0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Λειτουργεί με παρωπίδες. Έτσι λέμε.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
Στόχος δεν ήταν η Λάρα Έλιοτ.
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,763
Ήταν ο εραστής που σκοτώθηκε
από άλλον ζηλιάρη σύζυγο, τον Άντον Σαβάρ.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,349
Επικίνδυνος, οι μπάτσοι
ποτέ δεν τον έψαξαν.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
Να κοιτάξεις αυτήν εδώ. Κάρολ Ντιμπουά.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
Η ασφαλίστρια.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
Με ή χωρίς άλλοθι,
κάτι δεν πάει καλά με αυτήν.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
Αυτός που πήγες να δεις ήταν πελάτης σου;
9
00:00:25,984 --> 00:00:29,529
Ναι. Ο Χεσούς Μενέντεζ.
Εκτίει 15 χρόνια για φόνο.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,448
Με ρώτησες τι με οδήγησε στη χρήση.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Όταν καταδικάστηκε,
με πήρε τελείως από κάτω.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
Κατέφυγα στα χάπια.
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,539
Ο κος Σότο κατηγορείται
για λαθροδιακίνηση και εκμετάλλευση.
14
00:00:39,622 --> 00:00:44,085
Θέλω να γλιτώσω από αυτόν.
Να κάνω νέα αρχή για την κόρη μου.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Τα λεφτά του Τζέρι που λείπουν...
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,548
Αν τα λεφτά πήγαν σε δωροδοκία;
17
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Πώς δωροδοκείς ένορκο
μήνες προτού γίνει ένορκος;
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
Φύτεψες κάποιον.
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,347
Μηχανικός στη Lockheed Martin.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Άγαμος, μένω στο Πάλος Βέρντες.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
Ο ένορκος νούμερο επτά δεν είναι;
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,271
- Ξέρω ότι εξαγοράστηκε.
- Νόμιζα είχες επενδυτές.
23
00:01:03,354 --> 00:01:07,442
Στο κολέγιο συγκατοικούσα
με τον Πάβελ Κόσεβιτς. Το ξέρω.
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
Πατέρας του είναι ο Σεργκέι Κόσεβιτς.
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
Δεν σηκώνει μαλακίες μαζί του, Μίκι.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
Γι' αυτό με παρακολουθούν.
Γι' αυτό έχει κοριό το αμάξι.
27
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Θέλουν η εκχώρηση της εταιρείας μου
να προχωρήσει.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
Αν καταδικαστώ, δεν θα γίνει.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
Θα κάνουν
εκκαθάριση εκκρεμοτήτων. Καταλαβαίνεις;
30
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
Αυτό σημαίνει εσένα, την οικογένειά σου.
31
00:01:27,773 --> 00:01:35,073
*OFFiCiAL
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,440
Χριστέ μου.
33
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
Δεν άνοιγε κανείς την εξώπορτα.
Έτσι, φαντάστηκα ότι θα ήσουν εδώ.
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
Τι δεν λεγόταν από το τηλέφωνο;
35
00:01:58,868 --> 00:02:03,665
Θέλω κάτι.
Πρέπει να μείνει μεταξύ μας, εντάξει;
36
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
Αν σε πιάσουν, θα σου πάρουν την άδεια
και πολύ χειρότερα.
37
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Ποιον θες να σκοτώσω;
38
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
Όχι, δεν...
39
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
Όχι, Σίσκο,
θέλω να βρεις οτιδήποτε μπορείς
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
για τον ένορκο νούμερο επτά.
41
00:02:17,387 --> 00:02:20,974
Αυτό δεν μπορώ να το κάνω.
Οι ένορκοι είναι ανώνυμοι.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
Αν με πιάσουν να το κάνω,
θα σε διώξουν από δικηγόρο.
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Κοίτα να μη σε πιάσουν, τότε.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
Δεν έχω άλλη επιλογή.
45
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
Η παλιά κουράδα δεν ζέχνει
μέχρι να την πατήσεις.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
Και δεν παρανόμησες εσύ, Μικ.
47
00:02:34,154 --> 00:02:40,243
Πώς διάολο ο Τζέρι Βίνσεντ
δωροδόκησε ένορκο προτού καν οριστεί;
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,620
Αγνοώ. Μα το έκανε. Κι ο Τρέβορ ήξερε.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
Τότε, καλύπτεται από απόρρητο.
50
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
Εννοώ, και να βρω κάτι,
δεν απαγορεύεται να το αποκαλύψεις;
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
Ναι. Εκτός αν ξέρω
ότι πρόκειται να διαπραχθεί αδίκημα.
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Τότε, οφείλω να το αναφέρω.
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,801
Η δωροδοκία έγινε ήδη.
54
00:02:56,885 --> 00:02:59,053
Όχι δωροδοκία. Απόπειρα επηρεασμού.
55
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
Δωροδοκία θα είναι
όταν εκδώσουν την ετυμηγορία.
56
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Αν ο Τζέρι είχε πάρει αναβολή,
57
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
το σώμα των ενόρκων
θα ήταν τελείως διαφορετικό.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
Μήπως γι' αυτό τον έφαγαν;
59
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
Σου το λέω επειδή
πρέπει να ξέρω με τι έχω να κάνω.
60
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
Γι' αυτό πρέπει να μάθω
για τον ένορκο επτά κι αυτόν εδώ.
61
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
Ο ΡΩΣΟΣ ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟΥΧΟΣ ΚΟΣΕΒΙΤΣ
ΕΧΕΙ ΔΕΣΜΟΥΣ ΜΕ ΟΡΓΑΝΩΜΕΝΟ ΕΓΚΛΗΜΑ
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
Απόρρητο συνηγόρου-πελάτη.
63
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
Ό,τι λες στον δικηγόρο σου
είναι εμπιστευτικό,
64
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
αλλά μέσα σε όρια.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
Για παλιό έγκλημα,
δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
66
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
Αλλά αν μου πεις για έγκλημα που θα κάνεις
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
και με χρησιμοποιείς για να το κάνεις,
68
00:03:45,266 --> 00:03:47,393
τότε, υποχρεούμαι να κάνω κάτι.
69
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
Λογικό θεωρητικά,
αλλά δεν έχεις καθήκον σε σένα;
70
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
Τι κάνεις αν το πεις
και προκαλέσει τον θάνατό σου;
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
- Εδώ Χάλερ.
- Καμιά επιφοίτηση για τη δωροδοκία;
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
- Εγώ, δεν...
- Χάλερ.
73
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Απλώς...
74
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ
75
00:04:06,913 --> 00:04:11,668
Άκου... νομίζω
ότι κάνουμε άσκοπους κύκλους εδώ πέρα.
76
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
- Ο ερευνητής μου το έψαξε.
- Ο μουσάτος μηχανόβιος;
77
00:04:15,171 --> 00:04:19,050
- Μπορεί ο Τζέρι να πήρε σκάφος τελικά.
- Δεν υπάρχει κανένα σκάφος.
78
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
Πάλι μου κρύβεις κάτι;
79
00:04:21,094 --> 00:04:25,556
Μου φαίνεται, αν υπήρξε δωροδοκία
στην υπόθεση Έλιοτ, μπορεί να σε ωφελεί.
80
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
Να σου πω, Γκριγκς;
81
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
Θα κάνω πως δεν το άκουσα αυτό.
Πρέπει να κλείσω.
82
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
Σκατά.
83
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
Συμβαίνει κάτι;
84
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Πάμε. Πρώτη μέρα της δίκης.
Να προλάβουμε την κυκλοφορία.
85
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
Δεν παίρνει μπρος.
86
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
Είδες να παρουσιάζει κάτι χθες;
87
00:05:15,982 --> 00:05:16,858
Όχι.
88
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
- Όχι.
- Γαμώτο.
89
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Πάμε με το αμάξι σου
και φέρνεις την άλλη Lincoln
90
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
αφού με αφήσεις. Εντάξει; Έλα. Πάμε.
91
00:05:35,752 --> 00:05:39,130
- Τι συνέβη;
- Θα σου εξηγήσω. Έλα. Βιαζόμαστε.
92
00:05:44,594 --> 00:05:47,764
Άρχεται η συνεδρίαση
του Εφετείου της Καλιφόρνια.
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Κομητεία Λος Άντζελες. ΛΑ-213497.
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
Υπόθεση Τρέβορ Έλιοτ,
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
προεδρεύει ο αξιότιμος Τζέιμς Π. Στάντον.
96
00:05:57,357 --> 00:05:58,649
Παρακαλώ ησυχία.
97
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
Κε Γκόλαντζ, εναρκτήρια τοποθέτηση.
98
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Μέλη του σώματος ενόρκων, καλημέρα.
99
00:06:08,368 --> 00:06:11,245
Είμαι ο Τζέφρι Γκόλαντζ.
Βοηθός εισαγγελέα.
100
00:06:12,955 --> 00:06:17,085
Και είμαστε εδώ σήμερα για να υπηρετήσουμε
έναν σκοπό. Τη δικαιοσύνη.
101
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
Θα την υπηρετήσετε
απαντώντας σε μια απλή ερώτηση.
102
00:06:22,215 --> 00:06:27,095
Ο κατηγορούμενος, Τρέβορ Έλιοτ,
φόνευσε τη γυναίκα του και τον εραστή της;
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,056
Είμαι εδώ για να σας δώσω την απάντηση.
104
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
Η οποία είναι κατηγορηματικά, ναι.
105
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
Τις επόμενες ημέρες,
106
00:06:33,976 --> 00:06:37,980
θα δείξουμε ότι ο κος Έλιοτ
είχε κίνητρο και ευκαιρία να το διαπράξει
107
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
και θα σας παρουσιάσουμε
πληθώρα στοιχείων ότι το διέπραξε.
108
00:06:42,819 --> 00:06:47,073
Την κλήση στην άμεσο δράση.
Τους βοηθούς σερίφη που έσπευσαν επιτόπου.
109
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
Θα αναλύσουμε
κάθε ενέργεια του κατηγορουμένου.
110
00:06:51,119 --> 00:06:55,123
Στο τέλος, είμαι βέβαιος ότι θα καταλήξετε
στο αναπόφευκτο συμπέρασμα
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
ότι ο Έλιοτ πυροβόλησε με το όπλο
112
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
που σκότωσε
τόσο τη Λάρα Έλιοτ όσο και τον Γιαν Ριλζ.
113
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
Ας αρχίσουμε μια αναδρομή.
114
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
Ποιος είναι ο Τρέβορ Έλιοτ, αλήθεια;
115
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
Οι εναρκτήριες ξεχωρίζουν.
116
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
Ευκαιρία σου να κερδίσεις
τους ενόρκους από την αρχή.
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
Αλλά αν μακρηγορήσεις, θα τους χάσεις.
118
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
Η εταιρεία του κου Έλιοτ
119
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
παρήγαγε ένα
από τα πιο επιτυχημένα βιντεοπαιχνίδια.
120
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
Θα μάθετε ότι κατέχει
τεράστια ισχύ και πλούτο
121
00:07:30,199 --> 00:07:33,744
που δεν ήθελε να αποχωριστεί,
θεωρώντας τα αποκλειστικά δικά του.
122
00:07:34,328 --> 00:07:36,664
- Και θα μάθετε...
- Δεν είναι το στιλ μου.
123
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Εγώ χώνω γρήγορες μπουνιές.
124
00:07:38,291 --> 00:07:41,794
Προβάλλω επιχειρήματα,
φυτεύω σπόρους, εγείρω αμφιβολίες.
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Μα πάντα τους αφήνω με τη λαχτάρα.
126
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Θα σας δείξω την ακριβή στιγμή
που ο κος Έλιοτ συνειδητοποίησε
127
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
ότι η συμβία του
κι ο εραστής της συνευρίσκονταν.
128
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
Την οργή και την ταπείνωση
που τον οδήγησαν να...
129
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
Οι αρχικές και τελικές τοποθετήσεις,
130
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
είναι τα μόνα πεδία δοκιμών σου.
131
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
- Τα μόνα τι;
- Ο χώρος μπροστά στους ενόρκους.
132
00:08:01,230 --> 00:08:03,941
Το μόνο σημείο
που μιλάς άμεσα στους ενόρκους.
133
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
Όπου η γοητεία του Μίκι Χάλερ πιάνει τόπο.
134
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Αν τους αρέσω, συμπαθούν τον πελάτη.
135
00:08:09,906 --> 00:08:14,076
Ο χρόνος μου τελείωσε.
Αλλά η κοινή λογική θα σας καθοδηγεί.
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,915
Η υπεράσπιση θα πάει να εκτρέψει
με προσκόμματα τη δικαιοσύνη,
137
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
εσείς μείνετε συγκεντρωμένοι
στον στόχο σας.
138
00:08:21,751 --> 00:08:26,714
Μην ξεχνάτε,
αφαιρέθηκαν οι ζωές δύο ανθρώπων.
139
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Αυτούς δικαιώνουμε.
140
00:08:31,511 --> 00:08:32,345
Σας ευχαριστώ.
141
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
Κύριε Χάλερ;
142
00:08:42,855 --> 00:08:47,026
Κύριε πρόεδρε, ήταν μια...
Εντυπωσιακή τοποθέτηση.
143
00:08:47,109 --> 00:08:50,821
Αναρωτιέμαι μήπως πρέπει να αφήσουμε
τους ενόρκους να ξεμουδιάσουν.
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
- Κάντε την τοποθέτησή σας.
- Φυσικά, κύριε πρόεδρε.
145
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
Κυρίες και κύριοι, καλημέρα.
Λέγομαι Μίκι Χάλερ.
146
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
Είμαι ο συνήγορος υπεράσπισης.
Ο πελάτης μου, ο Τρέβορ Έλιοτ.
147
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
Ξέρω ότι κάπως τον έχετε ακουστά.
148
00:09:09,257 --> 00:09:13,553
Αλλά σας παρακαλώ να είστε ανοιχτόμυαλοι
μέχρι να μάθετε τα πάντα.
149
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
Θα είμαι σύντομος σήμερα επειδή
πραγματικά θέλω να πάμε στα πειστήρια
150
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
που ο κος Γκόλαντζ υπόσχεται.
Παράδειγμα, το όπλο.
151
00:09:22,019 --> 00:09:26,190
Όπως μέτρησα, ανέφερε έξι φορές
τη λέξη όπλο στον λόγο του.
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Έξι φορές σας είπε
153
00:09:27,608 --> 00:09:32,655
ότι ο κος Έλιοτ δολοφόνησε με όπλο
τη σύζυγο και έναν αθώο παριστάμενο.
154
00:09:33,406 --> 00:09:37,535
Αυτό που δεν σας είπε έξι φορές
είναι ότι δεν έχει κανένα όπλο
155
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
και καμία σύνδεση του κου Έλιοτ με όπλο,
156
00:09:40,413 --> 00:09:43,666
επειδή ο κος Έλιοτ
ουδέποτε χρησιμοποίησε ή είχε όπλο.
157
00:09:44,417 --> 00:09:46,794
Τίποτα δεν είχε σημασία για την αστυνομία,
158
00:09:46,877 --> 00:09:50,423
για αυτούς ήταν σαφές
ότι άπαξ και το επίκεντρο της έρευνας
159
00:09:50,506 --> 00:09:55,052
στράφηκε στον κύριο Έλιοτ, αυτό ήταν.
Δεν έβλεπαν τίποτα άλλο.
160
00:09:55,136 --> 00:09:59,098
Και ουδέποτε εξέτασαν
άλλους πιθανούς υπόπτους ή ενδείξεις.
161
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
Δεν νοιάστηκαν για αυτά.
162
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Είχαν τον ύποπτό τους.
163
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
Και ουδέποτε το ξανακοίταξαν.
164
00:10:06,939 --> 00:10:09,900
Κυρίες και κύριοι,
η υπόθεση είναι ζήτημα παρωπίδων.
165
00:10:10,526 --> 00:10:16,032
Επικεντρώνονται σε έναν ύποπτο
και ξεχνούν οτιδήποτε άλλο.
166
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Σας υπόσχομαι, μόλις βγάλετε
τα μυωπικά γυαλιά του κατηγόρου,
167
00:10:20,786 --> 00:10:26,709
θα θαμπωθείτε από το φως της αλήθειας
που θα εξαφανίσει το κατηγορητήριο.
168
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
169
00:10:49,607 --> 00:10:52,985
- Κάρολ, είπαμε;
- Πες μου κάτι.
170
00:10:53,694 --> 00:10:57,323
- Πώς κοιμάσαι τα βράδια;
- Συγγνώμη;
171
00:10:57,406 --> 00:11:02,912
Εσείς οι δικηγόροι είστε όλοι ίδιοι.
Εκμεταλλεύεστε τους πάντες για όφελός σας.
172
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
Θα μείνω εδώ μέχρι το τέλος
173
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
για να χαρώ τους ενόρκους
να καταδικάζουν τον πελάτη σου.
174
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
Είναι τέρας.
175
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Σκότωσε τη φίλη μου.
176
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
Εγώ δεν είμαι δικηγόρος.
177
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Θα φύγω.
178
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Η φίλη του Σότο. Λες να συνεργαστεί;
179
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Ναι. Για να επιζήσει.
180
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
Η Τάνια το παίζει χαζή,
αλλά το μάτι της κόβει.
181
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Βλέπει τα πάντα. Ελπίζω ο πρώην σου
να μη μας γαμήσει τη συμφωνία.
182
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Προστάτευε την πελάτισσά του.
Άρα, θα κυνηγήσει τον Σότο.
183
00:11:40,866 --> 00:11:42,451
Ωραία. Κι εγώ το ίδιο.
184
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Τι κάνει ο αγαπημένος μου μπάτσος;
185
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Μια σύντομη λίστα.
186
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
Η Τζανέλ υπέγραψε, με τη βοήθεια
του Ταμείου Αρωγής Θυμάτων.
187
00:11:51,460 --> 00:11:55,548
Μετεγκατάσταση και υποστήριξη
για έναν χρόνο. Έκανες σκληρό παζάρι.
188
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
Γι' αυτό με ήθελες, σωστά;
Πού είναι η Χέιλι;
189
00:12:00,010 --> 00:12:03,639
Όπου πάντα. Μην το πάρεις προσωπικά,
μιλά η εφηβεία τώρα.
190
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Σε ευχαριστώ που την έφερες.
Και που ήρθες κι εσύ, επίσης.
191
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω στα πόδια σου.
192
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
Αφού λέμε για την Τάνια,
πρέπει να τη δω αργότερα.
193
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
- Πρέπει να βρω τρόπο η Χέιλι να πάει...
- Μπορώ να την πάω εγώ. Αν βοηθά.
194
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Ασφαλώς, αν δεν είναι μπελάς.
195
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Δεν είναι μπελάς.
Και θα ήθελα να φύγω από εδώ.
196
00:12:26,954 --> 00:12:30,666
Αν δουλεύεις μέχρι αργά,
η Λόρνα μπορεί να τη φέρει σπίτι μου.
197
00:12:31,459 --> 00:12:35,212
- Όχι, κι εσύ πνίγεσαι. Θα...
- Θα διαβάζει όσο προετοιμάζομαι.
198
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Εντάξει. Θα δούμε πώς θα πάει.
199
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
Ευχαριστώ, Λόρνα. Θα... θα της το πω.
200
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
Σε αυτό το σημείο, ο κος Έλιοτ
σας είχε ήδη δείξει το σπίτι;
201
00:12:45,890 --> 00:12:49,351
Ναι, με τον συνάδελφο
τού ζητήσαμε να επαναλάβει τα βήματά του.
202
00:12:49,435 --> 00:12:53,314
Βοηθέ Μάρεϊ, προσέξατε οτιδήποτε
ασυνήθιστο στη συμπεριφορά του
203
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
όσο σας έδειχνε το σπίτι;
204
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
Ένσταση. Ζητά να πιθανολογήσει.
205
00:12:56,984 --> 00:13:00,780
Απορρίπτεται. Είναι παρατήρηση
αστυνομικού. Μπορεί να απαντήσει.
206
00:13:02,198 --> 00:13:06,535
Όση ώρα ήμασταν εκεί,
ο κος Έλιοτ ήταν εντελώς συγκρατημένος.
207
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Όταν δρασκέλισε το πτώμα του φίλου της.
208
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Όταν υπέδειξε τη σορό της συζύγου του.
209
00:13:11,791 --> 00:13:14,585
Όταν σας την έδειξε, τι είπε;
210
00:13:14,668 --> 00:13:18,380
Είπε "Αυτή είναι η σύζυγός μου.
Είμαι σίγουρος ότι είναι νεκρή".
211
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
Αποκάλυψε αυτοβούλως
κάποια άποψη ή πληροφορία
212
00:13:21,425 --> 00:13:22,802
ως προς το ποιος το έκανε;
213
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Όχι, μόνο πως δεν το έκανε αυτός.
214
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
Συγγνώμη. Πώς είπατε;
215
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
Σε τρεις περιπτώσεις,
ο κύριος Έλιοτ δήλωσε αυθόρμητα
216
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
ότι δεν σκότωσε κανέναν.
217
00:13:35,731 --> 00:13:40,236
Άρα, ανέκφραστος, σας οδηγεί
στο σημείο του φόνου της γυναίκας του,
218
00:13:40,319 --> 00:13:45,282
και μετά, εντελώς αβίαστα,
επέμενε ότι δεν το είχε κάνει αυτός.
219
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
Ναι, τρεις φορές.
220
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
Σας ευχαριστώ. Τίποτα άλλο.
221
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
Θα αντεξετάσετε;
222
00:13:58,671 --> 00:13:59,588
Μου επιτρέπετε;
223
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
Βοηθέ σερίφη Μάρεϊ,
224
00:14:03,926 --> 00:14:08,973
την εποχή του περιστατικού,
ήσασταν νεοσύλλεκτος. Αληθεύει;
225
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
Αληθεύει.
226
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
Μην έχετε άγχος.
227
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
Παρά τα όσα σας είπε ο κύριος Γκόλαντζ,
δεν δαγκώνω.
228
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
Πόσο καιρό υπηρετείτε στο σώμα;
229
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
Την περασμένη βδομάδα, έκλεισα έναν χρόνο.
230
00:14:22,987 --> 00:14:23,821
Συγχαρητήρια.
231
00:14:24,864 --> 00:14:29,535
Σε αυτό το σημείο,
πόσο χρονικό διάστημα ήσασταν επιτόπου;
232
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
Θα έλεγα, δύο λεπτά.
233
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
Η κάμερα σώματός μου
δείχνει τον ακριβή χρόνο.
234
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
Και ο συνάδελφός σας
έβγαλε ήδη το όπλο του.
235
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
Το έβγαλε μόλις φτάσατε;
236
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
Δεν θυμάμαι. Κοίταζα τον κατηγορούμενο.
237
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
Τελούσε υπό σύλληψη ο κος Έλιοτ τότε;
238
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Όχι, δεν τελούσε.
239
00:14:48,512 --> 00:14:50,097
Γιατί του φοράτε χειροπέδες;
240
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Δέχθηκε οικειοθελώς να το κάνουμε.
241
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
Είχαμε μια εν δυνάμει ρευστή κατάσταση
242
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
και του εξήγησα
ότι είναι προς ασφάλεια όλων μας
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
να του βάλουμε χειροπέδες
μέχρι να ελεγχθεί το μέρος.
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
Πολύ καλά προβαρισμένη απάντηση.
245
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
- Ένσταση, κύριε πρόεδρε.
- Δεκτή.
246
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
Να αγνοηθεί η τελευταία παρατήρηση.
247
00:15:11,243 --> 00:15:14,622
Ήξερε ο κύριος Έλιοτ
ότι δεν τελούσε υπό σύλληψη;
248
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
Ναι. Του το είπαμε.
249
00:15:16,540 --> 00:15:20,711
Κι όμως,
ήταν δεμένος πισθάγκωνα, όχι εμπρός.
250
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
Δεν επιτρέπεται σε υπόπτ...
251
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
Σε ενεχόμενους μπροστά.
252
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Ενεχόμενους. Τι σημαίνει αυτό;
253
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
Ενεχόμενος είναι οποιοσδήποτε
εμπλεκόμενος σε έρευνα φόνου.
254
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
- Και οι συλληφθέντες;
- Συμπεριλαμβάνονται, ναι.
255
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
Και πάλι, ο κύριος Έλιοτ
δεν τελούσε υπό κράτηση.
256
00:15:41,440 --> 00:15:47,363
Μάλιστα. Βοηθέ, πότε ο συνάδελφός σας
έβαλε το όπλο του στη θήκη;
257
00:15:47,446 --> 00:15:49,949
Αφού ερευνήσαμε και ασφαλίσαμε τον χώρο.
258
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
Εννοείτε, αφού ο κος Έλιοτ
σάς έδειξε την όλη σκηνή του εγκλήματος;
259
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Ορθόν.
260
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Ένας άντρας άγεται στο σπίτι του
σιδηροδέσμιος από δύο αστυνομικούς,
261
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
ένας εκ των οποίων με το όπλο στο χέρι,
262
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
και λέτε ότι είναι παράξενο
που δήλωνε την αθωότητά του;
263
00:16:07,883 --> 00:16:12,388
- Υποθέτω ότι μου φάνηκε παράξενο, ναι.
- Υποθέτετε;
264
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Αφού ασφαλίσατε το σπίτι,
265
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
βγάλατε τις χειροπέδες από τον κο Έλιοτ;
266
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
Όχι. Τον βάλαμε
στο πίσω κάθισμα του περιπολικού.
267
00:16:20,646 --> 00:16:23,899
Ο κανονισμός επιβάλλει
ο ενεχόμενος να φορά χειροπέδες.
268
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
Να τη πάλι αυτή η λέξη. "Ενεχόμενος".
269
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
Εντάξει, επομένως, αν ήθελε,
270
00:16:29,029 --> 00:16:32,324
μπορούσε να ανοίξει την πόρτα και να βγει;
271
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
Όχι, οι πόρτες δεν ανοίγουν από μέσα.
272
00:16:35,369 --> 00:16:39,540
Εντάξει, άρα βρισκόταν
στο πίσω μέρος ενός περιπολικού
273
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
με τα χέρια δεμένα πίσω από την πλάτη.
274
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
Σωστά.
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
Αλλά όχι υπό κράτηση;
276
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
Όχι, δεν ήταν.
277
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
Κάτι ακόμα,
278
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
είπατε πως όσο
ο κος Έλιοτ σάς έδειχνε μέσα,
279
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
ήταν ανέκφραστος.
280
00:16:53,512 --> 00:16:55,014
Πολύ σωστά.
281
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
Είστε ειδικός ψυχολόγος, βοηθέ;
282
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
- Ένσταση. Παρελκυστική ερώτηση.
- Δεκτή.
283
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
Αναδιατυπώστε την ερώτηση.
284
00:17:01,770 --> 00:17:05,232
Θεωρείτε ότι υπάρχει
ενδεδειγμένη αντίδραση στο τραύμα;
285
00:17:07,568 --> 00:17:11,363
Θα έλεγα ότι αν κάποιος
έβρισκε νεκρή τη γυναίκα του
286
00:17:11,447 --> 00:17:15,409
αφού είχε δολοφονηθεί,
τουλάχιστον θα αντιδρούσε.
287
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
Θα αντιδρούσε. Πώς ακριβώς;
288
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
- Να έκλαιγε, μήπως;
- Αρκεί ένα δάκρυ;
289
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
Κι αν κάποιος μετά από πέντε λεπτά κλάμα
ξεσπάσει σε γέλια;
290
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
Ένσταση. 352. Παρελκυστική.
291
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
Δεκτή. Συνήγορε, προχωρήστε.
292
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Μπορείτε να μας πείτε γιατί βρήκατε
τη συμπεριφορά του πελάτη μου ασυνήθιστη;
293
00:17:37,973 --> 00:17:41,060
Βάσει της εμπειρίας μου,
δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
294
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
Φυσικά. Της εμπειρίας σας.
295
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
Και μέχρι τότε,
πόσο καιρό ήσασταν αστυνομικός;
296
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Σχεδόν επτά μήνες.
297
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
Μετά την περίοδο
δοκιμαστικής υπηρεσίας σας;
298
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
Όχι, δεν την είχα τελειώσει ακόμα.
299
00:17:57,076 --> 00:17:59,787
Αλλά είστε βέβαιος
ότι δεν τελούσε υπό κράτηση;
300
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Είμαι.
301
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κε πρόεδρε.
302
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
Περίφημη δουλειά.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Δώσαμε στους ενόρκους τροφή για σκέψη.
304
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
Βοηθέ Μάρεϊ, πόσο πριν από την άφιξή σας
305
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
έφτασε ο εικονολήπτης
στη σκηνή του εγκλήματος;
306
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
Δεν είμαι σίγουρος,
307
00:18:24,937 --> 00:18:28,148
αλλά υπάρχουν
τουλάχιστον τρία λεπτά λήψης πριν πάμε.
308
00:18:28,232 --> 00:18:33,153
Όταν φτάσατε, ο κύριος Έλιοτ
φαινόταν ανήσυχος ή πανικόβλητος;
309
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
Όχι, ήταν πολύ ήρεμος.
310
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
Τι έκανε;
311
00:18:38,784 --> 00:18:42,871
Δεν είμαι βέβαιος,
αλλά φαινόταν να κοιτάζει τα μέιλ του.
312
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
Ένσταση. Θα μπορούσε
313
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
να κοιτάζει τα νέα για ασύλληπτο φονιά.
314
00:18:46,750 --> 00:18:50,212
Δεκτή. Οι ένορκοι να μη λάβουν υπ' όψιν
την τελευταία δήλωση.
315
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
Τίποτα άλλο.
316
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
Πώς τα πάω;
317
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
Έχασες ένα πλεονέκτημα.
318
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
Η εκ προοιμίου αποδοχή
ότι οι αστυνομικοί είναι αξιόπιστοι;
319
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
Πήγε περίπατο.
320
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
Ναι. Αν είχες άλλον πελάτη, θα συμφωνούσα.
321
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
Αντιπαθείς οι πλούσιοι λευκοί μπινέδες.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
Χαίρομαι που δεν ήσουν
συνήγορός του εξαρχής.
323
00:19:34,506 --> 00:19:38,010
Θα είχες το μυαλό να μην μπει
αυτό το βίντεο στη δικογραφία.
324
00:19:49,146 --> 00:19:54,693
ΓΟΥΕΣΤΕΡΝ - ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ
325
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
Καλή σας μέρα.
326
00:20:08,248 --> 00:20:10,292
- Το όνομά σας;
- Τάνια Κρουζ.
327
00:20:20,469 --> 00:20:21,428
{\an8}Έρχομαι αμέσως.
328
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
ΓΥΝΑΙΚΩΝ
329
00:20:46,161 --> 00:20:47,788
Νόμιζα θα ερχόσουν μόνη.
330
00:20:47,871 --> 00:20:51,708
Το αποφάσισε τελευταία στιγμή.
Ξέρει για εμάς;
331
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
Δεν ξέρει. Και θα είμαστε γρήγορες.
332
00:20:55,420 --> 00:20:59,174
Τάνια, ο ντετέκτιβ μου
το βιντεοσκοπεί ως πειστήριο
333
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
επειδή εγώ αδυνατώ να καταθέσω.
334
00:21:01,593 --> 00:21:04,763
Συμφωνήσαμε τους όρους συνεργασίας.
Τώρα, σειρά σου.
335
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Πες μας τι ξέρεις για εμπλοκή του Σότο
336
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
στον φόνο του Ντέιβιντ Λορέσκα
ή άλλα εγκλήματα.
337
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
Τάνια;
338
00:21:15,691 --> 00:21:20,070
Είχα μια φίλη
από το Σίμπου Σίτι, σαν εμένα.
339
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
Δούλευε σε έναν οίκο ευγηρίας του.
340
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
Πριν από δύο περίπου χρόνια,
341
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
πήγε σε έναν δικηγόρο
να ρωτήσει για τα δικαιώματά της.
342
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Αυτός της είπε να αποτανθεί στις αρχές.
343
00:21:32,249 --> 00:21:36,211
Κι έτσι... με ρώτησε
αν το έβρισκα καλή ιδέα.
344
00:21:37,129 --> 00:21:40,632
- Ρώτησε και άλλους, επίσης.
- Και ο Σότο το έμαθε;
345
00:21:40,716 --> 00:21:44,803
Περίμενα να γίνει έξαλλος,
αλλά της είπε μόνο να μην το ξανακάνει.
346
00:21:45,554 --> 00:21:48,473
Εκείνο το βράδυ,
τον πήγα σε ένα ανθοπωλείο.
347
00:21:49,308 --> 00:21:53,186
Περίμενα στο αυτοκίνητο μισή ώρα.
Άρχισα να ανησυχώ.
348
00:21:55,063 --> 00:22:00,277
Μετά, βγήκε με μερικά λουλούδια για μένα
και γυρίσαμε σπίτι.
349
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
Αλλά την επόμενη μέρα...
350
00:22:04,364 --> 00:22:09,411
η φίλη μου εξαφανίστηκε.
Είπε ότι την έστειλε αεροπορικά πίσω.
351
00:22:09,494 --> 00:22:13,081
Κανείς δεν ρώτησε κάτι παραπάνω,
αλλά ήξερα ότι ήταν νεκρή.
352
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
Φοβόμουν πολύ να το πω σε κάποιον.
353
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
Μου το λες τώρα.
354
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Ναι, έχω ένα κενό την Πέμπτη στις 11:30.
355
00:22:33,852 --> 00:22:38,315
Τάνια, ο Σότο είπε ή έκανε κάτι
που να επιβεβαιώνει ότι η φίλη σου πέθανε;
356
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
Πρέπει να φύγω.
357
00:22:39,941 --> 00:22:42,944
Υπάρχουν αποδείξεις, μηνύματα, κάτι;
358
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
Όχι.
359
00:22:45,947 --> 00:22:50,243
Αλλά το βράδυ
πριν σκοτωθεί ο μάρτυράς σας,
360
00:22:50,327 --> 00:22:52,579
τον πήγα στο ίδιο ανθοπωλείο.
361
00:22:55,332 --> 00:22:56,917
Πού είναι αυτό το μέρος;
362
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
ΓΥΝΑΙΚΩΝ
363
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Είσαι καλά μέσα εκεί;
364
00:23:10,514 --> 00:23:14,226
Αν είναι να με ανακρίνεις
για κάθε σωματική μου λειτουργία,
365
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
να έμενες σπίτι.
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
Τα κατέγραψες όλα;
367
00:23:50,679 --> 00:23:53,348
Πόσα βάζεις στοίχημα ότι όλα πήγαν ρολόι;
368
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Καλό. Δίνετε πάσες.
369
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
Ναι. Ωραία.
370
00:24:05,026 --> 00:24:08,530
Έτσι μπράβο. Το έχετε.
371
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Καλή απόκρουση, Χάλερ.
372
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
Χέιλι! Μίσα. Σταματήστε.
373
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Άσε με!
374
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
Σταματήστε. Τώρα αμέσως.
375
00:24:23,545 --> 00:24:27,257
Σταματήστε. Χέιλι, πήγαινε εκεί.
376
00:24:28,258 --> 00:24:29,926
Εσύ, μείνε εδώ.
377
00:24:30,594 --> 00:24:36,016
Πάρε ανάσα.
Χέιλι, ζήτα συγγνώμη από τη... Μάρσα;
378
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
- Μίσα.
- Δεν με νοιάζει.
379
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
- Συγγνώμη.
- Περίφημα.
380
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
Τώρα, σειρά σου.
381
00:24:44,483 --> 00:24:45,692
Κι εγώ ζητώ συγγνώμη.
382
00:24:46,526 --> 00:24:50,447
Περίφημα! Εμπρός. Παίξτε μπάλα.
383
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
Συγγνώμη, ποια είσαι;
384
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Η πρώην μητριά της Χέιλι, αυτή είμαι.
385
00:24:57,704 --> 00:25:00,207
Πάμε ξανά. Έλα, Χέιλι. Σύνελθε.
386
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
Ντετέκτιβ Κίντερ, θα μας πείτε
387
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
για την πρώτη σας ανάκριση του κου Έλιοτ;
388
00:25:07,047 --> 00:25:09,341
Ναι, ήταν μόλις πήγαμε στο Τμήμα.
389
00:25:09,424 --> 00:25:12,636
Δέχθηκε να συνεργαστεί.
Έτσι, άρχισα να τον ρωτάω.
390
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
Θα λέγατε ότι ήταν ειλικρινής;
391
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
Απάντησε σε όλες μου τις ερωτήσεις.
Αλλά με παραλείψεις.
392
00:25:18,266 --> 00:25:19,267
Όπως;
393
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Αρχικά, δήλωσε ότι δεν πήγε
394
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
πουθενά αλλού εκτός από το υπνοδωμάτιο,
395
00:25:23,480 --> 00:25:26,399
όπου βρήκε
τη σύζυγό του και τον κύριο Ριλζ.
396
00:25:26,483 --> 00:25:28,777
Αργότερα μάθαμε ότι πρώτα πήγε στο γκαράζ
397
00:25:28,860 --> 00:25:31,571
και βρήκε το αυτοκίνητό της.
Ήξερε ότι ήταν εκεί.
398
00:25:31,655 --> 00:25:34,616
Υπήρχαν και άλλες παραλείψεις;
399
00:25:34,699 --> 00:25:38,620
Ναι. Ο κος Έλιοτ είπε στους βοηθούς σερίφη
ότι κάλεσε την αστυνομία
400
00:25:38,703 --> 00:25:41,289
αμέσως μόλις αντίκρισε τη σκηνή των φόνων.
401
00:25:41,373 --> 00:25:46,711
Όταν υπολόγισα τον χρόνο διαδρομής
από το γραφείο του, υπήρχαν χρονικά κενά.
402
00:25:47,587 --> 00:25:51,841
Έτσι, τον πίεσα για αυτό
και παραδέχθηκε ότι περίμενε
403
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
περίπου πέντε λεπτά
πριν πάρει την αστυνομία.
404
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Κακό όταν ένας μάρτυρας σε σκοτώνει,
αλλά ακόμα χειρότερο
405
00:25:58,014 --> 00:26:00,517
όταν ο κατήγορος το παρατείνει χρονικά,
406
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
επειδή ο μάρτυρας που σε σκοτώνει
407
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
είναι το τελευταίο που ακούν οι ένορκοι.
408
00:26:05,605 --> 00:26:09,150
- Και τι μπορείς να κάνεις;
- Αλλάζεις το θέμα συζήτησης.
409
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Ντετέκτιβ Κίντερ, για εσάς,
410
00:26:11,152 --> 00:26:13,572
τι σημασία είχαν
οι παραλήψεις του κου Έλιοτ;
411
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
Ένσταση. Καλείται να εικάσει.
412
00:26:16,491 --> 00:26:17,325
Θα το επιτρέψω.
413
00:26:18,493 --> 00:26:21,871
Για μένα, ήταν ένδειξη δόλου
του κυρίου Έλιοτ.
414
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
Και το κάνω πολύ παραπάνω από επτά μήνες.
415
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
Σας ευχαριστώ, ντετέκτιβ. Τίποτα άλλο.
416
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
Πολύ καλά.
Οι ένορκοι να θυμούνται τις υποδείξεις.
417
00:26:33,341 --> 00:26:36,219
- Λύεται η συνεδρίαση.
- Να τον αντεξετάσω, κε πρόεδρε;
418
00:26:36,303 --> 00:26:37,804
Στις 4:27;
419
00:26:38,513 --> 00:26:41,182
Ο ντετέκτιβ Κίντερ είναι πολυάσχολος.
420
00:26:41,266 --> 00:26:44,853
Δύο σύντομες ερωτήσεις.
Για να μην τον κουβαλάμε αύριο.
421
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
- Να είστε σύντομος.
- Σας ευχαριστώ.
422
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
Ντετέκτιβ Κίντερ,
σε ποιο σημείο των ερευνών
423
00:26:51,026 --> 00:26:54,446
διαπιστώσατε ότι ο κυρίως στόχος
της διπλής ανθρωποκτονίας
424
00:26:54,529 --> 00:26:57,032
δεν ήταν η Λάρα Έλιοτ, αλλά ο Γιαν Ριλζ;
425
00:26:59,117 --> 00:27:03,496
Ουδέποτε θεώρησα τον Γιαν Ριλζ
κυρίως στόχο.
426
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
Άρα, ουδέποτε ρωτήσατε τον Άντον Σαβάρ
427
00:27:05,790 --> 00:27:08,501
για τις βίαιες αντιπαραθέσεις του
με τον Γιαν Ριλζ;
428
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
Ή την αίτηση
περιοριστικών μέτρων εναντίον του;
429
00:27:11,421 --> 00:27:14,633
Ένσταση, κύριε πρόεδρε.
Μη σχετικό. Πού το πάει;
430
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
- Κε πρόεδρε, να πλησιάσουμε;
- Τώρα.
431
00:27:21,014 --> 00:27:23,767
Κύριε πρόεδρε. Ο Άντον Σαβάρ είναι σύζυγος
432
00:27:23,850 --> 00:27:26,603
μιας άλλης πελάτισσας γιόγκα
του Γιαν Ριλζ.
433
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
Υπάρχουν πειστήρια των απειλών
του κυρίου Σαβάρ προς τον κύριο Ριλζ.
434
00:27:31,024 --> 00:27:34,778
Αποτελεί σαφή απόπειρα εισαγωγής
υπευθυνότητας τρίτου προσώπου.
435
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
Ενσπείρει σύγχυση στους ενόρκους.
436
00:27:36,571 --> 00:27:40,492
Είναι απόπειρα ανεύρεσης της αλήθειας
ποιος όντως τους σκότωσε.
437
00:27:40,575 --> 00:27:43,703
Ο μάρτυρας είπε
ότι δεν εξέτασε καν το ενδεχόμενο
438
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
η κα Έλιοτ να μην είναι ο στόχος.
439
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
Μόνο δύο σύντομες ερωτήσεις;
440
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
Και μία μόνο διευκρινιστική,
κύριε δικαστά.
441
00:27:55,674 --> 00:27:58,968
Η ένσταση απορρίπτεται.
Ο μάρτυς να απαντήσει στην ερώτηση.
442
00:27:59,052 --> 00:28:00,845
Θα διαβάσετε ξανά την ερώτηση;
443
00:28:02,305 --> 00:28:06,893
"Άρα, ουδέποτε ρωτήσατε τον Άντον Σαβάρ
για τις αντιπαραθέσεις με τον Γιαν Ριλζ
444
00:28:06,976 --> 00:28:09,396
ή την αίτηση
περιοριστικών μέτρων εναντίον του;"
445
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
Όχι.
446
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
Ερευνήσατε άλλες πελάτισσες του Ριλζ,
447
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
συζύγους ή φίλους τους για τους φόνους;
448
00:28:19,489 --> 00:28:20,407
Όχι.
449
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Δεν έχω άλλη ερώτηση.
450
00:28:22,534 --> 00:28:26,204
Επιφυλάσσομαι του δικαιώματος
επανεξέτασης εν ευθέτω χρόνω.
451
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
Πολύ καλά. Ελεύθερος ο μάρτυρας.
452
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο...
453
00:28:33,336 --> 00:28:35,547
Οι ένορκοι να θυμούνται τις υποδείξεις.
454
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
Λύεται η συνεδρίαση.
455
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΔΙΚΑΣΤΙΚΟΥ ΜΕΓΑΡΟΥ
456
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
ΕΦΕΤΕΙΟ - ΠΟΙΝΙΚΑ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ
457
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
Ο πατέρας σου ανησυχεί πολύ για σένα.
458
00:29:04,033 --> 00:29:05,994
- Από τότε που...
- Ναι, το ξέρω.
459
00:29:06,953 --> 00:29:09,164
Η έγνοια τους καταντά ενοχλητική.
460
00:29:09,247 --> 00:29:11,166
Γονείς σου είναι, Χέιλι.
461
00:29:11,249 --> 00:29:13,918
Δεν με αφορά, αλλά δεν έχουν κάποιο δίκιο;
462
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
Σήμερα φέρθηκες σαν άλλο άτομο.
463
00:29:16,212 --> 00:29:18,506
Δεν τσακώθηκα λόγω των γονιών μου.
464
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
Δεν έχει σχέση με το τι νιώθω για αυτούς.
465
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
Με τι έχει σχέση;
466
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
- Τον Τρέβορ Έλιοτ.
- Τι;
467
00:29:27,223 --> 00:29:31,102
Στο σχολείο νομίζουν ότι, επειδή
ο μπαμπάς υπερασπίζεται ένα τέρας,
468
00:29:31,186 --> 00:29:34,481
είναι κι αυτός τέρας.
Και θέλω να τις κάνουν να το βουλώσουν.
469
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
Αλλά σήμερα, η Μίσα είπε
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
"Ο πατέρας σου
είναι προπύργιο της πατριαρχίας
471
00:29:38,985 --> 00:29:42,405
και μοχλός καταπίεσης".
Και της σβούρισα μία.
472
00:29:42,489 --> 00:29:43,364
Χέιλι!
473
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Ευτυχώς που δεν θες δικηγόρο
μετά από αυτό.
474
00:29:48,870 --> 00:29:53,291
Το ξέρω. Μα... Δεν γίνεται διάλογος
με τους μπάτσους της πολιτικής ορθότητας.
475
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
Ο μπαμπάς μου δεν είναι κακός.
476
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
Αλλά ζορίζομαι όταν εκπροσωπεί κακούς.
477
00:29:59,005 --> 00:30:02,383
Το ζήτημα είναι, ποιος ορίζει
ποιοι είναι οι κακοί. Σωστά;
478
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
Παραμένουν άνθρωποι.
Αυτός είναι ο ρόλος του συστήματος.
479
00:30:05,512 --> 00:30:09,015
Οι πάντες στο δικαστήριο είναι
ολόκληρος κόσμος για κάποιον.
480
00:30:09,098 --> 00:30:10,975
Ο μάρτυρας είχε οικογένεια,
481
00:30:11,059 --> 00:30:13,895
η μάνα σου δεν θα ησυχάσει
μέχρι να πιάσει τον φονιά.
482
00:30:13,978 --> 00:30:17,857
- Αυτό την κάνει ηρωίδα για μένα.
- Τη θεωρείς ηρωίδα;
483
00:30:17,941 --> 00:30:20,985
- Ναι. Το ίδιο και ο πατέρας σου.
- Ναι.
484
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
Και από την άλλη,
485
00:30:22,278 --> 00:30:26,533
κάθε πελάτης του είναι κι αυτός άνθρωπος.
Ακόμα και ο Τρέβορ Έλιοτ.
486
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
Οι φίλες σου βλέπουν πλούσιο
κατηγορούμενο για φόνο της γυναίκας του.
487
00:30:31,204 --> 00:30:35,041
Από την πρώτη μέρα της δίκης,
τον θεωρούν ήδη ένοχο.
488
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
Ναι, και δεν θα τις έλεγα φίλες μου.
489
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
Πολλοί κατηγορούνται άδικα
και καταδικάζονται συνέχεια.
490
00:30:42,298 --> 00:30:46,511
Και ο πατέρας σου φροντίζει
να μην πεταχτεί κανείς αθώος στα κάτεργα,
491
00:30:46,594 --> 00:30:48,721
μαζί με τα ξερά και τα χλωρά.
492
00:30:48,805 --> 00:30:51,808
Έστω κι αν κοσκινίσει
1.000 ενόχους για να τον βρει.
493
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
Άρα, είναι κι αυτός ήρωας.
Ανεξαρτήτως τι λέει η χαζή Μίσα.
494
00:30:57,522 --> 00:31:00,191
Πώς και δεν είσαι δικηγόρος;
495
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
Είσαι πιο λογική
κι από τους δυο γονείς μου.
496
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Αν είναι δυνατόν.
497
00:32:00,209 --> 00:32:04,130
Γεια σου, μωρό μου.
Είμαι στη μέση μιας δουλειάς τώρα.
498
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Θα το κάνω. Θα ξαναπάω στη νομική σχολή.
499
00:32:07,467 --> 00:32:11,512
- Φανταστικά.
- Πολύς κόσμος θέλει βοήθεια, Σίσκο.
500
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
- Νομίζω ότι μπορώ να τους βοηθήσω.
- Οπωσδήποτε.
501
00:32:15,266 --> 00:32:17,560
Θα το πεις εσύ στον Μίκι αυτό;
502
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
Ναι.
503
00:32:21,064 --> 00:32:23,858
Αν χρειαστείς καλό ερευνητή, ξέρω έναν.
504
00:32:25,860 --> 00:32:27,820
- Τι κάνεις εκεί;
- Πρέπει να κλείσω.
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,032
- Παίρνω την αστυνομία.
- Δεν χρειάζεται.
506
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
Τσακώθηκα με τη φίλη μου
και μου πέταξε τον...
507
00:32:35,912 --> 00:32:37,413
λουλά που έχω από παιδί.
508
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
- Τι;
- Ξέρεις, τον...
509
00:32:41,209 --> 00:32:42,710
Μήπως τον είδες;
510
00:32:42,794 --> 00:32:44,879
Φύγε από εδώ. Τώρα.
511
00:32:48,758 --> 00:32:49,634
ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ
512
00:32:49,717 --> 00:32:52,553
Γκράφιτι αμφίπλευρα. Καθαρό μαγαζί.
Τι σου λέει;
513
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
- Πληρώνουν προστασία σε συμμορία.
- Ναι;
514
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
Ή ανήκει σε συμμορία.
515
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
Πρέπει να σε ρωτήσω.
516
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
Τα καθάρματα που πιάνουμε,
517
00:33:04,774 --> 00:33:07,610
τι διάολο βρίσκεις και συζητάς
όταν γευματίζεις
518
00:33:07,694 --> 00:33:09,570
με κάποιον που τα υπερασπίζεται;
519
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
Δεν είναι τόσο απλό.
520
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Εξάλλου, για κάποιον λόγο είναι πρώην.
521
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
Κι εσύ; Γιατί χώρισες;
522
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Σκατά. Δεν ξέρω.
523
00:33:21,541 --> 00:33:23,626
Κάθε βράδυ έλεγα
524
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
"Τρώω 80 λεπτά στην κίνηση για να ακούω
για τους μαθητές της γυναίκας μου;"
525
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
Και μετά, να της πω για τη μέρα μου;
526
00:33:31,300 --> 00:33:34,679
Είναι σαν αυτή να μιλάει γαλλικά
κι εγώ εσθονικά.
527
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
Αυτή η παλιοδουλειά.
528
00:33:38,016 --> 00:33:40,393
Ο κόσμος δεν έχει ιδέα τι σου κάνει.
529
00:33:42,979 --> 00:33:47,567
Αφού λέμε για τον πρώην σου,
με επισκέφτηκε ο Ρέι Γκριγκς γι' αυτόν.
530
00:33:47,650 --> 00:33:49,944
- Ο ντετέκτιβ; Γιατί;
- Δεν είμαι σίγουρος.
531
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
Θα πρέπει να τον ερευνά.
532
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
Ήξερε ότι κάποτε ήμασταν διάδικοι.
533
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
Πίστεψέ με, δεν κάνω χάρη στον Χάλερ,
534
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
αλλά από εκτίμηση σε σένα,
υπέθεσα πρέπει να σου το πω.
535
00:34:01,622 --> 00:34:05,168
- Να ανησυχεί ο Μίκι;
- Όχι, αν δεν έχει κάνει κάτι.
536
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
Ο Γκριγκς είναι κυνηγόσκυλο.
537
00:34:08,588 --> 00:34:11,382
Έτσι και υπάρχει κάτι, θα το ανακαλύψει.
538
00:34:14,135 --> 00:34:18,222
Εντάξει. Θα πάω στη μονάδα συμμοριών
να ταυτοποιήσουν τα γκράφιτι.
539
00:34:18,306 --> 00:34:22,685
Είναι οι BNG. Έβαλα μέσα
δυο δικούς τους για φόνο πέρυσι.
540
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
Δεν ξέρω τους υπόλοιπους, όμως.
541
00:34:26,773 --> 00:34:27,774
Μωρέ μπράβο.
542
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
Έχω φίλους στο Τμήμα Χόλιγουντ.
Αυτοί θα ξέρουν.
543
00:34:41,746 --> 00:34:44,957
Λοιπόν, θα με ρωτήσεις;
544
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Θα πούμε για τον καβγά σου.
545
00:34:49,754 --> 00:34:51,756
Αφού προετοιμαστώ για αύριο.
546
00:34:59,180 --> 00:35:03,101
Μην ξεσπάς πάνω σε μια άσχετη
το πώς νιώθεις για την καριέρα μου.
547
00:35:03,184 --> 00:35:07,396
Αντίθετα με ό,τι νομίζεις,
δεν κάνω τα πάντα εξαιτίας σου.
548
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
- Ναι;
- Μικ!
549
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Είναι ανοιχτά.
550
00:35:21,494 --> 00:35:25,456
- Γεια. Πώς τα πας, Χέιλι;
- Έμαθα παντρεύεσαι τη Λόρνα.
551
00:35:26,249 --> 00:35:27,458
Τι μας κάνει αυτό;
552
00:35:27,542 --> 00:35:30,670
Είμαι ο μπαμπάς που φωνάζεις
για να σπάσει τα πόδια κάποιου.
553
00:35:30,753 --> 00:35:32,588
Εντάξει. Θα συνεχίσουμε.
554
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
Να σε ενημερώσω
555
00:35:41,097 --> 00:35:43,474
ότι το πραγματικό όνομα του ενόρκου επτά
είναι Γκλεν Μακσουίνι.
556
00:35:45,309 --> 00:35:50,231
Μένει στο Βαν Νάις, σίγουρα δεν δουλεύει
στη Lockheed, και έχει ποινικό μητρώο.
557
00:35:50,314 --> 00:35:55,069
- Νόμιζα είχες χάσει την πηγή σου.
- Και αυτό θα με σταματήσει;
558
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
Και το άλλο;
559
00:36:00,032 --> 00:36:03,452
Αυτός είναι ο Κόσεβιτς.
Επισήμως, απέκτησε λεφτά
560
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
ως ένας από τους πρώτους
ιδιώτες Ρώσους τραπεζίτες.
561
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
Ανεπίσημα, είναι χωμένος στα πάντα.
562
00:36:09,041 --> 00:36:13,296
Δεσμοί με Πούτιν,
GRU, ρώσικη μαφία, ό,τι φανταστείς,
563
00:36:13,379 --> 00:36:17,341
έχει κατηγορηθεί για τα πάντα,
έως και εξαφανίσεις ανθρώπων.
564
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
Και έτυχε ο γιος του να είναι
565
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
ΣΥΓΚΑΤΟΙΚΟΙ: ΤΡΕΒΟΡ ΕΛΙΟΤ, ΠΑΒΕΛ ΚΟΣΕΒΙΤΣ
566
00:36:20,887 --> 00:36:23,556
συγκάτοικος του Τρέβορ Έλιοτ στο κολέγιο.
567
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
Υποθέτω το ήξερες ήδη αυτό.
568
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
- Οπότε, τι παίζει;
- Δεν ξέρω ακόμα.
569
00:36:30,980 --> 00:36:32,481
Καλύτερα να ξέρεις λίγα.
570
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
Ήξερα τύπους στους Άγιους του Δρόμου
571
00:36:36,235 --> 00:36:39,363
που έφτασαν σε σημείο
να τρέμουν να σηκωθούν το πρωί
572
00:36:40,198 --> 00:36:43,367
επειδή φοβόντουσαν
τι θα τους ζητούσαν να κάνουν.
573
00:36:44,619 --> 00:36:48,372
Είτε ζεις έτσι είτε όχι.
574
00:36:48,456 --> 00:36:49,290
Αυτός ο τύπος;
575
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
Έτσι ζει. Κανένα πρόβλημα.
576
00:36:53,711 --> 00:36:56,714
Μπήκε σε χοντρά βάσανα
για να εξαγοράσει ένορκο.
577
00:36:56,797 --> 00:37:00,676
Αν του γαμήσεις τα σχέδια,
πετύχεις κακοδικία,
578
00:37:01,510 --> 00:37:04,889
δεν ξέρεις τι θα κάνει
σε σένα και την οικογένειά σου.
579
00:37:06,557 --> 00:37:07,558
Απλώς λέω.
580
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
- Μάγκι;
- Γεια.
581
00:37:18,819 --> 00:37:22,323
Ο ντετέκτιβ Κάιλ Γουίντερς,
η ντετέκτιβ Λίντα Περέζ.
582
00:37:22,406 --> 00:37:26,244
Αν τυχόν δουλέψετε με τη Σκληρή,
δεν θα το μετανιώσετε.
583
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
Είχα διάδικο τον πρώην σου.
584
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
- Υπόθεση φόνου.
- Σου έχω πει.
585
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Σίγουρα έχετε πολλά να πείτε, μα...
586
00:37:33,000 --> 00:37:36,671
Φυσικά. Έφερα τη Λίντα επειδή
δούλευε στο Ηθών στο Χόλιγουντ.
587
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
- Ξέρει τους πάντες.
- Έχεις τίποτα;
588
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Ξεχώρισε ένα όνομα που ταιριάζει.
589
00:37:41,050 --> 00:37:45,596
Άλβιν Ακίνο. Τατουάζ BNG,
υπό αναστολή για απόπειρα φόνου.
590
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
- Πού δουλεύει;
- Ανθοπωλείο Νάμαγιαν.
591
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
Βρήκα τον υπεύθυνο αναστολών. Δικός μας.
592
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
- Ευχαριστώ.
- Κανένα πρόβλημα. Καλή τύχη.
593
00:38:05,950 --> 00:38:12,873
{\an8}ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ
594
00:38:26,637 --> 00:38:27,722
ΑΓΙΟΙ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ
595
00:38:27,847 --> 00:38:31,183
- Πώς προτιμάς την μπριζόλα σου;
- Μέτρια μου κάνει, ευχαριστώ.
596
00:38:31,267 --> 00:38:32,101
Μέτρια;
597
00:38:33,644 --> 00:38:35,980
Κατάλαβα. Είναι πρακτικό.
598
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Όπως η Lincoln.
599
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
Πρέπει να δοκιμάσεις αυτό το μπλε-μαύρο.
600
00:38:40,943 --> 00:38:43,487
Ψήνεται στους 1.000 βαθμούς για ένα λεπτό.
601
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Εξωτερικά, είναι σαν σολόδερμα,
μα εσωτερικά...
602
00:38:46,365 --> 00:38:49,452
Άσε τα μαθήματα μαγειρικής, Τέντι.
Θα με βοηθήσεις;
603
00:38:49,535 --> 00:38:53,539
Μου αρέσεις, συνήγορε.
Αλλά θα σου το πω στα ίσια.
604
00:38:54,290 --> 00:38:57,626
Μου χρωστάς ήδη. Για τον Σίσκο.
605
00:38:58,294 --> 00:39:02,715
Όσοι μου χρωστούν πολλά,
καταλήγουν να το μετανοιώνουν.
606
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Αλλά ασφαλώς. Μετά χαράς να βοηθήσω.
607
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
- Ευχαριστώ.
- Είναι ώρα.
608
00:39:15,061 --> 00:39:19,357
ΤΟΥΣΑΠΑΛΛΑΣΣΩ
609
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Εντάξει.
610
00:39:26,989 --> 00:39:28,574
Περιμένουμε κάτι;
611
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
Ξέρω τι γίνεται εδώ.
612
00:39:32,953 --> 00:39:35,581
Νομίζεις ότι ήρθα να αγοράσω ναρκωτικά;
613
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
Μεταξύ κατεργάρηδων, ειλικρίνεια.
614
00:39:38,250 --> 00:39:40,503
Δεν ήρθαμε για αυτό εδώ, Ίζι. Εντάξει;
615
00:39:40,586 --> 00:39:43,130
Τι έγινε με το αμάξι χθες;
Η όλη λοβιτούρα;
616
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
- Θες αλήθεια να μάθεις;
- Ναι.
617
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
Μου έβαλαν κοριό στο αμάξι.
618
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
- Όχι σε αυτό. Στο άλλο.
- Τι;
619
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
Ήθελες να μάθεις.
620
00:39:52,681 --> 00:39:54,809
- Και αυτό;
- Είναι καθαρό.
621
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
Ο Σίσκο το ψάχνει καθημερινά.
622
00:39:57,186 --> 00:39:59,647
- Κι αν είναι και το δικό μου;
- Δεν είναι.
623
00:40:00,272 --> 00:40:02,108
Το ψάχνει κι αυτό ο Σίσκο;
624
00:40:04,193 --> 00:40:05,778
Τον έβαλες να το διαρρήξει;
625
00:40:05,861 --> 00:40:08,030
Τυπικά, δεν είναι διάρρηξη.
626
00:40:08,114 --> 00:40:10,282
Πώς το αποκαλείς εσύ; Για στάσου.
627
00:40:10,366 --> 00:40:12,993
- Ποιος σου έβαλε κοριό;
- Επαγγελματικό απόρρητο.
628
00:40:13,077 --> 00:40:15,830
Τυπικά, εργάζεσαι για μένα, μα...
Γίνεται να...
629
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Είμαστε μια ώρα από το κέντρο.
Να σου εξηγήσω καθ' οδόν;
630
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Ευχαριστώ.
631
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Ο Στάντον σκέφτεται το αίτημά μου
για καθοδηγούμενη ετυμηγορία.
632
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
- Είμαι βέβαιος.
- Να ανησυχώ;
633
00:41:00,708 --> 00:41:04,503
Ο δικαστής Στάντον θέλει τους διάδικους
στο γραφείο του αμέσως.
634
00:41:05,463 --> 00:41:06,338
Κατ' ιδίαν.
635
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
Συνήγορε, θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
636
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
Πρώτον, θα σας υπενθυμίσω
τον κώδικα δεοντολογίας
637
00:41:23,898 --> 00:41:26,108
και τις ηθικές υποχρεώσεις σας.
638
00:41:26,192 --> 00:41:27,776
- Οπωσδήποτε.
- Φυσικά.
639
00:41:28,611 --> 00:41:31,780
Υπέπεσε στην αντίληψή μου
προσπάθεια επηρεασμού ενόρκων.
640
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
- Επηρεασμού ενόρκων;
- Κε Χάλερ;
641
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
Δεδομένου αυτού που είπα,
θα προσθέσετε κάτι;
642
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
Εγώ; Γιατί δεν ρωτάτε αυτόν;
643
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
Το έλαβα χθες βράδυ με κούριερ.
644
00:41:45,294 --> 00:41:48,839
"Δικαστή Στάντον, ο ένορκος επτά
δεν είναι αυτός που νομίζετε,
645
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
ούτε αυτός που ισχυρίζεται".
646
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
"Δείτε τα αποτυπώματά του".
647
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
"Έχει ποινικό μητρώο".
648
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
Καμία ένδειξη αποστολέα.
649
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
Συγγνώμη, τι συμβαίνει εδώ;
650
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
Ο ένορκος επτά υποτίθεται είναι
κάποιος Ρόντνι Μπάνκλαντ.
651
00:42:04,605 --> 00:42:06,941
Του μίλησαν ντετέκτιβ σήμερα το πρωί.
652
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
Ουδέποτε έλαβε κλήση ενόρκου
653
00:42:09,151 --> 00:42:11,362
και δεν είναι αυτός
που κάθεται στους ενόρκους.
654
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
Προφανώς, πρόκειται για απατεώνα.
655
00:42:13,447 --> 00:42:15,157
Τον πιάσαμε σήμερα το πρωί;
656
00:42:15,241 --> 00:42:18,327
Το μυστήριο πυκνώνει.
Δεν εμφανίστηκε σήμερα το πρωί.
657
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
Κάποιος τον ειδοποίησε.
658
00:42:19,828 --> 00:42:23,582
Δεν φαντάζομαι σενάριο
που αυτό θα ωφελούσε τη διωκτική αρχή,
659
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
δεδομένου τι έπαθε ο προκάτοχός σας.
660
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Με προσβάλλει που σκέπτεστε
ότι εμπλέκομαι σε αυτό.
661
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
Θα υποστηρίξω κάθε έρευνα.
662
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
Πολύ καλά.
663
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
Οι περιστάσεις συνιστούν κακοδικία,
664
00:42:34,677 --> 00:42:37,846
θα συσκεφθώ με συναδέλφους,
τείνω να κηρύξω κακοδικία.
665
00:42:37,930 --> 00:42:40,057
- Μάλλον αυτός ήταν ο στόχος.
- Σοβαρά;
666
00:42:40,140 --> 00:42:43,143
Θα σε διαψεύσω.
Κύριε πρόεδρε, είναι απαραίτητο;
667
00:42:43,227 --> 00:42:45,771
Η ακεραιότητα της δίκης έχει υπονομευτεί.
668
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
Αν είχε βγει βούλευμα, θα συμφωνούσα.
669
00:42:48,190 --> 00:42:51,068
Αλλά δεν έχει βγει.
Να αντικατασταθεί με άλλον.
670
00:42:51,151 --> 00:42:54,822
Ό,τι άλλο, θα έβλαπτε περαιτέρω
τη δημόσια εικόνα του πελάτη μου.
671
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
Η πολιτεία έχει άποψη;
672
00:42:59,493 --> 00:43:02,538
Δεν ξέρω τίποτα για αυτό,
αλλά είμαι βέβαιος ότι θα κερδίσω,
673
00:43:02,621 --> 00:43:04,039
ανεξαρτήτως ενόρκων.
674
00:43:10,921 --> 00:43:14,466
Τότε, θα φάω τη μέρα μου
επιβεβαιώνοντας ότι οι άλλοι ένορκοι
675
00:43:14,550 --> 00:43:17,303
είναι αυτοί που λένε,
και παραμένουν ανεπηρέαστοι.
676
00:43:18,178 --> 00:43:20,848
Η δίκη θα συνεχιστεί αύριο.
Καλημέρα, κύριοι.
677
00:43:25,311 --> 00:43:28,772
- Τι εννοείς ο δικός μας δεν ήρθε;
- Κάποιος του το σφύριξε.
678
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
Το ξέρει ο δικαστής,
τον ψάχνει η αστυνομία.
679
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
- Εσύ το έκανες;
- Τρέβορ, κάνε πίσω.
680
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
Θέλεις να κάνεις σκηνή εδώ;
681
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
Δεν είχα καμία σχέση με αυτό, εντάξει;
682
00:43:45,247 --> 00:43:48,500
Ίσως οι Ρώσοι φίλοι σου
κάνουν εκκαθάριση ή τα γάμησαν.
683
00:43:48,584 --> 00:43:51,754
Δεν έχει σημασία, Μίκι,
αυτοί οι άνθρωποι δεν παίρνουν
684
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
τις ευθύνες των πράξεών τους.
685
00:43:53,881 --> 00:43:55,799
Ίσως ο ένορκος επτά είναι νεκρός.
686
00:43:55,883 --> 00:43:59,303
Το σκέφτηκες αυτό;
Ίσως εμείς είμαστε οι επόμενοι.
687
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
Αν νικήσουμε,
688
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
- μην ανησυχείς για τίποτα.
- Αυτό...
689
00:44:02,514 --> 00:44:06,935
- Περίφημα.
- Δεν πίστευες ότι μπορούμε να νικήσουμε.
690
00:44:07,019 --> 00:44:10,105
Χωρίς τον ένορκό μας; Αστειεύεσαι;
Ξέρω πώς δείχνει.
691
00:44:10,189 --> 00:44:16,153
Τρέβορ, μπορούμε να νικήσουμε και
θα νικήσουμε. Τίμια και καθαρά. Εντάξει;
692
00:44:20,949 --> 00:44:23,827
Υπάρχει άλλη μια εξαίρεση
στο επαγγελματικό απόρρητο.
693
00:44:23,911 --> 00:44:26,580
Αν ο πελάτης σχεδιάζει αδίκημα,
πρέπει να το αναφέρω.
694
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
Εκτός αν μπορώ να παρεμποδίσω την τέλεση.
695
00:44:29,249 --> 00:44:33,045
Τότε, όλα καλά.
Δεν χρειάζεται να το μάθει κανείς.
696
00:44:33,128 --> 00:44:36,048
Πώς το κάνεις αυτό
χωρίς να φας τα μούτρα σου;
697
00:44:39,718 --> 00:44:41,720
Θα πάω στη σύμβουλο της Χέιλι αύριο.
698
00:44:41,804 --> 00:44:43,639
Μακάρι να μπορούσα να έρθω.
699
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
Θα έχεις πολλές ευκαιρίες μετά τη δίκη.
700
00:44:46,475 --> 00:44:48,519
Τίποτα νέο από την υπόθεση Τζέρι;
701
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Δεν ξέρω. Τη χειρίζεται ο Γκριγκς.
702
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Ναι.
703
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
- Του μίλησες τελευταία;
- Μόνο τυπικά. Γιατί;
704
00:44:55,567 --> 00:44:59,446
Δεν ξέρω.
Σε έβαλε ήδη μια φορά σε προβλήματα.
705
00:44:59,530 --> 00:45:02,950
Μαγκς, αν υπήρχε πρόβλημα,
θα το αντιμετώπιζα. Εντάξει;
706
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
Ξέρω. Υπάρχει
ο κανονικός τρόπος χειρισμού,
707
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
και ο τρόπος του Μίκι.
708
00:45:09,039 --> 00:45:11,291
- Καλή σου νύχτα, Μαγκς.
- Καληνύχτα.
709
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
710
00:45:39,427 --> 00:45:46,727
*OFFiCiAL
711
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού