1 00:00:24,816 --> 00:00:25,859 Mickey? 2 00:00:28,653 --> 00:00:29,738 Mickey? 3 00:00:37,495 --> 00:00:38,496 Hjelp. 4 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Jeg trenger en ambulanse! Send noen, vær så snill! 5 00:00:45,211 --> 00:00:48,131 Hjelp! 6 00:00:48,214 --> 00:00:51,384 Jeg går ingen steder. Jeg er her hos deg. 7 00:00:51,468 --> 00:00:53,511 Mann. Midt til sent i trettiårene. 8 00:00:53,595 --> 00:00:57,307 Sjekk brystskaden. Alvorlig blødning på leveren. 9 00:00:57,390 --> 00:01:00,351 -Store pupiller. -Jeg trenger en CT. 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,104 Tøm dette området! 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,022 Én, to… 12 00:01:05,690 --> 00:01:07,901 -Faen! -Gi 20 milligram morfin. 13 00:01:07,984 --> 00:01:09,069 Ja, doktor. 14 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Hvor er CT-en? 15 00:01:11,279 --> 00:01:12,197 Kommer! 16 00:01:15,867 --> 00:01:17,285 Greit. Få i intravenøs. 17 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Forsiktig, Mickey! 18 00:01:32,675 --> 00:01:34,719 Jeg vil ikke at du skal falle. 19 00:01:35,678 --> 00:01:37,013 Han er lik faren. 20 00:01:37,555 --> 00:01:40,642 Det var aldri nok. Han lette alltid etter mer. 21 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 Se! Mamma! 22 00:01:46,189 --> 00:01:47,357 Mamma! 23 00:01:53,822 --> 00:01:55,490 Hei. Mick. 24 00:01:56,282 --> 00:01:57,117 Hei. 25 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 Du er på sykehuset. 26 00:02:00,161 --> 00:02:01,913 Legen sier at du klarer deg. 27 00:02:01,996 --> 00:02:06,292 De brakk armen din, fire ribbein. Ga leveren din juling. 28 00:02:06,876 --> 00:02:07,877 Er det alt? 29 00:02:08,837 --> 00:02:10,171 Kan jeg få litt vann? 30 00:02:10,255 --> 00:02:11,172 Ja. 31 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Vil du… 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,886 -Der. -Takk. 33 00:02:20,598 --> 00:02:22,725 Legen sa du var kjempeheldig. 34 00:02:22,809 --> 00:02:24,811 Det var skummelt. 35 00:02:25,395 --> 00:02:27,188 Jeg vet det, men jeg er her. 36 00:02:28,857 --> 00:02:30,066 Vet du hvem det var? 37 00:02:31,401 --> 00:02:34,195 Jeg har en anelse. Ja. 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 Kafeen er åpen om du… 39 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 Jeg kan la dere være litt. 40 00:02:38,491 --> 00:02:41,995 Nei, det går bra. Jeg må skaffe henne noe å spise. 41 00:02:43,163 --> 00:02:44,414 Glad i deg, vennen. 42 00:02:44,497 --> 00:02:45,498 Glad i deg også. 43 00:02:50,295 --> 00:02:51,880 Izzy var her i hele natt. 44 00:02:52,922 --> 00:02:54,132 Hun fant deg. 45 00:02:56,551 --> 00:02:57,886 Jeg kommer snart. 46 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Takk. 47 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 Jeg vet hva du tenker. 48 00:03:08,688 --> 00:03:11,441 Parkeringshuset igjen. 49 00:03:11,524 --> 00:03:12,483 Ikke sant? 50 00:03:13,401 --> 00:03:15,361 Bra parkometre tar Apple Pay nå. 51 00:03:19,490 --> 00:03:21,075 Hvordan fant du meg? 52 00:03:21,993 --> 00:03:23,369 Jeg var bekymret. 53 00:03:24,162 --> 00:03:25,830 Du tok ikke telefonen. 54 00:03:26,372 --> 00:03:30,627 Heldigvis satte jeg Air Tag på bilene. Du var på bakken ved bilen. 55 00:03:32,587 --> 00:03:35,048 Du våknet så vidt da ambulansen kom, 56 00:03:35,131 --> 00:03:37,717 men alt du sa var: "Ikke ring moren min." 57 00:03:38,676 --> 00:03:40,345 Du gjorde vel ikke det? 58 00:03:42,764 --> 00:03:43,681 Bra. 59 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Har du vondt? 60 00:03:46,601 --> 00:03:48,519 Ikke egentlig. Ikke med dette. 61 00:03:49,729 --> 00:03:52,065 Jeg ber dem ta meg av det. 62 00:03:53,316 --> 00:03:54,776 Jeg blir ikke hekta igjen. 63 00:03:55,401 --> 00:03:58,071 Det er begrenset hvor mye smerte man tåler. 64 00:03:59,572 --> 00:04:03,785 -De avvenner deg når tiden er inne. -Nei. Jeg tar ingen sjanser. 65 00:04:04,911 --> 00:04:06,287 Jeg takler litt smerte. 66 00:04:08,539 --> 00:04:13,253 Beklager at det var deg som måtte finne meg slik. 67 00:04:14,754 --> 00:04:18,049 -Jeg vet hvor tøft det må ha vært. -Det er ikke det. Det… 68 00:04:20,635 --> 00:04:22,637 Du er den eneste med nøkler til bilen. 69 00:04:25,056 --> 00:04:26,015 Jeg vet det. 70 00:04:27,100 --> 00:04:28,726 Jeg har ikke sovet siden. 71 00:04:30,061 --> 00:04:33,982 La meg gjette. Ray skaffet penger til studioet? 72 00:04:35,525 --> 00:04:37,235 Jeg skjønte ikke hvordan. 73 00:04:38,027 --> 00:04:39,070 Og så 74 00:04:40,613 --> 00:04:43,366 parkerte jeg bilen hjemme hos meg forrige uke. 75 00:04:44,659 --> 00:04:46,202 Nøklene var på kjøkkenbenken. 76 00:04:47,745 --> 00:04:50,123 Noen måtte betale henne for å stjele kontrakten. 77 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 Det er over nå. Jeg kastet henne ut, og… 78 00:04:58,423 --> 00:04:59,465 Unnskyld. 79 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Dette var ikke din feil, Izzy. 80 00:05:01,884 --> 00:05:03,136 Så klart det var det. 81 00:05:03,219 --> 00:05:05,471 Du advarte meg. Du så det jeg ikke så. 82 00:05:06,097 --> 00:05:06,931 Ikke ville se. 83 00:05:07,015 --> 00:05:09,267 Kanskje Ray stjal kontrakten, men… 84 00:05:11,477 --> 00:05:13,604 Tipper Henry Dahl overbeviste henne. 85 00:05:14,188 --> 00:05:15,231 Dahl? 86 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 Er du sikker? 87 00:05:17,942 --> 00:05:19,861 Ingen andre tjener på det. 88 00:05:21,654 --> 00:05:25,491 -Har du fortsatt pengene fra Ray? -Ja, men jeg beholder dem ikke. 89 00:05:25,575 --> 00:05:28,619 Det var ikke det jeg mente. Jeg trenger dem kanskje. 90 00:05:28,703 --> 00:05:31,372 Bare pass på dem. 91 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Jeg må sjekke kroppsfunksjonene. 92 00:05:34,584 --> 00:05:36,002 Jeg kommer tilbake. 93 00:05:47,680 --> 00:05:52,268 LOVEN I EN LINCOLN 94 00:05:59,400 --> 00:06:00,860 Ingen tid til å hvile? 95 00:06:01,486 --> 00:06:04,405 Jeg har ikke tid til å hvile. Jeg har en rettssak. 96 00:06:05,198 --> 00:06:09,160 Det hoper seg opp med saker. 97 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 Lorna snakket med Tony Walsh om å ta over noen av dem. 98 00:06:13,581 --> 00:06:15,750 -Han må ta flere. -Ja. 99 00:06:15,833 --> 00:06:17,251 -Han blir glad. -Ja. 100 00:06:17,752 --> 00:06:20,004 Han har mast siden Elliott-saken. 101 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 Du begynner å se ut som Mickey Haller igjen. 102 00:06:24,592 --> 00:06:26,552 Mindre som taperen i Fight Club. 103 00:06:27,053 --> 00:06:31,682 Kan du si det til legen? Kanskje hun slipper meg ut. Ellers klikker jeg. 104 00:06:31,766 --> 00:06:33,893 Det er mye jeg hadde gjort for deg, 105 00:06:33,976 --> 00:06:37,647 men den legen minner meg om læreren min i tredjeklasse. 106 00:06:38,272 --> 00:06:41,150 Vi kalte henne onde frøken Leavel. 107 00:06:41,234 --> 00:06:45,613 -Ja. Hvor er vi med Alex Grant? -Ingen steder, men jeg tenkte. 108 00:06:45,696 --> 00:06:46,823 Den som angrep deg 109 00:06:46,906 --> 00:06:50,868 må ha visst om de nye overvåkningskameraene i garasjen. 110 00:06:50,952 --> 00:06:52,412 Har politiet funnet noe? 111 00:06:52,912 --> 00:06:54,038 Det gjør de ikke. 112 00:06:54,122 --> 00:06:57,542 To etterforskere kom hit. Venner av Lankford. 113 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 Jeg tror ikke de prøver å løse saken. 114 00:07:00,586 --> 00:07:02,547 De var profesjonelle, Cisco. 115 00:07:03,297 --> 00:07:06,634 De rørte ikke nesa mi. De lot testiklene mine være. 116 00:07:06,717 --> 00:07:09,637 De ville ikke drepe meg. Det er en beskjed. Fra Grant. 117 00:07:09,720 --> 00:07:13,141 Hvis du sprer at vi prøver å stevne ham, 118 00:07:13,224 --> 00:07:15,476 er det lett for ham å finne ut av det. 119 00:07:15,560 --> 00:07:19,730 Han vil ikke bli knyttet til Bondurants drap. Den delen gir mening. 120 00:07:19,814 --> 00:07:21,899 Det rare er at de angrep meg 121 00:07:21,983 --> 00:07:25,611 mens jeg lette etter en kontrakt Henry Dahl stjal fra bilen min. 122 00:07:25,695 --> 00:07:28,614 Tror du Dahl og Alex Grant er forbundet? 123 00:07:29,240 --> 00:07:30,491 Og du må bevise det. 124 00:07:30,575 --> 00:07:34,495 Hei. Jeg kommer med sandwicher fra Phillipe's. 125 00:07:35,746 --> 00:07:38,040 Ikke vær redd. Din er med lam. 126 00:07:40,710 --> 00:07:41,544 Flott. 127 00:07:43,379 --> 00:07:46,257 Takk, Lorna. Maten her hadde sendt deg på sykehus 128 00:07:46,340 --> 00:07:48,384 hvis du ikke allerede var innlagt. 129 00:07:48,468 --> 00:07:52,513 Sykehus gjør meg nervøs. De lukter rart og er fulle av spøkelser. 130 00:07:52,597 --> 00:07:55,766 Jeg kjøpte også agua fresca fra lastebilen på Sunset, 131 00:07:55,850 --> 00:07:58,019 og cannoli fra Pinocchio. 132 00:07:59,145 --> 00:08:02,857 Du får lønnsøkning. Og jeg skylder deg en unnskyldning. 133 00:08:03,357 --> 00:08:05,568 Jeg sa noe jeg ikke burde ha sagt. 134 00:08:05,651 --> 00:08:08,237 Vi sa begge ting vi ikke burde ha sagt. 135 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 -Du har blitt straffet nok. -Ja. 136 00:08:10,364 --> 00:08:13,284 Men angående økningen. Hvor mye mente du? 137 00:08:13,367 --> 00:08:17,705 Du vil kanskje legge til en null når du får se den neste gaven. 138 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 Har du en hummer i vesken? 139 00:08:20,082 --> 00:08:21,125 Enda bedre. 140 00:08:21,209 --> 00:08:24,921 Husker du Cisco sa at Alex kan holde seg skjult 141 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 fordi han har penger? 142 00:08:26,380 --> 00:08:29,675 Han eier eiendommer overalt. Reiser mellom dem. 143 00:08:29,759 --> 00:08:31,135 Han kan leve i skjul. 144 00:08:31,219 --> 00:08:34,889 Det falt meg inn at kanskje penger også er akilleshælen hans. 145 00:08:34,972 --> 00:08:37,058 Jeg gravde litt i privatlivet hans. 146 00:08:37,141 --> 00:08:40,019 -Selv gangstere har sosiale medier. -Og? 147 00:08:40,102 --> 00:08:43,731 Og Alex Grant samler på kunst. 148 00:08:43,814 --> 00:08:46,734 Ikke bli så overrasket. Alle kan like kunst. 149 00:08:46,817 --> 00:08:48,694 Nei, du sitter på beinet mitt. 150 00:08:48,778 --> 00:08:49,612 Oi! 151 00:08:49,695 --> 00:08:53,449 Uansett, Grant er kjempefan av en kunstner i Europa 152 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 som heter Tinto. 153 00:08:55,076 --> 00:08:58,955 Han har faktisk fire i en serie på fem malerier. 154 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Timo malte sorgens stadier. 155 00:09:01,457 --> 00:09:03,709 Han er desperat etter det siste. 156 00:09:03,793 --> 00:09:05,670 -Vet vi hvor det er? -Nei. 157 00:09:05,753 --> 00:09:06,837 Det gjør ingen. 158 00:09:06,921 --> 00:09:09,549 Det heter Aksept. Han malte det for kjæresten 159 00:09:09,632 --> 00:09:12,552 etter en krangel, for å vise… 160 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 …aksept. 161 00:09:20,226 --> 00:09:23,145 Hva gjør det for oss? 162 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 Ingenting ennå. 163 00:09:27,191 --> 00:09:28,693 Vi trenger hjelp. 164 00:09:29,277 --> 00:09:34,323 Studier har vist at dyreterapi er en viktig del 165 00:09:34,407 --> 00:09:36,534 i å hjelpe veteraner som meg 166 00:09:36,617 --> 00:09:40,913 med å overvinne PTSD eller bli vant til funksjonshemminger. 167 00:09:40,997 --> 00:09:43,374 Vi tar alle store kredittkort, 168 00:09:43,457 --> 00:09:46,836 Vipps, Paypal, selvfølgelig kontanter. 169 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 Jeg skal donere for deg. 170 00:09:52,008 --> 00:09:54,719 Kan dere la være? Finn deres eget sted. 171 00:09:54,802 --> 00:09:57,513 Er ikke dette litt patetisk, Sam? Selv for deg? 172 00:09:57,597 --> 00:10:00,766 Jeg har få muligheter for tiden. 173 00:10:00,850 --> 00:10:03,227 Samtykket denne hunden til å hjelpe deg? 174 00:10:03,311 --> 00:10:06,480 Den tilhører kusinen min. Jeg gir henne 10 %. 175 00:10:07,773 --> 00:10:09,317 Hva vil dere? 176 00:10:09,400 --> 00:10:12,320 Vi er her for å minne deg på gjelden din. 177 00:10:12,903 --> 00:10:14,697 Tjuefem tusen, pluss renter. 178 00:10:15,364 --> 00:10:18,659 Advokater. De tar betalt hver gang du puster. 179 00:10:18,743 --> 00:10:24,373 Som dere kan se er jeg mellom jobber. Si til Mickey at jeg jobber med saken. 180 00:10:24,457 --> 00:10:27,418 Hva sier du om vi er villige til å slette regninga? 181 00:10:28,002 --> 00:10:31,255 "Hva må jeg gjøre?" 182 00:10:31,339 --> 00:10:32,381 Riktig svar. 183 00:10:33,591 --> 00:10:37,011 Du må lage en nettside. Men ikke en vanlig nettside. 184 00:10:41,432 --> 00:10:43,893 CARRINGTON PEPPERIDGE KUNST 185 00:10:43,976 --> 00:10:45,603 OPPGI BRUKERNAVN 186 00:10:50,232 --> 00:10:51,525 0 NYE MELDINGER 187 00:11:10,836 --> 00:11:12,296 Da jeg var liten, 188 00:11:12,380 --> 00:11:16,425 ventet jeg på popkornet så jeg kunne se på film. 189 00:11:18,427 --> 00:11:22,056 Mamma pleide å si: "Vannet koker aldri mens du ser på." 190 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Jeg skjønte ikke hva hun mente. 191 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 Det funker. 192 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 Dette er ikke din skyld, Izzy. 193 00:11:37,154 --> 00:11:39,490 Forhold er kompliserte. 194 00:11:40,658 --> 00:11:43,244 Jeg trodde jeg skulle være gift med Mickey for alltid. 195 00:11:46,497 --> 00:11:49,041 Jeg tror jeg må være alene en stund. 196 00:11:51,460 --> 00:11:53,713 Jeg må finne ut av mitt eget liv før 197 00:11:54,714 --> 00:11:56,132 jeg er sammen med noen. 198 00:11:56,924 --> 00:11:59,677 Hei! Kanskje det er bra. 199 00:11:59,760 --> 00:12:01,512 Det er det 21. århundre. 200 00:12:02,304 --> 00:12:05,391 Kvinner kan ha det bra uten å være i et forhold. 201 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 Man vet aldri hva som skjer. 202 00:12:13,399 --> 00:12:14,316 Det er bare… 203 00:12:25,327 --> 00:12:26,704 1 NY MELDING 204 00:12:31,542 --> 00:12:32,585 Snakk til meg. 205 00:12:32,668 --> 00:12:35,337 Det virket. Det skjer i morgen kveld. 206 00:12:35,421 --> 00:12:37,882 -Er alt klart? -Det blir det. 207 00:12:38,591 --> 00:12:39,550 Greit. Bra. 208 00:12:40,050 --> 00:12:42,136 Takk. Begge to. Det er… 209 00:12:43,429 --> 00:12:45,264 Jeg må ringe deg tilbake. 210 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 -Hei. -Hei. 211 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 Jeg lagde kyllingsuppe til deg. 212 00:12:52,021 --> 00:12:54,940 Takk, det er perfekt. 213 00:12:55,441 --> 00:12:57,067 Jeg var bekymret for deg. 214 00:12:57,568 --> 00:12:59,779 -Jeg føler at dette er min feil. -Nei. 215 00:12:59,862 --> 00:13:03,491 Hvorfor klandrer alle seg selv? Det var ikke deg, Lisa. 216 00:13:03,574 --> 00:13:04,825 Vet du hvem det var? 217 00:13:05,618 --> 00:13:09,538 Jeg har en anelse. Men glem det. Jeg er glad du kom. 218 00:13:10,080 --> 00:13:11,499 Beklager at jeg ikke kom før. 219 00:13:11,582 --> 00:13:15,044 Jeg var her for noen dager siden, men ekskona di var her… 220 00:13:16,045 --> 00:13:18,255 -Hun bare, du vet… -Ja, jeg vet det. 221 00:13:18,339 --> 00:13:22,760 Selvfølgelig var hun her. Hun er familien din. Det er bra at du har folk. 222 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 -Du klarer deg, ikke sant? -God som ny. 223 00:13:27,973 --> 00:13:32,019 Med en gang jeg slipper ut. Jeg liker ikke å sitte stille. 224 00:13:32,603 --> 00:13:36,398 Denne suppen vil fremskynde prosessen. 225 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Jeg lover. 226 00:13:38,234 --> 00:13:39,109 Åh. 227 00:13:56,961 --> 00:13:58,712 Mr. Grant, antar jeg? 228 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 Jeg heter Thomas Carrington. 229 00:14:01,841 --> 00:14:06,262 Firmaet mitt representerer Tinto i dette veldig spesielle tilbudet. 230 00:14:06,345 --> 00:14:07,304 Så du vet det, 231 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 er vår forrige gjest svært interessert, 232 00:14:10,558 --> 00:14:12,476 og vi har det veldig travelt. 233 00:14:12,560 --> 00:14:14,353 Så vi bør komme til saken. 234 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 Denne veien. 235 00:14:25,531 --> 00:14:28,284 Mr. Grant, velkommen. Vil du ha champagne? 236 00:14:28,367 --> 00:14:31,412 Det er en 2008 Krug Grande Cuvée. 237 00:14:31,495 --> 00:14:32,371 Ja. 238 00:14:38,252 --> 00:14:43,090 -All informasjonen om maleriet er her. -Hvis det er ekte, er det mitt. 239 00:14:43,591 --> 00:14:44,633 Vær så god. 240 00:14:46,886 --> 00:14:47,845 Følg meg. 241 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 Det er hans beste verk så langt. 242 00:15:02,693 --> 00:15:04,236 Penselarbeidet er flott. 243 00:15:04,320 --> 00:15:07,489 Du kunne ha hoppet over dramaet. 244 00:15:07,573 --> 00:15:09,617 Våre klienters ønsker er vår lov. 245 00:15:09,700 --> 00:15:12,620 La meg holde glasset ditt mens du får æren. 246 00:15:25,299 --> 00:15:27,051 STEVNING 247 00:15:28,302 --> 00:15:31,430 -Hva faen er dette? -Alex Grant, du har blitt stevnet. 248 00:15:31,513 --> 00:15:34,975 Fingeravtrykkene dine er på glasset og du ble filmet. 249 00:15:35,059 --> 00:15:37,311 Sikker på at sjefen din vil dette? 250 00:15:37,394 --> 00:15:40,981 -Dette er politiprovokasjon. -Det gjelder bare politiet. 251 00:15:42,775 --> 00:15:45,277 Du trenger den. Veibeskrivelse til tinghuset. 252 00:15:45,361 --> 00:15:48,781 -Og dere får høre fra advokaten min! -Vi gleder oss. 253 00:15:50,449 --> 00:15:51,867 Å. 254 00:15:51,951 --> 00:15:54,036 Park Place, der jeg eier et hotell. 255 00:15:54,119 --> 00:15:55,955 -Det er… -Kom igjen. 256 00:15:56,497 --> 00:15:58,707 -Hvor mye… -Ikke gidd. 257 00:15:58,791 --> 00:16:00,542 -Hva? -Du har ikke nok. 258 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 Jeg har ikke vunnet en eneste gang. 259 00:16:03,671 --> 00:16:05,881 -Fordi du har det vondt. -Ingen fare. 260 00:16:05,965 --> 00:16:09,426 -Jeg lar deg vinne neste gang. -Du er favorittdatteren min. 261 00:16:10,344 --> 00:16:12,638 KONE NUMMER TO SUKSESS! 262 00:16:13,138 --> 00:16:14,556 Gi meg et øyeblikk. 263 00:16:16,767 --> 00:16:17,893 Så det virket? 264 00:16:17,977 --> 00:16:22,940 Ja, Men advokaten hans sender nok inn en begjæring om å stoppe stevningen. 265 00:16:23,023 --> 00:16:24,650 Det er morgendagens problem. 266 00:16:24,733 --> 00:16:28,237 Det kan være ditt minste problem. Han sendte deg på sykehus. 267 00:16:28,320 --> 00:16:30,197 Vel, én ting av gangen. 268 00:16:30,280 --> 00:16:33,075 -Er Sam fortsatt hos deg? -Ja, han er her. 269 00:16:33,701 --> 00:16:34,868 Få snakke med ham. 270 00:16:35,744 --> 00:16:38,914 -Alltid hyggelig å jobbe med deg. -Takk for hjelpen. 271 00:16:38,998 --> 00:16:41,834 Jeg trenger bare én ting til. Ta ned nettsiden. 272 00:16:41,917 --> 00:16:43,585 Jøss. Vent, Mick. 273 00:16:43,669 --> 00:16:47,881 Jeg tror ikke du forstår hvor stort dette kan bli. 274 00:16:47,965 --> 00:16:51,468 Ta den ned i kveld, ellers sletter vi ikke gjelden. 275 00:16:52,845 --> 00:16:53,721 Greit! 276 00:16:54,596 --> 00:16:55,848 Som du vil. 277 00:16:55,931 --> 00:16:56,849 Takk. 278 00:16:56,932 --> 00:16:58,475 Hva var det? 279 00:16:58,559 --> 00:17:02,104 -Forsvarer bare klienten min. -Jeg vil ikke vite det. 280 00:17:03,105 --> 00:17:05,357 -Hva går jeg glipp av? -Ikke noe. 281 00:17:05,441 --> 00:17:09,069 Jeg tror faren din er bedre. Han blir mer og mer seg selv. 282 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 Én gang til. Denne gangen vinner jeg. 283 00:17:14,116 --> 00:17:15,200 -Er du sikker? -Ja. 284 00:17:15,284 --> 00:17:17,995 Jeg drar ikke fra sykehuset før jeg vinner noe. 285 00:17:19,288 --> 00:17:21,331 DEN GODE SAMARITANS SYKEHUS 286 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 -Hei. -Hei. 287 00:17:24,585 --> 00:17:28,297 -Slipper du endelig ut? -Må bare fylle ut masse skjemaer først. 288 00:17:28,380 --> 00:17:30,049 Vel, her er ett til. 289 00:17:30,132 --> 00:17:33,385 Som mistenkt prøver Grants advokat å stoppe stevningen. 290 00:17:33,469 --> 00:17:37,097 -Overraskende at det tok såpass lang tid. -Klarer du dette? 291 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 Høringen er på mandag. 292 00:17:38,932 --> 00:17:41,351 Da er det bra jeg slipper ut i dag. 293 00:17:41,435 --> 00:17:43,896 Kanskje vi bør be om en utsettelse. 294 00:17:44,605 --> 00:17:47,399 Det går bra, Lorna. Jeg må tilbake på jobb. 295 00:17:47,483 --> 00:17:48,484 Ok. 296 00:17:53,405 --> 00:17:54,490 Så hva er planen? 297 00:17:55,407 --> 00:17:56,325 Vel… 298 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 Går det bra? 299 00:18:34,655 --> 00:18:36,031 Det går bra. Takk. 300 00:18:38,951 --> 00:18:39,827 Forsiktig. 301 00:18:43,288 --> 00:18:44,790 Er du klar for dette? 302 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Vær forsiktig, ellers må du tilbake dit. 303 00:18:51,880 --> 00:18:52,714 Jeg ga meg. 304 00:18:52,798 --> 00:18:55,676 Jeg vil at du skal ta dem så jeg ikke overdriver. 305 00:19:00,013 --> 00:19:02,641 -Sikker? -Jeg forstår om du ikke vil. 306 00:19:02,724 --> 00:19:04,726 Nei, det er ikke det. Jeg bare… 307 00:19:06,728 --> 00:19:08,480 Stoler du på meg akkurat nå? 308 00:19:08,981 --> 00:19:11,150 Det er ingen jeg stoler mer på. 309 00:19:11,233 --> 00:19:12,442 Har du nøklene mine? 310 00:19:19,575 --> 00:19:20,409 Endelig. 311 00:19:20,492 --> 00:19:22,744 -Hva gjør du her? -Kom inn. 312 00:19:26,123 --> 00:19:27,332 Hei. 313 00:19:28,876 --> 00:19:31,545 Du trodde ikke vi lot deg bli her alene. 314 00:19:34,882 --> 00:19:36,592 Vi blir til du er på beina. 315 00:19:36,675 --> 00:19:38,135 Du er i gode hender. 316 00:19:38,218 --> 00:19:41,221 Ja. Vil du bli? Jeg lagde mer enn nok lasagne. 317 00:19:41,305 --> 00:19:45,809 Takk, men jeg lar dere være. Ring om du trenger noe. 318 00:19:46,310 --> 00:19:47,269 Takk, Izzy. 319 00:19:47,769 --> 00:19:48,604 Hei. 320 00:19:49,771 --> 00:19:52,024 Kan vi spise nå? Jeg er sulten. 321 00:19:52,107 --> 00:19:53,901 -Unnskyld. -Forsiktig. 322 00:19:54,693 --> 00:19:55,569 Går det bra? 323 00:19:56,111 --> 00:19:57,613 Jeg håper du er sulten. 324 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Hallusinerer jeg fortsatt? 325 00:20:00,449 --> 00:20:01,658 Klyp meg. 326 00:20:02,868 --> 00:20:04,661 Åh! 327 00:20:08,207 --> 00:20:10,209 Hvor fant du denne? 328 00:20:10,292 --> 00:20:13,003 Jeg lette etter ekstra puter i skapet. 329 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Den var i en stor eske med gamle ting. 330 00:20:15,964 --> 00:20:18,508 Det er min fars klassering fra jusstudiet. 331 00:20:19,801 --> 00:20:21,053 Du burde bruke den. 332 00:20:22,179 --> 00:20:24,598 Nei, det er ikke min stil. 333 00:20:25,933 --> 00:20:30,896 Jeg syns den er råkul. Gammel stil. 334 00:20:30,979 --> 00:20:33,774 Ok. Kom igjen, folkens. Jeg lagde faktisk mat. 335 00:20:33,857 --> 00:20:35,275 Det lukter nydelig. 336 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Pappa, tror du den trenger enda mer ost? 337 00:20:37,861 --> 00:20:38,779 Ærlig talt. 338 00:20:38,862 --> 00:20:41,615 Seriøst? Mer ost på osten på lasagnen? 339 00:20:41,698 --> 00:20:44,034 -Så mye mer ost. -Jeg elsker parmesan. 340 00:20:49,915 --> 00:20:54,836 Mr. Zimmer, du sendte inn begjæring om å stoppe stevningen av Mr. Grant. 341 00:20:56,338 --> 00:20:57,464 Det er din høring. 342 00:21:00,300 --> 00:21:01,510 Hva er planen? 343 00:21:02,594 --> 00:21:07,182 Grant kommer til å ha en proff som koster tusen dollar i timen. 344 00:21:07,266 --> 00:21:09,518 Han vil prøve å stenge høringen. 345 00:21:11,603 --> 00:21:13,188 Under omstendighetene 346 00:21:13,272 --> 00:21:16,191 føler vi at høringen bør holdes i lukket rett. 347 00:21:16,275 --> 00:21:17,442 Hvorfor? 348 00:21:17,526 --> 00:21:20,279 Det antas at rettssaker alltid er offentlige, 349 00:21:20,362 --> 00:21:24,199 spesielt siden offeret, var en fremtredende offentlig person. 350 00:21:24,283 --> 00:21:27,077 Jeg vil gjerne vite hva Mr. Grant har å skjule. 351 00:21:27,160 --> 00:21:29,705 Dommer, advokaten prøver å antyde 352 00:21:29,788 --> 00:21:34,209 at klienten min var involvert i denne tragedien, noe som er usant. 353 00:21:34,293 --> 00:21:38,005 Mr. Grant er en offentlig person. Han har rett til privatliv… 354 00:21:38,088 --> 00:21:42,134 Fortjener klienten din spesialbehandling fordi han er en storkar? 355 00:21:42,718 --> 00:21:45,137 Hvis klienten din ikke er involvert, 356 00:21:45,220 --> 00:21:48,223 bør han være glad for å gjøre det kjent foran alle. 357 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 Skal vi? 358 00:21:58,608 --> 00:22:02,154 Vi må ha en offentlig høring. Ta kontakt med gjengen hos Times. 359 00:22:02,237 --> 00:22:04,448 Be dem ta med flest mulig venner. 360 00:22:04,948 --> 00:22:06,700 Si at vi gir dem enerett. 361 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 Mr. Zimmer. 362 00:22:18,462 --> 00:22:20,005 Ja. Ærede dommer, 363 00:22:20,088 --> 00:22:24,301 Alex Grant er et respektert medlem i Los Angeles' handelsstand. 364 00:22:24,384 --> 00:22:29,222 Han var ikke del av forbrytelsen og har ingen relevant vitneforklaring. 365 00:22:29,306 --> 00:22:32,976 Det er tydelig at Mr. Haller planlegger en fisketur 366 00:22:33,060 --> 00:22:35,771 for å distrahere fra en sikkert sterk sak. 367 00:22:35,854 --> 00:22:37,522 -Innvending. -Tas til følge. 368 00:22:37,606 --> 00:22:42,569 Mr. Zimmer, du trenger litt mer kjøtt på det beinet. 369 00:22:42,652 --> 00:22:45,489 Dommer, hvis jeg kan bli hørt, vil jeg legge til 370 00:22:45,572 --> 00:22:48,075 at folket er med Mr. Zimmer i begjæringen. 371 00:22:48,158 --> 00:22:50,035 -Selvsagt. -Forsiktig. 372 00:22:50,118 --> 00:22:54,122 Det er ingenting å oppnå her. Hans eneste mål er å skape forvirring. 373 00:22:54,206 --> 00:22:59,086 Beklager, dommer, men hvis retten vil unne meg bare fem minutter, 374 00:22:59,169 --> 00:23:02,005 kan jeg vise at dette vitnet 375 00:23:02,089 --> 00:23:04,466 er svært relevant for saken. 376 00:23:05,092 --> 00:23:08,303 Innkall vitnet ditt, Mr. Haller. Men jeg ser på klokka. 377 00:23:10,514 --> 00:23:13,016 Vi må sette Grants rykte i fare. 378 00:23:13,100 --> 00:23:15,310 Han må føle at hele byen ser på. 379 00:23:16,561 --> 00:23:18,772 Du er en entreprenør. Stemmer det? 380 00:23:19,815 --> 00:23:20,982 Ja. 381 00:23:21,066 --> 00:23:23,777 Alle i Los Angeles har sett navnet ditt 382 00:23:23,860 --> 00:23:26,488 på utallige byggekraner og lastebiler. 383 00:23:26,571 --> 00:23:28,073 Du er ganske vellykket. 384 00:23:28,156 --> 00:23:29,116 Jeg klarer meg. 385 00:23:29,199 --> 00:23:32,828 Økningen i forretningseiendommer var bra for bedriften din? 386 00:23:32,911 --> 00:23:35,872 -Dommer… -Fortsett, Mr. Haller. 387 00:23:37,666 --> 00:23:41,253 Vi gå etter hans største prosjekt for å gi ham panikk. 388 00:23:41,336 --> 00:23:45,340 Er det sant at du muligens skal bygge den olympiske landsbyen 389 00:23:45,424 --> 00:23:47,843 til OL i Los Angeles i 2028? 390 00:23:47,926 --> 00:23:50,220 Jeg liker ikke å være for selvsikker, 391 00:23:50,303 --> 00:23:53,432 men ja, vi er i den siste budrunden. 392 00:23:53,515 --> 00:23:54,933 Lykke til. 393 00:23:55,016 --> 00:23:59,604 Men det er ikke et prosjekt der partneren din er offeret her? 394 00:23:59,688 --> 00:24:00,647 Nei. 395 00:24:00,730 --> 00:24:04,734 Men du hadde et langvarig forretningsforhold med Mr. Bondurant? 396 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 Han har leid firmaet mitt til mange prosjekter. 397 00:24:08,071 --> 00:24:11,908 Du bygde faktisk et dusin eiendommer for Mr. Bondurant. 398 00:24:12,409 --> 00:24:13,743 Kommersielle, boliger… 399 00:24:13,827 --> 00:24:16,621 Innvending! Mange jobbet med Mitchell Bondurant. 400 00:24:16,705 --> 00:24:18,498 Hva har det med saken å gjøre? 401 00:24:18,582 --> 00:24:21,668 Hvis du gir meg et øyeblikk, kan jeg vise relevansen. 402 00:24:21,751 --> 00:24:24,463 Dette er en e-post 403 00:24:24,546 --> 00:24:28,258 Mitchell Bondurant sendte deg den 10. januar i år. 404 00:24:28,758 --> 00:24:30,969 Kan du lese den markerte delen? 405 00:24:33,263 --> 00:24:35,474 "Om vi ikke kan bli enige om vilkår, 406 00:24:35,557 --> 00:24:38,768 blir jeg nødt til å forfølge denne saken 407 00:24:38,852 --> 00:24:41,104 gjennom passende juridiske kanaler. 408 00:24:41,188 --> 00:24:43,565 Dette inkluderer å rapportere det til våre långivere, 409 00:24:43,648 --> 00:24:47,152 som har lovfestet plikt til… 410 00:24:48,778 --> 00:24:50,864 å rapportere mistenkelig aktivitet. 411 00:24:51,615 --> 00:24:53,074 Kan du forklare retten 412 00:24:53,158 --> 00:24:56,369 hvilken mistenkelig aktivitet Mr. Bondurant mente? 413 00:25:01,082 --> 00:25:02,751 Når han leser e-posten, 414 00:25:02,834 --> 00:25:05,629 får dommeren ham til å vitne og hun avviser begjæringen. 415 00:25:05,712 --> 00:25:09,299 Det er mulig at Grant nekter å inkriminere seg. 416 00:25:09,382 --> 00:25:13,053 -Hva om han gjør det? -Da er vi ferdige. Han er stråmannen vår. 417 00:25:13,136 --> 00:25:16,056 Uten ham taper vi. Vi har ingen andre å klandre. 418 00:25:16,139 --> 00:25:19,726 Vi kan ikke miste ham før rettssaken. Han må foran en jury. 419 00:25:21,770 --> 00:25:24,064 Skal jeg gjenta spørsmålet, Mr. Grant? 420 00:25:30,570 --> 00:25:34,824 Dommer, jeg ber om en pause så jeg kan rådslå med klienten min. 421 00:25:36,451 --> 00:25:38,370 Gjør det kort, Mr. Zimmer. 422 00:25:44,793 --> 00:25:48,255 Satser du hele saken på at Alex Grant inkriminerer seg? 423 00:25:48,338 --> 00:25:49,381 Er du gal? 424 00:25:52,342 --> 00:25:53,343 Stopp! 425 00:25:55,136 --> 00:25:58,890 -Det er som å satse alt på et par toere. -Toere kan vinne. 426 00:25:58,974 --> 00:26:02,018 Toere kan tape til hundre andre hender. 427 00:26:02,102 --> 00:26:04,646 Denne fyren vil ha OL-jobben. 428 00:26:04,729 --> 00:26:08,066 Det virker rart å ikke ville inkriminere seg i en forhåndshøring. 429 00:26:08,149 --> 00:26:11,027 Hva skjuler han? Hva kan være så inkriminerende 430 00:26:11,111 --> 00:26:15,699 at han nekter å vitne i en rettssak han sier ikke er relatert til ham? 431 00:26:16,283 --> 00:26:18,994 Det er én grunn til at vi trenger pressen, 432 00:26:19,703 --> 00:26:20,662 Og den andre? 433 00:26:21,246 --> 00:26:22,497 Veggene har ører. 434 00:26:23,331 --> 00:26:25,667 Noen ganger tror jeg du er syk i hodet. 435 00:26:36,761 --> 00:26:40,599 Mr. Zimmer, har du og klienten din konferert nok? 436 00:26:44,477 --> 00:26:45,562 Ja. 437 00:26:45,645 --> 00:26:48,648 Dommer, mot advokatens råd 438 00:26:48,732 --> 00:26:51,026 vil Mr. Grant trekke begjæringen. 439 00:26:51,109 --> 00:26:54,321 Mens han ikke hadde noe med Mr. Bondurants død å gjøre, 440 00:26:54,404 --> 00:26:56,948 forstår han nå at det vil bli gjort tydelig 441 00:26:57,032 --> 00:26:59,826 når Haller stiller spørsmål under rettssaken. 442 00:27:00,577 --> 00:27:02,954 Beklager at vi kastet bort rettens tid. 443 00:27:03,038 --> 00:27:06,458 Jeg skal videreformidle det til bowlinglaget mitt. 444 00:27:07,250 --> 00:27:08,668 Ja vel. Retten er hevet. 445 00:27:11,212 --> 00:27:12,922 Er det bra for oss? 446 00:27:13,006 --> 00:27:14,049 Veldig. 447 00:27:15,133 --> 00:27:17,886 Mr. Haller, Miss Freemann. Mitt kontor. 448 00:27:21,222 --> 00:27:24,809 Gratulerer, Mr. Haller. Du tok bilen. 449 00:27:25,393 --> 00:27:27,270 Unnskyld, dommer? 450 00:27:27,771 --> 00:27:32,567 -Hunden som tar bilen han har jaktet på? -Hva skal han gjøre med den? 451 00:27:32,651 --> 00:27:34,736 Takk for hjelpen, Miss Freemann. 452 00:27:34,819 --> 00:27:38,531 Poenget mitt er at selv om én e-post kan ha vært nok 453 00:27:38,615 --> 00:27:40,909 til å få Mr. Grant til å vitne, 454 00:27:40,992 --> 00:27:44,245 er det ikke nok til å vise at han er relevant for saken. 455 00:27:44,329 --> 00:27:47,832 Og før Miss Freemann suger mer luft ut av rommet, 456 00:27:47,916 --> 00:27:52,921 la meg bare si at jeg vil være tilbøyelig til å være enig med hennes innvendinger 457 00:27:53,004 --> 00:27:54,923 med mindre du kan vise forbindelsen bedre. 458 00:27:55,006 --> 00:27:56,341 "Bedre"? 459 00:27:56,424 --> 00:28:00,136 Finn noe annet som antyder Alex Grants involvering. 460 00:28:00,220 --> 00:28:03,556 Om du vil bruke dette forsvaret. Forstått? 461 00:28:03,640 --> 00:28:06,726 Ja, dommer. Juryen fortjener å høre om det. 462 00:28:06,810 --> 00:28:09,604 -Du har mitt ord. -La oss håpe det overbeviser. 463 00:28:10,397 --> 00:28:12,565 Hvis det ikke er noe mer… 464 00:28:12,649 --> 00:28:13,942 Takk, dommer. 465 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Dommer. 466 00:28:21,449 --> 00:28:22,534 -Hei. -Hvordan gikk det? 467 00:28:22,617 --> 00:28:26,454 Vi vant slaget. Om jeg ikke finner på noe, kan vi tape krigen. 468 00:28:26,538 --> 00:28:28,039 Kanskje dette vil hjelpe. 469 00:28:28,540 --> 00:28:33,461 Du hadde rett. Det er en forbindelse mellom Henry Dahl og Alex Grant. 470 00:28:33,545 --> 00:28:34,629 Hva fant du? 471 00:28:34,713 --> 00:28:37,674 Du vet at Grant har alle de skallselskapene. 472 00:28:37,757 --> 00:28:43,138 En av dem er et S-selskap kalt PanMedia. Hovedsakelig underholdningsprosjekter. 473 00:28:43,221 --> 00:28:46,933 Og denne fyren er direktør for det selskapet. David Webber. 474 00:28:47,016 --> 00:28:48,059 Hvem er det? 475 00:28:48,143 --> 00:28:51,438 Han er produsent av Henry Dahls siste podkast. 476 00:28:51,980 --> 00:28:53,690 Den heter "Skid Row-mance"? 477 00:28:53,773 --> 00:28:56,401 Skid… Herregud. Godt jobbet, Cisco. 478 00:28:56,484 --> 00:28:59,446 -Hva nå? -Nå bruker vi det. Kom igjen. 479 00:29:02,031 --> 00:29:02,991 Hei, Izzy? 480 00:29:04,617 --> 00:29:06,578 Her er pengene Ray ga meg. 481 00:29:06,661 --> 00:29:09,622 Jeg brukte gummihansker som du sa. Forstår ikke hvorfor. 482 00:29:09,706 --> 00:29:13,001 Om jeg har rett, er Henry Dahls fingeravtrykk på pengene, 483 00:29:13,084 --> 00:29:16,504 som beviser at han betalte Ray for å stjele kontrakten. 484 00:29:16,588 --> 00:29:21,926 -Kan Cisco sjekke avtrykkene? -Det trengs ikke. Pengene er dine. 485 00:29:22,010 --> 00:29:25,305 -Jeg vil ikke ha dem. -Jeg gir dem ikke til Henry. 486 00:29:26,431 --> 00:29:30,226 Du gjorde ikke noe galt. Du burde ikke måtte betale for andres feil. 487 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Har du vann? 488 00:30:00,131 --> 00:30:02,592 Hei. Er det noe nytt om saken? 489 00:30:03,426 --> 00:30:05,637 Det føles som å bli sendt til rektor. 490 00:30:05,720 --> 00:30:07,847 Ja, det er en måte å se på det på. 491 00:30:07,931 --> 00:30:11,559 Hvor mye betalte Alex Grant deg for å få meg banket opp? 492 00:30:11,643 --> 00:30:12,727 Hva? 493 00:30:12,811 --> 00:30:16,314 Jeg kjenner ikke Alex Grant. Jeg hadde ingenting med det å gjøre. 494 00:30:16,397 --> 00:30:18,399 -Tuller du? -Nei. 495 00:30:18,483 --> 00:30:22,403 Du betalte kjæresten til sjåføren min to tusen for fem minutter i bilen min. 496 00:30:22,487 --> 00:30:23,988 Og gjett hva, Henry? 497 00:30:24,072 --> 00:30:26,699 Jeg har fingeravtrykkene dine på pengene. 498 00:30:28,368 --> 00:30:29,828 Å, faen. 499 00:30:32,247 --> 00:30:36,376 Ok, jeg tok kontrakten. Men det var så jeg kunne gå videre 500 00:30:36,459 --> 00:30:40,505 med en avtale som er bra for oss alle. 501 00:30:40,588 --> 00:30:41,548 Din jævel. 502 00:30:41,631 --> 00:30:44,968 Men jeg hadde ingenting med julinga å gjøre. Jeg lover. 503 00:30:45,051 --> 00:30:46,344 Jeg liker ikke vold. 504 00:30:46,427 --> 00:30:47,554 Ja, kanskje ikke. 505 00:30:48,513 --> 00:30:50,056 Eller kanskje du ikke vet det. 506 00:30:51,057 --> 00:30:53,685 Kanskje du ikke vet at du blir manipulert. 507 00:30:54,686 --> 00:30:55,854 Hvem er David Webber? 508 00:30:57,272 --> 00:31:00,108 -En investor. -Din største investor. 509 00:31:00,191 --> 00:31:02,777 -Hva har han med dette å gjøre? -Alt. 510 00:31:02,861 --> 00:31:06,990 Webber ga deg nok de to tusen til å betale Ray for å stjele kontrakten. 511 00:31:07,073 --> 00:31:12,161 Faktisk tipper jeg det var han som ga deg 200 000 til å kausjonere for Lisa. 512 00:31:12,245 --> 00:31:15,707 I bytte for hva? Du gir ham informasjon om saken. 513 00:31:15,790 --> 00:31:17,000 Er dette sant? 514 00:31:18,126 --> 00:31:19,043 Henry. 515 00:31:19,752 --> 00:31:21,087 Er dette sant? 516 00:31:22,630 --> 00:31:26,843 Lisa, 200 000 dollar er mye penger. 517 00:31:27,343 --> 00:31:30,889 Jeg prøvde å hjelpe deg, og ingen ble skadet. 518 00:31:30,972 --> 00:31:35,685 Seriøst? Siste nytt, Henry. David Webber jobber for Alex Grant. 519 00:31:35,768 --> 00:31:38,313 -Hva? -Ja, det betyr at du også gjør det. 520 00:31:39,397 --> 00:31:41,357 Dette handler ikke om en podkast. 521 00:31:41,858 --> 00:31:44,986 De vil gi Lisa skylden for drapet på Mitchell Bondurant. 522 00:31:45,069 --> 00:31:49,616 Disse to har lurt henne. De brukte deg. 523 00:31:53,870 --> 00:31:56,247 -Jeg visste ikke noe om… -Gi deg. 524 00:31:56,331 --> 00:31:59,292 Avtalen med dem over. Du jobber for meg nå. 525 00:31:59,375 --> 00:32:02,045 Du skal hjelpe oss med å få overtaket. 526 00:32:05,048 --> 00:32:06,966 -Hvordan? -Jeg tar meg av det. 527 00:32:07,050 --> 00:32:10,470 Bare vit at når jeg ringer, forventer jeg at du svarer. 528 00:32:11,679 --> 00:32:13,389 Kom deg for helvete vekk. 529 00:32:27,070 --> 00:32:28,321 Dette er utrolig. 530 00:32:33,785 --> 00:32:35,078 Du hadde rett om ham. 531 00:32:38,164 --> 00:32:39,207 Unnskyld. 532 00:32:40,750 --> 00:32:43,336 Jeg ser løgnere på lang avstand. 533 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 Jeg burde dra. Vi har fortsatt mye å gjøre. 534 00:33:02,397 --> 00:33:03,898 Har Hayley lagt seg? 535 00:33:04,399 --> 00:33:09,862 Ja. Hun har en stil å levere på mandag, så hun ville få en tidlig start i morgen. 536 00:33:09,946 --> 00:33:10,780 MYTOLOGI 537 00:33:10,863 --> 00:33:14,075 Jøss. Dette vekker minner. 538 00:33:14,951 --> 00:33:17,203 Godt å vite at noen ting aldri endres. 539 00:33:18,997 --> 00:33:23,292 -Husker du stykket i tredje klasse? -Ja, Miss Ramini. Hayley elsket henne. 540 00:33:23,376 --> 00:33:26,921 Ja. Hun var Persefone. Og den ene gutten. Hva het han? 541 00:33:27,005 --> 00:33:28,965 Faren hans var scenograf? 542 00:33:29,048 --> 00:33:31,926 Ja, det var Charlie. Med det lange håret. 543 00:33:32,010 --> 00:33:36,764 Faren hans lagde store vinger til ham. Den stakkars gutten kom seg ikke inn. 544 00:33:46,482 --> 00:33:48,609 De kunne ha drept deg, Mickey. 545 00:33:51,654 --> 00:33:53,698 Jeg tror ikke det var planen. 546 00:33:54,449 --> 00:33:55,575 Hva om det var det? 547 00:33:56,492 --> 00:33:58,202 -Maggie. -Jeg mener det. 548 00:33:59,328 --> 00:34:04,125 Vi har hatt denne samtalen om og om igjen. Du tror du er uovervinnelig. 549 00:34:05,501 --> 00:34:09,464 Maggie, jeg ba ikke om dette. Jeg gjorde bare jobben min. 550 00:34:11,174 --> 00:34:16,054 Det må finnes en annen måte å gjøre den på. Tryggere. Mer vanlig. 551 00:34:18,639 --> 00:34:22,310 Jeg er mange ting, men vanlig, det er ikke en av dem. 552 00:34:25,188 --> 00:34:29,442 Hver gang jeg får en sånn telefon, lurer jeg på om du har gått for langt. 553 00:34:31,402 --> 00:34:33,362 Det hadde jeg ikke orket. 554 00:34:52,298 --> 00:34:54,300 Jeg kan prøve å være mer vanlig. 555 00:34:57,303 --> 00:35:00,306 Vel, ikke for vanlig. 556 00:35:16,114 --> 00:35:17,073 -Au! -Åh! 557 00:35:18,157 --> 00:35:20,493 -Hayley er like ved. -Vel, jeg… 558 00:35:28,876 --> 00:35:31,921 -Du må nok være øverst. -Det kan jeg fikse. 559 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 -Hei. -Hei. 560 00:36:36,277 --> 00:36:40,072 -Sover Hayley fortsatt? -Ja. Ble dårlig med å stå opp tidlig. 561 00:36:40,156 --> 00:36:41,532 Tenåringer. 562 00:36:42,033 --> 00:36:47,371 Jeg vet at hun har en stil, men hun må spise, ikke sant? 563 00:36:47,455 --> 00:36:52,210 Så jeg tenkte at vi kanskje kunne spise pannekaker eller… 564 00:36:58,382 --> 00:37:00,468 Jeg har fått et jobbtilbud, Mickey. 565 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Slutter du hos distriktsadvokaten? 566 00:37:03,596 --> 00:37:05,097 Nei, ikke helt. 567 00:37:05,181 --> 00:37:09,894 Den er hos distriktsadvokaten i San Diego. 568 00:37:11,062 --> 00:37:12,980 Sjef for alvorlige forbrytelser. 569 00:37:14,523 --> 00:37:19,946 Det er en stor mulighet for meg. Jeg har utsatt det i ukevis, 570 00:37:20,029 --> 00:37:23,407 men jeg kan ikke si nei. 571 00:37:24,784 --> 00:37:28,287 Jeg forstår ikke. San Diego? Det var bra i går, Maggie. 572 00:37:28,371 --> 00:37:30,665 Fantastisk. Ja, jeg vet det. 573 00:37:34,168 --> 00:37:35,461 Derfor må jeg dra. 574 00:37:35,962 --> 00:37:36,921 Nei, du… 575 00:37:39,006 --> 00:37:40,633 Du gir ikke mening, ok? 576 00:37:40,716 --> 00:37:44,470 Jeg gir faktisk mer mening enn jeg har på lenge. 577 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 Jeg elsker deg, Mickey. 578 00:37:49,475 --> 00:37:52,603 -Så hva… -Det har jeg alltid gjort. 579 00:37:53,104 --> 00:37:54,939 Men vi funker ikke som par. 580 00:37:57,817 --> 00:37:59,568 Jeg kan ikke gå videre med deg. 581 00:37:59,652 --> 00:38:04,323 Jeg kan ikke gå videre uten deg, så jeg må bare gå videre. 582 00:38:04,407 --> 00:38:05,908 Handler dette om i går? 583 00:38:05,992 --> 00:38:08,911 Jeg vil ikke at du skal være en du ikke er. 584 00:38:09,578 --> 00:38:13,291 Ok? Og jeg liker ikke alt du gjør med livet ditt. 585 00:38:13,374 --> 00:38:17,628 Men hvis jeg blir, havner vi i hverandres armer igjen. 586 00:38:17,712 --> 00:38:19,130 Ja, men er ikke det bra? 587 00:38:19,213 --> 00:38:24,260 Jo, det er nydelig. Til det ikke er det. Igjen og igjen. 588 00:38:25,177 --> 00:38:29,640 Det er ikke sunt for noen av oss. Gud vet at det ikke er bra for Hayley. 589 00:38:30,558 --> 00:38:34,687 Den eneste måten jeg kan få slutt på dette, 590 00:38:35,730 --> 00:38:37,565 er å fjerne meg selv fra det. 591 00:38:39,900 --> 00:38:41,319 Hva med Hayley? 592 00:38:42,945 --> 00:38:45,406 -Hva kommer hun til å si? -Hun vet det. 593 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Hun vet det. 594 00:38:53,956 --> 00:38:57,209 Hun kan bli hos deg til du er på beina igjen, om du vil. 595 00:38:58,836 --> 00:39:00,671 Ja, så klart. Det er… 596 00:39:03,507 --> 00:39:05,468 Hun går på skole i South Bay. 597 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 Hun kan fortsatt gå der. Jeg kan pendle. 598 00:39:10,139 --> 00:39:12,641 Du kan fortsatt se henne så mye du vil. 599 00:39:14,685 --> 00:39:16,062 Vi klarer dette. 600 00:39:19,732 --> 00:39:23,027 Jeg har allerede snakket med en megler om å selge huset. 601 00:39:24,695 --> 00:39:27,656 Jeg vil ha et hus ved stranda. Hayley vil like det. 602 00:39:31,160 --> 00:39:33,954 Ja. Hun liker nok det. 603 00:39:38,376 --> 00:39:41,796 Jeg drar dit i dag. Jeg ringer dere begge senere. 604 00:39:46,675 --> 00:39:48,677 Jeg tror du gjør en feil, Maggie. 605 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 Jeg vet du tror det. 606 00:39:58,771 --> 00:39:59,939 Ha det, Nick. 607 00:40:17,415 --> 00:40:19,208 USKYLDIG 608 00:40:43,774 --> 00:40:45,151 -Hei, Izz. -Hei. 609 00:40:45,234 --> 00:40:47,736 Jeg fikk meldingen din. Kan du kjøre? 610 00:40:47,820 --> 00:40:50,573 Aldri vært bedre. Fjernet gipsen i går. 611 00:40:51,073 --> 00:40:53,659 -Jeg er som en ny mann. -Tok du kabrioleten? 612 00:40:53,742 --> 00:40:55,828 Jeg så at Navien fortsatt er hos deg. 613 00:40:55,911 --> 00:40:59,582 Noen ganger vil du bare føle sola mot ansiktet. 614 00:41:00,124 --> 00:41:03,711 -Pillene dine er i den andre bilen. -Jeg er ferdig med dem. 615 00:41:03,794 --> 00:41:07,131 -Lider i stillhet igjen? -Jeg gjør det jeg må. 616 00:41:07,214 --> 00:41:11,218 Jeg har en rettssak. Ingen distraksjoner. Takk. Jeg ringer senere. 617 00:41:17,600 --> 00:41:19,935 ARRESTERT? ADVOKAT J. MICHAEL HALLER 618 00:41:28,611 --> 00:41:30,029 Jævla Kyle. 619 00:41:39,246 --> 00:41:41,248 BASERT PÅ ROMANENE AV MICHAEL CONNELLY 620 00:43:20,055 --> 00:43:25,060 Tekst: Marte Fagervik