0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 Λειτουργεί με παρωπίδες. Έτσι λέμε. 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 Στόχος δεν ήταν η Λάρα Έλιοτ. 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 Ήταν ο εραστής που σκοτώθηκε από άλλον ζηλιάρη σύζυγο, τον Άντον Σαβάρ. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 Επικίνδυνος, οι μπάτσοι ποτέ δεν τον έψαξαν. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 Να κοιτάξεις αυτήν εδώ. Κάρολ Ντιμπουά. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 Η ασφαλίστρια. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 Με ή χωρίς άλλοθι, κάτι δεν πάει καλά με αυτήν. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 Αυτός που πήγες να δεις ήταν πελάτης σου; 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 Ναι. Ο Χεσούς Μενέντεζ. Εκτίει 15 χρόνια για φόνο. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 Με ρώτησες τι με οδήγησε στη χρήση. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Όταν καταδικάστηκε, με πήρε τελείως από κάτω. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 Κατέφυγα στα χάπια. 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 Ο κος Σότο κατηγορείται για λαθροδιακίνηση και εκμετάλλευση. 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 Θέλω να γλιτώσω από αυτόν. Να κάνω νέα αρχή για την κόρη μου. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Τα λεφτά του Τζέρι που λείπουν... 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 Αν τα λεφτά πήγαν σε δωροδοκία; 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Πώς δωροδοκείς ένορκο μήνες προτού γίνει ένορκος; 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 Φύτεψες κάποιον. 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 Μηχανικός στη Lockheed Martin. 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 Άγαμος, μένω στο Πάλος Βέρντες. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 Ο ένορκος νούμερο επτά δεν είναι; 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 - Ξέρω ότι εξαγοράστηκε. - Νόμιζα είχες επενδυτές. 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 Στο κολέγιο συγκατοικούσα με τον Πάβελ Κόσεβιτς. Το ξέρω. 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 Πατέρας του είναι ο Σεργκέι Κόσεβιτς. 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 Δεν σηκώνει μαλακίες μαζί του, Μίκι. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 Γι' αυτό με παρακολουθούν. Γι' αυτό έχει κοριό το αμάξι. 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Θέλουν η εκχώρηση της εταιρείας μου να προχωρήσει. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 Αν καταδικαστώ, δεν θα γίνει. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 Θα κάνουν εκκαθάριση εκκρεμοτήτων. Καταλαβαίνεις; 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 Αυτό σημαίνει εσένα, την οικογένειά σου. 31 00:01:27,773 --> 00:01:35,073 *OFFiCiAL 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 Χριστέ μου. 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 Δεν άνοιγε κανείς την εξώπορτα. Έτσι, φαντάστηκα ότι θα ήσουν εδώ. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 Τι δεν λεγόταν από το τηλέφωνο; 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 Θέλω κάτι. Πρέπει να μείνει μεταξύ μας, εντάξει; 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 Αν σε πιάσουν, θα σου πάρουν την άδεια και πολύ χειρότερα. 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Ποιον θες να σκοτώσω; 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 Όχι, δεν... 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 Όχι, Σίσκο, θέλω να βρεις οτιδήποτε μπορείς 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 για τον ένορκο νούμερο επτά. 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 Αυτό δεν μπορώ να το κάνω. Οι ένορκοι είναι ανώνυμοι. 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 Αν με πιάσουν να το κάνω, θα σε διώξουν από δικηγόρο. 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 Κοίτα να μη σε πιάσουν, τότε. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 Δεν έχω άλλη επιλογή. 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 Η παλιά κουράδα δεν ζέχνει μέχρι να την πατήσεις. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 Και δεν παρανόμησες εσύ, Μικ. 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 Πώς διάολο ο Τζέρι Βίνσεντ δωροδόκησε ένορκο προτού καν οριστεί; 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 Αγνοώ. Μα το έκανε. Κι ο Τρέβορ ήξερε. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 Τότε, καλύπτεται από απόρρητο. 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 Εννοώ, και να βρω κάτι, δεν απαγορεύεται να το αποκαλύψεις; 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 Ναι. Εκτός αν ξέρω ότι πρόκειται να διαπραχθεί αδίκημα. 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Τότε, οφείλω να το αναφέρω. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 Η δωροδοκία έγινε ήδη. 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 Όχι δωροδοκία. Απόπειρα επηρεασμού. 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 Δωροδοκία θα είναι όταν εκδώσουν την ετυμηγορία. 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Αν ο Τζέρι είχε πάρει αναβολή, 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 το σώμα των ενόρκων θα ήταν τελείως διαφορετικό. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 Μήπως γι' αυτό τον έφαγαν; 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 Σου το λέω επειδή πρέπει να ξέρω με τι έχω να κάνω. 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 Γι' αυτό πρέπει να μάθω για τον ένορκο επτά κι αυτόν εδώ. 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 Ο ΡΩΣΟΣ ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟΥΧΟΣ ΚΟΣΕΒΙΤΣ ΕΧΕΙ ΔΕΣΜΟΥΣ ΜΕ ΟΡΓΑΝΩΜΕΝΟ ΕΓΚΛΗΜΑ 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 Απόρρητο συνηγόρου-πελάτη. 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 Ό,τι λες στον δικηγόρο σου είναι εμπιστευτικό, 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 αλλά μέσα σε όρια. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 Για παλιό έγκλημα, δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 Αλλά αν μου πεις για έγκλημα που θα κάνεις 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 και με χρησιμοποιείς για να το κάνεις, 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 τότε, υποχρεούμαι να κάνω κάτι. 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 Λογικό θεωρητικά, αλλά δεν έχεις καθήκον σε σένα; 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 Τι κάνεις αν το πεις και προκαλέσει τον θάνατό σου; 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 - Εδώ Χάλερ. - Καμιά επιφοίτηση για τη δωροδοκία; 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 - Εγώ, δεν... - Χάλερ. 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Απλώς... 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 Άκου... νομίζω ότι κάνουμε άσκοπους κύκλους εδώ πέρα. 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 - Ο ερευνητής μου το έψαξε. - Ο μουσάτος μηχανόβιος; 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 - Μπορεί ο Τζέρι να πήρε σκάφος τελικά. - Δεν υπάρχει κανένα σκάφος. 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 Πάλι μου κρύβεις κάτι; 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 Μου φαίνεται, αν υπήρξε δωροδοκία στην υπόθεση Έλιοτ, μπορεί να σε ωφελεί. 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 Να σου πω, Γκριγκς; 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 Θα κάνω πως δεν το άκουσα αυτό. Πρέπει να κλείσω. 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Σκατά. 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 Συμβαίνει κάτι; 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Πάμε. Πρώτη μέρα της δίκης. Να προλάβουμε την κυκλοφορία. 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 Δεν παίρνει μπρος. 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 Είδες να παρουσιάζει κάτι χθες; 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 Όχι. 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 - Όχι. - Γαμώτο. 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Πάμε με το αμάξι σου και φέρνεις την άλλη Lincoln 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 αφού με αφήσεις. Εντάξει; Έλα. Πάμε. 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 - Τι συνέβη; - Θα σου εξηγήσω. Έλα. Βιαζόμαστε. 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Άρχεται η συνεδρίαση του Εφετείου της Καλιφόρνια. 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Κομητεία Λος Άντζελες. ΛΑ-213497. 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 Υπόθεση Τρέβορ Έλιοτ, 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 προεδρεύει ο αξιότιμος Τζέιμς Π. Στάντον. 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 Παρακαλώ ησυχία. 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 Κε Γκόλαντζ, εναρκτήρια τοποθέτηση. 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Μέλη του σώματος ενόρκων, καλημέρα. 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 Είμαι ο Τζέφρι Γκόλαντζ. Βοηθός εισαγγελέα. 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 Και είμαστε εδώ σήμερα για να υπηρετήσουμε έναν σκοπό. Τη δικαιοσύνη. 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 Θα την υπηρετήσετε απαντώντας σε μια απλή ερώτηση. 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 Ο κατηγορούμενος, Τρέβορ Έλιοτ, φόνευσε τη γυναίκα του και τον εραστή της; 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 Είμαι εδώ για να σας δώσω την απάντηση. 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 Η οποία είναι κατηγορηματικά, ναι. 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 Τις επόμενες ημέρες, 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 θα δείξουμε ότι ο κος Έλιοτ είχε κίνητρο και ευκαιρία να το διαπράξει 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 και θα σας παρουσιάσουμε πληθώρα στοιχείων ότι το διέπραξε. 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 Την κλήση στην άμεσο δράση. Τους βοηθούς σερίφη που έσπευσαν επιτόπου. 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 Θα αναλύσουμε κάθε ενέργεια του κατηγορουμένου. 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 Στο τέλος, είμαι βέβαιος ότι θα καταλήξετε στο αναπόφευκτο συμπέρασμα 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 ότι ο Έλιοτ πυροβόλησε με το όπλο 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 που σκότωσε τόσο τη Λάρα Έλιοτ όσο και τον Γιαν Ριλζ. 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 Ας αρχίσουμε μια αναδρομή. 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 Ποιος είναι ο Τρέβορ Έλιοτ, αλήθεια; 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 Οι εναρκτήριες ξεχωρίζουν. 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 Ευκαιρία σου να κερδίσεις τους ενόρκους από την αρχή. 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 Αλλά αν μακρηγορήσεις, θα τους χάσεις. 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 Η εταιρεία του κου Έλιοτ 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 παρήγαγε ένα από τα πιο επιτυχημένα βιντεοπαιχνίδια. 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 Θα μάθετε ότι κατέχει τεράστια ισχύ και πλούτο 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 που δεν ήθελε να αποχωριστεί, θεωρώντας τα αποκλειστικά δικά του. 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 - Και θα μάθετε... - Δεν είναι το στιλ μου. 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Εγώ χώνω γρήγορες μπουνιές. 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 Προβάλλω επιχειρήματα, φυτεύω σπόρους, εγείρω αμφιβολίες. 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Μα πάντα τους αφήνω με τη λαχτάρα. 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 Θα σας δείξω την ακριβή στιγμή που ο κος Έλιοτ συνειδητοποίησε 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 ότι η συμβία του κι ο εραστής της συνευρίσκονταν. 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 Την οργή και την ταπείνωση που τον οδήγησαν να... 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 Οι αρχικές και τελικές τοποθετήσεις, 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 είναι τα μόνα πεδία δοκιμών σου. 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 - Τα μόνα τι; - Ο χώρος μπροστά στους ενόρκους. 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 Το μόνο σημείο που μιλάς άμεσα στους ενόρκους. 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 Όπου η γοητεία του Μίκι Χάλερ πιάνει τόπο. 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Αν τους αρέσω, συμπαθούν τον πελάτη. 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 Ο χρόνος μου τελείωσε. Αλλά η κοινή λογική θα σας καθοδηγεί. 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 Η υπεράσπιση θα πάει να εκτρέψει με προσκόμματα τη δικαιοσύνη, 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 εσείς μείνετε συγκεντρωμένοι στον στόχο σας. 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 Μην ξεχνάτε, αφαιρέθηκαν οι ζωές δύο ανθρώπων. 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Αυτούς δικαιώνουμε. 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 Σας ευχαριστώ. 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 Κύριε Χάλερ; 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 Κύριε πρόεδρε, ήταν μια... Εντυπωσιακή τοποθέτηση. 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 Αναρωτιέμαι μήπως πρέπει να αφήσουμε τους ενόρκους να ξεμουδιάσουν. 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 - Κάντε την τοποθέτησή σας. - Φυσικά, κύριε πρόεδρε. 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 Κυρίες και κύριοι, καλημέρα. Λέγομαι Μίκι Χάλερ. 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 Είμαι ο συνήγορος υπεράσπισης. Ο πελάτης μου, ο Τρέβορ Έλιοτ. 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Ξέρω ότι κάπως τον έχετε ακουστά. 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 Αλλά σας παρακαλώ να είστε ανοιχτόμυαλοι μέχρι να μάθετε τα πάντα. 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 Θα είμαι σύντομος σήμερα επειδή πραγματικά θέλω να πάμε στα πειστήρια 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 που ο κος Γκόλαντζ υπόσχεται. Παράδειγμα, το όπλο. 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 Όπως μέτρησα, ανέφερε έξι φορές τη λέξη όπλο στον λόγο του. 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Έξι φορές σας είπε 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 ότι ο κος Έλιοτ δολοφόνησε με όπλο τη σύζυγο και έναν αθώο παριστάμενο. 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 Αυτό που δεν σας είπε έξι φορές είναι ότι δεν έχει κανένα όπλο 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 και καμία σύνδεση του κου Έλιοτ με όπλο, 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 επειδή ο κος Έλιοτ ουδέποτε χρησιμοποίησε ή είχε όπλο. 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 Τίποτα δεν είχε σημασία για την αστυνομία, 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 για αυτούς ήταν σαφές ότι άπαξ και το επίκεντρο της έρευνας 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 στράφηκε στον κύριο Έλιοτ, αυτό ήταν. Δεν έβλεπαν τίποτα άλλο. 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 Και ουδέποτε εξέτασαν άλλους πιθανούς υπόπτους ή ενδείξεις. 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Δεν νοιάστηκαν για αυτά. 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Είχαν τον ύποπτό τους. 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 Και ουδέποτε το ξανακοίταξαν. 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 Κυρίες και κύριοι, η υπόθεση είναι ζήτημα παρωπίδων. 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 Επικεντρώνονται σε έναν ύποπτο και ξεχνούν οτιδήποτε άλλο. 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 Σας υπόσχομαι, μόλις βγάλετε τα μυωπικά γυαλιά του κατηγόρου, 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 θα θαμπωθείτε από το φως της αλήθειας που θα εξαφανίσει το κατηγορητήριο. 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 - Κάρολ, είπαμε; - Πες μου κάτι. 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 - Πώς κοιμάσαι τα βράδια; - Συγγνώμη; 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 Εσείς οι δικηγόροι είστε όλοι ίδιοι. Εκμεταλλεύεστε τους πάντες για όφελός σας. 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 Θα μείνω εδώ μέχρι το τέλος 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 για να χαρώ τους ενόρκους να καταδικάζουν τον πελάτη σου. 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 Είναι τέρας. 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Σκότωσε τη φίλη μου. 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 Εγώ δεν είμαι δικηγόρος. 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Θα φύγω. 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Η φίλη του Σότο. Λες να συνεργαστεί; 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 Ναι. Για να επιζήσει. 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 Η Τάνια το παίζει χαζή, αλλά το μάτι της κόβει. 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 Βλέπει τα πάντα. Ελπίζω ο πρώην σου να μη μας γαμήσει τη συμφωνία. 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 Προστάτευε την πελάτισσά του. Άρα, θα κυνηγήσει τον Σότο. 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 Ωραία. Κι εγώ το ίδιο. 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 Τι κάνει ο αγαπημένος μου μπάτσος; 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 Μια σύντομη λίστα. 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 Η Τζανέλ υπέγραψε, με τη βοήθεια του Ταμείου Αρωγής Θυμάτων. 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 Μετεγκατάσταση και υποστήριξη για έναν χρόνο. Έκανες σκληρό παζάρι. 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 Γι' αυτό με ήθελες, σωστά; Πού είναι η Χέιλι; 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 Όπου πάντα. Μην το πάρεις προσωπικά, μιλά η εφηβεία τώρα. 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 Σε ευχαριστώ που την έφερες. Και που ήρθες κι εσύ, επίσης. 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω στα πόδια σου. 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 Αφού λέμε για την Τάνια, πρέπει να τη δω αργότερα. 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 - Πρέπει να βρω τρόπο η Χέιλι να πάει... - Μπορώ να την πάω εγώ. Αν βοηθά. 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Ασφαλώς, αν δεν είναι μπελάς. 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Δεν είναι μπελάς. Και θα ήθελα να φύγω από εδώ. 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 Αν δουλεύεις μέχρι αργά, η Λόρνα μπορεί να τη φέρει σπίτι μου. 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 - Όχι, κι εσύ πνίγεσαι. Θα... - Θα διαβάζει όσο προετοιμάζομαι. 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Εντάξει. Θα δούμε πώς θα πάει. 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 Ευχαριστώ, Λόρνα. Θα... θα της το πω. 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 Σε αυτό το σημείο, ο κος Έλιοτ σας είχε ήδη δείξει το σπίτι; 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 Ναι, με τον συνάδελφο τού ζητήσαμε να επαναλάβει τα βήματά του. 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 Βοηθέ Μάρεϊ, προσέξατε οτιδήποτε ασυνήθιστο στη συμπεριφορά του 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 όσο σας έδειχνε το σπίτι; 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 Ένσταση. Ζητά να πιθανολογήσει. 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 Απορρίπτεται. Είναι παρατήρηση αστυνομικού. Μπορεί να απαντήσει. 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 Όση ώρα ήμασταν εκεί, ο κος Έλιοτ ήταν εντελώς συγκρατημένος. 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Όταν δρασκέλισε το πτώμα του φίλου της. 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Όταν υπέδειξε τη σορό της συζύγου του. 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 Όταν σας την έδειξε, τι είπε; 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 Είπε "Αυτή είναι η σύζυγός μου. Είμαι σίγουρος ότι είναι νεκρή". 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 Αποκάλυψε αυτοβούλως κάποια άποψη ή πληροφορία 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 ως προς το ποιος το έκανε; 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Όχι, μόνο πως δεν το έκανε αυτός. 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 Συγγνώμη. Πώς είπατε; 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 Σε τρεις περιπτώσεις, ο κύριος Έλιοτ δήλωσε αυθόρμητα 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 ότι δεν σκότωσε κανέναν. 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 Άρα, ανέκφραστος, σας οδηγεί στο σημείο του φόνου της γυναίκας του, 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 και μετά, εντελώς αβίαστα, επέμενε ότι δεν το είχε κάνει αυτός. 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 Ναι, τρεις φορές. 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 Σας ευχαριστώ. Τίποτα άλλο. 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 Θα αντεξετάσετε; 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 Μου επιτρέπετε; 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 Βοηθέ σερίφη Μάρεϊ, 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 την εποχή του περιστατικού, ήσασταν νεοσύλλεκτος. Αληθεύει; 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 Αληθεύει. 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 Μην έχετε άγχος. 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Παρά τα όσα σας είπε ο κύριος Γκόλαντζ, δεν δαγκώνω. 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 Πόσο καιρό υπηρετείτε στο σώμα; 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 Την περασμένη βδομάδα, έκλεισα έναν χρόνο. 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 Συγχαρητήρια. 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 Σε αυτό το σημείο, πόσο χρονικό διάστημα ήσασταν επιτόπου; 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 Θα έλεγα, δύο λεπτά. 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 Η κάμερα σώματός μου δείχνει τον ακριβή χρόνο. 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 Και ο συνάδελφός σας έβγαλε ήδη το όπλο του. 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 Το έβγαλε μόλις φτάσατε; 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 Δεν θυμάμαι. Κοίταζα τον κατηγορούμενο. 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 Τελούσε υπό σύλληψη ο κος Έλιοτ τότε; 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Όχι, δεν τελούσε. 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 Γιατί του φοράτε χειροπέδες; 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Δέχθηκε οικειοθελώς να το κάνουμε. 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Είχαμε μια εν δυνάμει ρευστή κατάσταση 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 και του εξήγησα ότι είναι προς ασφάλεια όλων μας 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 να του βάλουμε χειροπέδες μέχρι να ελεγχθεί το μέρος. 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 Πολύ καλά προβαρισμένη απάντηση. 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 - Ένσταση, κύριε πρόεδρε. - Δεκτή. 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 Να αγνοηθεί η τελευταία παρατήρηση. 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 Ήξερε ο κύριος Έλιοτ ότι δεν τελούσε υπό σύλληψη; 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 Ναι. Του το είπαμε. 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 Κι όμως, ήταν δεμένος πισθάγκωνα, όχι εμπρός. 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 Δεν επιτρέπεται σε υπόπτ... 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 Σε ενεχόμενους μπροστά. 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Ενεχόμενους. Τι σημαίνει αυτό; 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 Ενεχόμενος είναι οποιοσδήποτε εμπλεκόμενος σε έρευνα φόνου. 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 - Και οι συλληφθέντες; - Συμπεριλαμβάνονται, ναι. 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 Και πάλι, ο κύριος Έλιοτ δεν τελούσε υπό κράτηση. 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 Μάλιστα. Βοηθέ, πότε ο συνάδελφός σας έβαλε το όπλο του στη θήκη; 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 Αφού ερευνήσαμε και ασφαλίσαμε τον χώρο. 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 Εννοείτε, αφού ο κος Έλιοτ σάς έδειξε την όλη σκηνή του εγκλήματος; 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Ορθόν. 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Ένας άντρας άγεται στο σπίτι του σιδηροδέσμιος από δύο αστυνομικούς, 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 ένας εκ των οποίων με το όπλο στο χέρι, 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 και λέτε ότι είναι παράξενο που δήλωνε την αθωότητά του; 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 - Υποθέτω ότι μου φάνηκε παράξενο, ναι. - Υποθέτετε; 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Αφού ασφαλίσατε το σπίτι, 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 βγάλατε τις χειροπέδες από τον κο Έλιοτ; 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 Όχι. Τον βάλαμε στο πίσω κάθισμα του περιπολικού. 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Ο κανονισμός επιβάλλει ο ενεχόμενος να φορά χειροπέδες. 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 Να τη πάλι αυτή η λέξη. "Ενεχόμενος". 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 Εντάξει, επομένως, αν ήθελε, 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 μπορούσε να ανοίξει την πόρτα και να βγει; 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 Όχι, οι πόρτες δεν ανοίγουν από μέσα. 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 Εντάξει, άρα βρισκόταν στο πίσω μέρος ενός περιπολικού 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 με τα χέρια δεμένα πίσω από την πλάτη. 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Σωστά. 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 Αλλά όχι υπό κράτηση; 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 Όχι, δεν ήταν. 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 Κάτι ακόμα, 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 είπατε πως όσο ο κος Έλιοτ σάς έδειχνε μέσα, 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 ήταν ανέκφραστος. 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 Πολύ σωστά. 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 Είστε ειδικός ψυχολόγος, βοηθέ; 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 - Ένσταση. Παρελκυστική ερώτηση. - Δεκτή. 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 Αναδιατυπώστε την ερώτηση. 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 Θεωρείτε ότι υπάρχει ενδεδειγμένη αντίδραση στο τραύμα; 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 Θα έλεγα ότι αν κάποιος έβρισκε νεκρή τη γυναίκα του 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 αφού είχε δολοφονηθεί, τουλάχιστον θα αντιδρούσε. 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 Θα αντιδρούσε. Πώς ακριβώς; 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 - Να έκλαιγε, μήπως; - Αρκεί ένα δάκρυ; 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 Κι αν κάποιος μετά από πέντε λεπτά κλάμα ξεσπάσει σε γέλια; 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 Ένσταση. 352. Παρελκυστική. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Δεκτή. Συνήγορε, προχωρήστε. 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 Μπορείτε να μας πείτε γιατί βρήκατε τη συμπεριφορά του πελάτη μου ασυνήθιστη; 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 Βάσει της εμπειρίας μου, δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 Φυσικά. Της εμπειρίας σας. 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 Και μέχρι τότε, πόσο καιρό ήσασταν αστυνομικός; 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 Σχεδόν επτά μήνες. 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 Μετά την περίοδο δοκιμαστικής υπηρεσίας σας; 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 Όχι, δεν την είχα τελειώσει ακόμα. 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 Αλλά είστε βέβαιος ότι δεν τελούσε υπό κράτηση; 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Είμαι. 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κε πρόεδρε. 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Περίφημη δουλειά. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Δώσαμε στους ενόρκους τροφή για σκέψη. 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 Βοηθέ Μάρεϊ, πόσο πριν από την άφιξή σας 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 έφτασε ο εικονολήπτης στη σκηνή του εγκλήματος; 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Δεν είμαι σίγουρος, 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 αλλά υπάρχουν τουλάχιστον τρία λεπτά λήψης πριν πάμε. 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 Όταν φτάσατε, ο κύριος Έλιοτ φαινόταν ανήσυχος ή πανικόβλητος; 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 Όχι, ήταν πολύ ήρεμος. 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 Τι έκανε; 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 Δεν είμαι βέβαιος, αλλά φαινόταν να κοιτάζει τα μέιλ του. 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 Ένσταση. Θα μπορούσε 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 να κοιτάζει τα νέα για ασύλληπτο φονιά. 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 Δεκτή. Οι ένορκοι να μη λάβουν υπ' όψιν την τελευταία δήλωση. 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 Τίποτα άλλο. 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 Πώς τα πάω; 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 Έχασες ένα πλεονέκτημα. 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 Η εκ προοιμίου αποδοχή ότι οι αστυνομικοί είναι αξιόπιστοι; 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 Πήγε περίπατο. 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Ναι. Αν είχες άλλον πελάτη, θα συμφωνούσα. 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 Αντιπαθείς οι πλούσιοι λευκοί μπινέδες. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 Χαίρομαι που δεν ήσουν συνήγορός του εξαρχής. 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 Θα είχες το μυαλό να μην μπει αυτό το βίντεο στη δικογραφία. 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 ΓΟΥΕΣΤΕΡΝ - ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 Καλή σας μέρα. 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 - Το όνομά σας; - Τάνια Κρουζ. 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 {\an8}Έρχομαι αμέσως. 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 ΓΥΝΑΙΚΩΝ 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 Νόμιζα θα ερχόσουν μόνη. 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 Το αποφάσισε τελευταία στιγμή. Ξέρει για εμάς; 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 Δεν ξέρει. Και θα είμαστε γρήγορες. 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 Τάνια, ο ντετέκτιβ μου το βιντεοσκοπεί ως πειστήριο 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 επειδή εγώ αδυνατώ να καταθέσω. 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 Συμφωνήσαμε τους όρους συνεργασίας. Τώρα, σειρά σου. 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 Πες μας τι ξέρεις για εμπλοκή του Σότο 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 στον φόνο του Ντέιβιντ Λορέσκα ή άλλα εγκλήματα. 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Τάνια; 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 Είχα μια φίλη από το Σίμπου Σίτι, σαν εμένα. 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 Δούλευε σε έναν οίκο ευγηρίας του. 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 Πριν από δύο περίπου χρόνια, 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 πήγε σε έναν δικηγόρο να ρωτήσει για τα δικαιώματά της. 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 Αυτός της είπε να αποτανθεί στις αρχές. 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 Κι έτσι... με ρώτησε αν το έβρισκα καλή ιδέα. 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 - Ρώτησε και άλλους, επίσης. - Και ο Σότο το έμαθε; 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 Περίμενα να γίνει έξαλλος, αλλά της είπε μόνο να μην το ξανακάνει. 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 Εκείνο το βράδυ, τον πήγα σε ένα ανθοπωλείο. 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 Περίμενα στο αυτοκίνητο μισή ώρα. Άρχισα να ανησυχώ. 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 Μετά, βγήκε με μερικά λουλούδια για μένα και γυρίσαμε σπίτι. 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 Αλλά την επόμενη μέρα... 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 η φίλη μου εξαφανίστηκε. Είπε ότι την έστειλε αεροπορικά πίσω. 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 Κανείς δεν ρώτησε κάτι παραπάνω, αλλά ήξερα ότι ήταν νεκρή. 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 Φοβόμουν πολύ να το πω σε κάποιον. 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 Μου το λες τώρα. 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Ναι, έχω ένα κενό την Πέμπτη στις 11:30. 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 Τάνια, ο Σότο είπε ή έκανε κάτι που να επιβεβαιώνει ότι η φίλη σου πέθανε; 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 Πρέπει να φύγω. 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 Υπάρχουν αποδείξεις, μηνύματα, κάτι; 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Όχι. 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 Αλλά το βράδυ πριν σκοτωθεί ο μάρτυράς σας, 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 τον πήγα στο ίδιο ανθοπωλείο. 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 Πού είναι αυτό το μέρος; 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 ΓΥΝΑΙΚΩΝ 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 Είσαι καλά μέσα εκεί; 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 Αν είναι να με ανακρίνεις για κάθε σωματική μου λειτουργία, 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 να έμενες σπίτι. 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 Τα κατέγραψες όλα; 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 Πόσα βάζεις στοίχημα ότι όλα πήγαν ρολόι; 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Καλό. Δίνετε πάσες. 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 Ναι. Ωραία. 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 Έτσι μπράβο. Το έχετε. 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 Καλή απόκρουση, Χάλερ. 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Χέιλι! Μίσα. Σταματήστε. 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 Άσε με! 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 Σταματήστε. Τώρα αμέσως. 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 Σταματήστε. Χέιλι, πήγαινε εκεί. 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 Εσύ, μείνε εδώ. 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 Πάρε ανάσα. Χέιλι, ζήτα συγγνώμη από τη... Μάρσα; 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 - Μίσα. - Δεν με νοιάζει. 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 - Συγγνώμη. - Περίφημα. 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Τώρα, σειρά σου. 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 Κι εγώ ζητώ συγγνώμη. 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 Περίφημα! Εμπρός. Παίξτε μπάλα. 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 Συγγνώμη, ποια είσαι; 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Η πρώην μητριά της Χέιλι, αυτή είμαι. 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 Πάμε ξανά. Έλα, Χέιλι. Σύνελθε. 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 Ντετέκτιβ Κίντερ, θα μας πείτε 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 για την πρώτη σας ανάκριση του κου Έλιοτ; 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 Ναι, ήταν μόλις πήγαμε στο Τμήμα. 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 Δέχθηκε να συνεργαστεί. Έτσι, άρχισα να τον ρωτάω. 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 Θα λέγατε ότι ήταν ειλικρινής; 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 Απάντησε σε όλες μου τις ερωτήσεις. Αλλά με παραλείψεις. 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 Όπως; 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Αρχικά, δήλωσε ότι δεν πήγε 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 πουθενά αλλού εκτός από το υπνοδωμάτιο, 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 όπου βρήκε τη σύζυγό του και τον κύριο Ριλζ. 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 Αργότερα μάθαμε ότι πρώτα πήγε στο γκαράζ 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 και βρήκε το αυτοκίνητό της. Ήξερε ότι ήταν εκεί. 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 Υπήρχαν και άλλες παραλείψεις; 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 Ναι. Ο κος Έλιοτ είπε στους βοηθούς σερίφη ότι κάλεσε την αστυνομία 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 αμέσως μόλις αντίκρισε τη σκηνή των φόνων. 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 Όταν υπολόγισα τον χρόνο διαδρομής από το γραφείο του, υπήρχαν χρονικά κενά. 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 Έτσι, τον πίεσα για αυτό και παραδέχθηκε ότι περίμενε 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 περίπου πέντε λεπτά πριν πάρει την αστυνομία. 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Κακό όταν ένας μάρτυρας σε σκοτώνει, αλλά ακόμα χειρότερο 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 όταν ο κατήγορος το παρατείνει χρονικά, 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 επειδή ο μάρτυρας που σε σκοτώνει 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 είναι το τελευταίο που ακούν οι ένορκοι. 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 - Και τι μπορείς να κάνεις; - Αλλάζεις το θέμα συζήτησης. 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Ντετέκτιβ Κίντερ, για εσάς, 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 τι σημασία είχαν οι παραλήψεις του κου Έλιοτ; 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 Ένσταση. Καλείται να εικάσει. 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 Θα το επιτρέψω. 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 Για μένα, ήταν ένδειξη δόλου του κυρίου Έλιοτ. 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 Και το κάνω πολύ παραπάνω από επτά μήνες. 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 Σας ευχαριστώ, ντετέκτιβ. Τίποτα άλλο. 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 Πολύ καλά. Οι ένορκοι να θυμούνται τις υποδείξεις. 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 - Λύεται η συνεδρίαση. - Να τον αντεξετάσω, κε πρόεδρε; 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 Στις 4:27; 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 Ο ντετέκτιβ Κίντερ είναι πολυάσχολος. 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 Δύο σύντομες ερωτήσεις. Για να μην τον κουβαλάμε αύριο. 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 - Να είστε σύντομος. - Σας ευχαριστώ. 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 Ντετέκτιβ Κίντερ, σε ποιο σημείο των ερευνών 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 διαπιστώσατε ότι ο κυρίως στόχος της διπλής ανθρωποκτονίας 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 δεν ήταν η Λάρα Έλιοτ, αλλά ο Γιαν Ριλζ; 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 Ουδέποτε θεώρησα τον Γιαν Ριλζ κυρίως στόχο. 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 Άρα, ουδέποτε ρωτήσατε τον Άντον Σαβάρ 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 για τις βίαιες αντιπαραθέσεις του με τον Γιαν Ριλζ; 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 Ή την αίτηση περιοριστικών μέτρων εναντίον του; 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 Ένσταση, κύριε πρόεδρε. Μη σχετικό. Πού το πάει; 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 - Κε πρόεδρε, να πλησιάσουμε; - Τώρα. 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 Κύριε πρόεδρε. Ο Άντον Σαβάρ είναι σύζυγος 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 μιας άλλης πελάτισσας γιόγκα του Γιαν Ριλζ. 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 Υπάρχουν πειστήρια των απειλών του κυρίου Σαβάρ προς τον κύριο Ριλζ. 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 Αποτελεί σαφή απόπειρα εισαγωγής υπευθυνότητας τρίτου προσώπου. 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 Ενσπείρει σύγχυση στους ενόρκους. 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 Είναι απόπειρα ανεύρεσης της αλήθειας ποιος όντως τους σκότωσε. 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 Ο μάρτυρας είπε ότι δεν εξέτασε καν το ενδεχόμενο 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 η κα Έλιοτ να μην είναι ο στόχος. 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 Μόνο δύο σύντομες ερωτήσεις; 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 Και μία μόνο διευκρινιστική, κύριε δικαστά. 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 Η ένσταση απορρίπτεται. Ο μάρτυς να απαντήσει στην ερώτηση. 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 Θα διαβάσετε ξανά την ερώτηση; 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 "Άρα, ουδέποτε ρωτήσατε τον Άντον Σαβάρ για τις αντιπαραθέσεις με τον Γιαν Ριλζ 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 ή την αίτηση περιοριστικών μέτρων εναντίον του;" 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 Όχι. 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 Ερευνήσατε άλλες πελάτισσες του Ριλζ, 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 συζύγους ή φίλους τους για τους φόνους; 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 Όχι. 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 Επιφυλάσσομαι του δικαιώματος επανεξέτασης εν ευθέτω χρόνω. 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 Πολύ καλά. Ελεύθερος ο μάρτυρας. 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο... 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 Οι ένορκοι να θυμούνται τις υποδείξεις. 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 Λύεται η συνεδρίαση. 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΔΙΚΑΣΤΙΚΟΥ ΜΕΓΑΡΟΥ 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΕΦΕΤΕΙΟ - ΠΟΙΝΙΚΑ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 Ο πατέρας σου ανησυχεί πολύ για σένα. 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 - Από τότε που... - Ναι, το ξέρω. 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 Η έγνοια τους καταντά ενοχλητική. 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 Γονείς σου είναι, Χέιλι. 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 Δεν με αφορά, αλλά δεν έχουν κάποιο δίκιο; 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 Σήμερα φέρθηκες σαν άλλο άτομο. 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 Δεν τσακώθηκα λόγω των γονιών μου. 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 Δεν έχει σχέση με το τι νιώθω για αυτούς. 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 Με τι έχει σχέση; 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 - Τον Τρέβορ Έλιοτ. - Τι; 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 Στο σχολείο νομίζουν ότι, επειδή ο μπαμπάς υπερασπίζεται ένα τέρας, 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 είναι κι αυτός τέρας. Και θέλω να τις κάνουν να το βουλώσουν. 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 Αλλά σήμερα, η Μίσα είπε 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 "Ο πατέρας σου είναι προπύργιο της πατριαρχίας 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 και μοχλός καταπίεσης". Και της σβούρισα μία. 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 Χέιλι! 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Ευτυχώς που δεν θες δικηγόρο μετά από αυτό. 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 Το ξέρω. Μα... Δεν γίνεται διάλογος με τους μπάτσους της πολιτικής ορθότητας. 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 Ο μπαμπάς μου δεν είναι κακός. 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 Αλλά ζορίζομαι όταν εκπροσωπεί κακούς. 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 Το ζήτημα είναι, ποιος ορίζει ποιοι είναι οι κακοί. Σωστά; 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 Παραμένουν άνθρωποι. Αυτός είναι ο ρόλος του συστήματος. 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 Οι πάντες στο δικαστήριο είναι ολόκληρος κόσμος για κάποιον. 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 Ο μάρτυρας είχε οικογένεια, 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 η μάνα σου δεν θα ησυχάσει μέχρι να πιάσει τον φονιά. 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 - Αυτό την κάνει ηρωίδα για μένα. - Τη θεωρείς ηρωίδα; 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 - Ναι. Το ίδιο και ο πατέρας σου. - Ναι. 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 Και από την άλλη, 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 κάθε πελάτης του είναι κι αυτός άνθρωπος. Ακόμα και ο Τρέβορ Έλιοτ. 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 Οι φίλες σου βλέπουν πλούσιο κατηγορούμενο για φόνο της γυναίκας του. 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 Από την πρώτη μέρα της δίκης, τον θεωρούν ήδη ένοχο. 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 Ναι, και δεν θα τις έλεγα φίλες μου. 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 Πολλοί κατηγορούνται άδικα και καταδικάζονται συνέχεια. 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 Και ο πατέρας σου φροντίζει να μην πεταχτεί κανείς αθώος στα κάτεργα, 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 μαζί με τα ξερά και τα χλωρά. 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 Έστω κι αν κοσκινίσει 1.000 ενόχους για να τον βρει. 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 Άρα, είναι κι αυτός ήρωας. Ανεξαρτήτως τι λέει η χαζή Μίσα. 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 Πώς και δεν είσαι δικηγόρος; 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 Είσαι πιο λογική κι από τους δυο γονείς μου. 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 Αν είναι δυνατόν. 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 Γεια σου, μωρό μου. Είμαι στη μέση μιας δουλειάς τώρα. 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Θα το κάνω. Θα ξαναπάω στη νομική σχολή. 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 - Φανταστικά. - Πολύς κόσμος θέλει βοήθεια, Σίσκο. 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 - Νομίζω ότι μπορώ να τους βοηθήσω. - Οπωσδήποτε. 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 Θα το πεις εσύ στον Μίκι αυτό; 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 Ναι. 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 Αν χρειαστείς καλό ερευνητή, ξέρω έναν. 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 - Τι κάνεις εκεί; - Πρέπει να κλείσω. 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 - Παίρνω την αστυνομία. - Δεν χρειάζεται. 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 Τσακώθηκα με τη φίλη μου και μου πέταξε τον... 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 λουλά που έχω από παιδί. 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 - Τι; - Ξέρεις, τον... 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 Μήπως τον είδες; 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 Φύγε από εδώ. Τώρα. 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 Γκράφιτι αμφίπλευρα. Καθαρό μαγαζί. Τι σου λέει; 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 - Πληρώνουν προστασία σε συμμορία. - Ναι; 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 Ή ανήκει σε συμμορία. 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 Πρέπει να σε ρωτήσω. 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 Τα καθάρματα που πιάνουμε, 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 τι διάολο βρίσκεις και συζητάς όταν γευματίζεις 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 με κάποιον που τα υπερασπίζεται; 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 Δεν είναι τόσο απλό. 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Εξάλλου, για κάποιον λόγο είναι πρώην. 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 Κι εσύ; Γιατί χώρισες; 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 Σκατά. Δεν ξέρω. 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 Κάθε βράδυ έλεγα 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 "Τρώω 80 λεπτά στην κίνηση για να ακούω για τους μαθητές της γυναίκας μου;" 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 Και μετά, να της πω για τη μέρα μου; 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 Είναι σαν αυτή να μιλάει γαλλικά κι εγώ εσθονικά. 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 Αυτή η παλιοδουλειά. 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 Ο κόσμος δεν έχει ιδέα τι σου κάνει. 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 Αφού λέμε για τον πρώην σου, με επισκέφτηκε ο Ρέι Γκριγκς γι' αυτόν. 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 - Ο ντετέκτιβ; Γιατί; - Δεν είμαι σίγουρος. 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 Θα πρέπει να τον ερευνά. 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 Ήξερε ότι κάποτε ήμασταν διάδικοι. 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 Πίστεψέ με, δεν κάνω χάρη στον Χάλερ, 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 αλλά από εκτίμηση σε σένα, υπέθεσα πρέπει να σου το πω. 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 - Να ανησυχεί ο Μίκι; - Όχι, αν δεν έχει κάνει κάτι. 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 Ο Γκριγκς είναι κυνηγόσκυλο. 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 Έτσι και υπάρχει κάτι, θα το ανακαλύψει. 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 Εντάξει. Θα πάω στη μονάδα συμμοριών να ταυτοποιήσουν τα γκράφιτι. 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 Είναι οι BNG. Έβαλα μέσα δυο δικούς τους για φόνο πέρυσι. 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 Δεν ξέρω τους υπόλοιπους, όμως. 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 Μωρέ μπράβο. 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 Έχω φίλους στο Τμήμα Χόλιγουντ. Αυτοί θα ξέρουν. 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 Λοιπόν, θα με ρωτήσεις; 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Θα πούμε για τον καβγά σου. 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 Αφού προετοιμαστώ για αύριο. 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 Μην ξεσπάς πάνω σε μια άσχετη το πώς νιώθεις για την καριέρα μου. 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 Αντίθετα με ό,τι νομίζεις, δεν κάνω τα πάντα εξαιτίας σου. 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 - Ναι; - Μικ! 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Είναι ανοιχτά. 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 - Γεια. Πώς τα πας, Χέιλι; - Έμαθα παντρεύεσαι τη Λόρνα. 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 Τι μας κάνει αυτό; 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 Είμαι ο μπαμπάς που φωνάζεις για να σπάσει τα πόδια κάποιου. 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 Εντάξει. Θα συνεχίσουμε. 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Να σε ενημερώσω 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 ότι το πραγματικό όνομα του ενόρκου επτά είναι Γκλεν Μακσουίνι. 556 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 Μένει στο Βαν Νάις, σίγουρα δεν δουλεύει στη Lockheed, και έχει ποινικό μητρώο. 557 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 - Νόμιζα είχες χάσει την πηγή σου. - Και αυτό θα με σταματήσει; 558 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 Και το άλλο; 559 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 Αυτός είναι ο Κόσεβιτς. Επισήμως, απέκτησε λεφτά 560 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 ως ένας από τους πρώτους ιδιώτες Ρώσους τραπεζίτες. 561 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 Ανεπίσημα, είναι χωμένος στα πάντα. 562 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 Δεσμοί με Πούτιν, GRU, ρώσικη μαφία, ό,τι φανταστείς, 563 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 έχει κατηγορηθεί για τα πάντα, έως και εξαφανίσεις ανθρώπων. 564 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Και έτυχε ο γιος του να είναι 565 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΣΥΓΚΑΤΟΙΚΟΙ: ΤΡΕΒΟΡ ΕΛΙΟΤ, ΠΑΒΕΛ ΚΟΣΕΒΙΤΣ 566 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 συγκάτοικος του Τρέβορ Έλιοτ στο κολέγιο. 567 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 Υποθέτω το ήξερες ήδη αυτό. 568 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 - Οπότε, τι παίζει; - Δεν ξέρω ακόμα. 569 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 Καλύτερα να ξέρεις λίγα. 570 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 Ήξερα τύπους στους Άγιους του Δρόμου 571 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 που έφτασαν σε σημείο να τρέμουν να σηκωθούν το πρωί 572 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 επειδή φοβόντουσαν τι θα τους ζητούσαν να κάνουν. 573 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 Είτε ζεις έτσι είτε όχι. 574 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 Αυτός ο τύπος; 575 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 Έτσι ζει. Κανένα πρόβλημα. 576 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 Μπήκε σε χοντρά βάσανα για να εξαγοράσει ένορκο. 577 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 Αν του γαμήσεις τα σχέδια, πετύχεις κακοδικία, 578 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 δεν ξέρεις τι θα κάνει σε σένα και την οικογένειά σου. 579 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 Απλώς λέω. 580 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 - Μάγκι; - Γεια. 581 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 Ο ντετέκτιβ Κάιλ Γουίντερς, η ντετέκτιβ Λίντα Περέζ. 582 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 Αν τυχόν δουλέψετε με τη Σκληρή, δεν θα το μετανιώσετε. 583 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 Είχα διάδικο τον πρώην σου. 584 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 - Υπόθεση φόνου. - Σου έχω πει. 585 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Σίγουρα έχετε πολλά να πείτε, μα... 586 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 Φυσικά. Έφερα τη Λίντα επειδή δούλευε στο Ηθών στο Χόλιγουντ. 587 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 - Ξέρει τους πάντες. - Έχεις τίποτα; 588 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 Ξεχώρισε ένα όνομα που ταιριάζει. 589 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 Άλβιν Ακίνο. Τατουάζ BNG, υπό αναστολή για απόπειρα φόνου. 590 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 - Πού δουλεύει; - Ανθοπωλείο Νάμαγιαν. 591 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 Βρήκα τον υπεύθυνο αναστολών. Δικός μας. 592 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 - Ευχαριστώ. - Κανένα πρόβλημα. Καλή τύχη. 593 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 {\an8}ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ 594 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 ΑΓΙΟΙ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ 595 00:38:27,847 --> 00:38:31,183 - Πώς προτιμάς την μπριζόλα σου; - Μέτρια μου κάνει, ευχαριστώ. 596 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 Μέτρια; 597 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 Κατάλαβα. Είναι πρακτικό. 598 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 Όπως η Lincoln. 599 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 Πρέπει να δοκιμάσεις αυτό το μπλε-μαύρο. 600 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Ψήνεται στους 1.000 βαθμούς για ένα λεπτό. 601 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Εξωτερικά, είναι σαν σολόδερμα, μα εσωτερικά... 602 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 Άσε τα μαθήματα μαγειρικής, Τέντι. Θα με βοηθήσεις; 603 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 Μου αρέσεις, συνήγορε. Αλλά θα σου το πω στα ίσια. 604 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 Μου χρωστάς ήδη. Για τον Σίσκο. 605 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 Όσοι μου χρωστούν πολλά, καταλήγουν να το μετανοιώνουν. 606 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Αλλά ασφαλώς. Μετά χαράς να βοηθήσω. 607 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 - Ευχαριστώ. - Είναι ώρα. 608 00:39:15,061 --> 00:39:19,357 ΤΟΥΣΑΠΑΛΛΑΣΣΩ 609 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Εντάξει. 610 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 Περιμένουμε κάτι; 611 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 Ξέρω τι γίνεται εδώ. 612 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 Νομίζεις ότι ήρθα να αγοράσω ναρκωτικά; 613 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 Μεταξύ κατεργάρηδων, ειλικρίνεια. 614 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 Δεν ήρθαμε για αυτό εδώ, Ίζι. Εντάξει; 615 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 Τι έγινε με το αμάξι χθες; Η όλη λοβιτούρα; 616 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 - Θες αλήθεια να μάθεις; - Ναι. 617 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 Μου έβαλαν κοριό στο αμάξι. 618 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 - Όχι σε αυτό. Στο άλλο. - Τι; 619 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 Ήθελες να μάθεις. 620 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 - Και αυτό; - Είναι καθαρό. 621 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 Ο Σίσκο το ψάχνει καθημερινά. 622 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 - Κι αν είναι και το δικό μου; - Δεν είναι. 623 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 Το ψάχνει κι αυτό ο Σίσκο; 624 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 Τον έβαλες να το διαρρήξει; 625 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 Τυπικά, δεν είναι διάρρηξη. 626 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 Πώς το αποκαλείς εσύ; Για στάσου. 627 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 - Ποιος σου έβαλε κοριό; - Επαγγελματικό απόρρητο. 628 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 Τυπικά, εργάζεσαι για μένα, μα... Γίνεται να... 629 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Είμαστε μια ώρα από το κέντρο. Να σου εξηγήσω καθ' οδόν; 630 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Ευχαριστώ. 631 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 Ο Στάντον σκέφτεται το αίτημά μου για καθοδηγούμενη ετυμηγορία. 632 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 - Είμαι βέβαιος. - Να ανησυχώ; 633 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 Ο δικαστής Στάντον θέλει τους διάδικους στο γραφείο του αμέσως. 634 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 Κατ' ιδίαν. 635 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 Συνήγορε, θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 636 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 Πρώτον, θα σας υπενθυμίσω τον κώδικα δεοντολογίας 637 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 και τις ηθικές υποχρεώσεις σας. 638 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 - Οπωσδήποτε. - Φυσικά. 639 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 Υπέπεσε στην αντίληψή μου προσπάθεια επηρεασμού ενόρκων. 640 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 - Επηρεασμού ενόρκων; - Κε Χάλερ; 641 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 Δεδομένου αυτού που είπα, θα προσθέσετε κάτι; 642 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Εγώ; Γιατί δεν ρωτάτε αυτόν; 643 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 Το έλαβα χθες βράδυ με κούριερ. 644 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 "Δικαστή Στάντον, ο ένορκος επτά δεν είναι αυτός που νομίζετε, 645 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 ούτε αυτός που ισχυρίζεται". 646 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 "Δείτε τα αποτυπώματά του". 647 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 "Έχει ποινικό μητρώο". 648 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 Καμία ένδειξη αποστολέα. 649 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 Συγγνώμη, τι συμβαίνει εδώ; 650 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 Ο ένορκος επτά υποτίθεται είναι κάποιος Ρόντνι Μπάνκλαντ. 651 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 Του μίλησαν ντετέκτιβ σήμερα το πρωί. 652 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 Ουδέποτε έλαβε κλήση ενόρκου 653 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 και δεν είναι αυτός που κάθεται στους ενόρκους. 654 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 Προφανώς, πρόκειται για απατεώνα. 655 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 Τον πιάσαμε σήμερα το πρωί; 656 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 Το μυστήριο πυκνώνει. Δεν εμφανίστηκε σήμερα το πρωί. 657 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 Κάποιος τον ειδοποίησε. 658 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 Δεν φαντάζομαι σενάριο που αυτό θα ωφελούσε τη διωκτική αρχή, 659 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 δεδομένου τι έπαθε ο προκάτοχός σας. 660 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Με προσβάλλει που σκέπτεστε ότι εμπλέκομαι σε αυτό. 661 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Θα υποστηρίξω κάθε έρευνα. 662 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Πολύ καλά. 663 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 Οι περιστάσεις συνιστούν κακοδικία, 664 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 θα συσκεφθώ με συναδέλφους, τείνω να κηρύξω κακοδικία. 665 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 - Μάλλον αυτός ήταν ο στόχος. - Σοβαρά; 666 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 Θα σε διαψεύσω. Κύριε πρόεδρε, είναι απαραίτητο; 667 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 Η ακεραιότητα της δίκης έχει υπονομευτεί. 668 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 Αν είχε βγει βούλευμα, θα συμφωνούσα. 669 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 Αλλά δεν έχει βγει. Να αντικατασταθεί με άλλον. 670 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 Ό,τι άλλο, θα έβλαπτε περαιτέρω τη δημόσια εικόνα του πελάτη μου. 671 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 Η πολιτεία έχει άποψη; 672 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 Δεν ξέρω τίποτα για αυτό, αλλά είμαι βέβαιος ότι θα κερδίσω, 673 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 ανεξαρτήτως ενόρκων. 674 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 Τότε, θα φάω τη μέρα μου επιβεβαιώνοντας ότι οι άλλοι ένορκοι 675 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 είναι αυτοί που λένε, και παραμένουν ανεπηρέαστοι. 676 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 Η δίκη θα συνεχιστεί αύριο. Καλημέρα, κύριοι. 677 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 - Τι εννοείς ο δικός μας δεν ήρθε; - Κάποιος του το σφύριξε. 678 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 Το ξέρει ο δικαστής, τον ψάχνει η αστυνομία. 679 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 - Εσύ το έκανες; - Τρέβορ, κάνε πίσω. 680 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 Θέλεις να κάνεις σκηνή εδώ; 681 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 Δεν είχα καμία σχέση με αυτό, εντάξει; 682 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 Ίσως οι Ρώσοι φίλοι σου κάνουν εκκαθάριση ή τα γάμησαν. 683 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 Δεν έχει σημασία, Μίκι, αυτοί οι άνθρωποι δεν παίρνουν 684 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 τις ευθύνες των πράξεών τους. 685 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 Ίσως ο ένορκος επτά είναι νεκρός. 686 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 Το σκέφτηκες αυτό; Ίσως εμείς είμαστε οι επόμενοι. 687 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 Αν νικήσουμε, 688 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 - μην ανησυχείς για τίποτα. - Αυτό... 689 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 - Περίφημα. - Δεν πίστευες ότι μπορούμε να νικήσουμε. 690 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 Χωρίς τον ένορκό μας; Αστειεύεσαι; Ξέρω πώς δείχνει. 691 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 Τρέβορ, μπορούμε να νικήσουμε και θα νικήσουμε. Τίμια και καθαρά. Εντάξει; 692 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 Υπάρχει άλλη μια εξαίρεση στο επαγγελματικό απόρρητο. 693 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 Αν ο πελάτης σχεδιάζει αδίκημα, πρέπει να το αναφέρω. 694 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 Εκτός αν μπορώ να παρεμποδίσω την τέλεση. 695 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 Τότε, όλα καλά. Δεν χρειάζεται να το μάθει κανείς. 696 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 Πώς το κάνεις αυτό χωρίς να φας τα μούτρα σου; 697 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 Θα πάω στη σύμβουλο της Χέιλι αύριο. 698 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 Μακάρι να μπορούσα να έρθω. 699 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 Θα έχεις πολλές ευκαιρίες μετά τη δίκη. 700 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 Τίποτα νέο από την υπόθεση Τζέρι; 701 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Δεν ξέρω. Τη χειρίζεται ο Γκριγκς. 702 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 Ναι. 703 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 - Του μίλησες τελευταία; - Μόνο τυπικά. Γιατί; 704 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 Δεν ξέρω. Σε έβαλε ήδη μια φορά σε προβλήματα. 705 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 Μαγκς, αν υπήρχε πρόβλημα, θα το αντιμετώπιζα. Εντάξει; 706 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 Ξέρω. Υπάρχει ο κανονικός τρόπος χειρισμού, 707 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 και ο τρόπος του Μίκι. 708 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 - Καλή σου νύχτα, Μαγκς. - Καληνύχτα. 709 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 710 00:45:39,427 --> 00:45:46,727 *OFFiCiAL 711 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού