:34:16,429 Να σε ρωτήσω κάτι. Πιστεύεις ότι έχω αλλάξει; 611 00:34:16,512 --> 00:34:17,472 Με ποια έννοια; 612 00:34:18,139 --> 00:34:22,602 Δικηγόρος; Αφεντικό; Πρώην ναρκομανής; Διάλεξε και πάρε. 613 00:34:23,936 --> 00:34:28,316 Δεν ξέρω για τα δύο πρώτα. Το τρίτο είναι μια συνεχής προσπάθεια. 614 00:34:36,074 --> 00:34:37,617 -Ναι, Λόρνα; -Δύο πράγματα. 615 00:34:37,700 --> 00:34:41,079 -Η δίκη αναβλήθηκε για το απόγευμα. -Τι; Γιατί; 616 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Η δικαστής έπαθε κάτι στα δόντια. 617 00:34:43,206 --> 00:34:47,126 Όμως, το σημαντικό είναι ότι πήραμε αναθεωρημένη λίστα μαρτύρων. 618 00:34:47,210 --> 00:34:50,004 Ο Τζεφ Τράμελ δεν είναι ο μυστηριώδης μάρτυρας. 619 00:34:50,088 --> 00:34:51,839 Λοιπόν, ποιος είναι; 620 00:34:53,633 --> 00:34:56,844 Κα Πρόεδρε, η Πολιτεία καλεί τον Χένρι Νταλ στο εδώλιο. 621 00:34:56,928 --> 00:34:58,513 Να πλησιάσουμε; 622 00:35:04,185 --> 00:35:05,228 Πριν ξεκινήσουμε, 623 00:35:05,311 --> 00:35:07,855 σας ζητώ συγγνώμη που ξεκινήσαμε τόσο αργά. 624 00:35:07,939 --> 00:35:12,068 Μετά την παράσταση του εγγονού μου πήγαμε για παγωμένο γιαούρτι. 625 00:35:12,151 --> 00:35:14,570 Έσπασα το δόντι μου σε ένα πεκάν. 626 00:35:15,196 --> 00:35:19,033 Μετά τη μεγαλύτερη παραγωγή του Η Μικρή μας Πόλη που ανέβηκε ποτέ. 627 00:35:20,034 --> 00:35:21,536 Περνά η δράση της νοβοκαΐνης. 628 00:35:21,619 --> 00:35:24,831 Λυπάμαι που ταλαιπωρείστε. Όμως, πάνε να μου τη φέρουν. 629 00:35:24,914 --> 00:35:29,335 Ο μάρτυρας, ο Χένρι Νταλ, δεν ήταν στην αρχική λίστα. Δεν έχω προετοιμαστεί. 630 00:35:30,044 --> 00:35:33,297 Η αναβολή για να δείτε αν θα καλούσατε κι άλλον 631 00:35:33,381 --> 00:35:36,175 υπονοούσε ότι θα ήταν άτομο της λίστας. 632 00:35:36,259 --> 00:35:38,344 Αυτή ήταν η πρόθεσή μου. 633 00:35:38,427 --> 00:35:43,349 Όμως, χθες το βράδυ διαπίστωσα ότι ο κος Νταλ είχε στοιχεία 634 00:35:43,432 --> 00:35:47,353 που υποδεικνύουν την ενοχή της κατηγορουμένης με δικά της λόγια. 635 00:35:47,436 --> 00:35:48,396 Τι πράγμα; 636 00:35:48,479 --> 00:35:51,524 Όσα έχει πει στο ακατέργαστο υλικό για την εκπομπή. 637 00:35:51,607 --> 00:35:54,068 Ο κος Χάλερ το ξέρει γιατί πήγε να το κρύψει. 638 00:35:54,152 --> 00:35:57,905 Έλεος! Αυτό είναι ψέμα. Έδωσα όλες τις κασέτες που είχα. 639 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Ακούστε και οι δύο. 640 00:36:01,284 --> 00:36:02,493 Κύριε Χάλερ. 641 00:36:03,661 --> 00:36:05,913 Κανονικά, θα συμφωνούσα μαζί σας 642 00:36:05,997 --> 00:36:12,170 ότι η κα Φρίντμαν άργησε μια μέρα κι αμέλησε να φέρει παγωτό, αλλά 643 00:36:13,588 --> 00:36:16,549 αν ο μάρτυρας έχει δηλώσεις της κατηγορούμενης 644 00:36:16,632 --> 00:36:20,845 που είναι σχετικές, οι ένορκοι έχουν δικαίωμα να τις ακούσουν. 645 00:36:20,928 --> 00:36:23,389 Θα έχετε μια ανοιχτή ένσταση, κε Χάλερ. 646 00:36:23,472 --> 00:36:26,934 Αν τα στοιχεία δεν έχουν αποδεικτική αξία, θα διαγραφούν. 647 00:36:27,018 --> 00:36:31,189 Πέρα από αυτό, μπορώ μόνο να σας προσφέρω χρόνο να προετοιμαστείτε. 648 00:36:31,272 --> 00:36:32,565 Καλέστε τον μάρτυρα. 649 00:36:35,109 --> 00:36:38,779 Κύριε Νταλ, επί πόσες ώρες συνομιλούσατε με την κατηγορούμενη 650 00:36:38,863 --> 00:36:40,072 για την εκπομπή σας; 651 00:36:40,156 --> 00:36:42,950 Συνολικά; Επτά ή οκτώ ώρες. 652 00:36:43,451 --> 00:36:47,205 Πόσες χρησιμοποιήσατε στα δύο ολοκληρωμένα επεισόδια; 653 00:36:48,122 --> 00:36:49,916 Δεκαπέντε, ίσως 20 λεπτά. 654 00:36:49,999 --> 00:36:53,252 Άρα, προφανώς έμεινε πολύ υλικό που δεν χρησιμοποιήσατε. 655 00:36:53,336 --> 00:36:58,090 Στις ηχογραφήσεις που δεν χρησιμοποιήσατε, μίλησε ποτέ η κατηγορούμενη 656 00:36:58,174 --> 00:37:01,677 για κάποιο σχέδιό της να εμποδίσει τον κο Μπόντουραντ; 657 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 Ναι. 658 00:37:07,016 --> 00:37:10,770 Η Πολιτεία παρουσιάζει αυτό το ηχητικό αρχείο ως Πειστήριο 18. 659 00:37:11,479 --> 00:37:12,396 Εμπρός. 660 00:37:14,357 --> 00:37:17,151 Σ' όλους αρέσουν ο Δαβίδ και ο Γολιάθ, αλλά έλα. 661 00:37:17,235 --> 00:37:19,737 Σιγά μην εμποδίσεις έναν δισεκατομμυριούχο. 662 00:37:19,820 --> 00:37:22,990 Όσο πιο ισχυροί είναι, τόσο πιο πολύ πονάει η πτώση. 663 00:37:23,616 --> 00:37:25,409 Κοίτα, δεν είμαι ακτιβίστρια, 664 00:37:25,910 --> 00:37:31,165 αλλά είδα πως αν θέλει να παίξει σκληρά, πρέπει να παίξουμε ακόμα πιο σκληρά. 665 00:37:31,832 --> 00:37:32,667 Τέλειο. 666 00:37:32,750 --> 00:37:35,044 Έτσι, μάθαμε τα πάντα γι' αυτόν. 667 00:37:35,127 --> 00:37:37,630 Από πού παίρνει τον καφέ του το πρωί. 668 00:37:37,713 --> 00:37:41,133 Πού παρκάρει το χαζό σπορ αμάξι του στο γκαράζ του. 669 00:37:41,634 --> 00:37:44,220 Όπου κι αν πήγαινε, τον περιμέναμε. 670 00:37:46,555 --> 00:37:48,683 Κύριε Νταλ, το γνωρίζετε 671 00:37:49,308 --> 00:37:52,979 ότι ο κος Μπόντουραντ δολοφονήθηκε στο γκαράζ του; 672 00:37:53,062 --> 00:37:57,149 Ένσταση. Αυτό έχει γίνει αποδεκτό. Είναι άσχετο αν το γνωρίζει. 673 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 Το αποσύρω. Τίποτα άλλο. 674 00:38:01,696 --> 00:38:03,572 Δικός σας ο μάρτυρας, κε Χάλερ. 675 00:38:03,656 --> 00:38:07,159 Εκτός αν θέλετε διάλειμμα που ευχαρίστως θα δώσω. 676 00:38:07,243 --> 00:38:10,037 Δεν χρειάζεται, κα Πρόεδρε. Δεν έχω ερωτήσεις. 677 00:38:14,709 --> 00:38:17,003 Τότε, η εισαγγελία ολοκλήρωσε. 678 00:38:18,004 --> 00:38:21,716 Κα Πρόεδρε, να πάρουμε το διάλειμμα πριν ξεκινήσουμε εμείς; 679 00:38:21,799 --> 00:38:23,634 -Δεν θέλω πολλή ώρα. -Πολύ καλά. 680 00:38:24,343 --> 00:38:27,972 Οι ένορκοι θα ξεμουδιάσουν λίγο. Συνεχίζουμε σε δέκα λεπτά. 681 00:38:28,055 --> 00:38:30,266 -Υπάρχει εξήγηση γι' αυτό. -Όχι τώρα. 682 00:38:30,349 --> 00:38:32,727 Όχι μπροστά τους. Περίμενε εδώ. Έλα. 683 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 Ζήτησα τις κασέτες. Ο Νταλ μάς την έφερε. Δεν μπορούσα να ρωτήσω κάτι. 684 00:38:43,946 --> 00:38:45,906 Ήθελα να φανεί ότι τον περιφρονώ. 685 00:38:45,990 --> 00:38:49,035 Καλά, αλλά αυτό που θα κάνεις είναι τρελό. Έτσι; 686 00:38:49,118 --> 00:38:52,163 Πρέπει να μπω δυναμικά. Είναι σχεδόν Παρασκευή βράδυ. 687 00:38:52,246 --> 00:38:55,833 Δεν κάνει οι ένορκοι να φύγουν με την εκπομπή του κατά νου. 688 00:38:55,916 --> 00:38:59,795 Δεν αρκεί να καλέσω τον μάνατζερ του εστιατορίου. Θα ρισκάρω. 689 00:38:59,879 --> 00:39:03,466 Αυτό δεν είναι ρίσκο. Θεωρείς ότι οι κανόνες δεν σε αφορούν. 690 00:39:03,549 --> 00:39:07,011 Έχεις δίκιο. Πλέον έχω αλλάξει ως δικηγόρος. Εγώ αποφασίζω. 691 00:39:16,228 --> 00:39:17,396 Λίσα. 692 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 Έχουμε αμοιβαία εμπιστοσύνη, έτσι; 693 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Ναι. 694 00:39:23,569 --> 00:39:25,237 Ωραία. Τότε, εμπιστεύσου με. 695 00:39:25,738 --> 00:39:28,449 Κύριε Χάλερ, θα καλέσετε τον πρώτο σας μάρτυρα; 696 00:39:29,158 --> 00:39:30,326 Ναι, κυρία Πρόεδρε. 697 00:39:31,702 --> 00:39:34,163 Η υπεράσπιση καλεί τη Λίσα Τράμελ. 698 00:39:46,008 --> 00:39:48,135 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 699 00:39:48,200 --> 00:40:01,500 *OFFiCiAL 700 00:41:26,859 --> 00:41:31,864 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα