0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 -Πώς βγήκες από τη φυλακή; -Ο Χένρι έδωσε την εγγύηση. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Δεν θα είμαι στη σειρά σου, Χένρι. 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Τι είναι αυτό; 4 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 Η Λίσα με εξουσιοδότησε να διαπραγματευτώ για τα δικαιώματά της. 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Δεν σε εμπιστεύομαι. 6 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Έχουν μάρτυρα που είδε τη Λίσα Τράμελ να φεύγει από το γραφείο του. 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Η Μάργκο Σάφερ. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Βρήκα ένα μέιλ του Μπόντουραντ προς κάποιον Άλεξ Γκραντ. 9 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 Ο Μπόντουραντ έχανε λεφτά από το Τεράτσο. 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,531 Ήθελε ο Γκραντ να μοιραστεί τη ζημία, αλλιώς θα τον ξεμπρόστιαζε. 11 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 Βρήκαμε πιθανό ύποπτο. 12 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 Σκεφτόμουν την κυκλική πληγή στο κεφάλι του. Ίσως κάποιο σφυρί; 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Δεν έχω ιδέα πού είναι το σφυρί. 14 00:00:39,289 --> 00:00:42,333 Δεν ήταν καν δικά μου εργαλεία. Ήταν του πρώην μου. 15 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Ο πρώην σου ίσως αναφερθεί στη δίκη. Θα μου μιλήσει; 16 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Αν τον βρεις. 17 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Ίσως ο Καζ έκανε συμφωνία. 18 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Αν είναι καρφί, θα το ήξερα. 19 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 -Ποιον θα συναντήσεις; -Το FBI. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Ο Τέντι σε θεωρεί καρφί. 21 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Αν του την πέσουν, θα ξέρει ότι ήσουν εσύ. 22 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 Θα με κατηγορήσει. 23 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Πρέπει να τελειώσω μόνο αυτό. 24 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 Αν ξαναπείς ψέματα, έχω φύγει. 25 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 Είμαστε πρόθυμοι να προτείνουμε συμφωνία. Έχετε ως αύριο. 26 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 Βρήκαμε κάτι. Κάτι καλό. 27 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Τότε, θα παλέψουμε, σωστά; 28 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Δεν θέλουμε συμφωνία, Άντι. Η πελάτισσά μου θέλει δίκη. 29 00:01:14,407 --> 00:01:17,911 Απέσυρα την προσφορά το πρωί. Τα λέμε στο δικαστήριο, Χάλερ. 30 00:01:17,994 --> 00:01:19,329 Απέσυρε την προσφορά. 31 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 Απέσυρε την προσφορά; 32 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Βρήκε κάτι. Κάτι που θα μας καταστρέψει. 33 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Ακυρώστε τα σχέδιά σας. 34 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Θεέ μου. 35 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Σου αρέσει; 36 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Πλάκα μού κάνεις; 37 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 Βάζεις τρία είδη γάλακτος, να το κόλπο. 38 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Συμπυκνωμένο, εβαπορέ και πλήρες. 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Έχεις καραμέλα στο χείλος σου. 40 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Θα το φροντίσω. 41 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 Μίκι. 42 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Μίκι. 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Μίκι! 44 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Μια στιγμή γύρισα, και πήγες αλλού. 45 00:02:41,786 --> 00:02:46,291 -Συγγνώμη, το φλαν είναι το κάτι άλλο. -Ευχαριστώ που το δοκίμασες. 46 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 Μου φάνηκε λάθος. 47 00:02:50,378 --> 00:02:51,796 Θα μπει στο μενού απόψε. 48 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 Λοιπόν. 49 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Τι επείγει τόσο που ήρθες εδώ; 50 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Η εισαγγελέας απέσυρε τη συμφωνία. 51 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 Έχει σημασία; Αφού δεν τη θέλαμε. 52 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Την απέσυρε πριν λήξει η προθεσμία. 53 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 Μάλλον βρήκε κάτι καινούργιο. 54 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Σαν τι; 55 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Στοιχεία. Μάρτυρες. 56 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 Δεν ξέρω ακόμα, αλλά ακόμα έχουμε κάποιες ασάφειες. 57 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 Από τις βασικές, ο πρώην άντρας σου Τζεφ. 58 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Τι μ' αυτόν; 59 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Αν καταθέσει για την εισαγγελία 60 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 και φανείς άσχημα μπροστά στους ενόρκους, θα 'ναι καταστροφή. 61 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 Αυτό δεν θα συμβεί. 62 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 Είσαι σίγουρη; 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 -Του έχεις μιλήσει πρόσφατα; -Όχι, απλώς… 64 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Σε παρακαλώ, ξέχνα το, Μίκι. 65 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Ξέρω τον Τζεφ. Δεν θέλει να ανακατευτεί. 66 00:03:42,513 --> 00:03:47,852 Καλώς. Μπορεί όμως να μας βοηθήσει. Είπες ότι χωρίσατε φιλικά. 67 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 Ας ζητήσουμε να καταθέσει για το ήθος σου. 68 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 -Ίσως ξέρει πού είναι το σφυρί. -Σταμάτα να μιλάς για τον Τζεφ! 69 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Συγγνώμη. 70 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Έχω πολύ άγχος. 71 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 -Το ξέρω. -Εκείνος δεν είναι το αγαπημένο μου θέμα. 72 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 Ευτυχώς, εκείνο το κομμάτι τελείωσε. 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Συγγνώμη. Δεν είναι δικαιολογία. 74 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 Μερικές φορές, τα χάνω στην κουζίνα. 75 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Το παλεύω. 76 00:04:31,187 --> 00:04:32,605 Μίλα στον σου σεφ μου. 77 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 Ζήτησες να το ξεχάσω και δεν το έκανα, οπότε κι εγώ ζητώ συγγνώμη. 78 00:04:45,660 --> 00:04:46,911 Κοίτα… 79 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 Ένας παλιός συνεργάτης του Τζεφ τρώει εδώ καμιά φορά. 80 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 Νομίζω ότι έχω τον αριθμό του στην εφαρμογή κρατήσεων. 81 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 Ίσως μιλάνε. Θα του στείλω μήνυμα να ρωτήσω. 82 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 Είσαι σίγουρη; 83 00:05:05,263 --> 00:05:08,016 -Αν πιστεύεις ότι θα βοηθήσει. -Ναι. 84 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Ωραία. Ευχαριστώ. Εντάξει, πρέπει να φύγω. 85 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Να πάρω πακέτο το υπόλοιπο φλαν; 86 00:05:16,723 --> 00:05:23,823 *OFFiCiAL 87 00:05:23,948 --> 00:05:28,453 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 88 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Ναι. Ξέρω ότι πρέπει να επικοινωνεί με τον υπεύθυνο αναστολής κάθε μέρα. 89 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Ούτε κι εγώ θέλω να γυρίσει πίσω. 90 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Μάλιστα. Τον άφησα στο ξενοδοχείο Γκόλντσταρ στο Σίλμαρ. 91 00:05:47,138 --> 00:05:49,599 Πρέπει να μένει εκεί μέχρι να βρει σπίτι. 92 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Εντάξει, αν επικοινωνήσει ο Καζ, 93 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 θα του πω να σας πάρει αμέσως. 94 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Εντάξει. Ευχαριστώ. 95 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Να πω τι εγκλήματα διέπραξες; 96 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 Κανένα. Γιατί όλες οι πληροφορίες που έδωσα ήταν 100% ακριβείς. 97 00:06:09,452 --> 00:06:10,953 Απλώς δεν τις έδωσα όλες. 98 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Σίσκο. 99 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Θέλω να τελειώσει αυτό. 100 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Αύριο. 101 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Σου το υπόσχομαι. 102 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 Η Ίζι περιμένει. Έχω μόνο ένα λεπτό. 103 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 Υπόγραψε εδώ για να συνεχιστεί η δίκη του Ρις. 104 00:06:33,434 --> 00:06:35,228 Ωραία. Και των Καρντένας. 105 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Και του Χέντερσον. 106 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Έλεος. 107 00:06:41,275 --> 00:06:44,946 Οι άλλες υποθέσεις συσσωρεύονται όσο δουλεύεις τζάμπα σ' αυτήν. 108 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 Θα πληρωθώ. Κλητεύσαμε τον Άλεξ Γκραντ; 109 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Ο δικαστικός επιμελητής τον ψάχνει. 110 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Μήπως γι' αυτόν τον λόγο η Άντρεα απέσυρε την προσφορά; 111 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 Τι εννοείς; 112 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 Πρότεινε συμφωνία γιατί βρήκε το μέιλ στον Γκραντ. 113 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 Αλλά αν ο Γκραντ δεν καταθέσει για το μέιλ, θα είναι άχρηστο. 114 00:07:04,382 --> 00:07:09,137 -Μήπως ξέρει ότι αγνοείται κι ατυχήσαμε; -Ίσως, αλλά μάλλον έχει κάτι μεγαλύτερο. 115 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Έχει άσο στο μανίκι. Ας την αναγκάσουμε να παίξει. 116 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Πώς; 117 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 Πείθοντας τη δικαστή να αμφισβητήσει την ουσία της υπόθεσης. 118 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 Η υπόθεση απορρίπτεται αν η Άντρεα χάσει την προκαταρκτική ακρόαση. 119 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Η ακρόαση δεν είναι μόνο μια τυπικότητα για την εισαγγελία; 120 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Συνήθως. Απλώς πρέπει να αποδείξουν εύλογη αιτία. 121 00:07:26,529 --> 00:07:30,450 Δεν είπα ότι έπρεπε να νικήσουμε, αλλά να το πιστέψει η Άντρεα. 122 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 Αν νομίζει ότι η δικαστής ενδεχομένως απορρίψει την υπόθεση, 123 00:07:34,454 --> 00:07:38,833 -θα πρέπει να αποκαλύψει τι έχει. -Το επιχείρημα για κίνητρο είναι δυνατό. 124 00:07:38,916 --> 00:07:43,004 Θα αμφισβητήσουμε την ευκαιρία. Η μάρτυρας που είδε τη Λίσα. 125 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 Η Μάργκο Σάφερ, η κα Αετομάτα. 126 00:07:45,047 --> 00:07:49,093 Δεν είναι στους μάρτυρες, άρα η Άντρεα δεν θέλει να την ανακρίνω. 127 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 -Πρέπει να το αλλάξουμε. -Ξανά, πώς; 128 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 Ούτε ο ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν είναι στη λίστα. Τι έμαθες; 129 00:07:55,641 --> 00:08:00,062 Χειρουργήθηκε στον ώμο, έχει αναρρωτική. Θα καταθέσει η συνεργάτιδά του. 130 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Να πώς. 131 00:08:02,815 --> 00:08:05,443 -Πώς τι; Τι γίνεται; -Πρέπει να προετοιμαστώ. 132 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Δηλαδή, πάει για ψώνια. 133 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 Η ΓΩΝΙΑ ΤΟΥ ΓΚΟΥΣΤΑΒΟ ΑΝΤΡΙΚΗ ΜΟΔΑ 134 00:08:21,167 --> 00:08:24,962 Το μείγμα μαλλιού με κασμίρ που σ' αρέσει. Υφάνθηκε στην Αγγλία. 135 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Θα κρατήσει για πάντα. 136 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Θεσπέσιο. Ξεπέρασες τον εαυτό σου. 137 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 Τι σου χρωστάω; 138 00:08:32,762 --> 00:08:35,139 Μη με προσβάλλεις. Αφού βοήθησες τον ανιψιό μου; 139 00:08:35,223 --> 00:08:38,935 Πληρώνεις μόνο τα υλικά. Όσο βλέπουν τα μάτια μου. 140 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 Ευχαριστώ. Αυτό είναι για το προσωπικό, επειδή σε ανέχεται. 141 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Θα βάλω τα κοστούμια σε ιματιοθήκες. 142 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Νόμιζα ότι θα ψωνίζεις στη Ροντέο Ντράιβ. 143 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Το καλό κουστούμι είναι πανοπλία για τον δικηγόρο. 144 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 Ο Γκουστάβο φτιάχνει την καλύτερη πανοπλία. 145 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 Όταν τελειώσεις με τα ρούχα, πρέπει να ακούσεις κάτι. 146 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Μια νέα ιστορία εγκλήματος. "Αναβαθμίστε και πεθάνετε". 147 00:09:13,135 --> 00:09:15,763 Ξετυλίγουμε την ιστορία πίσω από τον βάναυσο… 148 00:09:15,846 --> 00:09:17,348 Ο Χένρι Νταλ. 149 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …του εργολάβου Μίτσελ Μπόντουραντ. 150 00:09:20,017 --> 00:09:24,522 Τύποι σαν αυτόν κοιτάνε μόνο το χρήμα. Καταστρέφουν τις γειτονιές μας… 151 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 -Κλείσ' το. -Ποιος σκότωσε τον Μπόντουραντ και… 152 00:09:27,733 --> 00:09:31,112 Άκουγα μια εκπομπή για τη φανκ και βγήκε αυτή η διαφήμιση. 153 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Η Άντρεα Φρίμαν θα κάνει πάρτι μ' αυτό. 154 00:09:38,995 --> 00:09:40,329 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 155 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 Τι τρέχει; 156 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Λίσα, ήμουν ξεκάθαρος. Καμία συνέντευξη στον Τύπο. 157 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Όχι. Όχι νέες συνεντεύξεις. Σου είπα ότι χρησιμοποιεί μόνο τις παλιές. 158 00:09:49,380 --> 00:09:51,257 Δεν έχει σημασία, Λίσα. 159 00:09:51,340 --> 00:09:54,969 Η εισαγγελία θα αξιοποιήσει ό,τι κακό λες για τον Μπόντουραντ. 160 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Ο Χένρι θα μου δώσει λεφτά από τις διαφημίσεις. 161 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 Προσπαθώ να σε πληρώσω. Νόμιζα ότι θα βοηθούσε. 162 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 Εντάξει, τα σκάτωσα. 163 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Συγγνώμη. 164 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Δεν μου αρέσει που δουλεύεις τζάμπα. 165 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 Συνέχεια σκέφτομαι ότι… 166 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 Τι; 167 00:10:16,032 --> 00:10:20,244 Ότι ένας δικηγόρος που δεν πληρώνεται δεν νοιάζεται τόσο. 168 00:10:20,911 --> 00:10:22,997 Λίσα, νοιάζομαι και με το παραπάνω. 169 00:10:23,080 --> 00:10:25,583 -Αν δεν το έχεις δει ακόμα… -Όχι, το βλέπω. 170 00:10:26,709 --> 00:10:28,544 Το βλέπω. Απλώς… 171 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Συγγνώμη. 172 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 Το θέμα είναι πως δεν νομίζω ότι ο Χένρι νοιάζεται τόσο. 173 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Πάντως, όχι για τον σωστό λόγο. Το βλέπει μόνο ως χρήμα. 174 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Η εκπομπή δεν κάνει να βγει πριν λήξει η δίκη, καταλαβαίνεις; 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Εντάξει. 176 00:10:47,605 --> 00:10:49,440 -Θα μιλήσω στον Χένρι. -Ωραία. 177 00:10:50,566 --> 00:10:52,693 Και πες του να βρει καλύτερο τίτλο. 178 00:10:52,777 --> 00:10:53,694 Είναι φρικτός. 179 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 -Σοβαρολογώ. -Ξέρω ότι είναι κακός. 180 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 Εντάξει. 181 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 -Έχω καλά νέα. -Ναι; 182 00:11:03,579 --> 00:11:08,584 Βρήκα το μέιλ του Τζεφ. Είχα ενδοιασμούς, αλλά του έδωσα το τηλέφωνό σου. 183 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 -Εντάξει. -Δεν μου απάντησε. 184 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Σιγά την έκπληξη, αλλά ποιος ξέρει; 185 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Ίσως ο διάσημος συνήγορος λάβει μια κλήση. 186 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Ωραία. 187 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Εντάξει, πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 188 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 Ναι. Πήγαινε. 189 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Ευχαριστώ. 190 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Σου έβαλα πακέτο λίγα κορεάτικα παϊδάκια. 191 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 Και ένα για την οδηγό σου. Κοιτούσε το μενού. 192 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 -Περνά από το στομάχι, έτσι; -Είσαι απίθανη. Ευχαριστώ. 193 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 Θα γυρίσεις με το μετρό αφού αφήσεις το αμάξι; 194 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 Μαζεύω κάθε δεκάρα για τα εγκαίνια. 195 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Αν ποτέ γίνουν. 196 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Ευχαρίστως θα σου πληρώσω το ταξί. 197 00:11:59,844 --> 00:12:03,597 Όχι. Συγκριτικά με τη Νέα Υόρκη, το μετρό εδώ είναι πολυτελές. 198 00:12:03,681 --> 00:12:07,017 Μόνο αν απαγορέψουν τα παϊδάκια στο μετρό θα πάρω ταξί. 199 00:12:08,227 --> 00:12:09,770 -Άλλο πράγμα. -Μα ναι! 200 00:12:12,481 --> 00:12:16,318 -Πώς τα πας με το στούντιο; -Οι ένοικοι φεύγουν σε τέσσερις μήνες. 201 00:12:17,069 --> 00:12:21,532 Αν δεν δώσουμε προκαταβολή, ο ιδιοκτήτης θα το δώσει στον επόμενο στη λίστα. 202 00:12:23,075 --> 00:12:24,160 Πόσα σου λείπουν; 203 00:12:25,035 --> 00:12:29,915 Έχω το δικό μου μισό. Αλλά το μισό της Ρέι "έρχεται αύριο" εδώ και δυο βδομάδες. 204 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 205 00:12:34,128 --> 00:12:35,337 Δεν κάνει ναρκωτικά. 206 00:12:36,547 --> 00:12:39,341 Απλώς δεν έχει συνηθίσει σε τόση ευθύνη. 207 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Ναι. 208 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Ποιος είμαι εγώ να δίνω συμβουλές; 209 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 Η τελευταία γυναίκα στη ζωή μου δικάζεται για φόνο. 210 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Δεν σε κρίνω. 211 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Όμως, είναι όντως τόσο κακή ιδέα να βγει η εκπομπή; 212 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Ναι, πολύ κακή ιδέα. 213 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Κι αν βοηθήσει; Ο κόσμος θα τη συμπαθήσει. 214 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 "Όποιος ελέγχει τα ΜΜΕ ελέγχει το μυαλό". 215 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 Παραθέτεις τον Στάλιν; 216 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 Τζιμ Μόρισον. 217 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Ένα δίκιο το είχε. 218 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Ναι. 219 00:13:25,054 --> 00:13:29,934 -Φίλε, δεν κάνει να βρίσκεσαι εδώ. -Υπηρεσία ιχθύων και άγριας πανίδας. 220 00:13:31,727 --> 00:13:35,397 -Τι μπορώ να κάνω για εσάς, κύριε Γουο… -Μην προσπαθείς καν. 221 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 Έχουμε μια αναφορά για απορροή από δω στον ποταμό Λος Άντζελες. 222 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 Τον αγωγό ομβρίων υδάτων λες; Τίποτα δεν ζει εκεί. 223 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 Τίποτα; 224 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Κορμοράνοι, συλβίες, γεράκια του Κούπερ, 225 00:13:46,784 --> 00:13:48,118 ψαραετοί, νανογέρακα 226 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 είναι μόνο μερικά απ' αυτά που ζουν στον ποταμό. 227 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Πού είναι ο επικεφαλής εργολάβος; 228 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 Ο κύριος Γκραντ. 229 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 -Ο Άλεξ Γκραντ. -Δεν έρχεται στο εργοτάξιο. 230 00:13:58,963 --> 00:14:03,050 Θέλω να δω το σχέδιο διαχείρισης ομβρίων υδάτων και αποκατάστασης. 231 00:14:03,133 --> 00:14:05,010 Αλλιώς, θα κλείσω το εργοτάξιο. 232 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Θα το κλείσεις; Στάσου, φίλε. 233 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 Κοίτα, φίλε. Φέρε τον κύριο Γκραντ εδώ ή πες μου πού είναι. 234 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Τι θα γίνει; 235 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 ΒΡΗΚΑ ΜΙΑ ΑΚΡΗ ΜΕ ΤΟΝ ΓΚΡΑΝΤ 236 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 ΚΑΖ 237 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Σε ψάχνει ο υπεύθυνος αναστολής σου. 238 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Πρέπει να φύγω από δω. 239 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Μείνε κρυμμένος. Θα γίνει απόψε. 240 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 Μην το κουνήσεις μέχρι να τελειώσει. 241 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Με ακούς; Μην το κουνήσεις ρούπι. 242 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Ντετέκτιβ Λονγκ, με τον συνεργάτη σας Ο'Μπράιεν 243 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 ήσασταν οι βασικοί ερευνητές στον φόνο του Μπόντουραντ, έτσι; 244 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Ακριβώς. 245 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 Πότε προέκυψε το όνομα της Λίσα Τράμελ στην έρευνά σας; 246 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Πολύ γρήγορα. 247 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 Συμπεράναμε ότι ο δράστης είχε προηγούμενα με το θύμα. 248 00:15:12,661 --> 00:15:16,498 Κρύφθηκε και περίμενε να επιτεθεί σε εύκαιρο σημείο και χρόνο. 249 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 Δεν ήταν κάποιο τυχαίο έγκλημα. 250 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Μάλιστα. 251 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 Ο επικεφαλής ασφαλείας του κου Μπόντουραντ είπε 252 00:15:22,588 --> 00:15:24,715 ότι μια υπάλληλος είδε την κα Τράμελ να φεύγει 253 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 από το κτίριο μετά την ώρα θανάτου. 254 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 Αυτή η υπάλληλος είναι η Μάργκο Σάφερ, μια ρεσεψιονίστ; 255 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 -Ναι. -Μιλήσατε μαζί της; 256 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Ναι. Επανέλαβε όσα είπε στον φύλακα. 257 00:15:35,935 --> 00:15:39,396 Ανέφερε τη διένεξη της κας Τράμελ με τον κο Μπόντουραντ. 258 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 Ήξερε ότι το θύμα είχε ζητήσει περιοριστικά μέτρα. 259 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 Τότε, η κατηγορούμενη έγινε μια πιθανή ύποπτη. 260 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 Ανακρίνατε τότε την κα Τράμελ; 261 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Ναι, την ανακρίναμε. Πρώτα στο σπίτι της, μετά στο τμήμα. 262 00:15:52,242 --> 00:15:53,243 Ήρθε οικειοθελώς. 263 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Ντετέκτιβ, πότε αποφασίσατε να συλλάβετε τη Λίσα Τράμελ; 264 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Κατά την ανάκριση, η κατηγορούμενη έκανε αντικρουόμενες δηλώσεις 265 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 για το αν είχε δει τον κο Μπόντουραντ τη μέρα του φόνου του. 266 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 Έκανε και δηλώσεις που ενίσχυαν το κίνητρο για φόνο. 267 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 Τότε, τη συλλάβαμε και πήραμε ένταλμα έρευνας του χώρου της. 268 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. Τίποτα άλλο. 269 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 Κύριε Χάλερ, έχετε ερωτήσεις; 270 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Ναι, ευχαριστώ, κύρια Πρόεδρε. Καλημέρα, ντετέκτιβ Λονγκ. 271 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Καταθέσατε για τις δηλώσεις μιας άλλης πιθανής μάρτυρα. 272 00:16:27,945 --> 00:16:30,864 -Μάργκο Σάφερ, υπάλληλος του θύματος. -Ακριβώς. 273 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Άρα, υποθέτω ότι ήσασταν παρούσα στην ανάκρισή της; 274 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 Όχι. Βασικά, ο συνεργάτης μου, ο ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν, τη διεξήγαγε. 275 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Εγώ αναζητούσα μάρτυρες. 276 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Μάλιστα. Άρα, δεν είδατε προσωπικά τη Μάργκο Σάφερ να τα δηλώνει αυτά. 277 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Είδα το βίντεο όταν γύρισα. 278 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Είδατε το βίντεο. 279 00:16:51,176 --> 00:16:54,138 Βάσει ποινικού κώδικα, ένας αστυνομικός καταθέτει 280 00:16:54,221 --> 00:16:57,808 για έμμεσες πληροφορίες μόνο σε πρώτο βαθμό. Εδώ είναι δεύτερος. 281 00:16:57,891 --> 00:17:00,185 Η μάρτυρας που είδε την πελάτισσά μου 282 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 κατέθεσε στον ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν, όχι στη Λονγκ. 283 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Άρα, πρέπει να καταθέσει ο ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν. 284 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 Ο κος Χάλερ έχει δίκιο, κα Φρίμαν. Έχετε τον ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν; 285 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Δυστυχώς, είναι σε αναρρωτική άδεια και δεν μπορεί να έρθει ως τη δίκη. 286 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 Σε αυτή την περίπτωση, ζητάμε να απορριφθεί όλη η μαρτυρία. 287 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 Είναι έμμεσες πληροφορίες. Δεν μπορούν… 288 00:17:20,789 --> 00:17:25,544 Θα φέρω την κα Σάφερ αύριο. Μπορεί να καταθέσει αυτοπροσώπως τι είδε. 289 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Σας κάνει, κύριε Χάλερ; 290 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 Ναι, κυρία Πρόεδρε. 291 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Τότε, εγκρίνω το αίτημα απόρριψης. 292 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Θα συνεχίσουμε την ακρόαση αύριο το πρωί 293 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 για να ακούσουμε την ίδια την κα Σάφερ. 294 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 Η μάρτυρας μπορεί να φύγει. 295 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Συνήγοροι. 296 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Δεν καταλαβαίνω. Θέλεις να καταθέσει η ρεσεψιονίστ; 297 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Πώς βοηθάει αυτό; 298 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 Πρέπει να μάθω τι έχει η Φρίμαν. Έτσι θα μάθουμε. 299 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 -Καριόλη. -Όχι εδώ, Χένρι. Ας μιλήσουμε έξω. 300 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Έπρεπε να μου το πει ο δικηγόρος; Γιατί δεν πήρες; 301 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Θα μου πείτε τι συμβαίνει; 302 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Ζήτησε ασφαλιστικά μέτρα για να μη βγει η εκπομπή μας. 303 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 "Η εκπομπή μας"; Ακούς καν τι λες; 304 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Καλώς. Θες να το κάνουμε εδώ; Πες την αλήθεια στη Λίσα. 305 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Ότι την εκμεταλλεύεσαι. 306 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Προσπαθώ να βοηθήσω μια φίλη να βγάλει λεφτά και να ακουστεί. 307 00:18:15,219 --> 00:18:19,223 -Μας πουλάς στην εισαγγελία. -Δεν υπήρχε τίποτα ενοχοποιητικό. 308 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 Δεν έχεις την εμπειρία να το κρίνεις. 309 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Καλά. 310 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Κοίτα, ίσως βιάστηκα λιγάκι. 311 00:18:27,314 --> 00:18:31,819 Άκου. Γιατί δεν εγκρίνεις εσύ από πριν όσα σκοπεύουμε να βγάλουμε; 312 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Έτσι, δεν θα προκαλέσουμε ζημιά. 313 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 Όχι. Δεν είναι διαπραγμάτευση, Χένρι. Τα μέτρα παραμένουν. 314 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Μετά τη δίκη, κάνε ό,τι θες. Ως τότε, μείνε μακριά μου. 315 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Συγγνώμη. 316 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Σου είπα ότι θα του μιλήσω. 317 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Είμαι ο δικηγόρος σου. 318 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 Η δουλειά μου είναι να εκπροσωπώ τα συμφέροντά σου. 319 00:18:51,547 --> 00:18:56,093 Και το εκτιμώ αυτό. Αλλά δεν βλέπεις πόσο σε έχει ταράξει η δουλειά σου. 320 00:18:56,802 --> 00:18:59,054 -Δεν εμπιστεύεσαι κανέναν. -Μόνο αυτόν. 321 00:18:59,138 --> 00:19:02,432 Κι εμένα; Γιατί είπες ότι θα με αφήσεις να το χειριστώ. 322 00:19:04,184 --> 00:19:05,811 Τώρα πρέπει να το διορθώσω. 323 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Μίκι Χάλερ. 324 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 -Άκουσα ότι με ψάχνεις. -Ποιος είναι; 325 00:19:36,592 --> 00:19:38,760 -Είσαι ο Τζεφ Τράμελ; -Τι θέλεις; 326 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 Τζεφ, ευχαριστώ που με πήρες. 327 00:19:43,307 --> 00:19:46,018 Ξέρεις ότι εκπροσωπώ τη Λίσα σε υπόθεση φόνου. 328 00:19:46,560 --> 00:19:48,437 Τι σχέση έχει αυτό μ' εμένα; 329 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Μπορείς να τη βοηθήσεις καταθέτοντας ως μάρτυρας ήθους. 330 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 Με τη Λίσα δεν είχαμε τον καλύτερο γάμο. 331 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Προτιμώ να μην ξαναμπλέξω με το μελόδραμά της, αν με πιάνεις. 332 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Μελόδραμα; Τσακωνόσασταν πολύ; 333 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Ξέρω ότι είναι λίγο οξύθυμη. 334 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 Είχαμε διαφωνίες όπως κάθε ζευγάρι, αλλά αυτό ήταν όλο. 335 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Ακούω τον ωκεανό, Τζεφ. Είσαι ακόμα στην Ενσενάντα; 336 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 -Καλό σέρφινγκ στην Μπάχα; -Πρέπει να κλείσω. 337 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Δώσε μου ένα λεπτό. Να χαρείς. 338 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Θυμάσαι την εργαλειοθήκη που άφησες; Το Craftsman 150 τεμαχίων; 339 00:20:25,265 --> 00:20:28,852 -Ναι. -Το σφυρί λείπει. Είναι κακό για τη Λίσα. 340 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 Ίσως ξέρεις πού είναι. Θυμάσαι να το έχεις χάσει; 341 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Κοίτα, δεν θα καταθέσω, ναι; 342 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 -Σου είπα, μη με μπλέκεις σ' αυτό. -Τζεφ. Περίμενε. 343 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Αστυνομία! Ακίνητοι! Ψηλά τα χέρια! 344 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 -Κάτω! -Ακίνητοι! 345 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 Στον τοίχο! 346 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Όλοι στο πάτωμα! 347 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Το σκάει! 348 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Εδώ πέρα. 349 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Ανοίξτε τα. 350 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Άνοιξε εκείνο. 351 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Σ' αγαπώ. 352 00:22:49,493 --> 00:22:50,702 Τι σκατά είναι αυτό; 353 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Ο ετήσιος έρανός μας για παιχνίδια. Τι νόμιζες; 354 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Πού είναι τα όπλα; 355 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Εντάξει. 356 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 Τα πήγες καλά. 357 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Ήταν μόνο για μια φορά. 358 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Τα αδέρφια σου το εκτιμούν. 359 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Όμως, έχει μείνει μια εκκρεμότητα. 360 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Ο Καζ. 361 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Το χειρίζομαι. 362 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 Να ξέρεις μόνο ότι δεν θα ξανακούσεις τίποτα για τον Καζ. 363 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 Να ξέρω μόνο αυτό. 364 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 Δεν είναι δική σου απόφαση, Σίσκο. 365 00:23:37,541 --> 00:23:39,543 Είναι αυτό που είναι, Τέντι. 366 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Ο Καζ έφυγε. 367 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Οπότε, κάνε ό,τι πρέπει. 368 00:23:47,008 --> 00:23:49,845 Γιατί, είτε έτσι είτε αλλιώς, αυτή η μαλακία 369 00:23:51,054 --> 00:23:52,097 τελειώνει σήμερα. 370 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 Χαμογέλα, αδελφέ. 371 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Ο Καζ σε έσωσε. 372 00:24:10,949 --> 00:24:12,409 Τώρα τον σώζεις εσύ. 373 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Μου φαίνεται δίκαιο. 374 00:24:19,082 --> 00:24:20,167 Άρα, είμαστε καλά. 375 00:24:22,502 --> 00:24:24,671 Ναι. Είμαστε καλά. 376 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Πάμε. 377 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 Κουνήσου! 378 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Συγγνώμη, δεν αργεί. 379 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Λίγη υπομονή, παρακαλώ. 380 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Πάρε το αμάξι σου! Φύγε από τη μέση! 381 00:25:46,586 --> 00:25:50,799 Κα Σάφερ, ξέρατε την κατηγορούμενη πριν τον φόνο του Μπόντουραντ; 382 00:25:50,882 --> 00:25:53,593 Ναι. Όλοι οι υπάλληλοι τη γνώριζαν. 383 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Ευχαριστώ που περιμένατε! 384 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Πάρε τον ψυχολόγο σου, γαμώτο! 385 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Άρα, γνωρίζατε εμφανισιακά την κα Τράμελ. 386 00:26:11,695 --> 00:26:16,157 Ναι. Είχαμε και μια φωτογραφία της στη ρεσεψιόν για να την αναγνωρίζουμε 387 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 αν παραβίαζε τα περιοριστικά μέτρα. 388 00:26:18,451 --> 00:26:23,081 Είδατε ποτέ την κα Τράμελ στο κτίριο αφότου εκδόθηκαν τα περιοριστικά μέτρα; 389 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Στο κτίριο, όχι. 390 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 Αλλά το πρωί της μέρας του φόνου του κου Μπόντουραντ 391 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 την είδα ξεκάθαρα να φεύγει από το κτίριο. 392 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 Τι ώρα έγινε αυτό; 393 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 Ήταν 9:05 π.μ. Το θυμάμαι γιατί είχα αργήσει στη δουλειά. 394 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 Ένα ατύχημα είχε μπλοκάρει τον δρόμο. 395 00:26:39,889 --> 00:26:43,977 Δείχνει αυτός ο χάρτης με ακρίβεια πού βρισκόσασταν εκείνο το πρωί; 396 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Ναι. Είχα κολλήσει στην κίνηση. 397 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Το γραφείο μας ήταν μπροστά στα δεξιά μου. 398 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Ευχαριστώ. Κι εσείς ήσασταν εδώ; 399 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Μάλιστα. 400 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 Εδώ είδατε την κατηγορούμενη να περπατάει; 401 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Ναι. Την είδα. 402 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 Η κατηγορούμενη έφευγε από το κτίριο προς το μέρος μου. 403 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 Περπατούσε πολύ γρήγορα. 404 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 Μόνο μία λωρίδα χώριζε το αμάξι από το πεζοδρόμιο. 405 00:27:09,669 --> 00:27:11,713 Ακριβώς. Ήμουν στη μεσαία λωρίδα. 406 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Τελευταία ερώτηση. Φοράτε διορθωτικούς φακούς; 407 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 Όχι. Ο γιατρός μου λέει ότι δεν τους χρειάζομαι. 408 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Ευχαριστώ. Τίποτα άλλο. 409 00:27:26,811 --> 00:27:29,272 -Καλημέρα, κυρία Σάφερ. -Καλημέρα. 410 00:27:29,356 --> 00:27:32,150 Δεν είδατε την κατηγορούμενη στο κτίριο, είπατε. 411 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 Πώς είστε σίγουρη ότι έφευγε από αυτό; 412 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Ήταν ξεκάθαρο από την κατεύθυνση που περπατούσε. 413 00:27:37,781 --> 00:27:39,783 Από ό,τι βλέπω στο διάγραμμα, 414 00:27:39,866 --> 00:27:42,827 το άτομο που είδατε ήταν στη μέση του τετραγώνου. 415 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 -Ναι, μα… -Υπάρχουν άλλες επιχειρήσεις εκεί; 416 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 -Καφετέριες, μαγαζιά. -Ναι. 417 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 Δεν θα ήταν πιο ασφαλές να πείτε ότι κάποιος περπατούσε ανατολικά; 418 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 Μάλλον. 419 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 Μάλιστα. 420 00:27:54,422 --> 00:28:00,011 Όταν καταθέσατε ότι μια λωρίδα σάς χώριζε από το πεζοδρόμιο, μετρήσατε λάθος, έτσι; 421 00:28:00,095 --> 00:28:02,931 Όχι. Υπάρχουν τρεις λωρίδες. 422 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 Η λωρίδα αριστερά, η λωρίδα όπου ήμουν εγώ και η λωρίδα δεξιά. 423 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 Και η λωρίδα στάθμευσης; 424 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Καλά, αλλά αυτή δεν είναι πραγματική λωρίδα. 425 00:28:13,358 --> 00:28:17,779 Θυμάστε πόσα αμάξια ήταν παρκαρισμένα όταν τάχα είδατε την κατηγορούμενη; 426 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 Δεν ξέρω. Ίσως ένα δύο. 427 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 Μόνο ένα δύο αμάξια σε έναν εμπορικό δρόμο στις εννιά το πρωί; 428 00:28:26,413 --> 00:28:27,831 Μπορεί να ήταν παραπάνω. 429 00:28:27,914 --> 00:28:30,417 Αναφέρατε ότι σας καθυστέρησε ένα ατύχημα. 430 00:28:30,500 --> 00:28:33,461 Πόσο μπλοκαρισμένη ήταν η λωρίδα δεξιά σας; 431 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 Δεν θυμάμαι. 432 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Σαν να μη θυμάστε πολλά, κα Σάφερ. 433 00:28:38,258 --> 00:28:41,636 Δεν ισχύει ότι έπρεπε να κοιτάξετε μέσα από μια γεμάτη λωρίδα, 434 00:28:41,720 --> 00:28:45,432 συν τη λωρίδα στάθμευσης, για να δείτε κάποιον στο πεζοδρόμιο; 435 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Ίσως. 436 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Αλλά την είδα. Ήταν εκεί. 437 00:28:50,019 --> 00:28:53,148 Μάλιστα. Η υπεράσπιση θα παρουσιάσει τρεις φωτογραφίες 438 00:28:53,231 --> 00:28:54,774 ως Πειστήριο Α. 439 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 Τραβήχτηκαν στο ίδιο τετράγωνο στις 9:05 σήμερα το πρωί. 440 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 Ένσταση. Δεν λάβαμε φωτογραφίες. 441 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 Ζητώ συγγνώμη απ' όλους. Μόλις μου τις έστειλαν κι εμένα. 442 00:29:05,285 --> 00:29:10,915 Είναι στο κινητό μου. Ευχαρίστως θα τις στείλω στην κα Φρίντμαν ή μπορείτε… 443 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Δεν υπάρχει βάση γι' αυτές τις φωτογραφίες. 444 00:29:19,966 --> 00:29:24,471 Τις έβγαλε φοιτήτρια Νομικής. Κάνει την πρακτική της στο γραφείο μου. 445 00:29:24,554 --> 00:29:27,766 Μπορεί να καταθέσει το απόγευμα για να τις επαληθεύσει. 446 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 Η κα Σάφερ θα επιβεβαιώσει το μέρος. 447 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 Να τις δω; 448 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Κυρία Πρόεδρε. 449 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 Θα τις επιτρέψω μέχρι την κατάθεση επαλήθευσης. 450 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 Ευχαριστώ, κα Πρόεδρε. 451 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 Λοιπόν, κα Σάφερ… 452 00:29:52,207 --> 00:29:55,627 Οι φωτογραφίες τραβήχτηκαν στο ακριβές σημείο στο διάγραμμα 453 00:29:55,710 --> 00:29:58,213 από τη θέση του οδηγού του MINI Cooper της. 454 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 -Εσείς οδηγείτε ένα Toyota Corolla, σωστά; -Ναι. 455 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Περίπου το ίδιο μέγεθος με MINI Cooper; 456 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Φαντάζομαι πως ναι. 457 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Ωραία. Τότε, κοιτάζοντας αυτήν τη φωτογραφία, 458 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 πόσο καθαρά βλέπετε τους πεζούς στο πεζοδρόμιο; 459 00:30:15,605 --> 00:30:18,483 Εντάξει. Όχι πολύ καθαρά. 460 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Και τώρα; 461 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 Μάλλον το ίδιο. 462 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 Τώρα; Μπορείτε να δείτε πέρα από τις δύο σειρές αυτοκινήτων; 463 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Προχωρούσα αργά προς τη διασταύρωση για να στρίψω δεξιά… 464 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Μισό, μπερδεύτηκα. 465 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 Κοιτούσατε το πεζοδρόμιο στα δεξιά σας 466 00:30:38,920 --> 00:30:41,005 ή μπροστά σας για να στρίψετε; 467 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 Εγώ… Και τα δύο. 468 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Κοιτάξτε, ξέρω τι είδα. 469 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 -Το θεωρήσατε σημαντικό εκείνη την ώρα; -Τι; 470 00:30:48,930 --> 00:30:50,849 Εκείνη την ώρα, σκεφτήκατε 471 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 "Να η Λίσα Τράμελ. Τι γυρεύει εδώ;" 472 00:30:54,018 --> 00:30:58,064 Ή μήπως αυτό έγινε μόνο αφότου φτάσατε και μάθατε για τον φόνο; 473 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 Ίσως είδατε τη φωτογραφία της στο γραφείο; 474 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 Τότε σκεφτήκατε ποια νομίζατε ότι είδατε 475 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 να περπατά στο πεζοδρόμιο; 476 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 Εγώ… 477 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 Θέλω να πω… 478 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Εγώ… 479 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 -Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κυρία Πρόεδρε. -Πολύ καλά. 480 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 Αν η εισαγγελία δεν θέλει κάτι… 481 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 Ας φύγει η μάρτυρας. 482 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Πλησιάστε, παρακαλώ. 483 00:31:38,438 --> 00:31:44,736 Κα Φρίμαν, για τους σκοπούς της ακρόασης, φοβάμαι ότι δεν βρίσκω τη μαρτυρία επαρκή 484 00:31:44,819 --> 00:31:47,155 για να αποδειχτεί η παρουσία της κας Τράμελ. 485 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Αφού μόνο μ' αυτό την τοποθετείτε στον τόπο του εγκλήματος… 486 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 Η κα Τράμελ ομολόγησε ότι ήταν εκεί κοντά, κα Πρόεδρε. 487 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 Είπε στον Ο'Μπράιεν ότι είδε το θύμα στην καφετέρια. 488 00:31:57,832 --> 00:32:02,921 Μια καφετέρια μία ώρα πριν τον φόνο δεν είναι ο τόπος του εγκλήματος. 489 00:32:03,963 --> 00:32:08,301 Έχει η εισαγγελία άλλους μάρτυρες ή στοιχεία; 490 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 Διαφορετικά… 491 00:32:14,599 --> 00:32:17,018 Θέλω να συμβουλευτώ το γραφείο μου πρώτα. 492 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Θα κάνουμε διάλειμμα. Η Πολιτεία έχει ως τις 2:00 μ.μ. 493 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Ευχαριστώ. 494 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Κυρία Πρόεδρε. 495 00:32:26,903 --> 00:32:28,112 Τι έγινε τώρα; 496 00:32:28,196 --> 00:32:31,491 Δείξαμε ότι μπλοφάρει. Τώρα πρέπει να δράσει ή να σκάσει. 497 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 Θεέ μου, Μίκι. Είσαι καταπληκτικός. 498 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Εντάξει. 499 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 -Ευχαριστώ. -Όχι ακόμα. 500 00:32:37,497 --> 00:32:39,707 Μένει να δούμε τι σκαρώνει η Φρίμαν. 501 00:32:44,837 --> 00:32:46,547 Κι αν δεν έχει τίποτα; 502 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 Ίσως όντως παίζει να το απορρίψει η δικαστής. 503 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 Ναι, ίσως. Αλλά ένα βήμα τη φορά, εντάξει; 504 00:32:54,639 --> 00:32:59,310 Άκου, ειλικρινά λυπάμαι για χτες με τον Χένρι. Απλώς ξαφνιάστηκα. 505 00:32:59,394 --> 00:33:03,856 -Μη σε απασχολεί. Κακώς δεν σου το είπα. -Του μίλησα. Δεν θα είναι πρόβλημα. 506 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 -Σου το υπόσχομαι. -Ωραία. 507 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Όμως, πρέπει να σου πω κάτι. 508 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 Εκείνο το πρωί, όντως ήμουν μπροστά στο κτίριο, όπως είπε. 509 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 -Ήσουν… -Θέλω να είμαι ειλικρινής. 510 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Βρήκα πάρκινγκ στον δρόμο μπροστά από το κτίριό τους. 511 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 Δεν έβρισκα πουθενά αλλού. 512 00:33:23,459 --> 00:33:26,421 Αν δεν πάω νωρίς στη λαϊκή, τα προϊόντα τελειώνουν. 513 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Σε βλάπτει αυτό; 514 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 Δεν είπα ότι δεν ήσουν εκεί. 515 00:33:33,553 --> 00:33:36,514 Απλώς αμφισβήτησα την ικανότητά της να σε έχει δει. 516 00:33:36,597 --> 00:33:39,267 -Πρέπει να μου τα λες όλα. -Αυτό είναι όλο. 517 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 Σου το ορκίζομαι. 518 00:33:42,520 --> 00:33:47,650 Κακώς δεν το είπα πριν. Όσο δεν το έκανα, γιγαντωνόταν στο μυαλό μου και… δεν ξέρω. 519 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Δεν ήξερα τι να κάνω. Συγγνώμη. 520 00:33:50,987 --> 00:33:54,282 Όλα καλά. Σ' αυτό το στάδιο, όλα είναι εναντίον σου. 521 00:33:54,365 --> 00:33:56,868 Εγώ οφείλω να το αλλάξω αυτό. Το πετύχαμε. 522 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 Πήγαινε να φας κάτι. 523 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 -Τα λέμε μετά το μεσημεριανό. -Ναι, εντάξει. 524 00:34:05,001 --> 00:34:06,711 Θες ένα ρολό από το KazuNori; 525 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Ξέρω ότι όλο σε ταΐζω, αλλά μ' αρέσει να το κάνω. 526 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Φυσικά. Φέρε δύο. 527 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 Τι γίνεται; 528 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Ο Άλεξ Γκραντ. Γνωστός και ως Άλεξ Καζάριαν. 529 00:34:25,021 --> 00:34:29,317 Βρήκα πού μένει στο κέντρο. Ο θυρωρός έχει να τον δει τρεις μέρες. 530 00:34:29,400 --> 00:34:31,069 Μόλις αρχίσαμε να ψάχνουμε. 531 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 Άρα, κάποιος τον προειδοποίησε. 532 00:34:33,112 --> 00:34:37,742 Είναι πλούσιος, μπορεί να εξαφανιστεί. Ποιος ξέρει για πόσο μπορεί να κρύβεται. 533 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 Ελπίζω να αποφύγουμε το κυνήγι. 534 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 Υπάρχει κάτι άλλο; 535 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Ναι. 536 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Πλέον να χρεώνεις τους Αγίους του Δρόμου. 537 00:34:53,674 --> 00:34:55,510 Δεν σου ζήτησα να με σώσεις. 538 00:34:57,178 --> 00:35:00,973 Δεν χρειαζόταν. Είχες μπλέξει, Σίσκο. Ήταν μικρό το τίμημα. 539 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Ήταν δικό μου χρέος. 540 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Ναι. 541 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 Τώρα εξοφλήθηκε. 542 00:35:11,359 --> 00:35:15,571 -Κι ας χρωστάμε χάρη στον Γουόλτ Σρέιντερ. -Στον πλαστογράφο πελάτη μου; 543 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 -Ναι. -Δεν είναι στη φυλακή; 544 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 Βγήκε πέρυσι. 545 00:35:19,575 --> 00:35:21,160 Τι σχέση έχει μ' αυτό; 546 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 Ειλικρινά; 547 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 -Όσο λιγότερα ξέρεις… -Ναι. 548 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Εντάξει. 549 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 Κυρία Φρίμαν, ελπίζω να απολαύσατε το μεσημεριανό σας. 550 00:35:34,507 --> 00:35:39,011 -Υποθέτω ότι θα παρουσιάσετε κάτι άλλο. -Ναι. Καλούμε τη Χάνα Γκέιτς. 551 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Δεν υπάρχει καμία Χάνα Γκέιτς στη λίστα μαρτύρων. 552 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Είναι αναλύτρια στο εργαστήριο της κομητείας. 553 00:35:49,063 --> 00:35:50,314 Αυτό είναι επιζήμιο. 554 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 Δεν είχα ευκαιρία να προετοιμαστώ. 555 00:35:52,567 --> 00:35:56,863 Όπως κι εγώ με τις φωτογραφίες που βγήκαν μισό λεπτό πριν παρουσιαστούν. 556 00:35:56,946 --> 00:36:01,242 Αυτό ήταν αμφισβήτηση. Και να τις είχα, δεν όφειλα να τις στείλω από πριν. 557 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 Εντάξει. 558 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 Είναι προκαταρκτική ακρόαση. Δεν υπάρχουν ένορκοι για να προκαταληφθούν. 559 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 Η ελευθερία είναι αμφίδρομη. Όταν είμαστε τυχεροί. 560 00:36:10,626 --> 00:36:15,423 Συνεχίστε, κα Φρίμαν. Γρήγορα, παρακαλώ. Έχω εισιτήρια για το Hamilton απόψε. 561 00:36:18,050 --> 00:36:22,597 -Κα Γκέιτς, από πότε είστε στη δουλειά; -Δεκαέξι χρόνια. Δεκαεπτά τον Ιούνιο. 562 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 Και από τότε, πόσα εγκλήματα έχετε αναλύσει; 563 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 Ήμουν η κύρια αναλύτρια σε πάνω από χίλιες υποθέσεις. 564 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 Πειστήριο Β' της εισαγγελίας. Αντίγραφο της έκθεσης για την υπόθεση. 565 00:36:39,614 --> 00:36:45,119 Αναλύσατε ένα ζευγάρι γάντια κηπουρικής από το υπόστεγο της κατηγορουμένης 566 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 που καταχωρήθηκαν ως στοιχεία υπό τον αριθμό 1113-0907; 567 00:36:49,874 --> 00:36:52,585 -Ναι. -Η φωτογραφία στο τέλος της έκθεσης. 568 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 Είναι τα εν λόγω γάντια; 569 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Ακριβώς. 570 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Ένσταση. Αυτά τα στοιχεία δεν μας δόθηκαν. 571 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 Επειδή μου τα παρουσίασαν σήμερα. 572 00:37:01,219 --> 00:37:05,473 -Δεν σκόπευα να τα χρησιμοποιήσω τώρα. -Να πλησιάσουμε, κα Πρόεδρε; 573 00:37:07,892 --> 00:37:12,855 Πρόσφατα, η εισαγγελία πρότεινε συμφωνία που απροειδοποίητα απέσυρε την επομένη. 574 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Με κατηγορείτε ότι σκόπιμα απέκρυψα στοιχεία; 575 00:37:15,983 --> 00:37:18,236 Η έκθεση εμφανίζεται σε ύποπτη στιγμή. 576 00:37:18,319 --> 00:37:21,530 Δεν δουλεύω για το εργαστήριο. Δεν επισπεύδω εκθέσεις… 577 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Θέλω τις σημειώσεις σας από τη συζήτηση μαζί της. 578 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Ενστάσεις για τη διάθεση των στοιχείων γίνονται στη δίκη, το ξέρετε. 579 00:37:28,621 --> 00:37:33,834 Επιτρέπω στην κα Φρίμαν να συνεχίσει. Το σχεδιάσατε για να δείξει τα χαρτιά της. 580 00:37:33,918 --> 00:37:36,879 Μην παραπονιέστε γιατί δεν σας αρέσουν τα δικά σας. 581 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Κα Γκέιτς, όταν εξετάσατε τα γάντια 582 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 από το υπόστεγο της κατηγορουμένης, τι βρήκατε; 583 00:37:49,308 --> 00:37:51,560 Επιθηλιακά κύτταρα και τριχοθυλάκια 584 00:37:51,644 --> 00:37:53,479 με το DNA της κατηγορουμένης. 585 00:37:54,021 --> 00:37:54,939 Τίποτα άλλο; 586 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 Βρήκαμε και μια κηλίδα αίματος στο δεξί γάντι. 587 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Εξετάσατε αυτήν την κηλίδα; 588 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Ναι. 589 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 Είναι του θύματος, Μίτσελ Μπόντουραντ. 590 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Τι; Τι συμβαίνει; 591 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 -Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. -Μίκι. 592 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 Κύριε Χάλερ. 593 00:38:18,045 --> 00:38:20,548 -Καμία ερώτηση, κα Πρόεδρε. -Ωραία, λοιπόν. 594 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 Σ' αυτήν την περίπτωση, με βάση τα στοιχεία που μου παρουσιάστηκαν, 595 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 κρίνω ότι η εισαγγελία ικανοποίησε το βάρος απόδειξης 596 00:38:27,638 --> 00:38:30,308 για τους σκοπούς μιας προκαταρκτικής ακρόασης. 597 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Συνεπώς, η κατηγορουμένη θα δικαστεί. 598 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Πάμε. 599 00:38:38,858 --> 00:38:42,862 Μίκι. Δεν έχω ιδέα πώς το αίμα κατέληξε στα γάντια μου. 600 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Χαμήλωσε τη φωνή σου, Λίσα. 601 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 Δεν το έκανα, Μίκι. 602 00:38:55,249 --> 00:38:57,501 Με πιστεύεις, έτσι; Θέλω να πιστεύεις. 603 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Επιμένεις να το λες. Ξαναλέω, δεν παίζει ρόλο. 604 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Για εμένα παίζει! 605 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Τέλεια. Νομίζεις ότι τον σκότωσα. 606 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 Γιατί το αίμα του Μπόντουραντ είναι στα γάντια σου; 607 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 Πώς το εξηγείς; Βοήθησέ με να καταλάβω. 608 00:39:16,812 --> 00:39:22,234 Δεν ξέρω. Εντάξει; Δεν ξέρω. Κάποιος με παγίδευσε! 609 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 Αυτό θα είναι. Δεν ξέρω αν ήταν ο μαφιόζος ή άλλος. 610 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 Πώς με υπερασπίζεσαι αν με θεωρείς ένοχη; 611 00:39:30,910 --> 00:39:32,995 Το βλέπω, κι οι ένορκοι θα το δουν. 612 00:39:33,079 --> 00:39:36,123 Υπερασπίζομαι πελάτες συνέχεια, αθώους ή ένοχους. 613 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Δεν παίζει ρόλο. Κάνω το παν για να κερδίσω. 614 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 -Τώρα έγινα απλώς πελάτισσα. -Δεν εννοούσα αυτό. 615 00:39:41,629 --> 00:39:43,839 -Δεν το πιστεύω. Όχι! -Λίσα. 616 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Λίσα. 617 00:40:10,116 --> 00:40:11,242 Καλησπέρα, Μέιμπελ. 618 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Σίγουρα θες να το κάνεις; 619 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 ΣΙΣΚΟ 620 00:40:53,451 --> 00:40:55,244 Τον έχεις του χεριού σου. 621 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 Βασικά, έχουμε μια πολύ ισότιμη μοντέρνα σχέση. 622 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Μη βιάζεσαι. 623 00:41:03,002 --> 00:41:05,254 Ο Σίσκο ένιωθε ότι σου χρωστά. 624 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 -Ίσως μου χρωστούσε. -Ίσως. 625 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Αλλά αυτό τελείωσε τώρα. 626 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 Θέλω να ορκιστείς ότι δεν θα ξαναφανείς εδώ. 627 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 Δεν θέλω να ξέρει καν πού θα πας. Κατάλαβες; 628 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Να με σκέφτεσαι ως ένα φάντασμα. 629 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 Δεν θα σε σκέφτομαι καθόλου. 630 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Καλή τύχη. 631 00:41:44,376 --> 00:41:48,047 Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου. Μην πάρεις το επίθετό του. 632 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 ΙΖΙ ΔΕΣ ΑΥΤΟ 633 00:42:54,738 --> 00:42:57,908 ΦΟΝΟΣ ΕΡΓΟΛΑΒΟΥ ΓΙΝΕΤΑΙ ΣΕΙΡΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΧΕΝΡΙ ΝΤΑΛ 634 00:43:12,965 --> 00:43:14,675 Είσαι πιστός άνθρωπος, Σίσκο. 635 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 Είμαι τυχερή που σε έχω. 636 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 Πάντως, χαίρομαι ότι αυτή η δοκιμασία πίστης τελείωσε. 637 00:43:23,767 --> 00:43:26,103 Ναι. Κι εγώ. 638 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 Λοιπόν, για το θέμα του γάμου. 639 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Πρόσεχε. 640 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Ξέρω ότι θέλεις την τούρτα κατά παραγγελία από το Lady M, 641 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 αλλά έμαθα για ένα νέο μαγαζί για κεκάκια. 642 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Δεν έχουμε χρόνο για άλλη δοκιμή. 643 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Δοκίμασε μόνο ένα 644 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 πριν πεις όχι. 645 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Τα είχες όλη την ώρα; 646 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Ύπουλο πλάσμα. 647 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 -Όντως σε νοιάζει ο γάμος. -Φυσικά και με νοιάζει, μωρό μου. 648 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Κι αν με θεωρείς πιστό άντρα, 649 00:44:09,104 --> 00:44:11,273 περίμενε να δεις τι σύζυγος θα γίνω. 650 00:44:13,484 --> 00:44:14,985 ΜΙΚΙ 651 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Μίκι, έχουμε μια τρυφερή στιγμή τώρα. 652 00:44:18,739 --> 00:44:20,908 Αυτός ο μαλάκας έκλεισε συμφωνία. 653 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Εντάξει, ηρέμησε. Τι τρέχει; 654 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 Ο γαμημένος Χένρι Νταλ πούλησε την ιστορία της Λίσα. 655 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Θα γυρίσουν σειρά. 656 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Εσύ έχεις τα δικαιώματα. 657 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Ξέρω ότι τα έχω. Θα τον ταράξω στις μηνύσεις. 658 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 Δεν βρίσκω το συμβόλαιο. Πού το έβαλες; 659 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 -Δεν μου το έδωσες. -Δεν το πήρες από το αμάξι; 660 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 Όχι, δεν το πήρα από το αμάξι σου. 661 00:44:42,638 --> 00:44:46,475 Στο πορτμπαγκάζ έχει ανοιχτές υποθέσεις, εκτός αν ζητήσεις σάρωση ή αρχειοθέτηση. 662 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 Δεν το ζήτησες. 663 00:44:48,686 --> 00:44:51,188 Εκτός αν θες να τα κάνεις ψηφιακά, όπως επιμένω. 664 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Δεν θέλω τα αρχεία των πελατών στο σύννεφο. Σου το 'πα. 665 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Έχουν χακάρει δικηγόρους. Είναι φριχτό. Γαμώτο, Λόρνα. 666 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Σκέφτεσαι μόνο τον γάμο, τη σχολή, όλα εκτός από τη δουλειά σου. 667 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Όχι, στάσου. Σταμάτα αμέσως. 668 00:45:04,284 --> 00:45:08,497 Ξέρεις ότι κρατώ λειτουργικό το γραφείο, ενώ εσύ τρέχεις σαν παλαβός. 669 00:45:08,580 --> 00:45:11,208 Από τότε που τη γνώρισες, δεν φέρεσαι λογικά. 670 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Εξαρχής είπα, η υπόθεση παραείναι μπερδεμένη. 671 00:45:13,752 --> 00:45:17,881 Εγώ αποφασίζω ποιον θα δεχτώ ως πελάτη. Δεν είσαι συνεργάτιδά μου. 672 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 Άντε γαμήσου, Χάλερ! 673 00:45:44,491 --> 00:45:45,576 ΛΙΣΑ ΤΡΑΜΕΛ 674 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Γαμώτο! 675 00:45:51,874 --> 00:45:54,793 Είσαι ο δικηγόρος από τις ειδήσεις; Ο Χάλερ, έτσι; 676 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 Ναι, αλλά έχω κάποια δουλειά τώρα. 677 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Καρ… 678 00:46:42,591 --> 00:46:44,718 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 679 00:48:23,442 --> 00:48:28,447 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα