0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 Ο ένορκος επτά δεν είναι; 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 - Ξέρω μόνο ότι εξαγοράστηκε. - Νόμιζα είχες επενδυτές. 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 Όχι αυτούς που νομίζεις. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 Στο κολέγιο συγκατοικούσα με τον Πάβελ Κόσεβιτς. Το ξέρω. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 Πατέρας του είναι ο Σεργκέι Κόσεβιτς. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 Δεν σηκώνει μαλακίες μαζί του, Μίκι. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 Ίσως ο ένορκος επτά είναι νεκρός. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 Το σκέφτηκες αυτό; Ίσως εμείς είμαστε οι επόμενοι. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 Ποιος σου το έκανε αυτό; 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 Χωρίς μάρτυρα, ο Σότο γλιτώνει. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 Η εγγύηση ορίζεται στα δύο εκατομμύρια. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Τάνια, ο Σότο είπε ή έκανε κάτι που επιβεβαιώνει ότι σκότωσε τη φίλη σου; 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 Το βράδυ πριν σκοτωθεί ο μάρτυράς σας, τον πήγα στο ίδιο ανθοπωλείο. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 Με το κινητό δεν πιάνουμε τον Ακίνο. 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 Πρέπει να μας δώσει τον Σότο. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 Ξέρετε γιατί η Λάρα Έλιοτ επικοινώνησε μαζί σας; 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 Είπε ότι είχε κάτι να μου πει και θα το έκανε αυτοπροσώπως. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 Ο κύριος Έλιοτ φαινόταν ανήσυχος ή πανικόβλητος; 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 Όχι. Φαινόταν να κοιτάζει τα μέιλ του. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 Είχαμε κερδίσει και τα έκανες μαντάρα. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 Πες μου κάτι. Πώς κοιμάσαι τα βράδια; 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 Θα χαρώ να δω τους ενόρκους να καταδικάζουν τον πελάτη σου. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Εδραιώσαμε ότι το όχημα δεν καθαρίστηκε. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Δικαιολογεί αυτό την ποσότητα κατάλοιπων στα χέρια του; 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 Δεδομένης της τεράστιας ποσότητας GSR, 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 μόνο σε αυτό θα μπορούσε να αποδοθεί. 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 Πώς είναι, η στιγμή που ξέρεις ότι νίκησες; 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Ποτέ δεν είσαι βέβαιος. 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 Μας έλειψες χθες στη συνάντηση. 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 Ήρθε η πρώην μου. Φάγαμε μαζί. 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 Πώς πήγε; 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 Μου ζήτησε να φτιαχτούμε μαζί. Ήμουν στο τσακ να πω ναι. 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 Έχουμε και το δικαστήριο της κοινής γνώμης. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Κανείς δεν το κάνει αυτό. 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 Γι' αυτό πρέπει να καταθέσω. 37 00:01:41,078 --> 00:01:48,378 *OFFiCiAL 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Κοιμήθηκα με τα ρούχα μου. Καιρό έχω να το κάνω αυτό. 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 Σε εφηβικό δωμάτιο. 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 Πες στην κόρη σου ότι έχει καλό μουσικό γούστο. Γουστάρω Κ-ποπ. 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 Ευχαριστώ γι' αυτό. 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 - Ήταν παραπάτημα ή πτώση; - Παραπάτημα. 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 Πήρα τον υποστηρικτή μου και θα βρεθούμε. Υπόσχομαι. 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Ωραία. 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Μην ανησυχείς για μένα. Έχεις μια δίκη να κερδίσεις. 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Ίσως ναι, ίσως όχι. 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Έχασα κάτι; 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 Ο πελάτης μου θέλει να καταθέσει. Δεν μπορώ να τον μεταπείσω. 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 Γιατί κάνει κάτι που δεν πρέπει; 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 Είναι σαν το μποξ. Νικάμε στα σημεία, αλλά αυτός θέλει απόλυτη επικράτηση. 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 Πρέπει να τον πείσω να παίξει άμυνα και να μη βγει αυτός νοκ άουτ. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 - Πας νωρίτερα; Θα σε πάω. - Όχι, πήγαινε στη συνάντηση. 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 Θα σε αφήσω στο αμάξι σου. Μέρος του γενναιόδωρου πακέτου αποδοχών. 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Η γυναίκα σου σε απατούσε, 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 περιμένεις οι ένορκοι να πιστέψουν ότι τους βρήκες γυμνούς και νεκρούς; 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Αυτό συνέβη. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 Πήγες εκεί γιατί ήξερες ότι ήταν μαζί. 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 Όχι. 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Ανέβηκες με το 45άρι να τους μιλήσεις; 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Όχι. Τους βρήκα νεκρούς. 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 - Σου είπα... - Έριξες στον Γιαν Ριλζ πρώτα, εξ επαφής. 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Όχι. 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 Η γυναίκα σου σε ικέτευε και τη σκότωσες; 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 Όχι! 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 Πρέπει να σε ετοιμάσω για την αντεξέταση, κατάλαβες; 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 Ο Γκόλαντζ δεν έχει τίποτα να χάσει. Ήδη αιμορραγεί. 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 Γιατί του το δίνεις στο πιάτο; 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 Μίκι, σ' το είχα πει από την αρχή. 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Δεν θα περάσω την υπόλοιπη ζωή μου 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 ακούγοντας να ψιθυρίζουν "Το έκανε;" πίσω από την πλάτη μου. 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 Εγώ θα το λέω, κερδίσεις-χάσεις. 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 Ναι. Λόρνα. 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Ό,τι και να σου πει ο Γκόλαντζ, δουλειά σου, Τρέβορ, 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 είναι να πεις στους ενόρκους πόσο την αγαπούσες. 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Εντάξει; Αν το κάνεις, ίσως τα καταφέρουμε. 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Γεια. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 - Διάβασα την τελική σου αγόρευση. - Και; 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Είναι καλή. Επιμελημένη. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 - Δεν σου άρεσε. - Όχι, δεν... 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 Δεν σου άρεσε. Έλα τώρα. Πες το στα ίσια, Λόρνα. 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Τα κατάλοιπα πυρίτιδας και η βαλλιστική ανάλυση. 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 Είναι η υπεράσπισή μου. Δεν έχω κάτι άλλο. 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 Η υπεράσπιση του Τζέρι. 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 Απλώς... Δεν απηχεί εσένα. 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 Το ξέρω. Αλλά ολόκληρη η καριέρα μου κρέμεται από αυτό. 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 Τόσο καιρό, νιώθω ότι φοράω το κοστούμι ενός νεκρού. 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Αηδιαστικό. Μην το αναφέρεις στη δίκη. 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 Ενίοτε, ιππεύεις με το άλογο που σου δόθηκε. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Πρέπει να φύγω. 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 Πάρε τον επιτηρητή αναστολής μου. Πού είναι; 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 Αυτά είναι μαλακίες. 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 Δεν έχεις τίποτα. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Κατηγόρησέ με ή άσε με να φύγω. 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 Τελείωσες, Άλβιν; Μου προκαλείς πονοκέφαλο. 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Λοιπόν... εδώ είσαι εσύ. 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 Εδώ, ο Ντέιβιντ Λορέσκα δολοφονήθηκε δέκα λεπτά μετά, ένα τετράγωνο μακριά. 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Αυτή είναι τρελή σύμπτωση. 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 Σε έχουμε στον τόπο του εγκλήματος, Άλβιν. 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 Με το μητρώο σου, αντιμετωπίζεις ισόβια. 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Παρ' όλα αυτά... 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 ξέρουμε ότι ήταν δουλειά. 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 Ξέρουμε ποιος σε πλήρωσε. Και γιατί. 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 Και αυτόν θέλουμε. 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 Εντάξει; Οπότε, βοήθησέ μας να σε βοηθήσουμε. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 Παραδέξου το, Άλβιν. 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 Ξέρεις ότι μπορούμε να το λήξουμε. 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 Ήξερα ότι το τηλέφωνό μου έκανε περίεργα μετά τη δήθεν έρευνα. 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 Ναι. 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 Ήμουν εκεί. 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Έκανα μια παράδοση. 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 Πάρε το αφεντικό μου. 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 Ή καλύτερα... 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 πάρε τον πάτερ Κρουζ στον Άγιο Λορέντζο. 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Υπέγραψε για αυτό. 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Μαλακίες, αλλά ισχύει. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Πόσο χρόνο έχουμε; 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Έκαψε ήδη το ένα τηλεφώνημά του, 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 απομένουν δέκα ώρες. 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Μόλις αφεθεί, θα μιλήσει στον Σότο 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 κι αυτός θα αμυνθεί. 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 Θα βρει εύκολα τον πληροφοριοδότη. 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Μπορεί όχι. Ο Άλβιν νομίζει ότι τον κάρφωσε η συμμορία του, 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 ίσως αρχίσουν κυνήγι μαγισσών. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 Εντάξει. Μας κάνει. 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 Φόβισέ τον με αυτό πριν τον αφήσεις ελεύθερο. 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 Να παραπλανήσουμε τον Σότο. 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 - Πού πας; - Να ρίξω άδεια για να πιάσω γεμάτα. 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 Θες κοριό στην πελάτισσά μου; 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Το τελευταίο που θέλω. Δεν έχω επιλογή. 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Έχεις. Πες στον Λάνκφορντ να πάει στον διάολο. 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 Εγώ το σκέφτηκα, Μίκι. Μόνο σε αυτήν θα ανοιχτεί ο Σότο. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 Θες να κάνεις μια έγκυο παράπλευρη απώλεια, Μάγκι; 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 Εσύ το λες αυτό; Οι τακτικές που σε έχω δει να εφαρμόζεις σε δίκες... 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Να γιατί έχει αυτά τα μυαλά η Χέιλι. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 Κάνω ό,τι πρέπει για τους πελάτες μου. 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 Σοβαρά; Και ο Ίλαϊ Γουίμς; 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 - Τι; - Συζητιέται στην εισαγγελία. 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Τον έβαλες ψυχιατρείο ως όπλο κατά του Γκόλαντζ. 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 - Δεν ήταν παράπλευρη απώλεια; - Του Τζέρι. Όχι εμένα. 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 Εντέλει, αυτή αποφασίζει, Μίκι. 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 Μάγκι, μου την έστειλες επειδή ήξερες ότι μπορώ να τη φροντίσω. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 - Και θες να δεχθώ αυτό; - Έτσι θα τη φροντίσεις. 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Πρέπει να ξεφύγει από όλα αυτά. 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 Εντάξει, πολύ καλά. Θες η Τάνια να φορέσει κοριό; 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 Εάν κάπως, συμφωνήσει, 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 μόλις αποσπάσει μαρτυρία, έληξε. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 - Που σημαίνει; - Δεν θα καταθέσει κατά του Σότο. 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 - Και θα μετεγκατασταθεί άμεσα. - Δεν ξέρω αν γίνεται. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 Είναι αδιαπραγμάτευτο. Ο τύπος σκοτώνει μάρτυρες. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Εντάξει. 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Ωραία. Θα τη βρω αύριο-μεθαύριο και θα της τα εξηγήσω όλα... 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 - Πρέπει να γίνει σήμερα. - Έχω δίκη. 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Τότε, θα της το πω εγώ. 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 Θα αφήσω την εισαγγελία να πει σε πελάτη μου να βάλει κοριό χωρίς εμένα; 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 - Όχι. Με τίποτα. - Δεν είμαι η εισαγγελία. Είμαι εγώ. 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 Θες να στρώσουν τα πράγματα; Να σε εμπιστευτώ πάλι; 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 Ξεκίνα να με εμπιστεύεσαι πρώτος εσύ. Εντάξει; 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Τι θες από εμένα, Σίσκο; 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Ο πελάτης μου επιμένει να καταθέσει. 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 Δεν το καταλαβαίνω, Μικ. 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Γεια σου, μωρό μου. 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 Αν ο τύπος τα τινάξει όλα στον αέρα, ο Σεργκέι Κόσεβιτς θα τον σκοτώσει. 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 Τι έχει; Τάσεις αυτοκτονίας; 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 Δεν έχω χρόνο να σκεφτώ απάντηση στην ερώτησή σου. 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 Εσύ, τότε; Μήπως έχεις εσύ; 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 Επειδή αυτοί θα βάλουν στόχο εσένα και την οικογένειά σου. 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 Δεν έχω άλλη επιλογή, Σίσκο. Θα κάνω ό,τι θέλει ο πελάτης μου. 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 Η Χέιλι κι η Μάγκι είναι ασφαλείς. Προσωρινά έστω. 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 Ναι; Πώς το ξέρεις; 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 Επειδή έχω βάλει να τις προσέχουν. 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 - Ποιους; - Δεν έχει σημασία, Σίσκο. 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 Ο καλύτερος τρόπος να μείνουν όλοι ασφαλείς είναι να αθωωθεί. 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 Αυτό θα κάνω. Εντάξει; Οπότε, ευχήσου μου καλή τύχη. 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 175 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ: ΠΑΡΑΛΑΞ ΣΥΣΤΑΣΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ - ΠΑΡΑΛΑΞ Α.Ε. 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 ΙΖΙ - ΟΛΑ ΚΑΛΑ; 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 Με συγχωρείτε. Χάλερ. Έχεις ένα λεπτό; 178 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 Ανθρωποκτονία με πρόθεση εν βρασμώ. Έντεκα χρόνια. Θα κάνει εννέα. 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 Ξέρω ότι νομίζεις πως με έχεις διαλύσει, 180 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 αλλά ποτέ δεν ξέρεις με τους ενόρκους. 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 Αυτό ήταν; 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 Δεν είσαι καλός πωλητής, έτσι; 183 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Δεν το συνηθίζω να πουλάω. 184 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 Θα το πω στον πελάτη μου, αλλά, ξέροντάς τον, μην ελπίζεις. 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Εγερθείτε! 186 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Καθίστε. 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 Κύριε Χάλερ, έχετε επιπλέον στοιχεία να παρουσιάσετε; 188 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 Έχω έναν ακόμα μάρτυρα, κύριε πρόεδρε. 189 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Καλώ τον Τρέβορ Έλιοτ. 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 Σηκώστε το δεξί χέρι. 191 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 Ορκίζεστε να καταθέσετε την αλήθεια, 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 όλη την αλήθεια, και μόνο αυτήν; 193 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Ορκίζομαι. 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Κε Έλιοτ, πιστεύω ότι οι ένορκοι ξέρουν ποιος είστε. 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Θα μας πείτε τι επαγγέλλεστε; 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 Βεβαίως. Διευθύνω την εταιρεία Πάραλαξ 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 που ίδρυσα με τη σύζυγό μου. 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Κάνουμε βιντεοπαιχνίδια. 199 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 Ποιο είναι το κορυφαίο σε πωλήσεις παιχνίδι σας; 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 Λέγεται Νοκτούρνα. 201 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 Μια περιπέτεια στη μετά την καταστροφή Αμερική βυθισμένη στο σκοτάδι. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Και το θεωρούν διασκέδαση; 203 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Ναι, τόσο πολύ που θα βγάλουμε σύντομα και δεύτερο. 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 Κατ' εσάς, τι το κάνει ιδιαίτερο; 205 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 Σύμφωνα με τους παίκτες, οι χαρακτήρες. 206 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Είναι σαν πραγματικοί άνθρωποι. 207 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Σε βαθμό που, στην αρχή, ήμασταν ασυναγώνιστοι από άλλα παιχνίδια. 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 Είναι σαν ταινία που παίρνεις μέρος. 209 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 Και στο Νοκτούρνα, ποιος θεωρείται το αστέρι της ταινίας; 210 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 Το όνομα της κεντρικής ηρωίδας είναι Τζάσμιν Λούμενς. 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 Η εμφάνισή της, όμως, βασίζεται στη γυναίκα μου τη Λάρα. 212 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Την έκανα πανομοιότυπη με αυτήν, προς τιμήν της, 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 δείγμα της αγάπης μου προς αυτήν. Για το πόσο με ενέπνεε. 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Πώς τη γνωρίσατε, κύριε Έλιοτ; 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 Συναντηθήκαμε στη σχολή, στο Στάνφορντ. 216 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 Μπροστά σε όλο το έτος, έλυνα ένα πρόβλημα στον πίνακα. 217 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 Όταν τέλειωσα, ο καθηγητής αμέσως έσβησε τα πάντα 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 επειδή έκανα ένα θεμελιώδες λάθος. Ήταν... 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 εξευτελιστικό. 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 Και τι συνέβη τότε; 221 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 Η Λάρα σήκωσε το χέρι της και είπε πως έκανε το ίδιο λάθος. 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Αισθάνθηκα καλύτερα. 223 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 Μέχρι που πέρασα από το έδρανό της, έριξα μια ματιά στην οθόνη της, 224 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 και το είχε λύσει σωστά. 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 Έτσι ήταν η Λάρα. 226 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 Πώς ήταν ο γάμος σας; 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 Δεν ήταν τέλειος. 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 Είχαμε προβλήματα, όπως όλοι. 229 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 Τι είδους προβλήματα; 230 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Απιστία, πρώτον. 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 Ήξερα ότι είχε παράνομο δεσμό. 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 - Το είπατε στην αστυνομία; - Όχι. 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 Γιατί όχι; 234 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 Ήξερα ότι θα με έκανε να φανώ οργισμένος, ζηλιάρης σύζυγος, 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 και αυτό δεν ίσχυε. 236 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 Θα τη συγχωρούσα. 237 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 Γιατί; 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Επειδή ήταν δικό μου λάθος. 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Βλέπετε, εγώ... 240 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 Δούλευα ασταμάτητα. Αγνοώντας την. 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 Και εγώ επίσης υπήρξα άπιστος. 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 - Είχατε εξωσυζυγικές σχέσεις; - Ναι. 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 Δεν ήμουν ο τέλειος σύζυγος, από κάθε άποψη. 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 Και ένιωθα πολύ τυχερός καθημερινά 245 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 που η Λάρα το παράβλεπε αυτό και με έβλεπε σαν αυτόν που πάσχιζα να γίνω 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 και όχι αυτόν που μερικές φορές ήμουν. 247 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 Γιατί πήγατε στο σπίτι εκείνη τη μέρα, κε Έλιοτ; 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 Πήγα εκεί για... 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 να παλέψω για τη σύζυγό μου. 250 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 Για να σώσω τον γάμο μας. 251 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Αντ' αυτού... 252 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 τους βρήκα νεκρούς. 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 Και τους δύο. 254 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα, ώστε ο κύριος Έλιοτ να ηρεμήσει. 255 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Περιττό, κύριε δικαστά. 256 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 Κύριε Έλιοτ... έχω μόνο μία τελευταία ερώτηση. 257 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 Σκοτώσατε τη σύζυγό σας; 258 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Θεέ μου, όχι. 259 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Την αγαπάω. 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 Την αγαπούσα. 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Αντεξέταση. 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 Κύριε Έλιοτ, είπατε στην αστυνομία ότι με τη γυναίκα σας 263 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 καυγαδίσατε το βράδυ πριν από τον φόνο. Σωστά; 264 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 Ναι. 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 Σε αντίθεση με αυτό, 266 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 μόλις καταθέσατε ότι ο καυγάς ήταν λόγω απιστίας της. 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 Σωστά. 268 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 Είπατε επίσης στην αστυνομία ότι πήγατε στο σπίτι στο Μαλιμπού την επομένη 269 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 για να κάνετε με τη Λάρα ένα ταξίδι-έκπληξη. Σωστά; 270 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Ναι. 271 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 Είναι αλήθεια αυτό, ή άλλο ένα ψέμα στην αστυνομία; 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 - Ένσταση. Παρελκυστική. - Την προσπερνώ. 273 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 Πέρα από το να πάτε σπίτι σας εκείνη τη μέρα, κάνατε καθόλου κρατήσεις; 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Κρατήσεις; 275 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 Σε ξενοδοχείο; Ή εστιατόριο; Για το ταξίδι σας. 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Δεν θυμάμαι. Ήθελα να γίνει αυθόρμητα. 277 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 Η κατηγορούσα αρχή θα ήθελε να καταθέσει το πειστήριο 21. 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Κατατέθηκε. 279 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 Το ημερολόγιο επαγγελματικών ραντεβού σας; 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 Δείχνει να είναι αντίγραφό του, ναι. 281 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 Παρακαλώ πάτε στη μέρα των φόνων, την 6η Σεπτεμβρίου πέρυσι; 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 Βλέπετε τη λίστα με τα ραντεβού της ημέρας; 283 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Ναι. 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 Πόσα είναι; 285 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 Επτά. 286 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Ακυρώσατε κάποιο από αυτά τα επτά ραντεβού 287 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 πριν μπείτε στο αμάξι για να κάνετε έκπληξη στη σύζυγό σας; 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 Δεν το σκέφτηκα. Μόλις είχαμε καβγαδίσει. 289 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 Απαντήστε ναι ή όχι. 290 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 Αναβάλατε ναι ή όχι τα ραντεβού εκείνη τη μέρα; 291 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 Όχι, δεν πιστεύω να το έκανα. 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 Ξέρατε ότι ο Γιαν Ριλζ ήταν μαζί της 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 όταν πήγατε εκείνη τη μέρα, σωστά; 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 Όχι. 295 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Αυτό είναι το πειστήριο 22. 296 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 Οι κάμερες ασφαλείας. 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 Δεν είναι γεγονός 298 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 ότι ξέρατε πως οι κάμερες στο Μαλιμπού ήταν κλειστές το πρωί; 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 Ήξερα για την απιστία. Δεν ήξερα ότι θα είναι ο Ριλζ στο σπίτι. 300 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Καταθέσατε ότι ήσασταν ήρεμος 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 επειδή υπήρξατε και εσείς άπιστος. Σωστά; 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 Ναι. 303 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 Είχατε προγαμιαίο συμφωνητικό με τη Λάρα Έλιοτ; 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 Όχι. 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 Οπότε, αν σας χώριζε, 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 θα δικαιούταν τη μισή περιουσία, σωστά; 307 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 Ένσταση. Ο κος Έλιοτ δεν είναι ειδικός στο οικογενειακό δίκαιο. 308 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Δεκτή. 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 Το βράδυ πριν τους φόνους, 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 σας είπε ότι θα έβρισκε τη Σόνια Πατέλ; 311 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 Όχι. 312 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 Δεν είναι γεγονός ότι φοβόσασταν πως θα της έλεγε για το διαζύγιό σας; 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 Ρωτώντας μια παλιά φίλη πώς να εξασφαλιστεί οικονομικά; 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 - Ένσταση. Ζητά εικασίες. - Θα αναδιατυπώσω την ερώτηση. 315 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 Κύριε Έλιοτ, γνωρίζετε γιατί η σύζυγός σας επικοινώνησε με τη Σόνια Πατέλ; 316 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 Όχι. Η Λάρα είχε χρόνια να δει τη Σόνια. Δεν γνωρίζω τον λόγο επικοινωνίας τους. 317 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 - Έχετε όπλο στην κατοχή σας, κύριε Έλιοτ; - Όχι. 318 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 - Έχετε ρίξει με όπλο ποτέ; - Με μεγάλωσε ζευγάρι πρώην χίπηδων. 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 Δεν με άφηναν να έχω ούτε νεροπίστολο. 320 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 Οπότε η απάντησή σας είναι όχι; Καμία εμπειρία με όπλα; 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Σωστά. 322 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 Η κατηγορούσα αρχή θα ήθελε να καταθέσει το πειστήριο 23. 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 Αυτό είναι το παιχνίδι του κου Έλιοτ, το Νοκτούρνα. 324 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 Δεν είμαι φοβερός γκέιμερ, οπότε προσέξτε εδώ μια στιγμή. 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Πάρε το όπλο. Μπορεί να το χρειαστούμε. 326 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 Η πρώτη φορά που η ηρωίδα πιάνει όπλο; 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Ναι. 328 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 Το οποίο θα είναι το κυρίως όπλο της στο παιχνίδι. 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 Μπορείτε να μας πείτε τι είδους όπλο είναι; 330 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 Τι είδους; 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 Μάρκα και διαμέτρημα του όπλου; 332 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Να πλησιάσουμε, κε πρόεδρε; 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 Κύριε πρόεδρε, ο πελάτης μου δικάζεται σε κονσόλα ή σε δικαστήριο; 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 Είναι κεντρικό σημείο του κατηγορητηρίου. 335 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Είναι παραπλάνηση και προκατάληψη. 336 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 Όντως, θα μπορούσε να είναι. Αν το είχε εισαγάγει αρχικά. 337 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Δεν το έκανε. Ο πελάτης σας άνοιξε την πόρτα 338 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 όταν κατέθεσε ότι δεν έχει εμπειρία με όπλα. 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 Θέλω να σημειωθεί για να ασκήσω έφεση. 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Σημειώθηκε. 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 Ο μάρτυς να απαντήσει. 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 Πιστεύω ότι είναι Heckler & Koch, 45άρι. 343 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 Ένα H&K, 45άρι ημιαυτόματο. 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 Το ίδιο όπλο που η αστυνομία πιστεύει 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 ότι χρησιμοποιήθηκε στους φόνους, σωστά; 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 Δεν γνωρίζω. Ίσως, αν το λέει η αστυνομική έκθεση. 347 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 Έχει η εταιρεία σας ένα H&K, 45άρι ημιαυτόματο 348 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 ως μοντέλο για το όπλο; 349 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 Όχι. 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 Επομένως, μια έρευνα στις εταιρικές συναλλαγές 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 δεν θα αποκάλυπτε τέτοια αγορά; 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 Όχι, δεν θα αποκάλυπτε. 353 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 Το ότι ήταν το ίδιο ακριβώς όπλο αποτελεί απλή σύμπτωση; 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Ένσταση. Παρελκυστική. 355 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 Ανακαλώ την ερώτηση. 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 Τίποτα άλλο, κύριε πρόεδρε. 357 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 - Επανεξέταση; - Όχι, κύριε πρόεδρε. 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 Πολύ καλά. Η δίκη θα διακοπεί για 30 λεπτά. 359 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 Μετά, οι τελικές αγορεύσεις. 360 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 - Γεια. - Γεια. 361 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 - Ο Μίκι είπε ότι θα αρκεί μόνο να ακούω. - Σωστά. 362 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 Πήγατε στο ανθοπωλείο; 363 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 Ναι. Και βρήκαμε αυτόν που πιστεύουμε ότι σκότωσε τον Ντέιβιντ Λορέσκα. 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 Τότε, έχετε αυτό που θέλετε. 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 Μακάρι να ήταν τόσο απλό. 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Θέλω ο Άντζελο Σότο να πληρώσει για τα εγκλήματα του, Τάνια. 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 Είναι η δουλειά μου. Δεν ντρέπομαι γι' αυτήν. 368 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 Αλλά ένα όριο δεν το ξεπερνώ. 369 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 Δεν θα σε εξαναγκάσω να κάνεις κάτι επικίνδυνο για εσένα ή το μωρό σου. 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 - Τι εννοείς; - Έχεις επιλογή. 371 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 Κάνεις πίσω τώρα, η υπόθεση κατά του Σότο λήγει, 372 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 μεγαλώνετε το παιδί μαζί, και δεν με ξαναβλέπεις ποτέ. 373 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 Δεν θέλω να το μεγαλώσω μαζί του. 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 Τότε, έχεις μια άλλη επιλογή. 375 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 Να φορέσεις κοριό, κρυφό μικρόφωνο, 376 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 και να τον κάνεις να ομολογήσει τον φόνο του Ντέιβιντ Λορέσκα. 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 Υπόσχομαι, θα είμαστε απ' έξω. 378 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 Πόσο χρονών ήσουν; 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 - Πότε; - Όταν σε έφερε εδώ. 380 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 Σε τάιζε αποφάγια μέχρι που του γυάλισες. Πόσο ήσουν; 381 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 Δεκαεννέα. 382 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 Δεκαεννέα. 383 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Αν θες να γλιτώσεις από αυτόν μια και καλή, 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 να η ευκαιρία σου. 385 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 Εσύ αποφασίζεις. 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Η τελική αγόρευση αρχίζει. Πού είσαι; 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Προσπαθώ να τελειώσω κάτι, μωρό μου. 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 - Για την υπόθεση Έλιοτ; - Περίπου. 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 ΠΡΟΦΙΛ ΣΥΝΙΔΡΥΤΗ: ΠΑΒΕΛ ΚΟΣΕΒΙΤΣ 390 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Θα έρθω μόλις μπορέσω. 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Δεν είπες ψέματα. 392 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 Συγγνώμη; 393 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 Ότι θα μείνεις μέχρι το τέλος της δίκης. 394 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 Το οφείλω στον Γιαν. 395 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 Κάρολ, λυπάμαι για την απώλειά σου. Έπρεπε να σου το πω εξαρχής. 396 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 Σε κάθε περίπτωση, ελπίζω να σου προσφέρει λίγη γαλήνη. 397 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 Κύριε Γκόλαντζ; 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 Κυρίες και κύριοι. 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Η υπόθεση είναι απλή. 400 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 Κάποιος ανακαλύπτει ότι η γυναίκα του έχει σχέση και μαλώνουν. 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Είναι αδιαμφισβήτητο. 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 Το επόμενο πρωί, πάει στο σπίτι τους, 403 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 όπου οι κάμερες ασφαλείας είναι κλειστές. 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 Επίσης αδιαμφισβήτητο. 405 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 Εκεί, ισχυρίζεται ότι βρίσκει τη σύζυγό του και τον εραστή της νεκρούς. 406 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 Η υπεράσπιση σάς ζητά να πιστέψετε την ανυπόστατη ιστορία 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 ότι ο κατηγορούμενος πήγε εκεί 408 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 για να κάνει με τη σύζυγό του ένα ταξίδι-έκπληξη. 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 Ότι τα κατάλοιπα πυρίτιδας στο χέρι του 410 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 δεν οφείλονται στο ότι πυροβόλησε. 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Όχι, προήλθαν από το λερωμένο περιπολικό. 412 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 Είναι απλή σύμπτωση ότι ο δολοφόνος χρησιμοποίησε το ίδιο ακριβώς όπλο 413 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 όπως η ηρωίδα στο παιχνίδι του. 414 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 ΟΠΛΟ 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 Και ότι ήταν θύμα επιπόλαιης έρευνας, 416 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 παρά το ότι παραδέχθηκε πως είπε ψέματα στην αστυνομία για να καλυφθεί. 417 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 Ο κοινός νους και η λογική θα σας πουν 418 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 ποιος έριξε τις σφαίρες που φόνευσαν τη Λάρα Έλιοτ και τον Γιαν Ριλζ τότε. 419 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 Τον ακούσατε να καταθέτει ότι αγαπούσε τη γυναίκα του. 420 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 Τι σημαίνει αγάπη για κάποιον όπως ο Έλιοτ; 421 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 Χρησιμοποίησε τη Λάρα ως μοντέλο για το βιντεοπαιχνίδι του. 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 Επειδή έτσι την ήθελε να είναι. 423 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 Μια άβουλη την οποία θα έλεγχε πατώντας μερικά κουμπιά. 424 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 Την έκλεισε σε ένα χρυσό κλουβί, και όταν προσπάθησε να απελευθερωθεί, 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 δολοφόνησε την ίδια και τον φίλο της. 426 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 Επειδή δεν μπορούσε αυτός να έχει τη Λάρα, δεν θα μπορούσε κανείς άλλος! 427 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 Για να το θέσω απλά, ο Τρέβορ Έλιοτ είναι ένοχος. 428 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 Με οδηγό τον κοινό νου και τη λογική, δεν υπάρχει άλλο συμπέρασμα. 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 Σας ευχαριστώ. 430 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Κύριε Χάλερ; 431 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 Πόσο μετρούν οι τελικές αγορεύσεις; 432 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 Δεν έχουν ήδη αποφασίσει οι ένορκοι; 433 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 Δεν είναι λόγος, είναι επιχειρηματολογία. 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 Αν δεν ακούσεις τι λέει ο κατήγορος, 435 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 χάνεις την ευκαιρία να κάνεις την αδυναμία σου 436 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 το ισχυρότερο όπλο σου. 437 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 Η κόρη μου διδάσκεται άλγεβρα, και τη σιχαίνεται. 438 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Τη σιχαίνεται. 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 Μου λέει "Μπαμπά, τι μου χρειάζεται;" 440 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 "Γλύκα μου, όταν οι αρχαίοι Μάγια ήθελαν να κατανοήσουν τον κόσμο, 441 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 έκαναν τα μαθηματικά. 442 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 Ανακάλυψαν το ημερολόγιο, τις 365 μέρες του ηλιακού έτους. 443 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 Θαυμαστό, σωστά;" 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 Δεν έπιασε. Ακόμα τη σιχαίνεται. 445 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 Τέλος πάντων, γιατί τα λέω αυτά; 446 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 Επειδή με τα μαθηματικά κατανοούμε τον κόσμο. 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 Ακούστε με. Το αυτοκίνητο του κου Έλιοτ έφυγε από το γραφείο στις 10:44 π.μ. 448 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 {\an8}Με μέση ταχύτητα 55 χλμ. την ώρα. 449 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 {\an8}Και φτάνει στο σπίτι του στο Μαλιμπού που απέχει 35 χιλιόμετρα 450 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 {\an8}σε 36 λεπτά. 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 Είναι αδιαμφισβήτητο. 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 Φτάνει, λοιπόν... 453 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 στις 11:20 π.μ. και καλεί την άμεσο δράση πέντε λεπτά μετά, 454 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 στις 11:25 π.μ. 455 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 Το τηλεφώνημα προσελκύει τον εικονολήπτη, 456 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 που αρχίζει να τραβάει τον Έλιοτ έξω από το σπίτι του 457 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 ακριβώς στις 11:27 π.μ. Όλα αυτά μέσα σε επτά λεπτά. 458 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 Επτά λεπτά από τη στιγμή άφιξης του κου Έλιοτ 459 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 μέχρι ο εικονολήπτης να αρχίσει να τραβά έξω από το σπίτι του. 460 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 Είχε επτά λεπτά να διαπράξει τα εγκλήματα και να το καλύψει. 461 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 Τα θύματα πυροβολήθηκαν εξ επαφής. 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 Δεν υπήρχε αίμα στα ρούχα ή τα χέρια του. 463 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 Που σημαίνει ότι πλύθηκε και άλλαξε ρούχα πριν έρθουν οι αστυνομικοί. 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 Και αυτό μας φέρνει στο όπλο. 465 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 Ο κύριος Γκόλαντζ λέει ότι αυτό το όπλο-καρτούν 466 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 κάπως αποδεικνύει ότι ο κύριος Έλιοτ κατείχε ένα τέτοιο. 467 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 Αν αυτό αληθεύει, πού είναι; 468 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 Πού είναι το αληθινό όπλο που σκότωσε τη Λάρα και τον Γιαν; 469 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 Πού είναι τα ματωμένα ρούχα; 470 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 Το σπίτι είναι πάνω σε λόφο. 471 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 Δέκα λεπτά από την Παραλιακή Εθνική Οδό, 472 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 και η αστυνομία έψαξε όλη την περιοχή με σκυλιά και δεν βρήκε τίποτα. 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Τίποτα. Και ο κύριος Γκόλαντζ θέλει να πιστέψετε ότι μέσα σε επτά λεπτά 474 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 ο κύριος Έλιοτ σκότωσε σύζυγο και εραστή, καθαρίστηκε 475 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 και ξεφορτώθηκε τα πειστήρια που η αστυνομία ουδέποτε βρήκε. 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 Αδύνατον. Και αυτό μας λένε τα μαθηματικά. 477 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 Μας λένε ότι ο κύριος Έλιοτ δεν το διέπραξε, 478 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 και ο πραγματικός δολοφόνος, όποιος κι αν ήταν, πήρε μαζί του τα πειστήρια. 479 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 Ποιος άλλος είχε κίνητρο να σκοτώσει τους Ριλζ και Έλιοτ; 480 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 Ποιον αγνόησε ο ντετέκτιβ Κίντερ μέχρι να κληθεί να καταθέσει ένορκα; 481 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 Ποιος οπλοφορεί, όπως παραδέχθηκε ο ίδιος στην κατάθεσή του; 482 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 Ο Άντον Σαβάρ. 483 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 Ζηλόφθονος σύζυγος, ο οποίος, αντίθετα με τον Τρέβορ Έλιοτ, 484 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 έχει εκτενές ιστορικό άσκησης βίας. 485 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 Ο κύριος Γκόλαντζ σάς ζήτησε να έχετε κοινό νου και λογική, 486 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 και συμφωνώ απόλυτα. 487 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 Αλλά μην παρασυρθείτε από φτηνά, συναισθηματικά κόλπα. 488 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 Με τον κοινό νου και τη λογική οδηγό, 489 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 θα διαπιστώσετε ότι ο κύριος Έλιοτ αποκλείεται να διέπραξε τους φόνους. 490 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 Και είμαι βέβαιος ότι θα τον κηρύξετε αθώο. 491 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Σας ευχαριστώ. 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 - Μίλησα στην Τάνια. - Και; 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 Δεν μου αρέσει, Μάγκι. 494 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 Αλλά αυτή αποφασίζει. 495 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 Και άκου, Μαγκς, στην πρώτη ένδειξη κινδύνου, 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 την παίρνεις από εκεί. Εντάξει; 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 Το υπόσχομαι. Και, Μίκι, σε ευχαριστώ. 498 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 ΣΙΣΚΟ - ΜΗΝΥΜΑ 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΡΕΒΟΡ 500 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 Η ιστορία του Τρέβορ για τον Σεργκέι Κόσεβιτς είναι παραμύθι. 501 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 - Βάσει τίνος; - Των αρχείων της εταιρείας του Τρέβορ. 502 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 Οι επενδυτές είναι νόμιμοι. Κανονικά επενδυτικά κεφάλαια. 503 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 Επειδή ο Κόσεβιτς είναι αφανής εταίρος. 504 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 Ο Τρέβορ θα απέκρυβε σχέση με κακοποιό. 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 Κι εγώ αυτό σκέφτηκα. Έτσι, πήγα κατευθείαν στην πηγή. 506 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 Στον γιο του Κόσεβιτς, τον Πάβελ. 507 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 - Τον συγκάτοικο στο Στάνφορντ. - Μου πήρε κάμποση ώρα να τον βρω. 508 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 Και μόλις ανέφερα τον Τρέβορ, μου το έκλεισε. 509 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 - Δεν αποδεικνύει τίποτα. - Ναι, και όχι. 510 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 Υπήρχε και τρίτος συγκάτοικος στο Στάνφορντ. 511 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 Ο Μπεν Χόφμαν. Προϊστάμενος πληροφορικής στην εταιρεία του Πάβελ. 512 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 Με αυτόν, συνεννοήθηκα. 513 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 Λέει ότι ο Πάβελ σιχαινόταν τον Τρέβορ, 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 και ο πατέρας του δεν θα τον χρηματοδοτούσε ποτέ. 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 - Και πάλι, δεν αποδεικνύει τίποτα. - Ίσως όχι. 516 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 Αλλά ο Τρέβορ ανέβηκε να καταθέσει όταν η δίκη είχε ήδη κερδηθεί. 517 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 Θα το έκανε ποτέ αυτό, 518 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 αν ένας Ρώσος μαφιόζος του είχε το όπλο στο κεφάλι; 519 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Δεν σου ξεφεύγει τίποτα, ε; 520 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 Δεν με πληρώνεις για να σου λέω μόνο αυτά που θέλεις. 521 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 Το ερώτημα είναι, αν όχι οι Ρώσοι, ποιοι κερατάδες σε παρακολουθούν; 522 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 Μίκι Χάλερ. 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 Ναι, έρχομαι αμέσως. Ευχαριστώ. 524 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 Βγήκαν οι ένορκοι. 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 - Καταλήξατε σε ετυμηγορία; - Μάλιστα, κύριε πρόεδρε. 526 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 Ο κατηγορούμενος να εγερθεί. 527 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 Διαβάστε την ετυμηγορία. 528 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 "Στην υπόθεση Τρέβορ Έλιοτ, 529 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 για την κατηγορία του ειδεχθούς φόνου του Γιαν Ριλζ, 530 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 κρίνουμε τον κατηγορούμενο αθώο". 531 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 Όχι. 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 "Για την κατηγορία του ειδεχθούς φόνου της Λάρα Έλιοτ, 533 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 κρίνουμε τον κατηγορούμενο αθώο". 534 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, 535 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 σας ευχαριστώ για τις υπηρεσίες και την ετυμηγορία σας. 536 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 Κύριε Έλιοτ, είστε ελεύθερος. 537 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 ΡΑΪ - ΒΡΕΣ ΜΕ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΟΤΟ 538 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 {\an8}Έχουμε σαμπάνια και αφρώδη χυμό σταφυλιών για σένα και την Ίζι. 539 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Γιορτάστε το εσείς. Πρέπει να πάω κάπου. 540 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 Μικ; Σίγουρα είσαι καλά; 541 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Θα είμαι. 542 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Τι είναι αυτό; 543 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 Υπέγραψα ήδη τη συμφωνία μου. 544 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 Είναι ένορκη βεβαίωση, υπογεγραμμένη από εμένα. 545 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 Είχες δίκιο, Ίλαϊ. 546 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Ο Τζέρι σε πέταξε εδώ 547 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 για να κρύψει στοιχεία 548 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 από τον εισαγγελέα στην υπόθεση Έλιοτ. 549 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 Ήσουν παράπλευρη απώλεια. 550 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 Εσύ γιατί το κάνεις αυτό; 551 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 Επειδή έχασες έξι μήνες ζωής εδώ μέσα, 552 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 ώστε ο Τζέρι να... 553 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Ώστε να κερδίσω μια υπόθεση, κι αυτό δεν είναι σωστό. 554 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 Αυτό θα μου δώσει πίσω τον χαμένο χρόνο; 555 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 Όχι, αλλά μπορείς να ασκήσεις αγωγή στους κληρονόμους του. 556 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 Είχε ασφάλιση αθέμιτης πρακτικής. 557 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 Με αυτά τα λεφτά θα ορθοποδήσεις όταν βγεις από τη φυλακή. 558 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 Νόμιζα ότι κόρακας δεν βγάζει κοράκου μάτι. 559 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Πολλά θα έκανα για να κερδίσω μια υπόθεση. 560 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 Θα έφτανα στα όρια, αλλά ποτέ δεν θα πουλούσα πελάτη. 561 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 Δες ποιος είναι στις ειδήσεις. 562 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 {\an8}Θέλω να πω κάτι στην αστυνομία. 563 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 {\an8}ΜΕΓΙΣΤΑΝΑΣ ΑΘΩΩΝΕΤΑΙ ΣΕ ΔΙΠΛΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 564 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 {\an8}Κάντε τη δουλειά σας. Οι δολοφόνοι της Λάρα κυκλοφορούν ελεύθεροι. 565 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 {\an8}Δεν θα ησυχάσω μέχρι να προσαχθούν στη δικαιοσύνη. 566 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 Καλά σου έκατσε η φάση εσένα, ε; 567 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 Ο Τζέρι έκανε όλη τη βρωμοδουλειά. 568 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 Ήταν ο έρωτας της ζωής μου... 569 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 Εσύ πήρες όλη τη δόξα. 570 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 Και θα συνεχίσω να εργάζομαι ακατάπαυστα για να τιμήσω τη μνήμη της. Σας ευχαριστώ. 571 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 Σίσκο, αυτά τα αρχεία που μου βρήκες για την Πάραλαξ; 572 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 Θέλω να μου βρεις και κάτι άλλο. 573 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Άντζελο. 574 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 Τάνια. 575 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 Πού ήσουν; Σου τηλεφωνούσα! 576 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 Ψώνιζα για το μωρό. 577 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 Το κινητό έμεινε από μπαταρία. 578 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 Τι έγινε; 579 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 Νόμιζα ότι έπιασαν κι εσένα. 580 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 Ποιοι; 581 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 Η αστυνομία. Θέλουν να με καταστρέψουν. 582 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 Τι λες τώρα; Άντζελο, με τρομάζεις. 583 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 Σκατά. 584 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 - Τι; - Αδύναμο σήμα. 585 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 Να μετακινηθούμε; 586 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 Η πιο πυκνοκατοικημένη γειτονιά στο Λ.Α. 587 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 Συγγνώμη, είμαι ταραγμένος. Κάποιος μιλάει στην αστυνομία. 588 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 Ρωτούσαν έναν υπάλληλο, μου είπε τι του είπαν. 589 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 Μήπως αυτός σου είπε ψέματα; 590 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 Με περιτριγυρίζουν φίδια! 591 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 Άντζελο, όλα καλά. Έλα εδώ. 592 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 Μην πιστέψεις τίποτα από όσα λένε. 593 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 Τίποτα; 594 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 - Είμαι καλός. - Ναι. 595 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Προσφέρω καλύτερη ζωή σε πολλούς εδώ. 596 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Εντάξει, τον κάνει να μιλάει. 597 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Πώς βελτίωσες τη ζωή μου; 598 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 - Τι εννοείς; - Σκατά. 599 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 - Τι; - Σου δίνω τα πάντα. 600 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 - Το σπίτι. - Αυτοσχεδιάζει. 601 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 Ό,τι κάνω, είναι για την οικογένειά μας. 602 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 Λένε ότι εσύ τον σκότωσες. Είναι αλήθεια; 603 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 - Μη με ρωτάς τέτοια. - Θέλω να ξέρω. 604 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 Αντέχω τα πάντα, αρκεί να το ξέρω. 605 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 - Έκανα ό,τι έπρεπε... - Τον σκότωσες; 606 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Ναι, το έκανα, Τάνια! Για να μας προστατέψω. 607 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 Για να προστατέψω το μωρό μας. Τώρα, τέλος! 608 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 Μην ανησυχείς. Το έκανες για εμάς. 609 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Όχι. 610 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 Η αστυνομία είπε κάποιος με κάρφωσε. 611 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 - Κι αν είσαι εσύ; - Γιατί να σε καρφώσω στην αστυνομία; 612 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 Δεν ξέρω τίποτα. 613 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 Ξέρεις τώρα. 614 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 Άντζελο, σε παρακαλώ. 615 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 Το έχεις ξανακάνει αυτό; Ή θα πληρώσεις κάποιον να το κάνει; 616 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 Αστυνομία! 617 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 Να βλέπουμε τα χέρια σου. 618 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 Άντζελο Σότο, συλλαμβάνεσαι. 619 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 Γύρνα, πέσε κάτω και βάλε τα χέρια στο κεφάλι σου. 620 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 Δεν θα καταφέρετε τίποτα, το ξέρεις; 621 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Θα δεις. Είσαι καλά; 622 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 Τα πήγες περίφημα. 623 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Σε ευχαριστώ. Εντάξει. Όλα καλά. 624 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 Κε Χάλερ, χαίρομαι που ήρθατε. 625 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 Είναι στο μπαρ. 626 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 Νομίζω με είδε, σας ευχαριστώ. 627 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 Καλώς τον. Μιλούσα στα ΜΜΕ έξω από το δικαστήριο, 628 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 - μέχρι να γυρίσω, χάθηκες. - Σου είπα, δεν είμαι διασημότητα. 629 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 Άσε τα σεμνά. Η νίκη σου σε ανεβάζει σε άλλη κατηγορία. 630 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 Εννοείς αυτούς τους τύπους; 631 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Στοίχημα ότι θα βρω πελάτη εδώ πέρα. 632 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 Ελπίζω όχι. Αυτοί θα πάρουν την εταιρεία μου. 633 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 Και τα χρωστάω όλα σε σένα, Μίκι. Εις υγείαν. 634 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Κι οι δυο πετύχαμε αυτό που θέλαμε. 635 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Κρίμα που η Λάρα δεν μπόρεσε. 636 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 - Τι λες να ήθελε η Λάρα; - Να λάμψει η αλήθεια. 637 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 Ησύχασε, Τρέβορ. Τώρα πια δεν σε καλύπτει μόνο το επαγγελματικό απόρρητο, 638 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 αλλά και το δεδικασμένο. 639 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 Κανείς δεν θα μάθει το μυστικό σου, όχι από μένα. 640 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 Δηλαδή, ο δικηγόρος που διαφημίζεται σε λεωφορεία 641 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 ήρθε εδώ για να με βάλει στη θέση μου. 642 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Με ξεγέλασες, Τρέβορ. Εγώ δεν ξεγελιέμαι. 643 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 Απορροφημένος να ξαναγίνω κορυφή, ξέχασα τον βασικό κανόνα. 644 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 - Που είναι; - Όλοι λένε ψέματα. 645 00:45:22,511 --> 00:45:26,265 {\an8}Αυτή έκανε όλη τη δουλειά κι εσύ πήρες τη δόξα. 646 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Συγγνώμη, Μίκι. Δεν σε καταλαβαίνω. 647 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 Η Σόνια Πατέλ είπε ότι η Λάρα ήταν λαμπρή κωδικογράφος. 648 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 Αλλά παραιτήθηκε για να σε ακολουθήσει. Γιατί; 649 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 Επειδή με αγαπούσε, Μίκι. 650 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 Επειδή αυτή τις έγραψε. Όχι εσύ. 651 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 Τις εκατό γραμμές κώδικα που άλλαξαν τα πάντα. Η Λάρα δεν τις έγραψε; 652 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 Μόνο που δούλευε στην Chaos Games. Ό,τι έκανε, ανήκε σε αυτούς. 653 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 Αλλά αν το έκανες εσύ αντί για αυτήν, τότε, ανήκε σε εσένα. 654 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Αυτή ήταν η ιδιοφυΐα, όχι εσύ. 655 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 Δέκα χρόνια, σε έβλεπε να της παίρνεις όλη τη δόξα. 656 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 Φοβερή ιστορία. Μια ερώτηση έχω μόνο, 657 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 πόση κόκα πήρες προτού έρθεις εδώ; 658 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 Όπως είπα, όλοι λένε ψέματα. 659 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 Αλλά και οι καλύτεροι ψεύτες προδίδονται. 660 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 Το είδα όταν κατέθετες και ο Γκόλαντζ σε ρώτησε για τη Σόνια. 661 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 Τρίβει τα πόδια του. Πιθανό σημάδι εξαπάτησης. 662 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 Το θέμα δεν ήταν το διαζύγιο που ήθελε η Λάρα, 663 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 θα έλεγε στη Σόνια την αλήθεια. 664 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 Θα ξαναπήγαινε στην Chaos Games, παίρνοντας ό,τι δικαιωματικά της ανήκε. 665 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 Και αν το έκανε αυτό, 666 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 τα πάντα θα χάνονταν. 667 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 Και όλοι θα σε είχαν για απατεώνα. 668 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Πριν από δυο βδομάδες, 669 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 ήρθες στο γραφείο μου ικετεύοντας να σε προσλάβω. 670 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Και μου είπες ότι ο προηγούμενος δικηγόρος μου ήταν καλός, 671 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 αλλά εσύ ήσουν καλύτερος. 672 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 Και ξέρεις κάτι, Μίκι; Είχες απόλυτο δίκιο. 673 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 Με υπερασπίστηκες φανταστικά. Έκανες όλες τις καίριες ερωτήσεις. 674 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 Πού είναι το όπλο; Πού είναι τα ματωμένα ρούχα; 675 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 Πώς γίνεται να ξεφορτώθηκε όλα αυτά μέσα σε... 676 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 Πόσο ήταν; Επτά λεπτά; 677 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 Κι αυτό μου έδειξες πώς το έκανες. Από στραβομάρα, δεν το είδα κατευθείαν. 678 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 Το ντρόουν σου. Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο; 679 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 Σε είδα να το κάνεις. Όλοι σε είδαμε. 680 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 Δεν κοίταζες τα μέιλ σου όταν ήρθαν οι μπάτσοι. 681 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 Έλεγχες το ντρόουν που κουβαλούσε το όπλο και τα ρούχα σου. 682 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 Το εξαπέστειλες στον ωκεανό 683 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 όπου βυθίστηκε και δεν θα βρεθεί ποτέ. 684 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 Σε παραδέχομαι, ήταν πανέξυπνο. 685 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 Αν πιστεύεις πραγματικά όλα αυτά, θα με θεωρείς τέρας. 686 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 Θα σου πω τι ακριβώς είσαι, Τρέβορ. Είσαι εθισμένος. 687 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Έχεις την ανάγκη οι άλλοι να σε θεωρούν μεγαλοφυΐα. 688 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 Θα κάνεις τα πάντα για αυτό. 689 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 Ακόμα και να καταθέσεις σε μια δίκη που έχεις κερδίσει. 690 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 Έλα τώρα. Πόσα θέλεις; 691 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 Για αυτό δεν πρόκειται; Να τα πάρεις. 692 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 Δεν θέλω τα κωλο-λεφτά σου. 693 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 - Όχι; - Θέλω να μάθω ποιος κρύβεται από πίσω. 694 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 Τη δωροδοκία, τον φόνο του Τζέρι, την παρακολούθηση. Εσύ τα έκανες; 695 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 Επειδή δεν μου αρέσει να είμαι πιόνι. 696 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 Όλοι κάποτε γινόμαστε πιόνια, Μίκι. Ο Τζέρι με είχε στην απ' έξω. 697 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 Λόγω τιμής, δεν έχω ιδέα ποιος τον σκότωσε. 698 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 Ειλικρινά... δεν με νοιάζει. 699 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 Απορούσα γιατί ο Τζέρι μού άφησε τις υποθέσεις του, και τώρα ξέρω. 700 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Νόμιζε ότι ήμασταν ίδιοι. 701 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 Ένας απεγνωσμένος δικηγόρος θα δεχόταν δωροδοκία ενόρκου. 702 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 Κι εσύ επίσης. Μέχρι που απείλησα να παραιτηθώ. 703 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 Γι' αυτό μου πούλησες το παραμύθι με τους Ρώσους. 704 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 Ήρθα καλά διαβασμένος. 705 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 Κατάλαβα ότι είσαι τύπος που θέλει έξτρα παρακίνηση. 706 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 Να πιστέψω ότι ήσουν αθώος; 707 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 Ξέρεις το μυστικό κάθε επιτυχημένου βιντεοπαιχνιδιού; 708 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 Να κρατάς τον παίκτη απορροφημένο. 709 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 Να μετουσιώνεις την πραγματικότητά του. 710 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 Και αυτήν τη στιγμή, όλα αυτά... 711 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 Να η πραγματικότητά μου. 712 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 Σε αυτό είσαι πολύ καλός, Τρέβορ. 713 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 Στις ψευδαισθήσεις. 714 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 Δεν θέλω να ξανακούσω για τον Τρέβορ Έλιοτ. 715 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 Τότε, είσαι τυχερός. Η Γκλόρι Ντέις έρχεται αύριο να δει τον Ραζ. 716 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 Θες να πάω να τη βρω; 717 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 Όχι, στείλε μου τις λεπτομέρειες. Την αναλαμβάνω. 718 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 - Μπράβο, Σίσκο. - Σιγά το πράγμα. Και, Μικ; 719 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 - Ναι; - Κοίτα να χαρείς τη νίκη. 720 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 Σήμερα έκανες θαύματα. 721 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 - Τι είναι, Σίσκο; - Ο Μάικλ Χάλερ; 722 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 Ποιος είναι; 723 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 Είμαι ο αστυφύλακας Άντονι Ρέγιες, Τροχαία Λος Άντζελες. 724 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 725 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 Σταματήσαμε κάποια Ίζι Λετς στο πανόραμα του Γκρίφιθ Παρκ 726 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 να οδηγεί υπό επήρεια ουσιών. 727 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 Μας έδωσε την κάρτα σας να σας τηλεφωνήσουμε 728 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 και μετά λιποθύμησε. 729 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 Σε λίγο σχολάω, αλλά πρέπει να κατάσχω το αμάξι και να τη συλλάβω, εκτός... 730 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 Αν έρθετε εδώ γρήγορα. 731 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 Δώστε μου 15 λεπτά, έρχομαι, εντάξει; Σας ευχαριστώ. 732 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 Ίζι! 733 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Έπρεπε να πάτε με τα νερά τους. 734 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 Εσύ κι ο Βίνσεντ. 735 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 736 00:52:10,776 --> 00:52:18,076 *OFFiCiAL 737 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού