0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Σου είπα ότι βγαίνω με κάποιον. 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,844 -Εννοείς τον… Πώς τον είπαμε; Τιμ; -Τζιμ. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,471 Από τη σεφ για τον δικηγόρο με τη Λίνκολν. 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,682 Είμαι η σεφ. Λίσα. 5 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Αυτό είναι το σπίτι μου. 6 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 Τι είναι αυτό; 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,734 Ο εργολάβος. Μίτσελ Μπόντουραντ. 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 Θα τα γκρεμίσει όλα και θα χτίσει πολυώροφα κτίρια; 9 00:00:28,653 --> 00:00:29,946 Μόνο εγώ αντιστέκομαι. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,615 Τύποι σαν τον Μπόντουραντ δεν παίζουν τίμια. 11 00:00:32,699 --> 00:00:34,784 Με τη Ρέι είμαστε καλύτερα από ποτέ. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 -Η πρώην σου; -Είναι νηφάλια έξι μήνες. 13 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Ίζι. 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 Με κάνατε να νιώθω το πιο έξυπνο άτομο στην τάξη, 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 μέχρι που μου την πέσατε και σας απέρριψα. 16 00:00:43,501 --> 00:00:46,963 Ερεύνησα τον Καζ. Αν είναι καρφί, δεν το βλέπω. 17 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 Ο Καζ καταδικάστηκε σε οχτώ χρόνια, αλλά έκανε μόνο τρία. 18 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Ίσως ο Καζ έκανε κάποια συμφωνία. 19 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 Όπως και να 'χει, θα συνεχίσεις να τον παρακολουθείς. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 Περιοριστικά μέτρα; 21 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 Απαγορεύεται να πλησιάζω στα 100 μ. τον Μπόντουραντ ή τη δουλειά του, λέει. 22 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 Το εργοτάξιο είναι δίπλα στο μαγαζί και στο σπίτι μου. 23 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Μίκι Χάλερ. 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 -Μίκι; -Λίσα. Πού είσαι; 25 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 Με συνέλαβαν, Μίκι. Είπαν ότι σκότωσα τον Μίτσελ Μπόντουραντ. 26 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 Έρχομαι. 27 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 Μίκι Χάλερ, για τη Λίσα Τράμελ. 28 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 Καθίστε. Θα ψάξω τον ντετέκτιβ. 29 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 Όχι, δεν πάει έτσι. 30 00:01:36,763 --> 00:01:40,517 Αλήθεια; Τότε, γιατί δεν μου λέτε πώς πάει; 31 00:01:41,309 --> 00:01:43,603 Εντάξει. Θα σηκώσεις το τηλέφωνο 32 00:01:43,686 --> 00:01:47,190 και θα πάρεις τον ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν από το Ανθρωποκτονιών. 33 00:01:47,273 --> 00:01:51,486 Θα πεις πως αν δεν δω την πελάτισσά μου αμέσως, θα πάω στον δικαστή Μιλς 34 00:01:51,569 --> 00:01:55,115 και με τον Ο'Μπράιεν θα του εξηγήσετε γιατί εμποδίσατε κάποια 35 00:01:55,198 --> 00:01:58,034 να ασκήσει το δικαίωμά της σε δικηγόρο. 36 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 Την τελευταία φορά έβαλε 500 δολάρια πρόστιμο στον αστυνομικό. 37 00:02:02,122 --> 00:02:03,665 Λες να το ξανακάνει; 38 00:02:10,380 --> 00:02:12,882 Ήρθε να σε δει ένας μαλάκας δικηγόρος. 39 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 Ναι. 40 00:02:15,593 --> 00:02:16,511 Αυτός ακριβώς. 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,432 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. Ξέρω τον δρόμο. 42 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 Γιατί άργησες τόσο; 43 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 Έδινα στον αρχιφύλακα μάθημα συνταγματικού δικαίου. 44 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 Πρέπει να μιλήσω γι' αυτό μαζί του, αλλά τώρα άργησες, φοβάμαι. 45 00:02:34,612 --> 00:02:39,784 Άκου φάση. Ο συνεργάτης μου την πήρε ακριβώς πριν μου πουν ότι ήρθες. 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Οποία σύμπτωση, έτσι; 47 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Αν θες να δεις την πελάτισσά σου, θα πας στη φυλακή. 48 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 Το οποίο θα πάρει άλλες δύο ώρες. 49 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 Οι τροχοί της δικαιοσύνης γυρίζουν αργά, αλλά σταθερά. 50 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Εκτός κι αν… 51 00:02:53,882 --> 00:02:57,135 Τι; Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι, ντετέκτιβ; 52 00:02:57,218 --> 00:02:58,261 Όχι εμένα. 53 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 Ο γαμπρός μου έχει θέμα με την εφορία. 54 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 Τον θεωρώ μαλάκα, αλλά είναι ο άντρας της αδελφής μου. 55 00:03:04,559 --> 00:03:06,477 Τι να κάνω; Σόι. 56 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 Θέλω το καλύτερο για την αδελφή μου. 57 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 Ναι. 58 00:03:12,025 --> 00:03:15,111 Δεν ασχολούμαι με εφοριακά, αλλά ξέρω κάποιον φοβερό. 59 00:03:15,195 --> 00:03:19,282 Ο Νταν Ντέιλι. Δεν έχει κενό στο πρόγραμμα, αλλά μπορώ να τον πάρω. 60 00:03:19,365 --> 00:03:20,325 Να κανονίσω. 61 00:03:20,909 --> 00:03:22,285 Θα το έκανες για εμένα; 62 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 Κοίτα να δεις! Τελικά οι δικηγόροι χρησιμεύουν σε κάτι. 63 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Ναι. 64 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 Είσαι ακόμα στο κτίριο; Φέρ' την πίσω. 65 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Ο Ντέιλι είναι ακριβός, όπως όλοι οι καλοί. Έτσι; 66 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Εκτός κι αν… 67 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 Ίσως κανονίσω μια φιλική έκπτωση. 68 00:03:44,515 --> 00:03:47,810 Πολύ γενναιόδωρο. Πραγματικά γενναιόδωρο. 69 00:03:48,311 --> 00:03:51,648 Έχετε το βίντεο της ανάκρισης της πελάτισσάς μου; 70 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 Θα το πάρω στην πορεία, αλλά θα ήταν καλό να το δω πριν, 71 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 να ξέρω με τι έχω να κάνω. 72 00:03:58,488 --> 00:03:59,739 Κανένα πρόβλημα. 73 00:04:00,949 --> 00:04:06,162 Θα δεις ότι πάψαμε να μιλάμε μαζί της μόλις είπε τη μαγική λέξη "δικηγόρος". 74 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 Γιατί είναι καν ύποπτη; 75 00:04:09,165 --> 00:04:10,708 Επειδή το έκανε. 76 00:04:10,792 --> 00:04:15,505 -Και ομολόγησε πριν ζητήσει δικηγόρο. -Ομολόγησε ότι σκότωσε τον Μπόντουραντ; 77 00:04:15,588 --> 00:04:18,633 -Ίσως δεν το διατύπωσε έτσι. -Πώς το διατύπωσε; 78 00:04:20,176 --> 00:04:23,263 Τα Χριστούγεννα τελείωσαν. Δεν είμαι ο Αϊ-Βασίλης. 79 00:04:23,346 --> 00:04:26,808 Τα άλλα βρες τα με τον κλασικό τρόπο. Δεν αργεί πολύ. 80 00:04:26,891 --> 00:04:29,102 Επισπεύδουν την απαγγελία κατηγοριών. 81 00:04:35,566 --> 00:04:38,695 Έχεις πέντε λεπτά. Χο-χο-χο. 82 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 Θα πάρω για τον αριθμό του δικηγόρου. 83 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Μίκι, δόξα τω Θεώ. 84 00:04:55,753 --> 00:04:59,215 Οι μπάτσοι παρακολουθούν. Κάτσε και πες μου τι έγινε. 85 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 Δύο ντετέκτιβ ήρθαν στο εστιατόριο. 86 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 Με ρωτούσαν τι έκανα το πρωί. 87 00:05:11,436 --> 00:05:13,229 -Και μετά αυτός… -Ο Ο'Μπράιεν; 88 00:05:13,896 --> 00:05:19,110 Ρώτησε αν θα ερχόμουν μαζί του στο τμήμα να απαντήσω σχετικά με τον Μπόντουραντ. 89 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 Νόμιζα ότι επιτέλους θα τον ερευνήσουν λόγω όλων των παραπόνων μου. 90 00:05:25,491 --> 00:05:26,826 Οπότε συμφώνησα. 91 00:05:27,744 --> 00:05:29,620 Δεν είπαν ότι είναι νεκρός. 92 00:05:30,121 --> 00:05:31,873 Σου είπαν τα δικαιώματά σου; 93 00:05:31,956 --> 00:05:33,875 Μόνο αφότου ήρθαμε εδώ. 94 00:05:34,375 --> 00:05:36,252 Αφότου είπε ότι συλλαμβάνομαι. 95 00:05:36,336 --> 00:05:39,422 -Ήσουν με χειροπέδες στο περιπολικό; -Όχι. 96 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Λίσα, ο Ο'Μπράιεν είπε ότι ομολόγησες κάτι. 97 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 Τι; 98 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Αυτό είναι ψέμα. Δεν ομολόγησα τίποτα. 99 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 Μίκι, δεν το έκανα. Δεν είμαι δολοφόνος. 100 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 Με πιστεύεις, σωστά; 101 00:05:59,025 --> 00:06:03,363 Λίσα, είμαι ο δικηγόρος σου. Θα σου πω ό,τι λέω σε κάθε πελάτη. 102 00:06:03,446 --> 00:06:05,990 Δεν έχει σημασία τι νομίζω. Είναι άσχετο. 103 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 Γαμώτο, Μίκι. Σοβαρολογείς; 104 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 Ας επικεντρωθούμε στην παρούσα κατάστασή σου. 105 00:06:21,005 --> 00:06:22,382 Τι γίνεται τώρα; 106 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 Θα περάσεις τη νύχτα στη φυλακή. 107 00:06:28,221 --> 00:06:31,307 Το καλό είναι ότι η απαγγελία κατηγοριών είναι αύριο. 108 00:06:31,391 --> 00:06:32,725 Θα ζητήσω εγγύηση. 109 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 -Καμιά προηγούμενη σύλληψη; -Όχι. 110 00:06:36,062 --> 00:06:36,896 Ωραία. 111 00:06:38,815 --> 00:06:41,859 Αν κατηγορηθείς για φόνο, η εγγύηση θα είναι μεγάλη, 112 00:06:41,943 --> 00:06:45,154 αλλά το καθαρό μητρώο και η υπόληψή σου θα βοηθήσουν. 113 00:06:45,238 --> 00:06:46,781 Δεν έχω λεφτά για εγγύηση. 114 00:06:47,281 --> 00:06:50,952 Πόσο μάλλον να σε πληρώσω. Δεν έχω τέτοια ποσά. 115 00:06:51,035 --> 00:06:53,955 Μην ανησυχείς γι' αυτό τώρα, εντάξει; 116 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 Θα βοηθήσω με την ακρόαση για εγγύηση. Μετά θα βρούμε λύση. 117 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 Εντάξει; 118 00:07:03,089 --> 00:07:08,594 Λίσα, αυτό που θα πω είναι πολύ σημαντικό. Μη μιλάς για την υπόθεσή σου σε κανέναν. 119 00:07:08,678 --> 00:07:12,432 Ούτε σε ντετέκτιβ, ούτε σε δεσμοφύλακες, ούτε σε κρατούμενους. 120 00:07:12,515 --> 00:07:17,228 -Ούτε στους υπαλλήλους σου. -Δεν έκανα κάτι κακό, Μίκι. Είμαι αθώα. 121 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 Δεν έχει σημασία, Λίσα. 122 00:07:19,147 --> 00:07:21,691 -Εντάξει. -Μη μιλάς σε κανέναν. 123 00:07:21,774 --> 00:07:24,152 Ούτε στο τηλέφωνο. Οι κλήσεις καταγράφονται. 124 00:07:24,235 --> 00:07:29,073 Απλώς θα λες "Είμαι αθώα και δεν μπορώ να μιλήσω για την υπόθεση". 125 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 Εντάξει. 126 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 -Κατάλαβες; -Ναι. 127 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Τέλος χρόνου. 128 00:07:34,996 --> 00:07:35,830 Πάμε. 129 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 Να θυμάσαι ό,τι είπα. Όλα θα πάνε καλά. 130 00:07:51,333 --> 00:07:55,633 *OFFiCiAL 131 00:07:55,683 --> 00:08:00,354 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 132 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Θεέ μου, Μίκι. Εκείνος ο εργολάβος δολοφονήθηκε. 133 00:08:03,691 --> 00:08:06,277 -Ο Μίτσελ κάτι. -Ήδη βγήκε στις ειδήσεις; 134 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 Εσύ γιατί το ξέρεις; 135 00:08:07,737 --> 00:08:10,072 Συνέλαβαν τη Λίσα Τράμελ για τον φόνο. 136 00:08:10,156 --> 00:08:11,073 Πλάκα κάνεις! 137 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 Θεέ μου! Πες μου ότι δεν θα την αναλάβεις. 138 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 Έχετε δει ο ένας τον άλλον γυμνό. Σύγκρουση συμφερόντων! 139 00:08:17,747 --> 00:08:21,584 Όσο η σχέση μας παραμένει στο παρελθόν, δεν υπάρχει σύγκρουση. 140 00:08:21,667 --> 00:08:23,878 Ξέρω πώς λειτουργείς με τις γυναίκες. 141 00:08:23,961 --> 00:08:27,173 Το 'χω ζήσει. Αλλά αυτό παραείναι μπερδεμένο. 142 00:08:27,256 --> 00:08:28,466 Δεν είναι ιδανικό, 143 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 αλλά είναι μεγάλη υπόθεση, Λόρνα. 144 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Πρέπει να το επιχειρήσω. 145 00:08:32,136 --> 00:08:36,098 Ας δούμε τι θα βρει ο Σίσκο. Μάθε αν όρισαν εισαγγελέα. 146 00:08:36,182 --> 00:08:39,393 -Άρα, θα πάρεις την υπόθεση. -Δεν έχω αποφασίσει ακόμα. 147 00:08:39,477 --> 00:08:42,438 Καλά, αλλά θέλω να σημειωθεί η ένστασή μου. 148 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 Ναι. Τη σημειώνω. 149 00:08:43,731 --> 00:08:46,651 Έχεις το μάθημα ιππασίας της Χέιλι σε 30 λεπτά. 150 00:08:46,734 --> 00:08:48,277 Σωστά. Πηγαίνω. 151 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 Σκατά. 152 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 ΕΧΕΙ ΓΙΝΕΙ ΧΡΕΩΣΗ ΣΤΗΝ ΚΑΡΤΑ ΣΑΣ ΣΤΟ "ΣΑΝΛΑΝΤ" 153 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 "Σάνλαντ". 154 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 -Μωρό μου. -Γεια. 155 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 Ο Μίκι θέλει να ερευνήσεις κάτι. Πού είσαι; 156 00:09:19,141 --> 00:09:24,313 Στο κατάστημα της Harley. Έπρεπε να πάρω τακάκια για τη μηχανή. 157 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 Στο Γκλέντεϊλ; 158 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 Ναι, αλλά μπορώ να είμαι εκεί σε 30 λεπτά. 159 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 Στείλε πληροφορίες. Θα το δω άμεσα. 160 00:09:30,861 --> 00:09:32,905 -Εντάξει, τα λέμε. -Ναι. 161 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 Ήλπιζα να ιππεύσει σήμερα. 162 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 Την Πέμπτη είναι τα βασικά. Σέλωμα, ζέψη. 163 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 Πρώτα πρέπει να κερδίσει την εμπιστοσύνη του αλόγου. 164 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 Η μαμά σου της έλεγε ότι ίππευες στο ράντσο του θείου σου. 165 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 Ενθουσιάστηκε πολύ. 166 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Θα έχει ταλέντο από φυσικού της. Είναι οικογενειακό. 167 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 Έχουμε μαγικό άγγιγμα με τα άλογα. 168 00:09:55,803 --> 00:09:57,805 Ώστε αυτό είναι; 169 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Όχι μόνο με τα άλογα, θα έλεγα. 170 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Τι έκανα πάλι; 171 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Εξήγησέ μου το εξής. 172 00:10:06,314 --> 00:10:09,900 Ξανανοίγει η υπόθεση του πελάτη σου Χεσούς Μενέντεζ, 173 00:10:09,984 --> 00:10:15,239 μέχρι που ο πραγματικός φονιάς, που τυχαίως είναι κι αυτός πελάτης σου, 174 00:10:15,323 --> 00:10:19,368 συλλαμβάνεται για επίθεση σε γυναίκα που επίσης είναι πελάτισσά σου. 175 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 Έχει την υπογραφή του Μίκι Χάλερ, όχι; 176 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 Σου είπα ότι ήθελα οι μπάτσοι να προσέχουν την Γκλόρι Ντέις 177 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 γιατί έδινε πληροφορίες για τον Έκτορ Μόγια. 178 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 Ο Χεσούς απλώς στάθηκε τυχερός. 179 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Με ξεγέλασες με τον Έκτορ Μόγια. 180 00:10:35,092 --> 00:10:36,636 Ευτυχώς για εσένα, πέτυχε. 181 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Πήρες πίσω την υπόθεσή σου; 182 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Ναι. 183 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 Βλέπεις; Όλοι κερδίζουν. 184 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 Λοιπόν, πώς πάνε τα πράγματα με τον Τιμ; Πλάκα κάνω. 185 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Είναι μια χαρά. 186 00:10:53,110 --> 00:10:57,782 -Πρόβλημα στον παράδεισο; -Όχι, είναι περίπλοκο. 187 00:10:58,324 --> 00:11:03,037 Δεν ξέρω. Όλο αυτό με τις σχέσεις. Είναι δύσκολο με τη δουλειά, τα παιδιά και… 188 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 Εσύ; Κάποια καινούρια στη ζωή σου; 189 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Είναι περίπλοκο. 190 00:11:15,424 --> 00:11:18,719 Γυρίζω στη δουλειά. Ευχαριστώ που θα πας τη Χέιλι σπίτι. 191 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 Ναι, εννοείται. 192 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 -Χέιλι! -Γεια, μαμά. 193 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 Και ευχαριστώ που ανέλαβες εσύ αυτά τα μαθήματα. 194 00:11:25,976 --> 00:11:31,065 Ίσως την άλλη φορά να σε δω σε άλογο. Καουμπόικες μπότες, καπέλο, δερμάτινα. 195 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 Λοιπόν, αν ήξερα ότι το βρίσκεις σέξι… 196 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Τα λέμε, Μίκι. 197 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 Αντίο, Μάγκι. 198 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 Μπράβο, Χέιλι. 199 00:11:57,633 --> 00:12:01,137 Μπορείτε να μου πείτε πού ήσασταν σήμερα το πρωί; 200 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Εντάξει. 201 00:12:03,889 --> 00:12:06,434 Έτρωγα πρωινό, 202 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 μετά με πήρε ο ψαράς από τη λαϊκή. 203 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 Πήγα εκεί κατά τις εννιά, πήρα τα ψάρια μου και 204 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 μετά πήγα για καφέ στο Καφέ Μορίς. 205 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 Καφέ Μορίς. Είναι στη Γουίλσιρ; 206 00:12:22,825 --> 00:12:23,659 Ναι. 207 00:12:25,202 --> 00:12:29,039 Είναι δίπλα από το γραφείο του Μπόντουραντ. Σταματήσατε εκεί; 208 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 Όχι. 209 00:12:33,419 --> 00:12:35,045 Περί αυτού πρόκειται; 210 00:12:36,672 --> 00:12:39,675 Αν κάποιος έλεγε ότι σας είδε εκεί, θα έλεγε ψέματα; 211 00:12:41,135 --> 00:12:44,346 Δεν παραβίασα τα περιοριστικά μέτρα, αν αυτό υπονοείτε. 212 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 Είδατε τον Μπόντουραντ σήμερα; 213 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 Ναι, τον είδα. 214 00:12:59,153 --> 00:13:00,863 Δεν πήγατε στο γραφείο του, είπατε. 215 00:13:00,946 --> 00:13:04,408 -Τον είδατε στο γκαράζ; -Δεν έχω πάει ποτέ στο γκαράζ του. 216 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 Ήταν στην ουρά στην καφετέρια. 217 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Εκεί πάντα υπάρχει ουρά έξω από την πόρτα. 218 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 Μόλις τον είδα, έφυγα τρέχοντας. 219 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 Άρα, αν σας λέει ότι με είδε, λέει ψέματα. 220 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 Δεν με εκπλήσσει. Είναι ένας γαμημένος παθολογικός ψεύτης. 221 00:13:22,676 --> 00:13:24,386 Γιατί δεν το είπατε νωρίτερα; 222 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Δεν ρωτήσατε. 223 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Ειλικρινά, ο Μπόντουραντ είναι γουρούνι. 224 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 Σκατά. 225 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Αυτόν να ερευνήσετε για τις πολεοδομικές παραβάσεις του. 226 00:13:35,064 --> 00:13:38,317 Και απλώς επειδή είναι ένας σκατένιος άνθρωπος. 227 00:13:38,901 --> 00:13:42,029 Κα Τράμελ, επιτεθήκατε στον Μίτσελ Μπόντουραντ σήμερα; 228 00:13:42,112 --> 00:13:43,072 Τι; 229 00:13:44,281 --> 00:13:45,616 Κάποιος του επιτέθηκε; 230 00:13:46,367 --> 00:13:48,285 Ειλικρινά, δεν με εκπλήσσει. 231 00:13:48,786 --> 00:13:52,039 Είναι μεγάλη η λίστα όσων θα ήθελαν να τον πυροβολήσουν. 232 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Μάλιστα. 233 00:13:53,958 --> 00:13:57,837 Λέτε ότι είναι ένας παθολογικός ψεύτης και σκατένιος άνθρωπος. 234 00:13:57,920 --> 00:13:59,713 Ίσως είστε κι εσείς στη λίστα. 235 00:14:01,507 --> 00:14:06,720 -Κοιτάξτε, τον μισώ. Το λέω ευθέως. -Αρκετά για να τον σκοτώσετε; 236 00:14:12,226 --> 00:14:13,561 Θέλω τον δικηγόρο μου. 237 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 Τον Μίκι Χάλερ. 238 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΑΝΩΤΕΡΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΕΝΤΡΟ ΠΟΙΝΙΚΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 239 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 Θα το κρατήσετε; 240 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 Χάλερ. 241 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 Καλημέρα, Άντρεα. 242 00:14:46,302 --> 00:14:49,388 Ένα πουλάκι μού είπε ότι ανέλαβες την υπόθεση Τράμελ. 243 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Σ' έχω εισαγγελέα; 244 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 Για την ώρα χειρίζομαι την απαγγελία κατηγοριών. 245 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 Στη θέση σου, θα το σκεφτόμουν πριν αναλάβω την υπόθεση. 246 00:15:01,859 --> 00:15:04,361 Δεν θυμάμαι πια πόσες φορές σ' έχω νικήσει. 247 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 Εντάξει. 248 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 Πώς έλεγαν τον ναρκέμπορο που εκπροσωπούσες; 249 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 Ο Μαγκίνλι. Ο Ντάριους Μαγκίνλι. Πώς τα πάει; 250 00:15:12,995 --> 00:15:16,123 Ξέρω ότι εκτίει επτά χρόνια στο Κόρκοραν, αλλά… 251 00:15:16,957 --> 00:15:19,710 Έβαλες έναν επαγγελματία ρουφιάνο να καταθέσει. 252 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 Έλεγε ασύστολα ψέματα. 253 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 Δεν ξέρω τι λες, αλλά ξέρω ότι ο δικός σου ήταν ένοχος. 254 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 -Δεν είναι αυτό το θέμα. -Αυτό ακριβώς είναι το θέμα. 255 00:15:30,012 --> 00:15:32,139 Γι' αυτό χωρίσατε με τη Μάγκι. 256 00:15:34,725 --> 00:15:38,395 Θα με σκέφτεσαι πολύ για να μιλάς τόσο για εμένα μαζί της. 257 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 Στ' όνειρά σου, Χάλερ. 258 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 Πλέον μιλάμε ελάχιστα, από τότε που την εξόρισες στο Βαν Νάις. 259 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 -Από τότε που εγώ… -Ναι. 260 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Τη στέλνουν στη Σιβηρία, 261 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 κι εσύ αποκτάς φήμη επειδή απελευθέρωσες έναν συζυγοκτόνο. 262 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Σαπίρο, Καρντάσιαν, Χάλερ. 263 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 -Θα είσαι πολύ περήφανος. -Ναι. 264 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 Υπερασπίστηκα τον πελάτη. Δεν κρίθηκε ένοχος. 265 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 Απ' όσο ξέρω, αυτή είναι η δουλειά. 266 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 Για κάποιον λόγο επιλέγεις πελάτες υψηλού προφίλ. 267 00:16:12,262 --> 00:16:16,350 Το λατρεύεις όταν όλα τα βλέμματα καρφώνονται πάνω σου. Μόνο σ' εσένα. 268 00:16:16,433 --> 00:16:19,687 Αλλά αυτήν την υπόθεση θα την ξανασκεφτόμουν, όπως είπα. 269 00:16:21,188 --> 00:16:22,314 Τα λέμε μέσα. 270 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 Ήρθε! Κύριε! Παρακαλώ! Να κάνω μια ερώτηση. 271 00:16:27,486 --> 00:16:30,155 Πώς εμπλέκεστε στην υπόθεση Μπόντουραντ; 272 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 Εκπροσωπείτε τη Λίσα Τράμελ; 273 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 Ναι. Και θα σας πω το εξής. 274 00:16:37,413 --> 00:16:41,500 Η πελάτισσά μου είναι αθώα. Η εισαγγελία δεν στοιχειοθετεί υπόθεση. 275 00:16:41,583 --> 00:16:43,836 Ανυπομονώ να το δείξω στο δικαστήριο. 276 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Όχι άλλες ερωτήσεις. Ευχαριστώ. 277 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 Τι; Η δημοσιότητα κάνει καλό στη δουλειά. 278 00:16:49,842 --> 00:16:51,802 Να μαντέψω. Ανέφερε τον Μαγκίνλι. 279 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 Ναι. 280 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 Προβλέψιμο. 281 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 ΕΛΕΘΕΡΩΣΤΕ ΤΗ ΛΙΣΑ 282 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 Είσαι καλά; 283 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 Ησυχία. 284 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 Κύριε Χάλερ. 285 00:17:15,617 --> 00:17:19,079 -Εντιμότατη, πάντα χαρά μου. -Δεν μπορώ να πω το ίδιο. 286 00:17:19,747 --> 00:17:26,003 Το έβαλα πρώτο στο πινάκιο για να φύγουν τα ΜΜΕ από την αίθουσά μου το συντομότερο. 287 00:17:26,587 --> 00:17:30,674 Κυρία Φρίμαν, όπως λέει η Μπιγιονσέ, "Κουνηθείτε, κουνηθείτε". 288 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 Εντιμότατη, η εισαγγελία κατηγορεί τη Λίσα Μαρί Τράμελ 289 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 βάσει του Ποινικού Κώδικα 187Α, 290 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 για τον φόνο πρώτου βαθμού, 291 00:17:39,475 --> 00:17:43,062 παράνομα και εκ προμελέτης, του Μίτσελ Μπόντουραντ. 292 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 Την κατηγορούμε επιπλέον ότι διέπραξε τον φόνο 293 00:17:45,898 --> 00:17:48,609 με την ειδική περίσταση της ενέδρας. 294 00:17:48,692 --> 00:17:50,319 Τι δηλώνει η κατηγορούμενη; 295 00:17:50,402 --> 00:17:51,695 Αθώα, κυρία Πρόεδρε. 296 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 Ποιος θα το περίμενε! 297 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 Κάτι άλλο πριν διακόψουμε για να πάρουν πόδι τα ΜΜΕ 298 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 και να επανέλθει η ηρεμία εδώ; 299 00:17:59,912 --> 00:18:02,331 Ζητάμε μια προκαταρκτική ακρόαση αύριο 300 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 για να αιτηθούμε εγγύηση. 301 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 Είναι φόνος ειδικών περιστάσεων. 302 00:18:06,085 --> 00:18:08,045 Δεν προβλέπεται εγγύηση. 303 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 Η εισαγγελία ενίσταται σθεναρά στο να μην τηρηθεί αυτό. 304 00:18:11,799 --> 00:18:14,927 Η κα Τράμελ αποτελεί κίνδυνο και ίσως φυγοδικήσει. 305 00:18:15,010 --> 00:18:18,722 Η κα Τράμελ έχει εστιατόριο με 30 υπαλλήλους που βασίζονται σ' αυτήν. 306 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 Η κοινότητα δεν κινδυνεύει απ' αυτήν. 307 00:18:20,933 --> 00:18:24,061 Τουναντίον, είναι η καρδιά της. Δεν θα φυγοδικήσει. 308 00:18:24,144 --> 00:18:26,146 Δείτε τον κόσμο που τη στηρίζει. 309 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 Όχι! Αυτό δεν επιτρέπεται στην αίθουσά μου. 310 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 Ένα κιχ ακόμα, και φεύγουν όλοι. 311 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 Εντιμότατη, η υπεράσπιση την παρουσιάζει ως κάποια λαϊκή ηρωίδα. 312 00:18:38,242 --> 00:18:42,955 Αλλά δεν αλλάζει το γεγονός ότι το θύμα είχε ζητήσει περιοριστικά μέτρα. 313 00:18:43,038 --> 00:18:44,665 Είναι ένα επικίνδυνο άτομο. 314 00:18:44,748 --> 00:18:47,626 Άκουσα αρκετά. Θα τα βρούμε στη μέση. 315 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 Η εγγύηση ορίζεται σε 2.000.000 δολάρια. 316 00:18:50,254 --> 00:18:54,258 Θα επανέλθουμε αύριο για να οριστεί προκαταρκτική ακρόαση. 317 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 Εκτός αν μπορούμε να το διευθετήσουμε, ίσως με μια δήλωση ενοχής. 318 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Προσπάθησα έστω. Εντάξει, αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο. 319 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 Δύο εκατομμύρια; 320 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Μπορεί να γίνει υποθήκη. Το εστιατόριο; 321 00:19:13,819 --> 00:19:17,614 Με τίποτα. Είναι ό,τι έχω στον κόσμο. Δεν μπορώ να το κάνω. 322 00:19:17,698 --> 00:19:22,870 Καλά. Θα σε φέρω σε επαφή με εγγυητή, αλλά θα σου κοστίσει 10%. 323 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 Νομίζεις ότι μου περισσεύουν 200 χιλιάρικα; 324 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Νιώθω άσχημα που ρωτώ, αλλά μήπως εσύ θα μπορούσες… 325 00:19:33,380 --> 00:19:36,550 Δεν μπορώ να το κάνω. Είναι σύγκρουση συμφερόντων. 326 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 Θα αποσυρόμουν από δικηγόρος σου. 327 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 Έχω μια ιδέα. Η υπόθεσή σου τραβάει πολλή προσοχή. 328 00:19:44,224 --> 00:19:47,811 Ίσως πουλήσω τα δικαιώματα της ιστορίας σου. Εσύ αποφασίζεις. 329 00:19:47,895 --> 00:19:50,856 Θα καταφέρω να σε παρουσιάσουν σε θετικό φως. 330 00:19:50,939 --> 00:19:53,609 Τώρα δεν με απασχολεί πώς θα με παρουσιάσουν. 331 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 Χρειάζομαι τα λεφτά. Δεν αντέχω άλλη μια νύχτα στη φυλακή. 332 00:19:58,071 --> 00:20:02,242 Θα πάρει χρόνο, Λίσα. Και πάλι ίσως δεν φτάσουν για την εγγύηση. 333 00:20:02,826 --> 00:20:05,037 Θα πρέπει να συμπληρώσεις κι εσύ. 334 00:20:05,120 --> 00:20:06,496 Πώς θα σε πληρώσω; 335 00:20:07,623 --> 00:20:12,044 Εντάξει. Αυτό το έγγραφο με κάνει πληρεξούσιο 336 00:20:12,127 --> 00:20:14,254 για την πώληση των δικαιωμάτων σου. 337 00:20:14,338 --> 00:20:17,424 Αυτό δίνει δικαίωμα παρακράτησης στα έσοδα απ' αυτά. 338 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 Όταν πληρωθείς, θα πληρωθώ. 339 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 Κι αν δεν πληρωθώ; 340 00:20:20,969 --> 00:20:24,514 Ας μην το σκεφτόμαστε αυτό τώρα. Ας κάνω μερικά τηλεφωνήματα. 341 00:20:24,598 --> 00:20:25,766 Κυρία, σηκωθείτε. 342 00:20:25,849 --> 00:20:27,976 Περιμένω να ξυπνήσω από τον εφιάλτη. 343 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 Πρέπει να είσαι δυνατή, εντάξει; 344 00:20:31,396 --> 00:20:32,981 Μη μιλάς σε κανέναν. 345 00:20:39,321 --> 00:20:40,948 Σίγουρα είναι καλή ιδέα; 346 00:20:41,031 --> 00:20:43,158 Όχι, αλλά θα το κάνω έτσι κι αλλιώς. 347 00:20:43,951 --> 00:20:45,202 Δεν θα χάσουμε. 348 00:20:52,709 --> 00:20:54,628 ΧΡΕΩΣΗ ΣΤΗΝ ΚΑΡΤΑ ΣΑΣ ΣΤΟ "ΣΑΝΛΑΝΤ" 349 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 Τι τρέχει; 350 00:20:57,631 --> 00:21:01,385 Δύο παράξενες ειδοποιήσεις για χρεώσεις σε βενζινάδικο στο Σάνλαντ. 351 00:21:01,468 --> 00:21:04,763 -Δεν ξέρω καν πού είναι. -Είναι κοινή κάρτα με τον Σίσκο; 352 00:21:04,846 --> 00:21:09,184 Ναι, αλλά χτες τον πήρα και είπε ότι είναι στο Γκλέντεϊλ. 353 00:21:09,268 --> 00:21:13,063 Σήμερα είπε ότι θα βρεθεί με την πηγή του στην αστυνομία, άρα… 354 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 Μάλλον είναι απάτη. 355 00:21:14,815 --> 00:21:17,442 Εμένα πήγαν να μου χρεώσουν εισιτήρια για την Ταϊλάνδη. 356 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Να σε ρωτήσω κάτι; 357 00:21:21,738 --> 00:21:24,574 -Λες να με απατάει ο Σίσκο; -Ο Σίσκο; 358 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Με τίποτα. 359 00:21:27,786 --> 00:21:31,248 Πίστεψέ με. Ευγνωμονεί τον Θεό όποτε ξυπνά δίπλα σου. 360 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 Έτσι δεν είναι; Ναι. Απλώς… 361 00:21:34,584 --> 00:21:38,005 Απλώς τελευταία φέρεται κάπως παράξενα. 362 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 Νιώθω σαν να κάνει πράγματα στα κρυφά και… 363 00:21:43,468 --> 00:21:46,179 Θα ψάξω το βενζινάδικο. Δεν τον κατασκοπεύω, έτσι; 364 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 Θεωρητικώς, όχι. 365 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Εντάξει. 366 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 Το Πατς. 367 00:21:58,567 --> 00:22:01,987 -Τι; -Παλιό στέκι των Άγιων του Δρόμου. 368 00:22:02,070 --> 00:22:04,406 Άρα, αράζει με τα φιλαράκια του. Σιγά. 369 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 Λάθος. Μου είπε ότι έχει τελειώσει μ' αυτά. 370 00:22:07,451 --> 00:22:09,286 Ίσως είναι κάτι για τον Μίκι. 371 00:22:09,369 --> 00:22:11,747 Τους εκπροσωπεί. Τον έχω πάει στο κλαμπ. 372 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 Αν είναι αυτό, δεν το γνωρίζω. 373 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Εντάξει. 374 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 Γιατί δεν ρωτάς τον Σίσκο τι συμβαίνει; 375 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Μπορώ, αλλά δεν είναι τόσο εύκολο. Προφανώς μου κρύβει κάτι. 376 00:22:23,008 --> 00:22:27,429 Κι αν δεν με απατά, τώρα ανησυχώ ότι επανήλθε στη ζωή του μηχανόβιου. 377 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 Και φοβάμαι ότι δεν θα μου αρέσει η απάντηση. 378 00:22:30,682 --> 00:22:32,851 Ίσως πρέπει, επειδή παντρευόμαστε. 379 00:22:32,934 --> 00:22:36,104 Δεν γίνεται γάμος χωρίς εμπιστοσύνη. 380 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 Η ειλικρίνεια είναι ο ακρογωνιαίος λίθος κάθε ρομαντικής σχέσης. 381 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Αυτό και το σεξ, αλλά αυτό το 'χουμε. 382 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 Ξέρεις κάτι; Έχεις απόλυτο δίκιο. 383 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 Πρέπει να τον ρωτήσω. Θα τραβήξω το τσιρότο. 384 00:22:51,453 --> 00:22:53,163 Πολύ καλή συμβουλή, Ίζι. 385 00:22:54,915 --> 00:22:57,000 Ξέρεις ότι απλώς μονολόγησες, έτσι; 386 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 Συγγνώμη. 387 00:22:59,169 --> 00:23:03,465 Μη σε απασχολεί. Δεν είμαι το σωστό άτομο να δίνω συμβουλές για σχέσεις. 388 00:23:05,133 --> 00:23:07,344 Ξέρεις, μπορεί να μην το πρόσεξες, 389 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 αλλά ήμουν λίγο σκληρή μαζί σου όταν έπιασες δουλειά εδώ. 390 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Σώπα. 391 00:23:13,558 --> 00:23:14,893 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 392 00:23:19,314 --> 00:23:20,232 Δεν πειράζει. 393 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 Κι εγώ έτσι θα ήμουν στη θέση σου. 394 00:23:25,028 --> 00:23:27,197 -Ευχαριστώ που ψαχουλεύεις μαζί μου. -Πάντα. 395 00:23:30,534 --> 00:23:31,743 Θέλεις να φάμε μαζί; 396 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 -Ναι. -Ναι. 397 00:23:36,331 --> 00:23:40,419 Πάμε κάπου που ο Μίκι πάντα ήθελε για να ζηλέψει. Κερνάω εγώ. 398 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 Με έψησες. 399 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 Αυτός ο άντρας λατρεύει να τρώει. 400 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 Γεια. Θέλω κάρι με βοδινό και ντάμπλινγκ με χταπόδι. 401 00:23:59,271 --> 00:24:02,649 Λυπάμαι. Μόλις πήραν τα τελευταία ντάμπλινγκ με χταπόδι. 402 00:24:03,150 --> 00:24:04,609 -Αλήθεια; Μάλιστα. -Ναι. 403 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 Μάλλον σε πρόλαβα. 404 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 Εντάξει. Δώστε μου μόνο το κάρι και ένα ανθρακούχο νερό. 405 00:24:11,616 --> 00:24:12,451 Φυσικά. 406 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Δεκαπέντε δολάρια. 407 00:24:15,412 --> 00:24:16,329 Δεν θέλω ρέστα. 408 00:24:16,955 --> 00:24:18,081 -Ευχαριστώ. -Κι εγώ. 409 00:24:19,124 --> 00:24:20,459 -Γεια. -Γεια. 410 00:24:20,542 --> 00:24:24,087 Έπρεπε να φανταστώ ότι θα σε πετύχω. Έχεις τις συνήθειές σου. 411 00:24:24,171 --> 00:24:27,924 Ακούγομαι πολύ βαρετός. Κανένα μυστήριο. Τίποτα το συναρπαστικό. 412 00:24:28,008 --> 00:24:30,594 Ποτέ δεν είχες θέμα με το συναρπαστικό. 413 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Παραγγελία 122. 414 00:24:32,345 --> 00:24:34,181 -Ευχαριστώ. -Ορίστε. Καλή όρεξη. 415 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 Πηγαίνεις φαγητό στη Χέιλι; 416 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 Όχι, είναι στο σπίτι μιας φίλης. Θα φάω μόνη. 417 00:24:38,977 --> 00:24:42,439 Το δικό μου θα αργήσει λίγο. Θες να κάτσουμε να φάμε; 418 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Εποφθαλμιάς τα ντάμπλινγκ μου; 419 00:24:44,858 --> 00:24:46,693 Ακόμα μιλάμε για φαγητό ή… 420 00:24:55,160 --> 00:24:58,788 Άκου. Θες να πάρεις ένα όσο περιμένεις; 421 00:25:00,415 --> 00:25:03,543 Το δικαιούσαι. Εσύ μου έμαθες το μαγαζί. 422 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 Ίσως έπρεπε να σου το δώσω στο διαζύγιο. 423 00:25:06,922 --> 00:25:09,841 Έχουμε παιδί μαζί. Ας μοιραστούμε και μια καντίνα. 424 00:25:12,719 --> 00:25:13,637 Ευχαριστώ. 425 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 -Είναι πολύ ωραίο. -Πάρα πολύ. 426 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 Καλά δεν λέω; 427 00:25:33,281 --> 00:25:36,284 Τι; Τώρα ο Τζιμ θέλει να φάει και τα ντάμπλινγκ μου; 428 00:25:37,118 --> 00:25:41,873 Όχι. Θα βρισκόμασταν για ποτό, αλλά τελείωσε νωρίς τη συνάντησή του. 429 00:25:43,875 --> 00:25:46,795 Κι αφού είχα τόσο βαρύ πρόγραμμα, θα ήταν καλό να… 430 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 Μάλιστα. Μην κάθεσαι για χάρη μου. Εγώ… 431 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 Φύγε. 432 00:25:56,263 --> 00:25:59,057 -Θες τα υπόλοιπα; -Δεν θα πω όχι σ' αυτό. 433 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 Χάρηκα που σε πέτυχα. 434 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 Καληνύχτα. 435 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 Καληνύχτα, Μάγκι. 436 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Παραγγελία 123. 437 00:26:19,035 --> 00:26:20,704 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 438 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 Καληνύχτα. 439 00:26:26,543 --> 00:26:29,087 Η νέα πηγή στην αστυνομία απέδωσε. 440 00:26:29,629 --> 00:26:30,589 Άκου αυτό. 441 00:26:30,672 --> 00:26:33,508 Ο Μπόντουραντ βρέθηκε νεκρός δίπλα στο αμάξι του 442 00:26:33,592 --> 00:26:35,760 στο γκαράζ του γραφείου του. 443 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Πλάκα κάνεις. 444 00:26:36,761 --> 00:26:41,182 Στατιστικά μιλώντας, το 10% των εγκλημάτων συμβαίνουν σε πάρκινγκ ή γκαράζ. 445 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 Παρκάρω μόνο στον δρόμο. 446 00:26:43,059 --> 00:26:45,895 -Ανέβηκαν κι οι κλοπές σκύλων. -Έχω σπρέι πιπεριού. 447 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Θες τον Γουίνστον; Θα με βρεις μπροστά σου. 448 00:26:48,815 --> 00:26:50,734 Να επιστρέψουμε στην υπόθεση; 449 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 Χτύπησαν τον Μπόντουραντ στο κεφάλι; 450 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 Αιτία θανάτου, αιμορραγία από αμβλύ τραύμα. 451 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 Η πληγή φαίνεται κυκλική. Βρέθηκε κάτι στη σκηνή του εγκλήματος; 452 00:27:01,411 --> 00:27:06,541 Ναι. Ένα ποτηράκι για καφέ από το Καφέ Μορίς πιο κάτω στον δρόμο. 453 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 Και ένα θραύσμα από καθρέφτη, ίσως από αμάξι. 454 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 Οι δικοί του καθρέφτες ήταν άθικτοι. 455 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 Άρα το φονικό όπλο είναι ακόμα εκεί έξω. 456 00:27:15,967 --> 00:27:18,470 -Καλό για εμάς; -Αρκεί να μην εμφανιστεί. 457 00:27:18,553 --> 00:27:20,388 Το χειρότερο στο τέλος. 458 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 Έχουν μια μάρτυρα 459 00:27:21,806 --> 00:27:25,143 που είδε τη Λίσα Τράμελ να φεύγει από το γραφείο του. 460 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 Μια ρεσεψιονίστ στην εταιρεία του ονόματι Μάργκο Σάφερ. 461 00:27:28,730 --> 00:27:31,775 -Την είδε στο γκαράζ; -Αυτό δεν αναφέρθηκε. 462 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 Μάθε ό,τι μπορείς για τη μάρτυρα. 463 00:27:34,944 --> 00:27:39,366 -Δεν θα το δεις στην ανταλλαγή στοιχείων; -Αργεί. Η Άντρεα αψηφά τους κανόνες. 464 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 Ποιον σου θυμίζει αυτό; 465 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 Θα τα κρύβει όλα όσο μπορεί. Πρέπει να τη ζορίσουμε. 466 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 Άρα θα πάρεις την πρώτη σου δουλειά στο πρόγραμμα πρακτικής. 467 00:27:48,291 --> 00:27:51,044 -Εκτός αν θες μόνο να λες κακίες. -Όχι κακίες. 468 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 Θα γράψω αίτημα για να απαιτήσουμε τα στοιχεία; 469 00:27:54,381 --> 00:27:56,800 -Το 'χεις; -Ναι! Φυσικά και το 'χω. 470 00:27:56,883 --> 00:28:00,095 -Δεν θα ξέρει από πού της ήρθε. -Μπράβο το κορίτσι μου. 471 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 Εντάξει. Σίσκο, τι έκανες… 472 00:28:09,938 --> 00:28:10,939 Του μίλησες; 473 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 Δεν πρόλαβα. Τώρα με το αίτημα, θα περιμένει. 474 00:28:13,942 --> 00:28:14,901 Τοκ-τοκ. 475 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 Μίκι. 476 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Λίσα; 477 00:28:20,323 --> 00:28:22,992 Τι κάνεις εδώ; Πώς βγήκες από τη φυλακή; 478 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 Ο φίλος μου ο Χένρι έδωσε την εγγύηση. 479 00:28:26,413 --> 00:28:27,664 -Ο Χένρι. -Ναι. Εγώ. 480 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Χένρι Νταλ. Χαίρω πολύ. 481 00:28:29,332 --> 00:28:31,042 Είναι παραγωγός εκπομπών. 482 00:28:31,126 --> 00:28:34,754 Μου πήρε συνέντευξη πρόσφατα για τον αστικό εξευγενισμό. 483 00:28:34,838 --> 00:28:35,797 Εκπομπές, ε; 484 00:28:35,880 --> 00:28:37,507 Ξέρεις το Φόνος στον Χάντσον; 485 00:28:37,590 --> 00:28:41,136 Ήταν στα δέκα κορυφαία της New York Times. Μεγάλο σουξέ. 486 00:28:41,219 --> 00:28:42,137 Όχι. 487 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 Όταν άκουσα ότι η Λίσα συνελήφθη, ήξερα ότι πρέπει να βοηθήσω. 488 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 Την ξέρω. Αποκλείεται να το έκανε αυτή. 489 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 Τη στηρίζεις πολύ. 490 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 Μπορεί να επιμεληθεί το παλιό υλικό ως ιστορία αληθινού εγκλήματος. 491 00:28:56,067 --> 00:28:59,988 Ξέρεις τις εκπομπές που τις μετατρέπουν σε ντοκιμαντέρ; 492 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 Θα έχω αρκετά λεφτά για να σε πληρώσω 493 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 και ίσως να μείνουν λίγα για το εστιατόριό μου. 494 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 Ήδη έχει βρει αγοραστές. 495 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 Αλήθεια; 496 00:29:09,080 --> 00:29:10,039 Αλήθεια. 497 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 Λίσα, χαίρομαι που βγήκες. 498 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 Πήγαινε σπίτι. Ξεκουράσου. Έχουμε μακρύ δρόμο μπροστά μας. 499 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 Ίζι, θα καλέσεις αμάξι να πάει τη Λίσα σπίτι της, παρακαλώ; 500 00:29:20,675 --> 00:29:23,011 -Ναι. -Δεν χρειάζεται. Με έφερε ο Χένρι. 501 00:29:23,094 --> 00:29:26,556 Πρέπει να συζητήσω μαζί του θέματα του συμβολαίου. Μπορείς; 502 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 Ναι, φυσικά. 503 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 Χένρι, σ' ευχαριστώ και πάλι. 504 00:29:34,856 --> 00:29:37,192 Φυσικά. Να είσαι δυνατή. 505 00:29:39,402 --> 00:29:43,156 Ξέρεις τη χορτοφάγο που έχασε το μαγαζί γιατί την ξεγέλασε το αγόρι της; 506 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 Όχι. 507 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 Νόμιζα ότι αφού είναι για εστιατόριο… 508 00:29:51,414 --> 00:29:52,957 Πάω να ετοιμάσω το αίτημα. 509 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 Δεν θα με χώσεις εκεί μέσα, έτσι; 510 00:30:01,299 --> 00:30:05,595 Γι' αυτό σε λένε δικηγόρο με τη Λίνκολν. Θα είσαι τέλειος στη σειρά. 511 00:30:05,678 --> 00:30:08,014 Δεν θα είμαι στη σειρά σου, Χένρι. 512 00:30:09,557 --> 00:30:10,475 Τι είναι αυτό; 513 00:30:10,558 --> 00:30:14,354 Η Λίσα με εξουσιοδότησε να διαπραγματευτώ για τα δικαιώματά της 514 00:30:15,063 --> 00:30:17,774 και για παρακράτηση των εσόδων απ' αυτά. 515 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 Με χτεσινή ημερομηνία. 516 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 Υπερισχύει όποιας συμφωνίας έχεις μαζί της. 517 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 Τι επιδιώκεις; 518 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 Μα τι λες; 519 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 Έδωσες 200 χιλιάρικα για κάποια που ξέρεις ελάχιστα. 520 00:30:30,203 --> 00:30:33,957 Παραείναι καλό για να 'ναι αλήθεια. Πού βρήκες τα λεφτά; 521 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Δεν έχεις ιδέα πόσο κερδοφόρες είναι οι εκπομπές, έτσι; 522 00:30:38,044 --> 00:30:41,047 -Ξέρω να ξεχωρίζω τους απατεώνες. -Απατεώνας; 523 00:30:41,631 --> 00:30:44,342 Θα σου δώσω αντίγραφα. Αλλά κατάλαβε το εξής. 524 00:30:44,425 --> 00:30:46,928 Εγώ ελέγχω την πώληση της ιστορίας της. 525 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 -Αλήθεια; -Ναι. 526 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 Πες μου, εσύ τι επιδιώκεις; 527 00:30:50,223 --> 00:30:54,686 Να την εκπροσωπήσω και να πληρωθώ για τις υπηρεσίες μου. Μ' αυτήν τη σειρά. 528 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Δεν χρειάζεται να είμαστε εχθροί, Μίκι. 529 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 Θέλουμε το ίδιο πράγμα. Μπορούμε να συνεργαστούμε. 530 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Όχι "εμείς". Δεν σε ξέρω και δεν σε εμπιστεύομαι. 531 00:31:03,695 --> 00:31:05,655 Μείνε μακριά από την υπόθεση. 532 00:31:05,738 --> 00:31:08,533 Μην ηχογραφείς τη Λίσα. Βλάπτει την υπεράσπιση. 533 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 Ο σκοπός ήταν να πω την ιστορία της σε πραγματικό χρόνο. 534 00:31:12,036 --> 00:31:13,955 Δεν με απασχολεί. Καλή σου μέρα. 535 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 Κάτω οι φτέρνες. 536 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 Έτσι μπράβο. 537 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 -Μικ, δεν είσαι με τη Χέιλι; -Είμαι. 538 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 Δες τις φωτογραφίες από τη σκηνή του φόνου. 539 00:31:55,955 --> 00:31:56,915 Πώς τα πάει; 540 00:31:57,790 --> 00:31:59,083 Μια χαρά ως τώρα. 541 00:31:59,167 --> 00:32:01,002 -Ίσως το συνεχίσει. -Αμφιβάλλω. 542 00:32:01,085 --> 00:32:03,588 Στην ηλικία της, ξεκίνησα με αυτοκόλλητα, 543 00:32:03,671 --> 00:32:07,175 έγινα σημαιοφόρος και κατέληξα στο αμάξι του Μαρκ Ράμπλερ σε μια διετία. 544 00:32:07,258 --> 00:32:10,678 Θα ανάψω λαμπάδα σε κάποιον άγιο. Βρήκες τις φωτογραφίες; 545 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Ναι. Τι θέλεις; 546 00:32:11,971 --> 00:32:14,390 Έχεις ιδέα πόσο ψηλός ήταν ο Μπόντουραντ; 547 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 Όχι, αλλά σίγουρα θα το βρω στο διαδίκτυο. 548 00:32:20,438 --> 00:32:22,815 Εδώ είναι με το μισό δημοτικό συμβούλιο. 549 00:32:22,899 --> 00:32:25,109 Είναι ο πιο ψηλός. Ίσως 1,90 μ.; 550 00:32:25,193 --> 00:32:26,736 Μάλιστα. Ευχαριστώ. 551 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 Τι πήγες να… 552 00:32:29,030 --> 00:32:30,281 Ενίοτε είναι αγενής. 553 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 Είσαι τέλεια εκεί πέρα, κορίτσι μου. 554 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 Ευχαριστώ. 555 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 Αν συνεχίσεις τα μαθήματα, ίσως πάρουμε κι άλογο. 556 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 Είναι ακριβό, μπαμπά. 557 00:32:41,751 --> 00:32:43,419 Αυτό είναι δικό μου θέμα. 558 00:32:43,503 --> 00:32:47,590 Γιατί να δουλεύω συνέχεια, αν δεν κάνω όσα θέλω για τους δικούς μου; 559 00:32:47,674 --> 00:32:48,800 Ναι. 560 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 Για τη νέα σου υπόθεση μιλούσες; 561 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Ναι. 562 00:32:52,929 --> 00:32:55,848 Θα 'ναι σοβαρή. Το μέτωπό σου ζαρώνει πολύ. 563 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 Ναι. 564 00:32:57,433 --> 00:32:59,852 Είναι υπόθεση φόνου. Πάντα είναι σοβαρές. 565 00:33:00,645 --> 00:33:04,023 Άσε που τα βάζω με μια εισαγγελέα που δεν παίζει τίμια. 566 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 Ποια, η Άντι; 567 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Ναι. Είναι λίγο ζόρικη. 568 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 -Η "Άντι"; -Ναι. 569 00:33:12,782 --> 00:33:16,744 Πηγαίνει γιόγκα με τη μαμά. Καμιά φορά έρχεται στο σπίτι μετά. 570 00:33:16,828 --> 00:33:18,621 Μιλούσε γι' αυτό τις προάλλες. 571 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Ακούγεται τρελό. 572 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 -Αλήθεια; -Ναι. 573 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 Πάω για τα πράγματά μου, αλλά θα τα πούμε. 574 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 Ναι. Θα περιμένω εδώ. 575 00:33:29,424 --> 00:33:30,299 Εντάξει. 576 00:33:35,972 --> 00:33:38,975 Αν με παίρνεις συνέχεια, δεν θα τελειώσω το αίτημα. 577 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 Γι' αυτό παίρνω. Θέλω κι άλλα αιτήματα. 578 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Κι άλλα; 579 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Ζήτα να επιστραφεί το κινητό της Λίσα 580 00:33:45,440 --> 00:33:47,942 κι όσα πράγματα πήραν από το σπίτι της. 581 00:33:48,568 --> 00:33:50,737 Θα επιστραφούν μόλις τελειώσουμε. 582 00:33:50,820 --> 00:33:52,905 Το θέλουμε πιο γρήγορα. Κάν' το. 583 00:33:52,989 --> 00:33:57,618 Κι άλλο ένα να μη ληφθούν υπόψη η ανάκριση και τα στοιχεία από το σπίτι της. 584 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 Εντάξει; 585 00:33:58,619 --> 00:34:02,457 Κανένας λογικός δικαστής δεν θα πετάξει στοιχεία σε δίκη για φόνο. 586 00:34:02,540 --> 00:34:07,170 -Αλλιώς δεν θα επανεκλεγεί. -Είναι πολλή δουλειά, μα είναι σημαντικό. 587 00:34:07,253 --> 00:34:09,839 Όχι, το κάνω ήδη. Χαίρομαι. Είναι παράξενο; 588 00:34:09,922 --> 00:34:12,550 Χαίρομαι που γράφω μακροσκελή νομικά έγγραφα. 589 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Μη με ξαναπάρεις. Γεια. 590 00:34:37,950 --> 00:34:43,748 ΧΑΛΕΡ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ 591 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 …και εσκεμμένα… 592 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 ΛΙΣΑ ΤΡΑΜΕΛ, ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΗ 593 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 ΜΕΤΑ ΤΙΜΗΣ, ΤΖ. ΜΑΪΚΛ ΧΑΛΕΡ, ΣΥΝΗΓΟΡΟΣ 594 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Ξύπνησα! 595 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 Θεέ μου. Όχι άλλο καφέ. Στάσου. Ξέχνα το. 596 00:35:28,209 --> 00:35:29,168 Ρούχα δικαστηρίου. 597 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 Όντως με αγαπάς. 598 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 Ισχύει, έτσι; 599 00:35:41,055 --> 00:35:42,014 Τι; 600 00:35:42,098 --> 00:35:43,015 Ότι με αγαπάς. 601 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 Μωρό μου. 602 00:35:46,394 --> 00:35:47,353 Έλα τώρα. 603 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Δεν χρειάζεται να ρωτάς. 604 00:35:57,822 --> 00:35:58,990 Τι σου συμβαίνει; 605 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 Φέρεσαι περίεργα. 606 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 Δεν είμαι εγώ αυτή που φέρεται περίεργα. 607 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 Μου κρύβεις μυστικά. 608 00:36:09,750 --> 00:36:11,919 Τι κάνεις με τους Άγιους του Δρόμου; 609 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 Δεν θέλω να βγάζω αυθαίρετα συμπεράσματα. Θέλω να είμαι η άνετη τύπισσα 610 00:36:18,342 --> 00:36:22,346 που σου δίνει χώρο να έχεις φίλους έξω από τη σχέση, αλλά… 611 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 Αυτοί οι συγκεκριμένοι φίλοι είναι εγκληματίες, οπότε… 612 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 Εσύ δεν είσαι πια έτσι, Σίσκο. 613 00:36:29,228 --> 00:36:33,274 Με κάνει να πιστεύω ότι ίσως το ξανασκέφτεσαι για τον γάμο. 614 00:36:33,357 --> 00:36:35,276 Ξέρω, συγγνώμη, πάλι μονολογώ. 615 00:36:35,359 --> 00:36:38,988 Δεν το ξανασκέφτομαι για τον γάμο. 616 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 Αλλά όντως σου έκρυβα πράγματα. 617 00:36:46,287 --> 00:36:47,121 Τι; 618 00:36:47,663 --> 00:36:48,539 Γιατί; 619 00:36:50,041 --> 00:36:52,585 Θυμάσαι τι σου είπα για όταν πρωτοήρθα εδώ; 620 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 Ναι, ήρθες με τον φίλο σου Τζάζι ή Πεζ. 621 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 -Καζ. -Ναι. 622 00:36:57,548 --> 00:36:58,966 Ο Πιτ Καζίνσκι. 623 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 Δεν ήρθα μαζί του. Μάλλον τον ακολούθησα. 624 00:37:06,515 --> 00:37:09,936 -Τον ακολουθούσα από τα 14 μου. -Και τώρα είναι στη φυλακή. 625 00:37:10,436 --> 00:37:11,270 Ήταν. 626 00:37:12,521 --> 00:37:13,564 Μόλις βγήκε. 627 00:37:14,523 --> 00:37:18,527 Αλλά ο Καζ μπήκε πρώτος στους Άγιους του Δρόμου όταν ήρθε εδώ. 628 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Χάρη σ' αυτόν μπήκα στο κλαμπ. 629 00:37:23,574 --> 00:37:28,287 Μια φορά, ο Καζ κι εγώ ήταν να πάμε για μια παράδοση. 630 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 Δεν ρώτησα τι θα παραδίναμε. Ο Καζ μού είπε πού και πότε. 631 00:37:34,669 --> 00:37:36,754 Όταν πήγα, δεν ήταν κανείς εκεί. 632 00:37:39,298 --> 00:37:43,302 Αποδείχθηκε ότι επίτηδες μου είχε δώσεις λάθος πληροφορίες. 633 00:37:43,386 --> 00:37:46,097 -Αν ήμουν εκεί… -Θα σε έκλειναν μαζί του. 634 00:37:48,057 --> 00:37:49,183 Σε προστάτεψε. 635 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 Τότε άρχισα να απομακρύνομαι από τους Άγιους του Δρόμου. 636 00:37:54,772 --> 00:37:58,234 -Και τώρα αποφυλακίστηκε; -Αυτό είναι το θέμα. 637 00:37:59,735 --> 00:38:01,195 Τον άφησαν νωρίτερα. 638 00:38:02,822 --> 00:38:04,657 Αυτό έκανε τον Τέντι καχύποπτο. 639 00:38:05,449 --> 00:38:09,912 Νομίζει ότι ο Καζ έκανε συμφωνία ως καρφί. Θέλει να τον τσεκάρω. 640 00:38:11,205 --> 00:38:13,124 Τι σχέση έχει αυτό μ' εσένα; 641 00:38:15,835 --> 00:38:19,046 Δεν μπορείς απλώς να φύγεις από τους Άγιους. 642 00:38:19,964 --> 00:38:22,383 Ήλπιζα, μια και ήμουν απλώς ένας βοηθός, 643 00:38:22,466 --> 00:38:25,177 να με ξεχάσουν, να με αφήσουν. 644 00:38:25,261 --> 00:38:27,471 Αλλά τελικά δεν με ξέχασαν. 645 00:38:29,015 --> 00:38:32,101 Ο Μίκι δούλευε τζάμπα για να ξεπληρώσει το χρέος μου. 646 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Αλλιώς… 647 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 Είπα στον Τέντι ότι πληρώνω τα χρέη μου. 648 00:38:38,357 --> 00:38:42,611 Έχω αυτό το χρέος, αλλά έχω χρέος και στον Καζ που με έσωσε. 649 00:38:43,237 --> 00:38:47,283 Δεν μ' αρέσει που σου συμβαίνει αυτό. Δεν θέλω να μπλέκεις μ' αυτά. 650 00:38:47,366 --> 00:38:49,660 Πρέπει να ολοκληρώσω αυτό το πράγμα, 651 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 και μετά τελείωσα, το υπόσχομαι. 652 00:38:53,998 --> 00:38:59,795 Λυπάμαι που σου απέκρυψα διάφορα. Δεν θέλω να ανησυχείς ποτέ. 653 00:39:00,421 --> 00:39:01,547 Τέρμα τα μυστικά. 654 00:39:02,548 --> 00:39:04,925 Αν μου ξαναπείς ψέματα, θα φύγω. Ακούς; 655 00:39:06,427 --> 00:39:09,722 Τέρμα. Στην προσκοπική μου τιμή. 656 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 Κοίτα τι ωραία συνέταξες τα έγγραφα. 657 00:39:27,573 --> 00:39:30,659 Ήξερα ότι η νομική σχολή θα απέδιδε. 658 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 Μια και λέμε τέρμα τα μυστικά, 659 00:39:36,582 --> 00:39:40,753 δεν σου έχω πει γιατί παράτησα τη Νομική την πρώτη φορά, έτσι; 660 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Απ' όσο φαίνεται, όχι. 661 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 ΜΕΓΑΡΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 662 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 Μπορώ να σου μιλήσω; 663 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 Βεβαίως. 664 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 Τι γίνεται; 665 00:40:09,532 --> 00:40:11,117 Κι εγώ αυτό αναρωτιέμαι. 666 00:40:13,160 --> 00:40:16,872 Τι κάνεις; Ξέρεις ότι η δικαστής Μεντίνα θα τα απορρίψει όλα. 667 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Παραλίγο να το ξεχάσω. Έχει ακόμα ένα. Δώσε μου ένα λεπτό. 668 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 Μισό. Κι άλλο αίτημα; 669 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Ναι. Αυτό το έγραψα εγώ. 670 00:40:26,924 --> 00:40:27,883 Ποια είναι αυτή; 671 00:40:29,218 --> 00:40:30,469 Η νομική βοηθός μου. 672 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 Ναι. Μη σε απασχολεί. 673 00:40:32,930 --> 00:40:36,350 Είναι σαφές. Είναι αίτημα να απομακρυνθείς από την υπόθεση. 674 00:40:36,434 --> 00:40:38,227 Υπάρχει σύγκρουση συμφερόντων. 675 00:40:38,310 --> 00:40:40,146 Τι σύγκρουση συμφερόντων; 676 00:40:40,229 --> 00:40:43,441 Συζήτησες την υπόθεση με την πρώην σύζυγό μου, Άντι. 677 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 Μπορώ να σε λέω Άντι, σωστά; Η κόρη μου έτσι σε λέει. 678 00:40:47,820 --> 00:40:51,615 Κι η Μάγκι είναι εισαγγελέας. Μπορώ να συζητώ υποθέσεις μαζί της. 679 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 Όχι όσες με αφορούν. Όχι σπίτι της, μπροστά στην κόρη μου. 680 00:40:55,953 --> 00:40:58,372 -Μπούρδες. -Ναι; Τότε, γιατί είπες ψέματα; 681 00:40:59,457 --> 00:41:02,960 -Τι εννοείς; -Σε ρώτησα αν μιλάς με τη Μάγκι. 682 00:41:03,043 --> 00:41:05,796 Είπες ελάχιστα. Μου φαίνεται ότι κρύβεις κάτι. 683 00:41:07,214 --> 00:41:11,594 -Περιμένεις να πετύχει αυτό; -Είναι η εντύπωση παρατυπίας. 684 00:41:11,677 --> 00:41:14,138 Η δικαστής όντως θα απορρίψει τα άλλα. 685 00:41:14,221 --> 00:41:15,806 Αλλά θα νιώθει πολύ άσχημα 686 00:41:15,890 --> 00:41:19,643 που δεν έδωσε τίποτα στην υπεράσπιση κι αυτό θα το εγκρίνει. 687 00:41:19,727 --> 00:41:23,397 Άλλωστε, τι το νοιάζει το δικαστήριο ποιος είναι ο εισαγγελέας; 688 00:41:23,981 --> 00:41:29,737 Εσένα σε νοιάζει. Θέλεις την υπόθεση. Κι εσύ θέλεις όλα τα βλέμματα πάνω σου. 689 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 Τι θέλεις; 690 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Θέλω τα στοιχεία τώρα, όχι μετά. 691 00:41:35,701 --> 00:41:39,246 Δεν θα τρέχω στη δικαστή όποτε δεν παίρνω όσα δικαιούμαι. 692 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 Ωραία. Απόσυρε τα αιτήματά σου. 693 00:41:41,832 --> 00:41:44,460 Θα τα έχω όλα έτοιμα ως την Παρασκευή. 694 00:41:44,543 --> 00:41:47,755 -Δεν αρκεί. Αύριο. -Δεν προλαβαίνουμε να κάνουμε αντίγραφα. 695 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 Καλά. Ως Πέμπτη μεσημέρι. 696 00:41:50,633 --> 00:41:51,592 Καλώς. 697 00:41:52,551 --> 00:41:54,553 Ευχαριστώ που φάνηκες λογική, Άντι. 698 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 -Χάλερ. -Ναι. 699 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Να ξέρεις, δεν θα προτείνουμε συμφωνία. 700 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 Ωραία. Γιατί δεν θέλουμε. 701 00:42:01,227 --> 00:42:04,438 Κι όταν βγει η ετυμηγορία, θα κοιτώ εσένα, όχι αυτήν. 702 00:42:09,109 --> 00:42:13,781 Ήξερα ότι κάτι τρέχει με τα αιτήματα. Εξαρχής είχες σχεδιάσει αυτήν την πουστιά. 703 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 -Τζάμπα έκανα τόσο κόπο. -Όχι τζάμπα. 704 00:42:16,867 --> 00:42:20,496 Πήραμε όσα θέλαμε, τα στοιχεία. Δεν πας πάντα από τον ίσιο δρόμο. 705 00:42:22,540 --> 00:42:26,669 Θα επανορθώσω. Θα σε αφήσω να γράψεις τις ερωτήσεις προς τους μάρτυρες. 706 00:42:28,045 --> 00:42:29,046 Αφού κοιμηθώ. 707 00:42:29,129 --> 00:42:31,715 -Είμαι ξύπνια εδώ και 36 ώρες. -Έγινε. 708 00:42:33,259 --> 00:42:35,803 Κλείνω το φωτοτυπικό και φύγαμε. 709 00:42:36,804 --> 00:42:40,975 Ξανάρθες; Νόμιζα ότι δεν με χρειάζεσαι κι ήρθε να με πάρει η Ρέι. 710 00:42:41,058 --> 00:42:43,519 Συγγνώμη. Από δω η Ρέι. 711 00:42:43,602 --> 00:42:45,187 Ρέι, ο Μίκι. 712 00:42:45,271 --> 00:42:46,564 Χάρηκα, Ρέι. 713 00:42:46,647 --> 00:42:51,986 Κι εγώ. Η Ίζι μιλά πολύ για εσένα. Μάλλον είσαι το μόνο καλό αφεντικό στην πόλη. 714 00:42:52,570 --> 00:42:55,197 Πάμε σ' ένα νέο εστιατόριο. Θες να έρθεις; 715 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 Όχι, έχω πολλή δουλειά. 716 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 Καλά να περάσετε, ναι; 717 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 Εντάξει. Μισό λεπτό. 718 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 Έχεις ένα λεπτό; 719 00:43:19,263 --> 00:43:23,225 -Όχι ιδιαίτερα, αλλά δεν πειράζει. -Ξέρω ότι με θεωρείς ρεμάλι. 720 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 Ούτε καν διαφωνώ. 721 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 Αλλά προσπαθώ πολύ και θέλω να κάνω την Ίζι ευτυχισμένη. 722 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 Της αξίζει. 723 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 Έχουμε κάτι κοινό, λοιπόν. 724 00:43:36,488 --> 00:43:40,826 Ρέι, πιστεύω στη δεύτερη ευκαιρία. Εγώ ο ίδιος έχω πάρει πάρα πολλές. 725 00:43:41,493 --> 00:43:44,163 Αλλά αν την πληγώσεις, δεν θα έχεις τρίτη. 726 00:43:44,246 --> 00:43:45,205 Εντάξει; 727 00:43:46,498 --> 00:43:48,834 -Είσαι έτοιμη; -Ναι. 728 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 Καλή όρεξη. 729 00:43:51,170 --> 00:43:55,507 Μη μου στείλεις φωτογραφίες φαγητού όπως κάνει η Λόρνα. Απλώς απόλαυσέ το. 730 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Είσαι έτοιμη; Πάμε. 731 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Ποιος είσαι εσύ; 732 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Είμαι φίλος 733 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 της Λόρνα Κρέιν. 734 00:44:31,418 --> 00:44:33,045 -Σχετικά με αυτό. -Το ξέρω. 735 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Ήδη σου μίλησε λεπτομερώς. 736 00:44:36,507 --> 00:44:39,468 Οπότε απλώς βάζω μια τελεία στο τέλος της πρότασης. 737 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 Το έπιασες; 738 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 Ναι, ξεκάθαρα. 739 00:44:47,601 --> 00:44:49,520 Να πάρεις κουδούνι με κάμερα. 740 00:44:50,062 --> 00:44:52,856 Ποτέ δεν ξέρεις ποιος θα έρθει στη βεράντα σου. 741 00:45:06,120 --> 00:45:08,997 Αυτό είναι ελεεινό, ακόμα και για εσένα. 742 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 Χρησιμοποίησες τη Χέιλι. 743 00:45:12,292 --> 00:45:17,548 Δεν νομίζω, Μάγκι. Με την κολλητή σου συζητήσατε μπροστά της την υπόθεσή μου. 744 00:45:17,631 --> 00:45:19,299 Κι αυτή μου είπε ψέματα. 745 00:45:19,383 --> 00:45:23,053 Δέκα διαφορετικοί δικαστές θα το θεωρούσαν σύγκρουση. 746 00:45:23,679 --> 00:45:28,058 Δεν συζητούσαμε εσένα ή την υπόθεση. Απλώς αναφέρθηκε κι η Χέιλι το άκουσε. 747 00:45:28,142 --> 00:45:32,104 -Τι έπρεπε να κάνω; -Με τη φίλη σου ξεπεράσατε τα όρια. 748 00:45:32,187 --> 00:45:37,568 Θες να πούμε για όρια; Εκπροσωπείς τη σεφ που έστειλε τόσο φαγητό και σε έγλειφε. 749 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 Δεν με έγλειφε, απλώς ήταν ευγενική. 750 00:45:40,612 --> 00:45:45,576 Αυτό χρειάζεται για να σε εκπροσωπήσει ο τρανός Μίκι Χάλερ; Λίγη κολακεία. Λίγο… 751 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 Την πήδηξες, έτσι; 752 00:45:53,917 --> 00:45:57,171 -Κοιμήθηκες με την πελάτισσά σου; -Ακόμα δεν ήταν πελάτισσα. 753 00:45:57,254 --> 00:46:01,967 Έχεις το θράσος να πεις την αθώα συζήτηση με την Άντι σύγκρουση συμφερόντων; 754 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 Έχεις ιδέα πόσο άσχημα φαίνεται αυτό; 755 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 Ήταν μόνο μία φορά και τελείωσε. Δεν έχουμε κάτι. 756 00:46:08,599 --> 00:46:12,019 Έμαθες ότι βγαίνω με κάποιον άλλον και πήγες με την πρώτη 757 00:46:12,102 --> 00:46:14,146 που κολάκευσε τον εγωισμό σου. 758 00:46:14,229 --> 00:46:17,357 Μάγκι, δεν είμαστε πια μαζί. Το ξεκαθάρισες. 759 00:46:17,441 --> 00:46:20,235 Δεν έχω θέμα. Αλλά μόλις πάω με κάποια άλλη… 760 00:46:20,319 --> 00:46:23,489 -Δεν είναι το ίδιο. -Πρέπει να συνεχίσω με τη ζωή μου. 761 00:46:23,572 --> 00:46:24,865 Κι εγώ το ίδιο! 762 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 Τις προάλλες, όταν σε πέτυχα στην καντίνα, σκέφτηκα 763 00:46:38,545 --> 00:46:41,590 "Αυτός είναι ο Μίκι που αγαπώ". 764 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 Αλλά μετά πήγες κι έκανες όλα αυτά τα ύπουλα πράγματα. 765 00:46:46,720 --> 00:46:47,971 Όπως πάντα. 766 00:46:48,055 --> 00:46:49,348 Έλα, ρε Μάγκι. Εγώ… 767 00:46:49,431 --> 00:46:55,729 Ξέρεις κάτι; Κάνε ό,τι είναι να κάνεις. Απλώς μην μπλέκεις εμένα και την κόρη μας. 768 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 ΛΙΣΑ ΤΡΑΜΕΛ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ; 769 00:48:01,545 --> 00:48:03,463 Πήγες να δεις τον πρύτανη, έτσι; 770 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 Σ' αγαπώ, Σίσκο, αλλά σκύλο που κοιμάται δεν τον τσιγκλάμε. 771 00:48:12,931 --> 00:48:15,893 Εννοώ και τον Γουίνστον. Αύριο θα ξαναμπεί στο κρεβάτι. 772 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 -Γεια. -Γεια. 773 00:48:30,657 --> 00:48:31,950 -Έλα μέσα. -Ευχαριστώ. 774 00:48:36,622 --> 00:48:40,709 Πριν πεις κάτι, θέλω να ζητήσω συγγνώμη για τον Χένρι. 775 00:48:41,710 --> 00:48:44,421 Απλώς δεν άντεχα άλλη μια νύχτα στη φυλακή. 776 00:48:44,504 --> 00:48:46,256 Έλα, Λίσα. Το καταλαβαίνω. 777 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 Έχουμε συμβόλαιο, αλλά ίσως τα βρείτε με τον Χένρι. 778 00:48:49,551 --> 00:48:52,137 Θα κανονίσω τον Χένρι. Για εσένα ανησυχώ. 779 00:48:52,220 --> 00:48:56,350 Έλα τώρα. Αυτός ο τύπος απλώς προσπαθεί να σε εκμεταλλευτεί, Λίσα. 780 00:48:58,560 --> 00:49:01,438 Είμαι μεγάλη γυναίκα, Μίκι. Ξέρω να προσέχω. 781 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Αναγνωρίζω τους εκμεταλλευτές. 782 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 Προσπαθείς να πεις κάτι; 783 00:49:07,361 --> 00:49:09,613 Για εσένα; Όχι. 784 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 Εξάλλου, είμαι πιο εύγλωττη με το φαγητό. 785 00:49:19,081 --> 00:49:20,916 Τι λες να το ζεστάνω και… 786 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 Όσο και να το θέλω… 787 00:49:25,253 --> 00:49:28,423 Δεν κάνει να βρισκόμαστε εκτός γραφείου. 788 00:49:32,219 --> 00:49:34,429 Ούτε για να συζητήσουμε την υπόθεση; 789 00:49:34,930 --> 00:49:36,556 Ξέρεις ότι με ελκύεις. 790 00:49:36,640 --> 00:49:39,142 Γι' αυτό, για όσο διάστημα σε εκπροσωπώ, 791 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 πρέπει να μείνει επαγγελματικό. 792 00:49:45,273 --> 00:49:46,233 Καταλαβαίνεις; 793 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 Φυσικά. 794 00:49:48,610 --> 00:49:50,237 Λυπάμαι. 795 00:49:51,571 --> 00:49:52,406 Λοιπόν… 796 00:49:54,574 --> 00:49:59,121 Ίσως όταν τελειώσει αυτό, μπορούμε να συνεχίσουμε από κει που μείναμε. 797 00:50:00,998 --> 00:50:02,332 Θα το ήθελα πολύ, ναι. 798 00:50:07,587 --> 00:50:09,089 Μη χαραμίσουμε το φαγητό. 799 00:50:10,298 --> 00:50:11,258 Ευχαριστώ. 800 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 Ξέρεις, ακόμα δεν έχεις πει αν με θεωρείς αθώα. 801 00:50:22,227 --> 00:50:25,772 Λίσα… Έλα. Σου είπα ότι δεν έχει σημασία τι πιστεύω. 802 00:50:25,856 --> 00:50:29,026 Η δουλειά μου είναι να αθωωθείς, πάση θυσία. 803 00:50:29,860 --> 00:50:32,362 Για εμένα έχει σημασία. 804 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Θέλω να με πιστεύεις, Μίκι. Και θέλω να το πεις. 805 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 Φυσικά και σε πιστεύω. 806 00:50:43,123 --> 00:50:43,957 Εντάξει. 807 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 808 00:53:11,855 --> 00:53:16,860 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα