0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,465
Ο ένορκος επτά δεν είναι;
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,094
- Ξέρω μόνο ότι εξαγοράστηκε.
- Νόμιζα είχες επενδυτές.
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,512
Όχι αυτούς που νομίζεις.
4
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
Στο κολέγιο συγκατοικούσα
με τον Πάβελ Κόσεβιτς. Το ξέρω.
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
Πατέρας του είναι ο Σεργκέι Κόσεβιτς.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,312
Δεν σηκώνει μαλακίες μαζί του, Μίκι.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,148
Ίσως ο ένορκος επτά είναι νεκρός.
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,276
Το σκέφτηκες αυτό;
Ίσως εμείς είμαστε οι επόμενοι.
9
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
Ποιος σου το έκανε αυτό;
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
Χωρίς μάρτυρα, ο Σότο γλιτώνει.
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
Η εγγύηση ορίζεται στα δύο εκατομμύρια.
12
00:00:32,824 --> 00:00:36,870
Τάνια, ο Σότο είπε ή έκανε κάτι
που επιβεβαιώνει ότι σκότωσε τη φίλη σου;
13
00:00:36,953 --> 00:00:42,000
Το βράδυ πριν σκοτωθεί ο μάρτυράς σας,
τον πήγα στο ίδιο ανθοπωλείο.
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,209
ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,336
Με το κινητό δεν πιάνουμε τον Ακίνο.
16
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
Πρέπει να μας δώσει τον Σότο.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,382
Ξέρετε γιατί η Λάρα Έλιοτ
επικοινώνησε μαζί σας;
18
00:00:49,466 --> 00:00:53,094
Είπε ότι είχε κάτι να μου πει
και θα το έκανε αυτοπροσώπως.
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,930
Ο κύριος Έλιοτ
φαινόταν ανήσυχος ή πανικόβλητος;
20
00:00:56,014 --> 00:00:58,475
Όχι. Φαινόταν να κοιτάζει τα μέιλ του.
21
00:00:58,558 --> 00:01:01,227
Είχαμε κερδίσει και τα έκανες μαντάρα.
22
00:01:01,311 --> 00:01:03,813
Πες μου κάτι. Πώς κοιμάσαι τα βράδια;
23
00:01:04,439 --> 00:01:07,817
Θα χαρώ να δω τους ενόρκους
να καταδικάζουν τον πελάτη σου.
24
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
Εδραιώσαμε ότι το όχημα δεν καθαρίστηκε.
25
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
Δικαιολογεί αυτό
την ποσότητα κατάλοιπων στα χέρια του;
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
Δεδομένης της τεράστιας ποσότητας GSR,
27
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
μόνο σε αυτό θα μπορούσε να αποδοθεί.
28
00:01:18,203 --> 00:01:21,122
Πώς είναι,
η στιγμή που ξέρεις ότι νίκησες;
29
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
Ποτέ δεν είσαι βέβαιος.
30
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
Μας έλειψες χθες στη συνάντηση.
31
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
Ήρθε η πρώην μου. Φάγαμε μαζί.
32
00:01:27,378 --> 00:01:28,338
Πώς πήγε;
33
00:01:28,421 --> 00:01:32,175
Μου ζήτησε να φτιαχτούμε μαζί.
Ήμουν στο τσακ να πω ναι.
34
00:01:32,258 --> 00:01:34,552
Έχουμε και το δικαστήριο
της κοινής γνώμης.
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,221
Κανείς δεν το κάνει αυτό.
36
00:01:36,304 --> 00:01:37,889
Γι' αυτό πρέπει να καταθέσω.
37
00:01:41,078 --> 00:01:48,378
*OFFiCiAL
38
00:01:55,907 --> 00:01:59,369
Κοιμήθηκα με τα ρούχα μου.
Καιρό έχω να το κάνω αυτό.
39
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
Σε εφηβικό δωμάτιο.
40
00:02:01,746 --> 00:02:05,458
Πες στην κόρη σου ότι έχει
καλό μουσικό γούστο. Γουστάρω Κ-ποπ.
41
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
Ευχαριστώ γι' αυτό.
42
00:02:10,630 --> 00:02:13,341
- Ήταν παραπάτημα ή πτώση;
- Παραπάτημα.
43
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
Πήρα τον υποστηρικτή μου
και θα βρεθούμε. Υπόσχομαι.
44
00:02:16,886 --> 00:02:17,846
Ωραία.
45
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
Μην ανησυχείς για μένα.
Έχεις μια δίκη να κερδίσεις.
46
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
Ίσως ναι, ίσως όχι.
47
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Έχασα κάτι;
48
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
Ο πελάτης μου θέλει να καταθέσει.
Δεν μπορώ να τον μεταπείσω.
49
00:02:32,485 --> 00:02:34,612
Γιατί κάνει κάτι που δεν πρέπει;
50
00:02:34,696 --> 00:02:39,117
Είναι σαν το μποξ. Νικάμε στα σημεία,
αλλά αυτός θέλει απόλυτη επικράτηση.
51
00:02:39,200 --> 00:02:43,204
Πρέπει να τον πείσω να παίξει άμυνα
και να μη βγει αυτός νοκ άουτ.
52
00:02:45,915 --> 00:02:49,627
- Πας νωρίτερα; Θα σε πάω.
- Όχι, πήγαινε στη συνάντηση.
53
00:02:49,711 --> 00:02:53,548
Θα σε αφήσω στο αμάξι σου.
Μέρος του γενναιόδωρου πακέτου αποδοχών.
54
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
Η γυναίκα σου σε απατούσε,
55
00:02:58,052 --> 00:03:02,056
περιμένεις οι ένορκοι να πιστέψουν
ότι τους βρήκες γυμνούς και νεκρούς;
56
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Αυτό συνέβη.
57
00:03:03,224 --> 00:03:05,685
Πήγες εκεί γιατί ήξερες ότι ήταν μαζί.
58
00:03:05,768 --> 00:03:06,603
Όχι.
59
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
Ανέβηκες με το 45άρι να τους μιλήσεις;
60
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Όχι. Τους βρήκα νεκρούς.
61
00:03:11,816 --> 00:03:15,361
- Σου είπα...
- Έριξες στον Γιαν Ριλζ πρώτα, εξ επαφής.
62
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Όχι.
63
00:03:16,529 --> 00:03:18,698
Η γυναίκα σου σε ικέτευε και τη σκότωσες;
64
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
Όχι!
65
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
Πρέπει να σε ετοιμάσω
για την αντεξέταση, κατάλαβες;
66
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
Ο Γκόλαντζ δεν έχει τίποτα να χάσει.
Ήδη αιμορραγεί.
67
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
Γιατί του το δίνεις στο πιάτο;
68
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
Μίκι, σ' το είχα πει από την αρχή.
69
00:03:35,965 --> 00:03:39,177
Δεν θα περάσω την υπόλοιπη ζωή μου
70
00:03:39,260 --> 00:03:42,722
ακούγοντας να ψιθυρίζουν
"Το έκανε;" πίσω από την πλάτη μου.
71
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
Εγώ θα το λέω, κερδίσεις-χάσεις.
72
00:03:44,849 --> 00:03:45,725
Ναι. Λόρνα.
73
00:03:48,436 --> 00:03:51,564
Ό,τι και να σου πει ο Γκόλαντζ,
δουλειά σου, Τρέβορ,
74
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
είναι να πεις στους ενόρκους
πόσο την αγαπούσες.
75
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
Εντάξει; Αν το κάνεις,
ίσως τα καταφέρουμε.
76
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Γεια.
77
00:04:14,545 --> 00:04:17,257
- Διάβασα την τελική σου αγόρευση.
- Και;
78
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Είναι καλή. Επιμελημένη.
79
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
- Δεν σου άρεσε.
- Όχι, δεν...
80
00:04:22,345 --> 00:04:25,223
Δεν σου άρεσε. Έλα τώρα.
Πες το στα ίσια, Λόρνα.
81
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Τα κατάλοιπα πυρίτιδας
και η βαλλιστική ανάλυση.
82
00:04:29,227 --> 00:04:31,562
Είναι η υπεράσπισή μου. Δεν έχω κάτι άλλο.
83
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
Η υπεράσπιση του Τζέρι.
84
00:04:35,316 --> 00:04:39,487
Απλώς... Δεν απηχεί εσένα.
85
00:04:39,570 --> 00:04:43,074
Το ξέρω. Αλλά ολόκληρη η καριέρα μου
κρέμεται από αυτό.
86
00:04:43,157 --> 00:04:46,869
Τόσο καιρό, νιώθω
ότι φοράω το κοστούμι ενός νεκρού.
87
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
Αηδιαστικό. Μην το αναφέρεις στη δίκη.
88
00:04:50,581 --> 00:04:53,334
Ενίοτε, ιππεύεις
με το άλογο που σου δόθηκε.
89
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Πρέπει να φύγω.
90
00:04:57,422 --> 00:05:01,092
Πάρε τον επιτηρητή αναστολής μου.
Πού είναι;
91
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
Αυτά είναι μαλακίες.
92
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
Δεν έχεις τίποτα.
93
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
Κατηγόρησέ με ή άσε με να φύγω.
94
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
Τελείωσες, Άλβιν;
Μου προκαλείς πονοκέφαλο.
95
00:05:23,406 --> 00:05:26,826
Λοιπόν... εδώ είσαι εσύ.
96
00:05:28,619 --> 00:05:33,374
Εδώ, ο Ντέιβιντ Λορέσκα δολοφονήθηκε
δέκα λεπτά μετά, ένα τετράγωνο μακριά.
97
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Αυτή είναι τρελή σύμπτωση.
98
00:05:37,211 --> 00:05:39,839
Σε έχουμε στον τόπο του εγκλήματος, Άλβιν.
99
00:05:40,882 --> 00:05:43,384
Με το μητρώο σου, αντιμετωπίζεις ισόβια.
100
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Παρ' όλα αυτά...
101
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
ξέρουμε ότι ήταν δουλειά.
102
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
Ξέρουμε ποιος σε πλήρωσε. Και γιατί.
103
00:05:53,353 --> 00:05:54,687
Και αυτόν θέλουμε.
104
00:05:56,314 --> 00:06:00,234
Εντάξει; Οπότε,
βοήθησέ μας να σε βοηθήσουμε.
105
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
Παραδέξου το, Άλβιν.
106
00:06:05,406 --> 00:06:07,742
Ξέρεις ότι μπορούμε να το λήξουμε.
107
00:06:19,003 --> 00:06:23,049
Ήξερα ότι το τηλέφωνό μου
έκανε περίεργα μετά τη δήθεν έρευνα.
108
00:06:24,467 --> 00:06:25,385
Ναι.
109
00:06:27,011 --> 00:06:28,388
Ήμουν εκεί.
110
00:06:29,847 --> 00:06:31,474
Έκανα μια παράδοση.
111
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
Πάρε το αφεντικό μου.
112
00:06:35,686 --> 00:06:36,896
Ή καλύτερα...
113
00:06:38,856 --> 00:06:41,859
πάρε τον πάτερ Κρουζ στον Άγιο Λορέντζο.
114
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
Υπέγραψε για αυτό.
115
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
Μαλακίες, αλλά ισχύει.
116
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Πόσο χρόνο έχουμε;
117
00:07:01,838 --> 00:07:04,340
Έκαψε ήδη το ένα τηλεφώνημά του,
118
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
απομένουν δέκα ώρες.
119
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
Μόλις αφεθεί, θα μιλήσει στον Σότο
120
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
κι αυτός θα αμυνθεί.
121
00:07:08,803 --> 00:07:11,013
Θα βρει εύκολα τον πληροφοριοδότη.
122
00:07:11,097 --> 00:07:14,600
Μπορεί όχι. Ο Άλβιν νομίζει
ότι τον κάρφωσε η συμμορία του,
123
00:07:14,684 --> 00:07:16,769
ίσως αρχίσουν κυνήγι μαγισσών.
124
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
Εντάξει. Μας κάνει.
125
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
Φόβισέ τον με αυτό
πριν τον αφήσεις ελεύθερο.
126
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
Να παραπλανήσουμε τον Σότο.
127
00:07:24,277 --> 00:07:27,071
- Πού πας;
- Να ρίξω άδεια για να πιάσω γεμάτα.
128
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
Θες κοριό στην πελάτισσά μου;
129
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
Το τελευταίο που θέλω. Δεν έχω επιλογή.
130
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
Έχεις. Πες στον Λάνκφορντ
να πάει στον διάολο.
131
00:07:37,081 --> 00:07:40,751
Εγώ το σκέφτηκα, Μίκι.
Μόνο σε αυτήν θα ανοιχτεί ο Σότο.
132
00:07:40,835 --> 00:07:43,796
Θες να κάνεις μια έγκυο
παράπλευρη απώλεια, Μάγκι;
133
00:07:43,880 --> 00:07:48,217
Εσύ το λες αυτό; Οι τακτικές
που σε έχω δει να εφαρμόζεις σε δίκες...
134
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
Να γιατί έχει αυτά τα μυαλά η Χέιλι.
135
00:07:50,553 --> 00:07:52,889
Κάνω ό,τι πρέπει για τους πελάτες μου.
136
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
Σοβαρά; Και ο Ίλαϊ Γουίμς;
137
00:07:55,266 --> 00:07:57,727
- Τι;
- Συζητιέται στην εισαγγελία.
138
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
Τον έβαλες ψυχιατρείο
ως όπλο κατά του Γκόλαντζ.
139
00:08:00,855 --> 00:08:03,816
- Δεν ήταν παράπλευρη απώλεια;
- Του Τζέρι. Όχι εμένα.
140
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
Εντέλει, αυτή αποφασίζει, Μίκι.
141
00:08:06,402 --> 00:08:10,364
Μάγκι, μου την έστειλες επειδή
ήξερες ότι μπορώ να τη φροντίσω.
142
00:08:10,448 --> 00:08:13,284
- Και θες να δεχθώ αυτό;
- Έτσι θα τη φροντίσεις.
143
00:08:13,367 --> 00:08:15,453
Πρέπει να ξεφύγει από όλα αυτά.
144
00:08:17,371 --> 00:08:20,750
Εντάξει, πολύ καλά.
Θες η Τάνια να φορέσει κοριό;
145
00:08:20,833 --> 00:08:22,585
Εάν κάπως, συμφωνήσει,
146
00:08:22,668 --> 00:08:24,545
μόλις αποσπάσει μαρτυρία, έληξε.
147
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
- Που σημαίνει;
- Δεν θα καταθέσει κατά του Σότο.
148
00:08:27,715 --> 00:08:30,968
- Και θα μετεγκατασταθεί άμεσα.
- Δεν ξέρω αν γίνεται.
149
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
Είναι αδιαπραγμάτευτο.
Ο τύπος σκοτώνει μάρτυρες.
150
00:08:37,225 --> 00:08:39,560
Εντάξει.
151
00:08:39,644 --> 00:08:43,314
Ωραία. Θα τη βρω αύριο-μεθαύριο
και θα της τα εξηγήσω όλα...
152
00:08:43,397 --> 00:08:46,025
- Πρέπει να γίνει σήμερα.
- Έχω δίκη.
153
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
Τότε, θα της το πω εγώ.
154
00:08:47,318 --> 00:08:51,697
Θα αφήσω την εισαγγελία να πει
σε πελάτη μου να βάλει κοριό χωρίς εμένα;
155
00:08:51,781 --> 00:08:55,034
- Όχι. Με τίποτα.
- Δεν είμαι η εισαγγελία. Είμαι εγώ.
156
00:08:57,245 --> 00:09:00,122
Θες να στρώσουν τα πράγματα;
Να σε εμπιστευτώ πάλι;
157
00:09:00,206 --> 00:09:03,584
Ξεκίνα να με εμπιστεύεσαι
πρώτος εσύ. Εντάξει;
158
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
Τι θες από εμένα, Σίσκο;
159
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Ο πελάτης μου επιμένει να καταθέσει.
160
00:09:12,009 --> 00:09:13,678
Δεν το καταλαβαίνω, Μικ.
161
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
Γεια σου, μωρό μου.
162
00:09:16,013 --> 00:09:20,226
Αν ο τύπος τα τινάξει όλα στον αέρα,
ο Σεργκέι Κόσεβιτς θα τον σκοτώσει.
163
00:09:21,143 --> 00:09:22,770
Τι έχει; Τάσεις αυτοκτονίας;
164
00:09:22,853 --> 00:09:25,856
Δεν έχω χρόνο να σκεφτώ
απάντηση στην ερώτησή σου.
165
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
Εσύ, τότε; Μήπως έχεις εσύ;
166
00:09:28,359 --> 00:09:32,113
Επειδή αυτοί θα βάλουν στόχο
εσένα και την οικογένειά σου.
167
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
Δεν έχω άλλη επιλογή, Σίσκο.
Θα κάνω ό,τι θέλει ο πελάτης μου.
168
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
Η Χέιλι κι η Μάγκι είναι ασφαλείς.
Προσωρινά έστω.
169
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
Ναι; Πώς το ξέρεις;
170
00:09:41,330 --> 00:09:44,208
Επειδή έχω βάλει να τις προσέχουν.
171
00:09:45,001 --> 00:09:47,169
- Ποιους;
- Δεν έχει σημασία, Σίσκο.
172
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
Ο καλύτερος τρόπος να μείνουν
όλοι ασφαλείς είναι να αθωωθεί.
173
00:09:50,756 --> 00:09:53,801
Αυτό θα κάνω. Εντάξει;
Οπότε, ευχήσου μου καλή τύχη.
174
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
175
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ: ΠΑΡΑΛΑΞ
ΣΥΣΤΑΣΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ - ΠΑΡΑΛΑΞ Α.Ε.
176
00:10:22,163 --> 00:10:26,292
ΙΖΙ - ΟΛΑ ΚΑΛΑ;
177
00:10:30,254 --> 00:10:33,341
Με συγχωρείτε. Χάλερ. Έχεις ένα λεπτό;
178
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
Ανθρωποκτονία με πρόθεση εν βρασμώ.
Έντεκα χρόνια. Θα κάνει εννέα.
179
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
Ξέρω ότι νομίζεις πως με έχεις διαλύσει,
180
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
αλλά ποτέ δεν ξέρεις με τους ενόρκους.
181
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
Αυτό ήταν;
182
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
Δεν είσαι καλός πωλητής, έτσι;
183
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Δεν το συνηθίζω να πουλάω.
184
00:11:01,952 --> 00:11:05,414
Θα το πω στον πελάτη μου,
αλλά, ξέροντάς τον, μην ελπίζεις.
185
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
Εγερθείτε!
186
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Καθίστε.
187
00:11:36,237 --> 00:11:39,865
Κύριε Χάλερ, έχετε
επιπλέον στοιχεία να παρουσιάσετε;
188
00:11:43,911 --> 00:11:47,540
Έχω έναν ακόμα μάρτυρα, κύριε πρόεδρε.
189
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Καλώ τον Τρέβορ Έλιοτ.
190
00:12:21,323 --> 00:12:22,450
Σηκώστε το δεξί χέρι.
191
00:12:23,451 --> 00:12:28,914
Ορκίζεστε να καταθέσετε την αλήθεια,
192
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
όλη την αλήθεια, και μόνο αυτήν;
193
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
Ορκίζομαι.
194
00:12:35,629 --> 00:12:38,674
Κε Έλιοτ, πιστεύω
ότι οι ένορκοι ξέρουν ποιος είστε.
195
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
Θα μας πείτε τι επαγγέλλεστε;
196
00:12:41,385 --> 00:12:45,306
Βεβαίως. Διευθύνω την εταιρεία Πάραλαξ
197
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
που ίδρυσα με τη σύζυγό μου.
198
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Κάνουμε βιντεοπαιχνίδια.
199
00:12:49,602 --> 00:12:52,646
Ποιο είναι το κορυφαίο
σε πωλήσεις παιχνίδι σας;
200
00:12:52,730 --> 00:12:54,273
Λέγεται Νοκτούρνα.
201
00:12:54,356 --> 00:12:59,111
Μια περιπέτεια στη μετά την καταστροφή
Αμερική βυθισμένη στο σκοτάδι.
202
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
Και το θεωρούν διασκέδαση;
203
00:13:03,866 --> 00:13:06,827
Ναι, τόσο πολύ
που θα βγάλουμε σύντομα και δεύτερο.
204
00:13:08,078 --> 00:13:10,289
Κατ' εσάς, τι το κάνει ιδιαίτερο;
205
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
Σύμφωνα με τους παίκτες, οι χαρακτήρες.
206
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
Είναι σαν πραγματικοί άνθρωποι.
207
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Σε βαθμό που, στην αρχή, ήμασταν
ασυναγώνιστοι από άλλα παιχνίδια.
208
00:13:22,092 --> 00:13:24,595
Είναι σαν ταινία που παίρνεις μέρος.
209
00:13:25,346 --> 00:13:29,850
Και στο Νοκτούρνα,
ποιος θεωρείται το αστέρι της ταινίας;
210
00:13:29,934 --> 00:13:33,354
Το όνομα της κεντρικής ηρωίδας
είναι Τζάσμιν Λούμενς.
211
00:13:34,438 --> 00:13:37,733
Η εμφάνισή της, όμως,
βασίζεται στη γυναίκα μου τη Λάρα.
212
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Την έκανα πανομοιότυπη με αυτήν,
προς τιμήν της,
213
00:13:42,279 --> 00:13:45,741
δείγμα της αγάπης μου προς αυτήν.
Για το πόσο με ενέπνεε.
214
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
Πώς τη γνωρίσατε, κύριε Έλιοτ;
215
00:13:52,540 --> 00:13:55,251
Συναντηθήκαμε στη σχολή, στο Στάνφορντ.
216
00:13:56,877 --> 00:14:01,423
Μπροστά σε όλο το έτος,
έλυνα ένα πρόβλημα στον πίνακα.
217
00:14:02,424 --> 00:14:07,596
Όταν τέλειωσα,
ο καθηγητής αμέσως έσβησε τα πάντα
218
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
επειδή έκανα ένα θεμελιώδες λάθος. Ήταν...
219
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
εξευτελιστικό.
220
00:14:13,227 --> 00:14:14,645
Και τι συνέβη τότε;
221
00:14:15,771 --> 00:14:19,441
Η Λάρα σήκωσε το χέρι της
και είπε πως έκανε το ίδιο λάθος.
222
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
Αισθάνθηκα καλύτερα.
223
00:14:22,403 --> 00:14:27,575
Μέχρι που πέρασα από το έδρανό της,
έριξα μια ματιά στην οθόνη της,
224
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
και το είχε λύσει σωστά.
225
00:14:32,997 --> 00:14:34,206
Έτσι ήταν η Λάρα.
226
00:14:41,422 --> 00:14:42,631
Πώς ήταν ο γάμος σας;
227
00:14:44,884 --> 00:14:46,093
Δεν ήταν τέλειος.
228
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
Είχαμε προβλήματα, όπως όλοι.
229
00:14:50,806 --> 00:14:51,974
Τι είδους προβλήματα;
230
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
Απιστία, πρώτον.
231
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
Ήξερα ότι είχε παράνομο δεσμό.
232
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
- Το είπατε στην αστυνομία;
- Όχι.
233
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
Γιατί όχι;
234
00:15:11,869 --> 00:15:16,081
Ήξερα ότι θα με έκανε να φανώ
οργισμένος, ζηλιάρης σύζυγος,
235
00:15:16,165 --> 00:15:17,291
και αυτό δεν ίσχυε.
236
00:15:18,459 --> 00:15:19,418
Θα τη συγχωρούσα.
237
00:15:20,920 --> 00:15:21,754
Γιατί;
238
00:15:23,130 --> 00:15:25,507
Επειδή ήταν δικό μου λάθος.
239
00:15:27,301 --> 00:15:28,302
Βλέπετε, εγώ...
240
00:15:29,178 --> 00:15:34,058
Δούλευα ασταμάτητα. Αγνοώντας την.
241
00:15:35,476 --> 00:15:39,063
Και εγώ επίσης υπήρξα άπιστος.
242
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
- Είχατε εξωσυζυγικές σχέσεις;
- Ναι.
243
00:15:44,902 --> 00:15:48,572
Δεν ήμουν ο τέλειος σύζυγος,
από κάθε άποψη.
244
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
Και ένιωθα πολύ τυχερός καθημερινά
245
00:15:53,243 --> 00:15:59,083
που η Λάρα το παράβλεπε αυτό και
με έβλεπε σαν αυτόν που πάσχιζα να γίνω
246
00:16:00,209 --> 00:16:02,252
και όχι αυτόν που μερικές φορές ήμουν.
247
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
Γιατί πήγατε στο σπίτι
εκείνη τη μέρα, κε Έλιοτ;
248
00:16:10,135 --> 00:16:11,345
Πήγα εκεί για...
249
00:16:14,723 --> 00:16:16,183
να παλέψω για τη σύζυγό μου.
250
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
Για να σώσω τον γάμο μας.
251
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Αντ' αυτού...
252
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
τους βρήκα νεκρούς.
253
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
Και τους δύο.
254
00:16:44,461 --> 00:16:48,257
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα,
ώστε ο κύριος Έλιοτ να ηρεμήσει.
255
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
Περιττό, κύριε δικαστά.
256
00:16:51,176 --> 00:16:55,264
Κύριε Έλιοτ...
έχω μόνο μία τελευταία ερώτηση.
257
00:16:57,474 --> 00:16:58,684
Σκοτώσατε τη σύζυγό σας;
258
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
Θεέ μου, όχι.
259
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Την αγαπάω.
260
00:17:10,612 --> 00:17:12,656
Την αγαπούσα.
261
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Αντεξέταση.
262
00:17:43,812 --> 00:17:47,357
Κύριε Έλιοτ, είπατε στην αστυνομία
ότι με τη γυναίκα σας
263
00:17:47,441 --> 00:17:50,235
καυγαδίσατε το βράδυ
πριν από τον φόνο. Σωστά;
264
00:17:50,903 --> 00:17:52,154
Ναι.
265
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
Σε αντίθεση με αυτό,
266
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
μόλις καταθέσατε
ότι ο καυγάς ήταν λόγω απιστίας της.
267
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
Σωστά.
268
00:17:59,787 --> 00:18:04,958
Είπατε επίσης στην αστυνομία ότι πήγατε
στο σπίτι στο Μαλιμπού την επομένη
269
00:18:05,042 --> 00:18:08,754
για να κάνετε με τη Λάρα
ένα ταξίδι-έκπληξη. Σωστά;
270
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Ναι.
271
00:18:11,090 --> 00:18:14,635
Είναι αλήθεια αυτό,
ή άλλο ένα ψέμα στην αστυνομία;
272
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
- Ένσταση. Παρελκυστική.
- Την προσπερνώ.
273
00:18:17,179 --> 00:18:21,725
Πέρα από το να πάτε σπίτι σας
εκείνη τη μέρα, κάνατε καθόλου κρατήσεις;
274
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
Κρατήσεις;
275
00:18:25,020 --> 00:18:29,316
Σε ξενοδοχείο;
Ή εστιατόριο; Για το ταξίδι σας.
276
00:18:30,400 --> 00:18:33,904
Δεν θυμάμαι. Ήθελα να γίνει αυθόρμητα.
277
00:18:33,987 --> 00:18:38,534
Η κατηγορούσα αρχή
θα ήθελε να καταθέσει το πειστήριο 21.
278
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Κατατέθηκε.
279
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Το ημερολόγιο επαγγελματικών ραντεβού σας;
280
00:18:47,876 --> 00:18:50,504
Δείχνει να είναι αντίγραφό του, ναι.
281
00:18:50,587 --> 00:18:54,967
Παρακαλώ πάτε στη μέρα των φόνων,
την 6η Σεπτεμβρίου πέρυσι;
282
00:18:55,843 --> 00:18:58,387
Βλέπετε τη λίστα
με τα ραντεβού της ημέρας;
283
00:18:58,470 --> 00:18:59,346
Ναι.
284
00:19:00,347 --> 00:19:01,348
Πόσα είναι;
285
00:19:03,225 --> 00:19:04,059
Επτά.
286
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Ακυρώσατε κάποιο από αυτά τα επτά ραντεβού
287
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
πριν μπείτε στο αμάξι
για να κάνετε έκπληξη στη σύζυγό σας;
288
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
Δεν το σκέφτηκα. Μόλις είχαμε καβγαδίσει.
289
00:19:13,610 --> 00:19:15,237
Απαντήστε ναι ή όχι.
290
00:19:15,320 --> 00:19:18,240
Αναβάλατε ναι ή όχι
τα ραντεβού εκείνη τη μέρα;
291
00:19:20,075 --> 00:19:21,743
Όχι, δεν πιστεύω να το έκανα.
292
00:19:21,827 --> 00:19:23,954
Ξέρατε ότι ο Γιαν Ριλζ ήταν μαζί της
293
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
όταν πήγατε εκείνη τη μέρα, σωστά;
294
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
Όχι.
295
00:19:30,419 --> 00:19:33,005
Αυτό είναι το πειστήριο 22.
296
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
Οι κάμερες ασφαλείας.
297
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
Δεν είναι γεγονός
298
00:19:40,846 --> 00:19:44,474
ότι ξέρατε πως οι κάμερες
στο Μαλιμπού ήταν κλειστές το πρωί;
299
00:19:45,434 --> 00:19:49,479
Ήξερα για την απιστία.
Δεν ήξερα ότι θα είναι ο Ριλζ στο σπίτι.
300
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Καταθέσατε ότι ήσασταν ήρεμος
301
00:19:51,565 --> 00:19:54,860
επειδή υπήρξατε και εσείς άπιστος. Σωστά;
302
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
Ναι.
303
00:19:58,822 --> 00:20:01,241
Είχατε προγαμιαίο συμφωνητικό
με τη Λάρα Έλιοτ;
304
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Όχι.
305
00:20:02,242 --> 00:20:03,952
Οπότε, αν σας χώριζε,
306
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
θα δικαιούταν τη μισή περιουσία, σωστά;
307
00:20:06,747 --> 00:20:10,000
Ένσταση. Ο κος Έλιοτ δεν είναι
ειδικός στο οικογενειακό δίκαιο.
308
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Δεκτή.
309
00:20:16,882 --> 00:20:18,342
Το βράδυ πριν τους φόνους,
310
00:20:19,676 --> 00:20:22,012
σας είπε ότι θα έβρισκε τη Σόνια Πατέλ;
311
00:20:22,095 --> 00:20:22,930
Όχι.
312
00:20:23,013 --> 00:20:27,476
Δεν είναι γεγονός ότι φοβόσασταν
πως θα της έλεγε για το διαζύγιό σας;
313
00:20:27,559 --> 00:20:30,520
Ρωτώντας μια παλιά φίλη
πώς να εξασφαλιστεί οικονομικά;
314
00:20:30,604 --> 00:20:33,815
- Ένσταση. Ζητά εικασίες.
- Θα αναδιατυπώσω την ερώτηση.
315
00:20:33,899 --> 00:20:39,029
Κύριε Έλιοτ, γνωρίζετε γιατί η σύζυγός σας
επικοινώνησε με τη Σόνια Πατέλ;
316
00:20:39,112 --> 00:20:44,868
Όχι. Η Λάρα είχε χρόνια να δει τη Σόνια.
Δεν γνωρίζω τον λόγο επικοινωνίας τους.
317
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
- Έχετε όπλο στην κατοχή σας, κύριε Έλιοτ;
- Όχι.
318
00:20:49,331 --> 00:20:53,335
- Έχετε ρίξει με όπλο ποτέ;
- Με μεγάλωσε ζευγάρι πρώην χίπηδων.
319
00:20:53,418 --> 00:20:55,671
Δεν με άφηναν να έχω ούτε νεροπίστολο.
320
00:20:55,754 --> 00:20:59,424
Οπότε η απάντησή σας είναι όχι;
Καμία εμπειρία με όπλα;
321
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Σωστά.
322
00:21:01,301 --> 00:21:05,555
Η κατηγορούσα αρχή
θα ήθελε να καταθέσει το πειστήριο 23.
323
00:21:10,727 --> 00:21:13,814
Αυτό είναι
το παιχνίδι του κου Έλιοτ, το Νοκτούρνα.
324
00:21:14,564 --> 00:21:18,277
Δεν είμαι φοβερός γκέιμερ,
οπότε προσέξτε εδώ μια στιγμή.
325
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Πάρε το όπλο. Μπορεί να το χρειαστούμε.
326
00:21:25,867 --> 00:21:28,245
Η πρώτη φορά που η ηρωίδα πιάνει όπλο;
327
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Ναι.
328
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
Το οποίο θα είναι
το κυρίως όπλο της στο παιχνίδι.
329
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
Μπορείτε να μας πείτε
τι είδους όπλο είναι;
330
00:21:37,170 --> 00:21:38,213
Τι είδους;
331
00:21:39,006 --> 00:21:40,882
Μάρκα και διαμέτρημα του όπλου;
332
00:21:40,966 --> 00:21:42,426
Να πλησιάσουμε, κε πρόεδρε;
333
00:21:48,640 --> 00:21:52,602
Κύριε πρόεδρε, ο πελάτης μου δικάζεται
σε κονσόλα ή σε δικαστήριο;
334
00:21:52,686 --> 00:21:55,105
Είναι κεντρικό σημείο του κατηγορητηρίου.
335
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
Είναι παραπλάνηση και προκατάληψη.
336
00:21:57,190 --> 00:22:02,237
Όντως, θα μπορούσε να είναι.
Αν το είχε εισαγάγει αρχικά.
337
00:22:02,321 --> 00:22:04,698
Δεν το έκανε.
Ο πελάτης σας άνοιξε την πόρτα
338
00:22:04,781 --> 00:22:07,659
όταν κατέθεσε
ότι δεν έχει εμπειρία με όπλα.
339
00:22:07,743 --> 00:22:10,370
Θέλω να σημειωθεί για να ασκήσω έφεση.
340
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Σημειώθηκε.
341
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
Ο μάρτυς να απαντήσει.
342
00:22:17,461 --> 00:22:20,839
Πιστεύω ότι είναι Heckler & Koch, 45άρι.
343
00:22:20,922 --> 00:22:23,258
Ένα H&K, 45άρι ημιαυτόματο.
344
00:22:24,885 --> 00:22:26,845
Το ίδιο όπλο που η αστυνομία πιστεύει
345
00:22:26,928 --> 00:22:29,681
ότι χρησιμοποιήθηκε στους φόνους, σωστά;
346
00:22:30,640 --> 00:22:33,935
Δεν γνωρίζω.
Ίσως, αν το λέει η αστυνομική έκθεση.
347
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
Έχει η εταιρεία σας
ένα H&K, 45άρι ημιαυτόματο
348
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
ως μοντέλο για το όπλο;
349
00:22:39,149 --> 00:22:39,983
Όχι.
350
00:22:40,067 --> 00:22:42,819
Επομένως, μια έρευνα
στις εταιρικές συναλλαγές
351
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
δεν θα αποκάλυπτε τέτοια αγορά;
352
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
Όχι, δεν θα αποκάλυπτε.
353
00:22:46,448 --> 00:22:50,535
Το ότι ήταν το ίδιο ακριβώς όπλο
αποτελεί απλή σύμπτωση;
354
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
Ένσταση. Παρελκυστική.
355
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
Ανακαλώ την ερώτηση.
356
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
Τίποτα άλλο, κύριε πρόεδρε.
357
00:23:03,673 --> 00:23:06,051
- Επανεξέταση;
- Όχι, κύριε πρόεδρε.
358
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
Πολύ καλά.
Η δίκη θα διακοπεί για 30 λεπτά.
359
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
Μετά, οι τελικές αγορεύσεις.
360
00:23:27,739 --> 00:23:28,782
- Γεια.
- Γεια.
361
00:23:30,492 --> 00:23:34,287
- Ο Μίκι είπε ότι θα αρκεί μόνο να ακούω.
- Σωστά.
362
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
Πήγατε στο ανθοπωλείο;
363
00:23:38,250 --> 00:23:42,546
Ναι. Και βρήκαμε αυτόν που πιστεύουμε
ότι σκότωσε τον Ντέιβιντ Λορέσκα.
364
00:23:42,629 --> 00:23:44,339
Τότε, έχετε αυτό που θέλετε.
365
00:23:45,799 --> 00:23:47,384
Μακάρι να ήταν τόσο απλό.
366
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Θέλω ο Άντζελο Σότο να πληρώσει
για τα εγκλήματα του, Τάνια.
367
00:23:53,473 --> 00:23:55,934
Είναι η δουλειά μου.
Δεν ντρέπομαι γι' αυτήν.
368
00:23:56,768 --> 00:23:58,895
Αλλά ένα όριο δεν το ξεπερνώ.
369
00:23:59,688 --> 00:24:04,985
Δεν θα σε εξαναγκάσω να κάνεις κάτι
επικίνδυνο για εσένα ή το μωρό σου.
370
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
- Τι εννοείς;
- Έχεις επιλογή.
371
00:24:08,947 --> 00:24:12,284
Κάνεις πίσω τώρα,
η υπόθεση κατά του Σότο λήγει,
372
00:24:12,367 --> 00:24:16,288
μεγαλώνετε το παιδί μαζί,
και δεν με ξαναβλέπεις ποτέ.
373
00:24:17,372 --> 00:24:19,499
Δεν θέλω να το μεγαλώσω μαζί του.
374
00:24:20,208 --> 00:24:22,085
Τότε, έχεις μια άλλη επιλογή.
375
00:24:23,336 --> 00:24:27,132
Να φορέσεις κοριό, κρυφό μικρόφωνο,
376
00:24:27,215 --> 00:24:31,094
και να τον κάνεις να ομολογήσει
τον φόνο του Ντέιβιντ Λορέσκα.
377
00:24:33,763 --> 00:24:35,474
Υπόσχομαι, θα είμαστε απ' έξω.
378
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
Πόσο χρονών ήσουν;
379
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
- Πότε;
- Όταν σε έφερε εδώ.
380
00:24:42,731 --> 00:24:45,942
Σε τάιζε αποφάγια
μέχρι που του γυάλισες. Πόσο ήσουν;
381
00:24:48,862 --> 00:24:49,905
Δεκαεννέα.
382
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
Δεκαεννέα.
383
00:24:55,619 --> 00:24:58,121
Αν θες να γλιτώσεις από αυτόν
μια και καλή,
384
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
να η ευκαιρία σου.
385
00:25:02,751 --> 00:25:03,835
Εσύ αποφασίζεις.
386
00:25:07,797 --> 00:25:09,674
Η τελική αγόρευση αρχίζει. Πού είσαι;
387
00:25:09,758 --> 00:25:11,927
Προσπαθώ να τελειώσω κάτι, μωρό μου.
388
00:25:12,761 --> 00:25:14,888
- Για την υπόθεση Έλιοτ;
- Περίπου.
389
00:25:15,013 --> 00:25:16,264
ΠΡΟΦΙΛ ΣΥΝΙΔΡΥΤΗ: ΠΑΒΕΛ ΚΟΣΕΒΙΤΣ
390
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
Θα έρθω μόλις μπορέσω.
391
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Δεν είπες ψέματα.
392
00:25:25,690 --> 00:25:26,900
Συγγνώμη;
393
00:25:26,983 --> 00:25:29,903
Ότι θα μείνεις μέχρι το τέλος της δίκης.
394
00:25:31,988 --> 00:25:33,698
Το οφείλω στον Γιαν.
395
00:25:34,866 --> 00:25:39,412
Κάρολ, λυπάμαι για την απώλειά σου.
Έπρεπε να σου το πω εξαρχής.
396
00:25:40,288 --> 00:25:44,334
Σε κάθε περίπτωση,
ελπίζω να σου προσφέρει λίγη γαλήνη.
397
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
Κύριε Γκόλαντζ;
398
00:26:17,033 --> 00:26:18,118
Κυρίες και κύριοι.
399
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Η υπόθεση είναι απλή.
400
00:26:22,956 --> 00:26:26,710
Κάποιος ανακαλύπτει
ότι η γυναίκα του έχει σχέση και μαλώνουν.
401
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Είναι αδιαμφισβήτητο.
402
00:26:30,088 --> 00:26:32,340
Το επόμενο πρωί, πάει στο σπίτι τους,
403
00:26:32,424 --> 00:26:34,718
όπου οι κάμερες ασφαλείας είναι κλειστές.
404
00:26:35,594 --> 00:26:37,304
Επίσης αδιαμφισβήτητο.
405
00:26:37,387 --> 00:26:44,311
Εκεί, ισχυρίζεται ότι βρίσκει
τη σύζυγό του και τον εραστή της νεκρούς.
406
00:27:06,249 --> 00:27:10,253
Η υπεράσπιση σάς ζητά
να πιστέψετε την ανυπόστατη ιστορία
407
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
ότι ο κατηγορούμενος πήγε εκεί
408
00:27:13,673 --> 00:27:16,176
για να κάνει με τη σύζυγό του
ένα ταξίδι-έκπληξη.
409
00:27:16,968 --> 00:27:19,512
Ότι τα κατάλοιπα πυρίτιδας στο χέρι του
410
00:27:19,596 --> 00:27:21,348
δεν οφείλονται στο ότι πυροβόλησε.
411
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
Όχι, προήλθαν από το λερωμένο περιπολικό.
412
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
Είναι απλή σύμπτωση ότι ο δολοφόνος
χρησιμοποίησε το ίδιο ακριβώς όπλο
413
00:27:30,398 --> 00:27:31,900
όπως η ηρωίδα στο παιχνίδι του.
414
00:27:31,983 --> 00:27:33,193
ΟΠΛΟ
415
00:27:33,276 --> 00:27:37,072
Και ότι ήταν θύμα επιπόλαιης έρευνας,
416
00:27:37,155 --> 00:27:42,327
παρά το ότι παραδέχθηκε πως είπε
ψέματα στην αστυνομία για να καλυφθεί.
417
00:27:44,454 --> 00:27:46,831
Ο κοινός νους και η λογική θα σας πουν
418
00:27:46,915 --> 00:27:52,045
ποιος έριξε τις σφαίρες που φόνευσαν
τη Λάρα Έλιοτ και τον Γιαν Ριλζ τότε.
419
00:27:52,128 --> 00:27:55,632
Τον ακούσατε να καταθέτει
ότι αγαπούσε τη γυναίκα του.
420
00:27:55,715 --> 00:27:58,218
Τι σημαίνει αγάπη
για κάποιον όπως ο Έλιοτ;
421
00:28:08,895 --> 00:28:12,649
Χρησιμοποίησε τη Λάρα
ως μοντέλο για το βιντεοπαιχνίδι του.
422
00:28:13,400 --> 00:28:15,568
Επειδή έτσι την ήθελε να είναι.
423
00:28:15,652 --> 00:28:19,406
Μια άβουλη την οποία θα έλεγχε
πατώντας μερικά κουμπιά.
424
00:28:19,489 --> 00:28:23,743
Την έκλεισε σε ένα χρυσό κλουβί,
και όταν προσπάθησε να απελευθερωθεί,
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
δολοφόνησε την ίδια και τον φίλο της.
426
00:28:26,538 --> 00:28:31,209
Επειδή δεν μπορούσε αυτός να έχει τη Λάρα,
δεν θα μπορούσε κανείς άλλος!
427
00:28:35,338 --> 00:28:39,509
Για να το θέσω απλά,
ο Τρέβορ Έλιοτ είναι ένοχος.
428
00:28:39,592 --> 00:28:44,931
Με οδηγό τον κοινό νου και τη λογική,
δεν υπάρχει άλλο συμπέρασμα.
429
00:28:48,518 --> 00:28:49,394
Σας ευχαριστώ.
430
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
Κύριε Χάλερ;
431
00:29:06,703 --> 00:29:08,747
Πόσο μετρούν οι τελικές αγορεύσεις;
432
00:29:08,830 --> 00:29:10,790
Δεν έχουν ήδη αποφασίσει οι ένορκοι;
433
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
Δεν είναι λόγος, είναι επιχειρηματολογία.
434
00:29:12,917 --> 00:29:15,628
Αν δεν ακούσεις τι λέει ο κατήγορος,
435
00:29:15,712 --> 00:29:18,256
χάνεις την ευκαιρία
να κάνεις την αδυναμία σου
436
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
το ισχυρότερο όπλο σου.
437
00:29:41,070 --> 00:29:45,533
Η κόρη μου διδάσκεται άλγεβρα,
και τη σιχαίνεται.
438
00:29:45,617 --> 00:29:46,451
Τη σιχαίνεται.
439
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
Μου λέει "Μπαμπά, τι μου χρειάζεται;"
440
00:29:49,078 --> 00:29:53,500
"Γλύκα μου, όταν οι αρχαίοι Μάγια
ήθελαν να κατανοήσουν τον κόσμο,
441
00:29:53,583 --> 00:29:54,667
έκαναν τα μαθηματικά.
442
00:29:55,293 --> 00:29:59,172
Ανακάλυψαν το ημερολόγιο,
τις 365 μέρες του ηλιακού έτους.
443
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
Θαυμαστό, σωστά;"
444
00:30:00,256 --> 00:30:02,926
Δεν έπιασε. Ακόμα τη σιχαίνεται.
445
00:30:03,635 --> 00:30:05,720
Τέλος πάντων, γιατί τα λέω αυτά;
446
00:30:06,429 --> 00:30:09,098
Επειδή με τα μαθηματικά
κατανοούμε τον κόσμο.
447
00:30:09,182 --> 00:30:14,771
Ακούστε με. Το αυτοκίνητο του κου Έλιοτ
έφυγε από το γραφείο στις 10:44 π.μ.
448
00:30:16,314 --> 00:30:20,068
{\an8}Με μέση ταχύτητα 55 χλμ. την ώρα.
449
00:30:20,151 --> 00:30:25,824
{\an8}Και φτάνει στο σπίτι του στο Μαλιμπού
που απέχει 35 χιλιόμετρα
450
00:30:26,658 --> 00:30:28,785
{\an8}σε 36 λεπτά.
451
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
Είναι αδιαμφισβήτητο.
452
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
Φτάνει, λοιπόν...
453
00:30:34,833 --> 00:30:39,170
στις 11:20 π.μ. και καλεί
την άμεσο δράση πέντε λεπτά μετά,
454
00:30:40,505 --> 00:30:43,007
στις 11:25 π.μ.
455
00:30:44,717 --> 00:30:48,596
Το τηλεφώνημα προσελκύει τον εικονολήπτη,
456
00:30:48,680 --> 00:30:52,141
που αρχίζει να τραβάει τον Έλιοτ
έξω από το σπίτι του
457
00:30:52,225 --> 00:30:58,815
ακριβώς στις 11:27 π.μ.
Όλα αυτά μέσα σε επτά λεπτά.
458
00:31:01,317 --> 00:31:04,028
Επτά λεπτά από τη στιγμή
άφιξης του κου Έλιοτ
459
00:31:04,112 --> 00:31:07,657
μέχρι ο εικονολήπτης
να αρχίσει να τραβά έξω από το σπίτι του.
460
00:31:07,740 --> 00:31:12,662
Είχε επτά λεπτά να διαπράξει τα εγκλήματα
και να το καλύψει.
461
00:31:14,414 --> 00:31:17,000
Τα θύματα πυροβολήθηκαν εξ επαφής.
462
00:31:17,834 --> 00:31:21,254
Δεν υπήρχε αίμα στα ρούχα ή τα χέρια του.
463
00:31:22,255 --> 00:31:26,885
Που σημαίνει ότι πλύθηκε και άλλαξε ρούχα
πριν έρθουν οι αστυνομικοί.
464
00:31:28,261 --> 00:31:30,221
Και αυτό μας φέρνει στο όπλο.
465
00:31:30,305 --> 00:31:34,183
Ο κύριος Γκόλαντζ λέει
ότι αυτό το όπλο-καρτούν
466
00:31:34,267 --> 00:31:37,645
κάπως αποδεικνύει
ότι ο κύριος Έλιοτ κατείχε ένα τέτοιο.
467
00:31:39,063 --> 00:31:40,940
Αν αυτό αληθεύει, πού είναι;
468
00:31:41,024 --> 00:31:44,611
Πού είναι το αληθινό όπλο
που σκότωσε τη Λάρα και τον Γιαν;
469
00:31:45,486 --> 00:31:47,280
Πού είναι τα ματωμένα ρούχα;
470
00:31:47,363 --> 00:31:49,365
Το σπίτι είναι πάνω σε λόφο.
471
00:31:49,449 --> 00:31:51,826
Δέκα λεπτά από την Παραλιακή Εθνική Οδό,
472
00:31:51,910 --> 00:31:56,664
και η αστυνομία έψαξε όλη την περιοχή
με σκυλιά και δεν βρήκε τίποτα.
473
00:31:56,748 --> 00:32:00,960
Τίποτα. Και ο κύριος Γκόλαντζ θέλει
να πιστέψετε ότι μέσα σε επτά λεπτά
474
00:32:01,044 --> 00:32:06,049
ο κύριος Έλιοτ σκότωσε
σύζυγο και εραστή, καθαρίστηκε
475
00:32:06,132 --> 00:32:09,761
και ξεφορτώθηκε τα πειστήρια
που η αστυνομία ουδέποτε βρήκε.
476
00:32:09,844 --> 00:32:12,722
Αδύνατον. Και αυτό μας λένε τα μαθηματικά.
477
00:32:13,723 --> 00:32:17,226
Μας λένε
ότι ο κύριος Έλιοτ δεν το διέπραξε,
478
00:32:18,269 --> 00:32:23,024
και ο πραγματικός δολοφόνος, όποιος
κι αν ήταν, πήρε μαζί του τα πειστήρια.
479
00:32:23,733 --> 00:32:27,028
Ποιος άλλος είχε κίνητρο
να σκοτώσει τους Ριλζ και Έλιοτ;
480
00:32:27,987 --> 00:32:33,451
Ποιον αγνόησε ο ντετέκτιβ Κίντερ
μέχρι να κληθεί να καταθέσει ένορκα;
481
00:32:33,534 --> 00:32:37,956
Ποιος οπλοφορεί, όπως παραδέχθηκε
ο ίδιος στην κατάθεσή του;
482
00:32:41,501 --> 00:32:42,627
Ο Άντον Σαβάρ.
483
00:32:44,337 --> 00:32:47,423
Ζηλόφθονος σύζυγος,
ο οποίος, αντίθετα με τον Τρέβορ Έλιοτ,
484
00:32:47,507 --> 00:32:49,634
έχει εκτενές ιστορικό άσκησης βίας.
485
00:32:51,594 --> 00:32:55,223
Ο κύριος Γκόλαντζ σάς ζήτησε
να έχετε κοινό νου και λογική,
486
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
και συμφωνώ απόλυτα.
487
00:32:58,768 --> 00:33:03,231
Αλλά μην παρασυρθείτε
από φτηνά, συναισθηματικά κόλπα.
488
00:33:03,314 --> 00:33:05,566
Με τον κοινό νου και τη λογική οδηγό,
489
00:33:05,650 --> 00:33:11,030
θα διαπιστώσετε ότι ο κύριος Έλιοτ
αποκλείεται να διέπραξε τους φόνους.
490
00:33:12,490 --> 00:33:17,537
Και είμαι βέβαιος
ότι θα τον κηρύξετε αθώο.
491
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
Σας ευχαριστώ.
492
00:33:40,601 --> 00:33:43,604
- Μίλησα στην Τάνια.
- Και;
493
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
Δεν μου αρέσει, Μάγκι.
494
00:33:45,982 --> 00:33:47,108
Αλλά αυτή αποφασίζει.
495
00:33:48,026 --> 00:33:50,737
Και άκου, Μαγκς,
στην πρώτη ένδειξη κινδύνου,
496
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
την παίρνεις από εκεί. Εντάξει;
497
00:33:52,822 --> 00:33:55,158
Το υπόσχομαι. Και, Μίκι, σε ευχαριστώ.
498
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
ΣΙΣΚΟ - ΜΗΝΥΜΑ
499
00:34:10,131 --> 00:34:13,342
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΡΕΒΟΡ
500
00:34:13,426 --> 00:34:17,722
Η ιστορία του Τρέβορ
για τον Σεργκέι Κόσεβιτς είναι παραμύθι.
501
00:34:17,805 --> 00:34:20,933
- Βάσει τίνος;
- Των αρχείων της εταιρείας του Τρέβορ.
502
00:34:21,642 --> 00:34:25,605
Οι επενδυτές είναι νόμιμοι.
Κανονικά επενδυτικά κεφάλαια.
503
00:34:25,688 --> 00:34:29,025
Επειδή ο Κόσεβιτς είναι αφανής εταίρος.
504
00:34:29,776 --> 00:34:31,944
Ο Τρέβορ θα απέκρυβε σχέση με κακοποιό.
505
00:34:32,028 --> 00:34:35,490
Κι εγώ αυτό σκέφτηκα.
Έτσι, πήγα κατευθείαν στην πηγή.
506
00:34:35,573 --> 00:34:37,658
Στον γιο του Κόσεβιτς, τον Πάβελ.
507
00:34:37,742 --> 00:34:42,121
- Τον συγκάτοικο στο Στάνφορντ.
- Μου πήρε κάμποση ώρα να τον βρω.
508
00:34:42,205 --> 00:34:45,124
Και μόλις ανέφερα τον Τρέβορ,
μου το έκλεισε.
509
00:34:45,208 --> 00:34:47,627
- Δεν αποδεικνύει τίποτα.
- Ναι, και όχι.
510
00:34:47,710 --> 00:34:50,213
Υπήρχε και τρίτος
συγκάτοικος στο Στάνφορντ.
511
00:34:50,296 --> 00:34:54,801
Ο Μπεν Χόφμαν. Προϊστάμενος πληροφορικής
στην εταιρεία του Πάβελ.
512
00:34:55,593 --> 00:34:57,428
Με αυτόν, συνεννοήθηκα.
513
00:34:58,054 --> 00:35:00,890
Λέει ότι ο Πάβελ σιχαινόταν τον Τρέβορ,
514
00:35:00,973 --> 00:35:04,352
και ο πατέρας του
δεν θα τον χρηματοδοτούσε ποτέ.
515
00:35:04,435 --> 00:35:07,230
- Και πάλι, δεν αποδεικνύει τίποτα.
- Ίσως όχι.
516
00:35:08,731 --> 00:35:13,778
Αλλά ο Τρέβορ ανέβηκε να καταθέσει
όταν η δίκη είχε ήδη κερδηθεί.
517
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
Θα το έκανε ποτέ αυτό,
518
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
αν ένας Ρώσος μαφιόζος
του είχε το όπλο στο κεφάλι;
519
00:35:24,372 --> 00:35:26,082
Δεν σου ξεφεύγει τίποτα, ε;
520
00:35:26,165 --> 00:35:29,544
Δεν με πληρώνεις για να σου λέω
μόνο αυτά που θέλεις.
521
00:35:30,294 --> 00:35:36,175
Το ερώτημα είναι, αν όχι οι Ρώσοι,
ποιοι κερατάδες σε παρακολουθούν;
522
00:35:43,808 --> 00:35:45,476
Μίκι Χάλερ.
523
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
Ναι, έρχομαι αμέσως. Ευχαριστώ.
524
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
Βγήκαν οι ένορκοι.
525
00:35:56,946 --> 00:35:59,907
- Καταλήξατε σε ετυμηγορία;
- Μάλιστα, κύριε πρόεδρε.
526
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
Ο κατηγορούμενος να εγερθεί.
527
00:36:33,399 --> 00:36:34,650
Διαβάστε την ετυμηγορία.
528
00:36:37,904 --> 00:36:40,698
"Στην υπόθεση Τρέβορ Έλιοτ,
529
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
για την κατηγορία
του ειδεχθούς φόνου του Γιαν Ριλζ,
530
00:36:43,784 --> 00:36:46,579
κρίνουμε τον κατηγορούμενο αθώο".
531
00:36:49,373 --> 00:36:50,374
Όχι.
532
00:36:53,920 --> 00:36:57,256
"Για την κατηγορία
του ειδεχθούς φόνου της Λάρα Έλιοτ,
533
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
κρίνουμε τον κατηγορούμενο αθώο".
534
00:37:07,183 --> 00:37:09,101
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
535
00:37:09,185 --> 00:37:12,396
σας ευχαριστώ
για τις υπηρεσίες και την ετυμηγορία σας.
536
00:37:12,480 --> 00:37:14,649
Κύριε Έλιοτ, είστε ελεύθερος.
537
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
ΡΑΪ - ΒΡΕΣ ΜΕ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΟΤΟ
538
00:38:07,159 --> 00:38:10,871
{\an8}Έχουμε σαμπάνια και αφρώδη
χυμό σταφυλιών για σένα και την Ίζι.
539
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Γιορτάστε το εσείς. Πρέπει να πάω κάπου.
540
00:38:14,583 --> 00:38:17,545
Μικ; Σίγουρα είσαι καλά;
541
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Θα είμαι.
542
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
Τι είναι αυτό;
543
00:38:30,599 --> 00:38:32,518
Υπέγραψα ήδη τη συμφωνία μου.
544
00:38:33,394 --> 00:38:37,315
Είναι ένορκη βεβαίωση,
υπογεγραμμένη από εμένα.
545
00:38:39,400 --> 00:38:40,609
Είχες δίκιο, Ίλαϊ.
546
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Ο Τζέρι σε πέταξε εδώ
547
00:38:44,071 --> 00:38:45,197
για να κρύψει στοιχεία
548
00:38:45,281 --> 00:38:47,908
από τον εισαγγελέα στην υπόθεση Έλιοτ.
549
00:38:49,118 --> 00:38:51,954
Ήσουν παράπλευρη απώλεια.
550
00:38:53,247 --> 00:38:54,874
Εσύ γιατί το κάνεις αυτό;
551
00:38:59,879 --> 00:39:04,175
Επειδή έχασες έξι μήνες ζωής εδώ μέσα,
552
00:39:04,258 --> 00:39:06,635
ώστε ο Τζέρι να...
553
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Ώστε να κερδίσω μια υπόθεση,
κι αυτό δεν είναι σωστό.
554
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
Αυτό θα μου δώσει πίσω τον χαμένο χρόνο;
555
00:39:15,353 --> 00:39:18,814
Όχι, αλλά μπορείς
να ασκήσεις αγωγή στους κληρονόμους του.
556
00:39:19,732 --> 00:39:21,484
Είχε ασφάλιση αθέμιτης πρακτικής.
557
00:39:22,234 --> 00:39:25,780
Με αυτά τα λεφτά θα ορθοποδήσεις
όταν βγεις από τη φυλακή.
558
00:39:27,073 --> 00:39:29,950
Νόμιζα ότι κόρακας
δεν βγάζει κοράκου μάτι.
559
00:39:30,034 --> 00:39:32,620
Πολλά θα έκανα για να κερδίσω μια υπόθεση.
560
00:39:32,703 --> 00:39:38,876
Θα έφτανα στα όρια,
αλλά ποτέ δεν θα πουλούσα πελάτη.
561
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
Δες ποιος είναι στις ειδήσεις.
562
00:39:49,762 --> 00:39:52,223
{\an8}Θέλω να πω κάτι στην αστυνομία.
563
00:39:52,306 --> 00:39:54,308
{\an8}ΜΕΓΙΣΤΑΝΑΣ ΑΘΩΩΝΕΤΑΙ ΣΕ ΔΙΠΛΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
564
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
{\an8}Κάντε τη δουλειά σας. Οι δολοφόνοι
της Λάρα κυκλοφορούν ελεύθεροι.
565
00:39:58,145 --> 00:40:00,815
{\an8}Δεν θα ησυχάσω μέχρι
να προσαχθούν στη δικαιοσύνη.
566
00:40:00,898 --> 00:40:02,983
Καλά σου έκατσε η φάση εσένα, ε;
567
00:40:03,776 --> 00:40:05,444
Ο Τζέρι έκανε όλη τη βρωμοδουλειά.
568
00:40:05,528 --> 00:40:06,987
Ήταν ο έρωτας της ζωής μου...
569
00:40:08,489 --> 00:40:09,990
Εσύ πήρες όλη τη δόξα.
570
00:40:11,158 --> 00:40:16,414
Και θα συνεχίσω να εργάζομαι ακατάπαυστα
για να τιμήσω τη μνήμη της. Σας ευχαριστώ.
571
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
Σίσκο, αυτά τα αρχεία
που μου βρήκες για την Πάραλαξ;
572
00:40:23,379 --> 00:40:25,464
Θέλω να μου βρεις και κάτι άλλο.
573
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
Άντζελο.
574
00:40:47,695 --> 00:40:49,071
Τάνια.
575
00:40:49,155 --> 00:40:51,198
Πού ήσουν; Σου τηλεφωνούσα!
576
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
Ψώνιζα για το μωρό.
577
00:40:53,784 --> 00:40:55,578
Το κινητό έμεινε από μπαταρία.
578
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
Τι έγινε;
579
00:41:04,378 --> 00:41:06,297
Νόμιζα ότι έπιασαν κι εσένα.
580
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Ποιοι;
581
00:41:10,217 --> 00:41:12,928
Η αστυνομία. Θέλουν να με καταστρέψουν.
582
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
Τι λες τώρα; Άντζελο, με τρομάζεις.
583
00:41:15,556 --> 00:41:16,724
Σκατά.
584
00:41:16,807 --> 00:41:19,101
- Τι;
- Αδύναμο σήμα.
585
00:41:19,852 --> 00:41:20,811
Να μετακινηθούμε;
586
00:41:21,479 --> 00:41:23,731
Η πιο πυκνοκατοικημένη γειτονιά στο Λ.Α.
587
00:41:23,814 --> 00:41:27,610
Συγγνώμη, είμαι ταραγμένος.
Κάποιος μιλάει στην αστυνομία.
588
00:41:27,693 --> 00:41:30,237
Ρωτούσαν έναν υπάλληλο,
μου είπε τι του είπαν.
589
00:41:30,321 --> 00:41:35,034
Μήπως αυτός σου είπε ψέματα;
590
00:41:39,538 --> 00:41:43,083
Με περιτριγυρίζουν φίδια!
591
00:41:44,877 --> 00:41:48,464
Άντζελο, όλα καλά. Έλα εδώ.
592
00:41:50,674 --> 00:41:52,801
Μην πιστέψεις τίποτα από όσα λένε.
593
00:41:52,885 --> 00:41:53,886
Τίποτα;
594
00:41:53,969 --> 00:41:55,262
- Είμαι καλός.
- Ναι.
595
00:41:55,346 --> 00:41:57,389
Προσφέρω καλύτερη ζωή σε πολλούς εδώ.
596
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
Εντάξει, τον κάνει να μιλάει.
597
00:42:01,977 --> 00:42:03,771
Πώς βελτίωσες τη ζωή μου;
598
00:42:06,440 --> 00:42:08,275
- Τι εννοείς;
- Σκατά.
599
00:42:08,359 --> 00:42:09,735
- Τι;
- Σου δίνω τα πάντα.
600
00:42:09,818 --> 00:42:11,362
- Το σπίτι.
- Αυτοσχεδιάζει.
601
00:42:12,988 --> 00:42:15,324
Ό,τι κάνω, είναι για την οικογένειά μας.
602
00:42:17,785 --> 00:42:21,497
Λένε ότι εσύ τον σκότωσες. Είναι αλήθεια;
603
00:42:21,580 --> 00:42:23,207
- Μη με ρωτάς τέτοια.
- Θέλω να ξέρω.
604
00:42:24,208 --> 00:42:26,710
Αντέχω τα πάντα, αρκεί να το ξέρω.
605
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
- Έκανα ό,τι έπρεπε...
- Τον σκότωσες;
606
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Ναι, το έκανα, Τάνια!
Για να μας προστατέψω.
607
00:42:30,839 --> 00:42:33,425
Για να προστατέψω το μωρό μας.
Τώρα, τέλος!
608
00:42:36,011 --> 00:42:40,307
Μην ανησυχείς. Το έκανες για εμάς.
609
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Όχι.
610
00:42:48,274 --> 00:42:50,150
Η αστυνομία είπε κάποιος με κάρφωσε.
611
00:42:52,653 --> 00:42:56,156
- Κι αν είσαι εσύ;
- Γιατί να σε καρφώσω στην αστυνομία;
612
00:42:56,240 --> 00:42:57,741
Δεν ξέρω τίποτα.
613
00:42:59,201 --> 00:43:00,661
Ξέρεις τώρα.
614
00:43:12,089 --> 00:43:13,632
Άντζελο, σε παρακαλώ.
615
00:43:17,428 --> 00:43:22,725
Το έχεις ξανακάνει αυτό;
Ή θα πληρώσεις κάποιον να το κάνει;
616
00:43:36,614 --> 00:43:37,656
Αστυνομία!
617
00:43:37,740 --> 00:43:39,325
Να βλέπουμε τα χέρια σου.
618
00:43:39,908 --> 00:43:42,077
Άντζελο Σότο, συλλαμβάνεσαι.
619
00:43:42,161 --> 00:43:45,998
Γύρνα, πέσε κάτω
και βάλε τα χέρια στο κεφάλι σου.
620
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
Δεν θα καταφέρετε τίποτα, το ξέρεις;
621
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Θα δεις. Είσαι καλά;
622
00:44:02,056 --> 00:44:03,015
Τα πήγες περίφημα.
623
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Σε ευχαριστώ. Εντάξει. Όλα καλά.
624
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
Κε Χάλερ, χαίρομαι που ήρθατε.
625
00:44:11,774 --> 00:44:12,650
Είναι στο μπαρ.
626
00:44:15,611 --> 00:44:17,988
Νομίζω με είδε, σας ευχαριστώ.
627
00:44:18,072 --> 00:44:20,908
Καλώς τον.
Μιλούσα στα ΜΜΕ έξω από το δικαστήριο,
628
00:44:20,991 --> 00:44:24,453
- μέχρι να γυρίσω, χάθηκες.
- Σου είπα, δεν είμαι διασημότητα.
629
00:44:24,536 --> 00:44:27,915
Άσε τα σεμνά.
Η νίκη σου σε ανεβάζει σε άλλη κατηγορία.
630
00:44:27,998 --> 00:44:29,917
Εννοείς αυτούς τους τύπους;
631
00:44:30,000 --> 00:44:32,461
Στοίχημα ότι θα βρω πελάτη εδώ πέρα.
632
00:44:32,544 --> 00:44:35,172
Ελπίζω όχι.
Αυτοί θα πάρουν την εταιρεία μου.
633
00:44:35,255 --> 00:44:38,467
Και τα χρωστάω όλα σε σένα, Μίκι.
Εις υγείαν.
634
00:44:38,550 --> 00:44:40,844
Κι οι δυο πετύχαμε αυτό που θέλαμε.
635
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Κρίμα που η Λάρα δεν μπόρεσε.
636
00:44:45,432 --> 00:44:48,769
- Τι λες να ήθελε η Λάρα;
- Να λάμψει η αλήθεια.
637
00:44:50,270 --> 00:44:55,150
Ησύχασε, Τρέβορ. Τώρα πια δεν σε καλύπτει
μόνο το επαγγελματικό απόρρητο,
638
00:44:55,234 --> 00:44:56,860
αλλά και το δεδικασμένο.
639
00:44:57,778 --> 00:45:00,531
Κανείς δεν θα μάθει το μυστικό σου,
όχι από μένα.
640
00:45:02,324 --> 00:45:06,829
Δηλαδή, ο δικηγόρος
που διαφημίζεται σε λεωφορεία
641
00:45:06,912 --> 00:45:09,164
ήρθε εδώ για να με βάλει στη θέση μου.
642
00:45:09,248 --> 00:45:12,376
Με ξεγέλασες, Τρέβορ. Εγώ δεν ξεγελιέμαι.
643
00:45:13,293 --> 00:45:16,964
Απορροφημένος να ξαναγίνω κορυφή,
ξέχασα τον βασικό κανόνα.
644
00:45:17,047 --> 00:45:20,175
- Που είναι;
- Όλοι λένε ψέματα.
645
00:45:22,511 --> 00:45:26,265
{\an8}Αυτή έκανε όλη τη δουλειά
κι εσύ πήρες τη δόξα.
646
00:45:26,348 --> 00:45:29,351
Συγγνώμη, Μίκι. Δεν σε καταλαβαίνω.
647
00:45:29,435 --> 00:45:32,146
Η Σόνια Πατέλ είπε
ότι η Λάρα ήταν λαμπρή κωδικογράφος.
648
00:45:33,063 --> 00:45:36,066
Αλλά παραιτήθηκε
για να σε ακολουθήσει. Γιατί;
649
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
Επειδή με αγαπούσε, Μίκι.
650
00:45:38,402 --> 00:45:42,072
Επειδή αυτή τις έγραψε. Όχι εσύ.
651
00:45:42,156 --> 00:45:47,244
Τις εκατό γραμμές κώδικα που άλλαξαν
τα πάντα. Η Λάρα δεν τις έγραψε;
652
00:45:47,327 --> 00:45:52,624
Μόνο που δούλευε στην Chaos Games.
Ό,τι έκανε, ανήκε σε αυτούς.
653
00:45:52,708 --> 00:45:57,004
Αλλά αν το έκανες εσύ αντί για αυτήν,
τότε, ανήκε σε εσένα.
654
00:45:57,796 --> 00:46:00,799
Αυτή ήταν η ιδιοφυΐα, όχι εσύ.
655
00:46:00,883 --> 00:46:03,635
Δέκα χρόνια, σε έβλεπε
να της παίρνεις όλη τη δόξα.
656
00:46:06,430 --> 00:46:10,017
Φοβερή ιστορία. Μια ερώτηση έχω μόνο,
657
00:46:10,100 --> 00:46:13,061
πόση κόκα πήρες προτού έρθεις εδώ;
658
00:46:13,729 --> 00:46:15,147
Όπως είπα, όλοι λένε ψέματα.
659
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
Αλλά και οι καλύτεροι ψεύτες προδίδονται.
660
00:46:20,319 --> 00:46:24,114
Το είδα όταν κατέθετες
και ο Γκόλαντζ σε ρώτησε για τη Σόνια.
661
00:46:24,198 --> 00:46:27,785
Τρίβει τα πόδια του.
Πιθανό σημάδι εξαπάτησης.
662
00:46:28,744 --> 00:46:31,872
Το θέμα δεν ήταν
το διαζύγιο που ήθελε η Λάρα,
663
00:46:31,955 --> 00:46:34,041
θα έλεγε στη Σόνια την αλήθεια.
664
00:46:35,042 --> 00:46:39,713
Θα ξαναπήγαινε στην Chaos Games,
παίρνοντας ό,τι δικαιωματικά της ανήκε.
665
00:46:39,797 --> 00:46:41,131
Και αν το έκανε αυτό,
666
00:46:42,841 --> 00:46:44,384
τα πάντα θα χάνονταν.
667
00:46:46,804 --> 00:46:49,306
Και όλοι θα σε είχαν για απατεώνα.
668
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Πριν από δυο βδομάδες,
669
00:46:53,477 --> 00:46:57,439
ήρθες στο γραφείο μου
ικετεύοντας να σε προσλάβω.
670
00:46:58,190 --> 00:47:01,735
Και μου είπες ότι ο προηγούμενος
δικηγόρος μου ήταν καλός,
671
00:47:01,819 --> 00:47:04,071
αλλά εσύ ήσουν καλύτερος.
672
00:47:04,154 --> 00:47:07,074
Και ξέρεις κάτι, Μίκι;
Είχες απόλυτο δίκιο.
673
00:47:07,157 --> 00:47:11,537
Με υπερασπίστηκες φανταστικά.
Έκανες όλες τις καίριες ερωτήσεις.
674
00:47:13,413 --> 00:47:16,834
Πού είναι το όπλο;
Πού είναι τα ματωμένα ρούχα;
675
00:47:16,917 --> 00:47:19,920
Πώς γίνεται
να ξεφορτώθηκε όλα αυτά μέσα σε...
676
00:47:20,003 --> 00:47:23,340
Πόσο ήταν; Επτά λεπτά;
677
00:47:24,967 --> 00:47:29,346
Κι αυτό μου έδειξες πώς το έκανες.
Από στραβομάρα, δεν το είδα κατευθείαν.
678
00:47:30,973 --> 00:47:34,852
Το ντρόουν σου.
Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο;
679
00:47:34,935 --> 00:47:37,729
Σε είδα να το κάνεις. Όλοι σε είδαμε.
680
00:47:38,480 --> 00:47:41,400
Δεν κοίταζες τα μέιλ σου
όταν ήρθαν οι μπάτσοι.
681
00:47:41,483 --> 00:47:45,070
Έλεγχες το ντρόουν
που κουβαλούσε το όπλο και τα ρούχα σου.
682
00:47:45,153 --> 00:47:47,197
Το εξαπέστειλες στον ωκεανό
683
00:47:47,281 --> 00:47:49,575
όπου βυθίστηκε και δεν θα βρεθεί ποτέ.
684
00:47:50,200 --> 00:47:52,411
Σε παραδέχομαι, ήταν πανέξυπνο.
685
00:47:53,287 --> 00:47:58,542
Αν πιστεύεις πραγματικά όλα αυτά,
θα με θεωρείς τέρας.
686
00:47:59,209 --> 00:48:03,380
Θα σου πω τι ακριβώς είσαι, Τρέβορ.
Είσαι εθισμένος.
687
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
Έχεις την ανάγκη
οι άλλοι να σε θεωρούν μεγαλοφυΐα.
688
00:48:07,843 --> 00:48:09,678
Θα κάνεις τα πάντα για αυτό.
689
00:48:09,761 --> 00:48:13,807
Ακόμα και να καταθέσεις
σε μια δίκη που έχεις κερδίσει.
690
00:48:16,894 --> 00:48:20,564
Έλα τώρα. Πόσα θέλεις;
691
00:48:20,647 --> 00:48:22,649
Για αυτό δεν πρόκειται; Να τα πάρεις.
692
00:48:22,733 --> 00:48:24,484
Δεν θέλω τα κωλο-λεφτά σου.
693
00:48:24,568 --> 00:48:27,654
- Όχι;
- Θέλω να μάθω ποιος κρύβεται από πίσω.
694
00:48:27,738 --> 00:48:32,034
Τη δωροδοκία, τον φόνο του Τζέρι,
την παρακολούθηση. Εσύ τα έκανες;
695
00:48:32,117 --> 00:48:33,994
Επειδή δεν μου αρέσει να είμαι πιόνι.
696
00:48:34,077 --> 00:48:39,374
Όλοι κάποτε γινόμαστε πιόνια, Μίκι.
Ο Τζέρι με είχε στην απ' έξω.
697
00:48:39,458 --> 00:48:42,544
Λόγω τιμής,
δεν έχω ιδέα ποιος τον σκότωσε.
698
00:48:42,628 --> 00:48:46,673
Ειλικρινά... δεν με νοιάζει.
699
00:48:51,261 --> 00:48:55,807
Απορούσα γιατί ο Τζέρι μού άφησε
τις υποθέσεις του, και τώρα ξέρω.
700
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Νόμιζε ότι ήμασταν ίδιοι.
701
00:48:59,811 --> 00:49:03,941
Ένας απεγνωσμένος δικηγόρος
θα δεχόταν δωροδοκία ενόρκου.
702
00:49:04,024 --> 00:49:06,401
Κι εσύ επίσης.
Μέχρι που απείλησα να παραιτηθώ.
703
00:49:06,485 --> 00:49:09,780
Γι' αυτό μου πούλησες
το παραμύθι με τους Ρώσους.
704
00:49:10,530 --> 00:49:11,782
Ήρθα καλά διαβασμένος.
705
00:49:11,865 --> 00:49:14,952
Κατάλαβα ότι είσαι τύπος
που θέλει έξτρα παρακίνηση.
706
00:49:15,911 --> 00:49:17,496
Να πιστέψω ότι ήσουν αθώος;
707
00:49:17,579 --> 00:49:20,832
Ξέρεις το μυστικό
κάθε επιτυχημένου βιντεοπαιχνιδιού;
708
00:49:22,626 --> 00:49:26,505
Να κρατάς τον παίκτη απορροφημένο.
709
00:49:26,588 --> 00:49:29,841
Να μετουσιώνεις την πραγματικότητά του.
710
00:49:30,968 --> 00:49:33,220
Και αυτήν τη στιγμή, όλα αυτά...
711
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Να η πραγματικότητά μου.
712
00:49:39,768 --> 00:49:41,770
Σε αυτό είσαι πολύ καλός, Τρέβορ.
713
00:49:42,813 --> 00:49:44,189
Στις ψευδαισθήσεις.
714
00:50:01,206 --> 00:50:03,875
Δεν θέλω να ξανακούσω
για τον Τρέβορ Έλιοτ.
715
00:50:03,959 --> 00:50:08,880
Τότε, είσαι τυχερός. Η Γκλόρι Ντέις
έρχεται αύριο να δει τον Ραζ.
716
00:50:08,964 --> 00:50:10,340
Θες να πάω να τη βρω;
717
00:50:11,258 --> 00:50:14,511
Όχι, στείλε μου τις λεπτομέρειες.
Την αναλαμβάνω.
718
00:50:14,594 --> 00:50:18,473
- Μπράβο, Σίσκο.
- Σιγά το πράγμα. Και, Μικ;
719
00:50:18,557 --> 00:50:20,892
- Ναι;
- Κοίτα να χαρείς τη νίκη.
720
00:50:21,935 --> 00:50:23,562
Σήμερα έκανες θαύματα.
721
00:50:31,486 --> 00:50:34,489
- Τι είναι, Σίσκο;
- Ο Μάικλ Χάλερ;
722
00:50:35,657 --> 00:50:36,825
Ποιος είναι;
723
00:50:38,076 --> 00:50:41,747
Είμαι ο αστυφύλακας Άντονι Ρέγιες,
Τροχαία Λος Άντζελες.
724
00:50:41,830 --> 00:50:42,914
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
725
00:50:43,790 --> 00:50:47,461
Σταματήσαμε κάποια Ίζι Λετς
στο πανόραμα του Γκρίφιθ Παρκ
726
00:50:47,544 --> 00:50:49,046
να οδηγεί υπό επήρεια ουσιών.
727
00:50:49,129 --> 00:50:51,548
Μας έδωσε την κάρτα σας
να σας τηλεφωνήσουμε
728
00:50:51,631 --> 00:50:53,050
και μετά λιποθύμησε.
729
00:50:54,593 --> 00:50:59,014
Σε λίγο σχολάω, αλλά πρέπει να κατάσχω
το αμάξι και να τη συλλάβω, εκτός...
730
00:50:59,097 --> 00:51:00,599
Αν έρθετε εδώ γρήγορα.
731
00:51:00,682 --> 00:51:04,061
Δώστε μου 15 λεπτά, έρχομαι, εντάξει;
Σας ευχαριστώ.
732
00:51:40,514 --> 00:51:41,598
Ίζι!
733
00:51:55,403 --> 00:51:57,447
Έπρεπε να πάτε με τα νερά τους.
734
00:51:58,073 --> 00:51:59,449
Εσύ κι ο Βίνσεντ.
735
00:52:08,792 --> 00:52:10,752
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
736
00:52:10,776 --> 00:52:18,076
*OFFiCiAL
737
00:53:29,581 --> 00:53:34,586
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού