1
00:00:06,006 --> 00:00:09,466
Biri evime zorla girmiş.
Hector Moya yapmış olabilir.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,427
Glory Days. Ölmüş.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
Katil değilim. Onu ben öldürmedim.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,639
Julian La Cosse aleyhinde kamu davası.
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,808
Kefalet talebine itiraz etmek zorundayız.
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,352
Sanığın tutukluluk hâlinin
devamına karar verildi.
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- Sorun yok. Her şey düzelecek.
- Bırakın!
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,774
David'in artık
ziyarete gelmesini istemiyorum.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,359
- Hayır. Julian...
- Söz ver.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,319
- Glory Days'e ne oldu?
- Bilmiyorum.
11
00:00:29,320 --> 00:00:33,032
Onun hâlâ LA'de olduğunu öğrenirsen
her şey açığa çıkarmış.
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,409
{\an8}Hector Moya müebbet hapis cezası almış.
13
00:00:35,410 --> 00:00:38,162
{\an8}Onu gammazlayan kişiye
daha da sinirlenmiştir.
14
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
Glory Days ve Hector Moya arasındaki
bağlantıyı bulacağız.
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Şu adama bakın.
16
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
- Onu takip ediyor.
- Evet.
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,548
- Asıl soru şu...
- Şapkalı adam kim?
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Bunu yemeyeceksen ben yerim. Pardon.
19
00:01:34,302 --> 00:01:35,511
{\an8}ALTI AY SONRA
20
00:01:35,512 --> 00:01:37,972
{\an8}Kahven hazır! Tam yağlı sütlü, şekersiz.
21
00:01:42,811 --> 00:01:44,186
Beni iyi tanıyorsun.
22
00:01:44,187 --> 00:01:47,940
Yakında çoraplarını da
komodinime koymaya başlarsın.
23
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Bunu yapamayız, değil mi?
24
00:02:03,873 --> 00:02:07,836
Böyle devam edersen diş fırçanı
banyoma koymana izin verebilirim.
25
00:02:09,838 --> 00:02:11,214
Bu akşam ne yapıyorsun?
26
00:02:12,841 --> 00:02:15,844
Biliyorum. İki gece üst üste skandal olur.
27
00:02:16,344 --> 00:02:19,179
Ama Saffy's'de rezervasyonum var.
Dedim belki...
28
00:02:19,180 --> 00:02:23,142
Çok cazip ama başka sefer yapalım.
29
00:02:23,143 --> 00:02:24,477
İçmeye gideceğim.
30
00:02:25,061 --> 00:02:27,564
- İştekilerle mi?
- Hayır.
31
00:02:31,401 --> 00:02:34,736
Boş yere canını sıkma. Sadece bir randevu.
32
00:02:34,737 --> 00:02:37,365
- Birbirimize bağlılık sözü vermedik.
- Tamam.
33
00:02:38,324 --> 00:02:42,036
Gitmem lazım.
Suarez sabahtan beri durmadan arıyor.
34
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Dün gece eğlenceliydi.
Çıkarken kapıyı kilitle.
35
00:02:49,085 --> 00:02:50,753
Günlerini göster Andy.
36
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Her zaman.
37
00:03:02,307 --> 00:03:05,434
Bu hafta ikinci kez.
Merak etmeyin, dedikodu yapmam.
38
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Avukat-şoför gizliliğimiz var.
39
00:03:08,938 --> 00:03:13,317
Bayan Freemann'la sadece arkadaşız.
Tamam mı Eddie?
40
00:03:13,318 --> 00:03:15,111
Siz ne derseniz Bay Haller.
41
00:03:15,820 --> 00:03:18,323
Keşke benim de öyle bir arkadaşım olsaydı.
42
00:03:21,618 --> 00:03:25,496
Duruşmam saat 09.15'te.
Şimdi çıkarsak trafiği atlatabiliriz.
43
00:03:34,130 --> 00:03:35,714
- Günaydın.
- Izzy.
44
00:03:35,715 --> 00:03:37,925
Bugün doğrudan adliyeye gideceğim.
45
00:03:37,926 --> 00:03:40,469
Tanık sorularımı masamda bırakmışım.
46
00:03:40,470 --> 00:03:41,845
E-postayla gönderdim.
47
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
Kâtibe de kopyasını bıraktım,
gidince alırsın.
48
00:03:45,558 --> 00:03:48,060
Harikasın Izzy. Lorna'yı hiç aratmıyorsun.
49
00:03:48,061 --> 00:03:51,231
İnan bana, ben arıyorum.
Hâlâ öğrenme aşamasındayım.
50
00:03:52,690 --> 00:03:54,775
Aslında bir şey sorabilir miyim?
51
00:03:54,776 --> 00:03:57,527
La Cosse davasının başlamasına üç ay varsa
52
00:03:57,528 --> 00:03:59,696
şimdi nasıl tanık çağırabiliyorsun?
53
00:03:59,697 --> 00:04:02,991
İlk polis sorgusu
delil sayılmasın diye uğraşıyorum.
54
00:04:02,992 --> 00:04:06,829
Başarabilirsem ortada dava kalmaz,
duruşmaya çıkmadan bitebilir.
55
00:04:09,666 --> 00:04:11,792
Sen neredesin? Ofiste değil misin?
56
00:04:11,793 --> 00:04:15,463
Yapmam gereken bir iş vardı.
57
00:04:16,089 --> 00:04:18,758
Aslında gitmem lazım,
çok geçmeden gelirim.
58
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
David?
59
00:04:30,937 --> 00:04:34,731
- Evet. Buyurun.
- Ben Mickey Haller'ın ofisinden Izzy.
60
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
- Julian'a bir şey mi oldu?
- Hayır, iyi.
61
00:04:37,735 --> 00:04:40,738
Aslında ben de o yüzden geldim.
62
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
Anlamadım.
63
00:04:43,950 --> 00:04:47,202
Genelde Lorna'yla konuşuyorsun
ama bugün ofiste değil.
64
00:04:47,203 --> 00:04:49,372
İkimiz de aynı fikirdeyiz,
65
00:04:50,206 --> 00:04:52,000
bu sabah mahkemeye gitmelisin.
66
00:04:53,167 --> 00:04:54,168
Ben...
67
00:04:56,629 --> 00:04:57,505
Gidemem.
68
00:04:59,382 --> 00:05:01,551
Julian beni görmek istemiyor.
69
00:05:03,177 --> 00:05:06,306
Ziyarete gittiğimde dışarı bile çıkmadı.
70
00:05:08,516 --> 00:05:10,600
Birbirimizi iyi tanımıyoruz.
71
00:05:10,601 --> 00:05:12,477
Haddimi aşıyorsam kusura bakma
72
00:05:12,478 --> 00:05:14,981
ama seni görmek istediğine eminim.
73
00:05:15,982 --> 00:05:17,525
Sağlıklı düşünemiyor.
74
00:05:19,068 --> 00:05:23,990
Bence hapiste olmaktan
ve düştüğü hâlden utanıyor.
75
00:05:25,867 --> 00:05:28,411
Lorna da aynı fikirde,
mahkemeye gitmelisin.
76
00:05:30,663 --> 00:05:31,664
Onu özlüyorum.
77
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
Hem de çok.
78
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
İstersen adliyeye bırakabilirim.
79
00:05:42,425 --> 00:05:44,677
Bir Lincoln değil ama...
80
00:05:45,219 --> 00:05:46,220
Evet.
81
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Önce üstümü değiştirmem lazım.
82
00:05:52,977 --> 00:05:54,686
İçeri gelir misin?
83
00:05:54,687 --> 00:05:56,272
Tabii.
84
00:06:27,470 --> 00:06:29,304
Son gün gerginliği, değil mi?
85
00:06:29,305 --> 00:06:33,225
Son gün en zoru.
Umarım her şeyi hatırlarım.
86
00:06:33,226 --> 00:06:37,897
Derin nefes alıp meditasyon yapıyordun.
Yogim, mühim olan sakin kalmak, diyor.
87
00:06:38,689 --> 00:06:39,690
Tamam.
88
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
Bundan sonra bir şeyler içelim mi?
89
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Çok teşekkürler ama evliyim.
90
00:06:52,161 --> 00:06:53,162
Şanslı adammış.
91
00:06:54,122 --> 00:06:56,374
- LA'de randevuya çıkmak çok zor.
- Evet.
92
00:06:57,959 --> 00:06:59,544
Seksi kız kardeşin var mı?
93
00:07:03,089 --> 00:07:05,174
Ben nefes egzersizime geri döneyim.
94
00:07:12,473 --> 00:07:14,600
Umarım bu, sınava son girişim olur.
95
00:07:15,435 --> 00:07:17,936
Ben de öyle umuyorum. Daha önce girdin mi?
96
00:07:17,937 --> 00:07:21,232
Dört kez. Umarım beşte keramet vardır.
97
00:07:21,858 --> 00:07:24,359
Uzaktan eğitimle hukuk okumak bir hataydı.
98
00:07:24,360 --> 00:07:25,444
Öyle mi?
99
00:07:25,445 --> 00:07:27,822
Akademik açıdan çok zorlayıcı olduğuna
100
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
eminim.
101
00:07:33,995 --> 00:07:36,246
Hukuku nerede okudun?
102
00:07:36,247 --> 00:07:37,457
Harvard'da.
103
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
ARAÇ KAYIT SİSTEMİ
104
00:07:46,299 --> 00:07:49,093
Dostum, annemle bu kadar konuşmuyorum.
105
00:07:50,011 --> 00:07:51,470
Tekrar sormak istedim...
106
00:07:51,471 --> 00:07:54,055
Evet, bir tane geldi. Yeşil Civic.
107
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
Camları karartılmış mı bilmiyorum.
108
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
- Ne? Ne zaman geldi?
- Geçen cuma.
109
00:07:59,395 --> 00:08:02,397
Beni niye aramadın?
Oyun oynamıyoruz Sonny.
110
00:08:02,398 --> 00:08:03,732
Öyle mi diyorsun?
111
00:08:03,733 --> 00:08:05,859
Beş kuruş para vermedin.
112
00:08:05,860 --> 00:08:08,362
Arabayı bulursan vereceğimi söyledim ya.
113
00:08:08,863 --> 00:08:10,197
Araba nereden gelmiş?
114
00:08:10,198 --> 00:08:13,074
Terk edilmiş bir otoparkta bulmuşlar,
her yeri sökülmüş.
115
00:08:13,075 --> 00:08:14,784
Şasi numarasını okur musun?
116
00:08:14,785 --> 00:08:18,246
Tabii, pedikürüm bitince okurum.
Ne dedim az önce?
117
00:08:18,247 --> 00:08:21,583
Her yeri sökülmüş diyorum.
Şasi numarasını da silmişler.
118
00:08:21,584 --> 00:08:24,252
O olduğunu belirten başka işaret var mı?
119
00:08:24,253 --> 00:08:25,754
Ne bileyim ben?
120
00:08:25,755 --> 00:08:30,927
Bakmak istiyorsan kıçını kaldır,
paramla birlikte Duarte'ye gel.
121
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
Orospu çocuğu.
122
00:08:40,019 --> 00:08:44,565
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA
123
00:08:46,234 --> 00:08:47,317
EYALET HAPİSHANESİ
124
00:08:47,318 --> 00:08:50,154
- Nasılsın?
- Konuşmamayı tercih ederim.
125
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Julian.
126
00:08:58,746 --> 00:09:01,749
David'i uzak tutacağına
söz veren sendin, ben değil.
127
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
Temas yok.
128
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
- Hadi.
- Sorun değil.
129
00:09:26,774 --> 00:09:27,775
Sorun değil.
130
00:09:32,947 --> 00:09:34,781
- Sağ ol.
- Ne demek.
131
00:09:34,782 --> 00:09:37,158
Lorna sana hatırlatmamı istedi.
132
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
Yargıç Turner eskiden kamu avukatıymış.
Bu iyi bir şey mi?
133
00:09:41,205 --> 00:09:44,165
Henüz bilmiyorum.
Sanırım bugün öğreneceğiz.
134
00:09:44,166 --> 00:09:47,127
- Nasıl yani?
- Delilin reddedilmesi düşük ihtimal.
135
00:09:47,128 --> 00:09:51,882
Çoğu yargıç polislere müsamaha ediyor.
Umarım bu hâlâ mazlumları destekliyordur.
136
00:09:52,466 --> 00:09:53,592
Ayağa kalkın.
137
00:09:53,593 --> 00:09:54,677
Sağ ol.
138
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Lütfen oturun.
139
00:10:02,059 --> 00:10:05,687
Sanığın polise verdiği ifadenin
delil sayılmamasını istediniz.
140
00:10:05,688 --> 00:10:08,815
Bay Haller, söz sizde.
Gerekçeniz var mı görelim.
141
00:10:08,816 --> 00:10:12,361
Teşekkürler, Dedektif Mark Whitten'ı
kürsüye çağırıyoruz.
142
00:10:24,707 --> 00:10:27,001
- Günaydın Dedektif.
- Avukat Bey.
143
00:10:28,044 --> 00:10:31,963
Müvekkilimi karakola getirdiğiniz andan
başlamak istiyorum.
144
00:10:31,964 --> 00:10:35,634
Müvekkilime o anda
neden Miranda Hakları'nı okumadınız acaba?
145
00:10:35,635 --> 00:10:37,677
O zaman şüpheli değildi.
146
00:10:37,678 --> 00:10:39,220
- Öyle mi?
- Evet.
147
00:10:39,221 --> 00:10:41,264
Hatta gönüllü olarak geldi.
148
00:10:41,265 --> 00:10:43,850
Ama Bay La Cosse şüpheli değilse
149
00:10:43,851 --> 00:10:46,436
onu neden sorguya aldınız?
150
00:10:46,437 --> 00:10:50,357
Öncelikle onu sorgulamadım.
Sadece ifadesini aldım.
151
00:10:50,358 --> 00:10:54,153
Konuyla ilgili bilgisi olan herkesin
ifadesi alınabilir.
152
00:10:54,820 --> 00:10:56,946
Tamam ama Bay La Cosse'ın
153
00:10:56,947 --> 00:11:00,116
konuyla ilgili bilgisi olduğunu
nereden çıkardınız?
154
00:11:00,117 --> 00:11:04,287
Olay yerindeki bir komşu, bir adamın
maktulü ziyaret ettiğini söyledi.
155
00:11:04,288 --> 00:11:06,790
Lobideki kamera görüntülerine baktık
156
00:11:06,791 --> 00:11:09,918
ve Bay La Cosse'ın
binaya girip çıktığını gördük.
157
00:11:09,919 --> 00:11:14,047
Anladım ama yine de sorgu sırasında
şüpheli olduğunu düşünmediniz.
158
00:11:14,048 --> 00:11:16,591
İtiraz ediyorum. Soruldu ve cevaplandı.
159
00:11:16,592 --> 00:11:20,388
Özür dilerim Sayın Yargıç
ama cevap eksik kalmış gibiydi.
160
00:11:22,473 --> 00:11:23,891
Reddedildi Bay Forsythe.
161
00:11:24,684 --> 00:11:26,101
Tanık cevap verebilir.
162
00:11:26,102 --> 00:11:28,437
Tekrar edeyim, onu sorgulamadım.
163
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
Bay La Cosse'ın soruşturmada adı geçti.
164
00:11:32,358 --> 00:11:35,568
Başta katil olduğunu düşünmemiz için
bir sebep yoktu.
165
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
Konuşmak için geldi.
166
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
Konuşmak için.
167
00:11:42,034 --> 00:11:44,369
Yani haklarını okumanıza gerek kalmadı.
168
00:11:44,370 --> 00:11:47,163
- Sayın Yargıç. Tartışmaya açık.
- Geri alıyorum.
169
00:11:47,164 --> 00:11:51,793
Dedektif, bu konuşmayla ilgili
birkaç sorum var.
170
00:11:51,794 --> 00:11:53,587
Birlikte izleyelim mi?
171
00:12:02,680 --> 00:12:06,015
Andrea, en kısa zamanda
programını boşaltmanı istiyorum.
172
00:12:06,016 --> 00:12:07,851
Sana da günaydın Adam.
173
00:12:07,852 --> 00:12:10,520
Shelby davası Kim Washington'daydı
ama doğuma girdi.
174
00:12:10,521 --> 00:12:13,648
- İyi mi?
- Herkes iyi ama dava felaket.
175
00:12:13,649 --> 00:12:16,484
Eski eyalet senatörü
yattığı yardımcısı tarafından öldürüldü.
176
00:12:16,485 --> 00:12:19,362
- Basın peşini bırakmıyor.
- Ve savcını kaybettin.
177
00:12:19,363 --> 00:12:23,700
Hayır, yenisini buldum.
Savunmanın halkla ilişkiler ekibi çok iyi.
178
00:12:23,701 --> 00:12:27,078
- Ertelersek avantajlı başlayacaklar...
- Ertelemeyeceğiz.
179
00:12:27,079 --> 00:12:29,622
Güzel, elinden geleni yap. Bugün başla.
180
00:12:29,623 --> 00:12:31,082
Oldu bil.
181
00:12:31,083 --> 00:12:34,795
Andrea, teşekkürler.
Sana güvenebileceğimi biliyordum.
182
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
{\an8}Sizi buraya alayım Bay La Cosse.
183
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
{\an8}Buyurun. Rahatınıza bakın.
184
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
Eliniz neden müvekkilimin kolunda?
185
00:12:50,019 --> 00:12:52,520
Onu sandalyeye yönlendiriyordum.
186
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
O sandalyeyi seçmenizin nedeni var mı?
187
00:12:55,733 --> 00:12:56,816
Hayır.
188
00:12:56,817 --> 00:12:57,901
Öyle mi?
189
00:12:57,902 --> 00:13:00,737
Suçu itiraf ettirmek istediğiniz için
190
00:13:00,738 --> 00:13:03,449
kameranın önüne oturtmadınız mı yani?
191
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
Hayır.
192
00:13:06,827 --> 00:13:10,663
Pardon, müvekkilimi özellikle
orada olduğunu çok iyi bildiğiniz
193
00:13:10,664 --> 00:13:14,667
gizli kameranın tam önüne
oturtmadığınızı mı söylüyorsunuz?
194
00:13:14,668 --> 00:13:17,587
Departmanın prosedürlerine uydum.
195
00:13:17,588 --> 00:13:19,088
Standart prosedür gereği
196
00:13:19,089 --> 00:13:22,383
ifadesi alınan kişinin
kameranın önünde oturması gerek.
197
00:13:22,384 --> 00:13:25,720
Ama hâlâ "Bay La Cosse
o anda şüpheli sayılmadığından
198
00:13:25,721 --> 00:13:28,640
haklarının okunmasına
gerek yoktu" mu diyorsunuz?
199
00:13:28,641 --> 00:13:31,267
Yine itiraz ediyorum.
Soruldu ve cevaplandı.
200
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
Yine reddedildi. Tanık cevap verebilir.
201
00:13:35,105 --> 00:13:40,026
Hayır. Yani evet.
Söylediğimin arkasındayım.
202
00:13:40,027 --> 00:13:45,240
O noktada sanık
sadece ifade vermek için orada olduğundan
203
00:13:45,241 --> 00:13:49,995
haklarının okunması
anayasal bir zorunluluk değildi.
204
00:13:54,416 --> 00:13:57,211
Pekâlâ. Biraz ilerleyelim.
205
00:14:00,464 --> 00:14:03,967
{\an8}Ben kahve alacağım.
Gazoz gibi bir şey ister misiniz?
206
00:14:03,968 --> 00:14:05,969
{\an8}Su alabilirim.
207
00:14:05,970 --> 00:14:07,054
{\an8}Tabii.
208
00:14:13,894 --> 00:14:18,231
{\an8}Burada müvekkilimi sorgu odasında
yalnız bıraktınız, değil mi?
209
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
Görüşme odası, evet.
210
00:14:19,984 --> 00:14:21,568
Şunu sorayım Dedektif.
211
00:14:21,569 --> 00:14:25,196
Müvekkilim tuvalete gitmek istese
ne olurdu?
212
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
Tuvalete gitmek istemedi.
213
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
Ama istese çıkabilir miydi
yoksa kapı kilitli miydi?
214
00:14:32,955 --> 00:14:36,332
Kapı kilitli miydi?
Basit bir evet ya da hayır sorusu.
215
00:14:36,333 --> 00:14:38,668
Departman prosedürleri gereği
216
00:14:38,669 --> 00:14:41,546
sivillerin karakolda
tek başına dolaşmaması için
217
00:14:41,547 --> 00:14:44,382
görüşme odasını kilitlememiz gerekiyor.
218
00:14:44,383 --> 00:14:45,508
Yani evet.
219
00:14:45,509 --> 00:14:47,135
Evet, kapı kilitliydi.
220
00:14:47,136 --> 00:14:50,972
Yani müvekkilim
ne şüpheliydi ne de tutuklanmıştı
221
00:14:50,973 --> 00:14:54,434
ama sürekli izlendiği bu odada
kilit altına alınmıştı.
222
00:14:54,435 --> 00:14:56,770
- İtiraz ediyorum! Taciz ediyor!
- Reddedildi.
223
00:14:57,271 --> 00:14:58,646
İzlenmiyordu.
224
00:14:58,647 --> 00:15:00,982
Sadece standart departman...
225
00:15:00,983 --> 00:15:02,026
Prosedürü.
226
00:15:02,526 --> 00:15:05,570
Doğru. Evet. Hayır, anladık Dedektif.
227
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
İlerleyelim.
228
00:15:08,991 --> 00:15:11,535
{\an8}Tamamen yasal. Sadece hizmet sunuyorum...
229
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
{\an8}-Hepsi bu mu?
- Evet.
230
00:15:14,580 --> 00:15:17,249
{\an8}Dedektif Whitten,
ceketinizi neden çıkardınız?
231
00:15:17,833 --> 00:15:20,126
- Sıcakladım.
- Klima yok muydu?
232
00:15:20,127 --> 00:15:22,462
Çalışıyor muydu hatırlamıyorum.
233
00:15:22,463 --> 00:15:26,674
Aslında tüm amaç şüpheliyi terleterek
itiraf etmeye zorlamak olduğundan
234
00:15:26,675 --> 00:15:29,135
sorgu odalarına "sıcak oda" denmiyor mu?
235
00:15:29,136 --> 00:15:31,304
Bu sözü daha önce hiç duymadım.
236
00:15:31,305 --> 00:15:32,431
Ciddi misiniz?
237
00:15:33,933 --> 00:15:35,808
Sözlerinize dikkat edin.
238
00:15:35,809 --> 00:15:38,436
Bunu hiç duymadıysanız
ya işteki ilk gününüz
239
00:15:38,437 --> 00:15:40,355
ya da dikkat etmiyorsunuz.
240
00:15:40,356 --> 00:15:45,152
Bugün jüri olmasa da yemin ettiniz.
241
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
Ben...
242
00:15:48,614 --> 00:15:49,739
Tabii Sayın Yargıç.
243
00:15:49,740 --> 00:15:52,493
- Devam edebilirsiniz Bay Haller.
- Teşekkürler.
244
00:15:53,327 --> 00:15:56,038
{\an8}Maktulle olan ilişkinize dönelim.
245
00:15:57,373 --> 00:16:00,708
{\an8}Şu anda müvekkilimin
tepesinde dikildiğinizi görüyoruz.
246
00:16:00,709 --> 00:16:02,835
Onu korkutmaya mı çalışıyordunuz?
247
00:16:02,836 --> 00:16:05,046
Hayır. Sadece ayağa kalkmak istedim.
248
00:16:05,047 --> 00:16:07,090
Uzun süredir oturuyorduk.
249
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
Yani tepesinde dikilerek
onu korkutmaya çalışmadınız mı?
250
00:16:12,096 --> 00:16:13,722
Onu nereden tanıyordunuz?
251
00:16:15,683 --> 00:16:18,476
- Peki şimdi amacınız korkutmak mı?
- Hayır.
252
00:16:18,477 --> 00:16:21,562
Silahınız ve kelepçeleriniz
yüzünün dibindeyken
253
00:16:21,563 --> 00:16:23,731
amacınız korkutmak değil miydi?
254
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
Çok iyi düşünün Bay Forsythe.
255
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Dedektif?
256
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
Hayır.
257
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Amacım müvekkilinizi korkutmak değildi.
258
00:16:43,252 --> 00:16:45,295
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
259
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
Sorum yok Sayın Yargıç.
260
00:16:50,551 --> 00:16:52,511
Pekâlâ. Tanık kürsüden inebilir.
261
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Ne düşünüyorsun?
262
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Bence bir şansımız var.
263
00:16:58,058 --> 00:17:00,018
Tahminimce üzerinde düşünüp
264
00:17:00,019 --> 00:17:01,895
kararı yarın açıklayacak.
265
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
- Tamam.
- Kararımı verdim.
266
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
Bay Haller çok iyi tespitlerde bulundu.
267
00:17:11,280 --> 00:17:14,366
Söylediklerinizin çoğu
çok şüphe uyandırıcı Dedektif.
268
00:17:16,910 --> 00:17:19,120
Yine de sanıkla yapılan görüşmenin
269
00:17:19,121 --> 00:17:22,749
gözaltı sorgulaması niteliğinde olduğuna
270
00:17:22,750 --> 00:17:24,668
ikna olmadım.
271
00:17:25,461 --> 00:17:27,129
Bu nedenle talep reddedildi.
272
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Üzgünüm Julian. Daha duruşma var.
273
00:17:56,867 --> 00:17:58,367
Hey, dostum.
274
00:17:58,368 --> 00:18:01,080
Bir anlığına kazanacağını sandım.
275
00:18:02,289 --> 00:18:04,207
- Günümde değilim sanırım.
- Dinle.
276
00:18:04,208 --> 00:18:06,502
Belki bizi bu dertten kurtarabilirim.
277
00:18:07,044 --> 00:18:09,295
Teklifte bulunmam için yetki verdiler.
278
00:18:09,296 --> 00:18:13,299
Kasten adam öldürme, üst sınırdan ceza
ve kundakçılık suçlamaları.
279
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
On bir artı beş diyelim.
280
00:18:16,428 --> 00:18:19,680
İyi hâlden 10 yılda çıkabilir.
281
00:18:19,681 --> 00:18:21,058
Sanmıyorum.
282
00:18:23,644 --> 00:18:26,105
Anlıyorum. Şu anda böyle hissediyorsun.
283
00:18:26,688 --> 00:18:30,150
Ama şunu belirteyim,
başka teklif yapmayacağım.
284
00:18:30,859 --> 00:18:32,569
Anladığını sanmıyorum.
285
00:18:34,196 --> 00:18:36,573
Müvekkilime sorsam da kabul etmez.
286
00:18:37,074 --> 00:18:39,617
İçeride bir gün daha dayanmaya
gücü kalmadı.
287
00:18:39,618 --> 00:18:42,245
On yıl da olsa,
iki yıl da olsa fark etmiyor.
288
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
Bundan canlı kurtulmasının tek yolu
beraat kararı.
289
00:18:48,502 --> 00:18:51,797
O zaman duruşmada görüşürüz.
290
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Haller!
291
00:19:14,194 --> 00:19:16,821
- Selam Val. Uzun zaman oldu.
- Evet.
292
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
- Birini kefaletle mi çıkarıyorsun?
- Sana bunu getirdim.
293
00:19:21,034 --> 00:19:22,035
Bu ne?
294
00:19:23,453 --> 00:19:24,872
Evrak tebliğ edilmiştir.
295
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Bu ne ya?
Artık evrak da mı tebliğ ediyorsun?
296
00:19:28,250 --> 00:19:32,336
Bu enflasyonda geçinmeye çalışıyorum.
Kefalet senetçiliği yetmiyor.
297
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
"Hector Moya, Arthur Rollins davası."
Benimle ilgisi ne?
298
00:19:35,632 --> 00:19:38,467
Bilmiyorum ama haftaya
yeminli ifaden varmış.
299
00:19:38,468 --> 00:19:41,180
- Kim ifade vermemi istiyor?
- Orada yazıyor.
300
00:19:42,639 --> 00:19:44,265
- Sly Funaro mu?
- Evet.
301
00:19:44,266 --> 00:19:47,768
İhraç edilmedi mi o?
Vergi kaçakçılığından yatmıyor mu?
302
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
O Sly Sr. Bu onun oğlu Sly Jr.
303
00:19:50,647 --> 00:19:51,814
Sly Jr. avukat mı?
304
00:19:51,815 --> 00:19:54,567
Benim işim sadece
evrakları tebliğ etmek Mick.
305
00:19:54,568 --> 00:19:56,778
Bunun için üzgünüm. Sonra görüşürüz.
306
00:19:57,779 --> 00:19:59,530
Val, bir saniye beklesene.
307
00:19:59,531 --> 00:20:02,950
Evrak tebliğ ettiğini öğrenmem güzel oldu.
308
00:20:02,951 --> 00:20:05,661
O alanda yardım her zaman işime yarar.
309
00:20:05,662 --> 00:20:07,706
Özellikle de güvendiğim birinden.
310
00:20:08,874 --> 00:20:09,875
Ciddi misin?
311
00:20:10,667 --> 00:20:13,085
Çünkü cidden iş lazım. Zor geçiniyorum.
312
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
Evet, tabii.
313
00:20:15,380 --> 00:20:19,634
Bugün Küçük Sly için başka kime
evrak tebliğ edeceğini bilmek hoş olurdu.
314
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
Söyleyemeyeceğimi biliyorsun.
315
00:20:22,304 --> 00:20:25,014
Val, hadi. Artık iş arkadaşıyız, değil mi?
316
00:20:25,015 --> 00:20:25,973
Tamam.
317
00:20:25,974 --> 00:20:30,354
Hatta bu hafta elimde birkaç iş var.
Ofisimi ararsan ayarlarlar.
318
00:20:34,316 --> 00:20:38,569
Bak, sana bir şey söyleyemem
ama belki bana yardım edebilirsin.
319
00:20:38,570 --> 00:20:40,864
Yol tarifi lazım. Tamam mı?
320
00:20:42,366 --> 00:20:44,700
James De Marco adında
bir DEA ajanını bulmam lazım.
321
00:20:44,701 --> 00:20:49,455
Kurumlararası
Kartelle Mücadele Ekibi'ndeymiş.
322
00:20:49,456 --> 00:20:51,250
Bunun için nereye gitmeliyim?
323
00:20:52,709 --> 00:20:54,961
Özel görev kuvveti her yerde olabilir.
324
00:20:54,962 --> 00:20:59,465
Ama ana DEA ofisi Alameda'da.
Oradan başla. Nereye gideceğini söylerler.
325
00:20:59,466 --> 00:21:00,841
Sağ ol. Çok naziksin.
326
00:21:00,842 --> 00:21:04,387
Bir de bir kadını bulmam lazım.
327
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
Kendall Roberts. Fulton'da yaşıyor.
Orayı biliyor musun?
328
00:21:08,058 --> 00:21:10,893
Coldwater'ın batısındaki Sherman Oaks.
329
00:21:10,894 --> 00:21:13,604
- Bana da tanıdık gelmişti. Sağ ol.
- Ne demek.
330
00:21:13,605 --> 00:21:18,234
Dediğin gibi ofisini arayacağım.
Sana arkadaş indirimi de yaparım.
331
00:21:18,235 --> 00:21:19,611
İyi olur.
332
00:21:30,122 --> 00:21:33,625
Lütfen güpegündüz
mahkeme celbi tebliğ edilmediğini söyle.
333
00:21:34,376 --> 00:21:36,544
Ne diyeyim? Bela peşimi bırakmıyor.
334
00:21:36,545 --> 00:21:40,340
- Berbat hâldesin, farkında mısın?
- Belki seni şaşırtmak içindir.
335
00:21:41,633 --> 00:21:42,842
Seni arayacaktım.
336
00:21:42,843 --> 00:21:46,888
- Yemekle ilgili fikrin mi değişti?
- Hayır, işle ilgili.
337
00:21:47,389 --> 00:21:50,725
Büyük bir dava verdiler,
diğer işleri toparlamam lazım.
338
00:21:50,726 --> 00:21:52,935
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
339
00:21:52,936 --> 00:21:55,771
Bir aile içi şiddet davam var,
340
00:21:55,772 --> 00:21:58,357
yargıcımız ailevi bir durumdan çağrıldı.
341
00:21:58,358 --> 00:22:02,029
Davayı Yargıç Fisher'a verdiler.
Onu tanıyor musun?
342
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
Bunu Maggie'yle denerdim
ama beni hep sustururdu.
343
00:22:07,451 --> 00:22:09,995
Ben eski karına benzemem,
anlamadın mı hâlâ?
344
00:22:11,163 --> 00:22:13,999
Kullanabileceğim
tüm avantajları kullanırım.
345
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
Karşılığını da veririm.
346
00:22:20,297 --> 00:22:21,423
Marion Fisher.
347
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
- Aile içi şiddet davası mı?
- Evet.
348
00:22:25,552 --> 00:22:28,429
- Sanık yakışıklı mı?
- Bunun ne önemi var ki?
349
00:22:28,430 --> 00:22:33,559
Çünkü kızım Yargıç Fisher gibi birine
sorunlu derdi.
350
00:22:33,560 --> 00:22:35,686
Yakışıklı erkeklere zaafı var.
351
00:22:35,687 --> 00:22:39,357
Mağdurların istismardaki rolünü
sorgular diyeyim.
352
00:22:39,358 --> 00:22:43,403
Savunmadayken işine yarar
ama karşı taraftaysan aynısını söyleyemem.
353
00:22:44,446 --> 00:22:46,365
Duymak istediğim şey bu değildi.
354
00:22:47,282 --> 00:22:48,617
Uzlaşmanız mümkün mü?
355
00:22:50,994 --> 00:22:52,244
Sana kalmış
356
00:22:52,245 --> 00:22:57,042
ama ben mağdurun kürsüde tekrar
travma yaşadığını görmek istemezdim.
357
00:22:59,252 --> 00:23:00,379
Tamam, sağ ol.
358
00:23:01,088 --> 00:23:02,254
- Sana borçlandım.
- Hayır.
359
00:23:02,255 --> 00:23:05,341
Sonraki yemek rezervasyonu sende,
iyi bir yer olsun.
360
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
MICHELIN Rehberi'ne bakarım.
361
00:23:21,233 --> 00:23:24,444
- Harika görünüyorsunuz Bay Haller.
- İstediğimde oluyor.
362
00:23:26,029 --> 00:23:27,029
Nereye gidiyoruz?
363
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
Sherman Oaks'a.
Bir kadınla celple ilgili görüşmeliyim.
364
00:23:39,584 --> 00:23:40,751
- Ne var?
- Lorna.
365
00:23:40,752 --> 00:23:43,629
Sylvester Funaro'yu araştırmanı istiyorum.
366
00:23:43,630 --> 00:23:47,216
Vergi kaçakçılığından Victorville'de,
bunu herkes bilir.
367
00:23:47,217 --> 00:23:50,010
Hayır, Sr. değil. Sly Funaro Jr.
368
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- Jr. da mı varmış?
- Evet.
369
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
Adliyenin önünde celp kâğıdı verdi.
Kimdir, nedir bilmem lazım.
370
00:23:54,975 --> 00:23:57,601
Tabii, sorun değil Mick. Hemen bakarım.
371
00:23:57,602 --> 00:24:01,105
Baro sınavım bitsin, hemen araştıracağım.
372
00:24:01,106 --> 00:24:04,817
Beni asla dinlemediğinden
tamamen aklından çıktı tabii ki.
373
00:24:04,818 --> 00:24:08,404
Evet. Özür dilerim Lorna.
Üzgünüm. Nasıl gidiyor?
374
00:24:08,405 --> 00:24:10,239
Kesinlikle kalacağım.
375
00:24:10,240 --> 00:24:13,576
Şarta bağlı vasiyetname,
konu bakımından yetki.
376
00:24:13,577 --> 00:24:15,286
Erie Doktrini nedir ayrıca?
377
00:24:15,287 --> 00:24:17,538
- Bilmiyorum.
- Lorna, merak etme.
378
00:24:17,539 --> 00:24:20,791
Ceza davalarında bunların çoğu
karşına çıkmayacak.
379
00:24:20,792 --> 00:24:21,876
Güven bana.
380
00:24:21,877 --> 00:24:26,255
Ama ceza avukatı olmak için
geçmem gereken baro sınavında çıkıyor.
381
00:24:26,256 --> 00:24:28,966
Yaparsın. Sana güveniyorum. Tamam mı?
382
00:24:28,967 --> 00:24:32,386
Bugün son gün, değil mi?
İşler hareketlenmeye başladı.
383
00:24:32,387 --> 00:24:34,638
- Yargıç talebi reddetti.
- Elbette.
384
00:24:34,639 --> 00:24:38,267
Kazanacağız sanmıştım.
Bence lehimize karar vermek istiyordu.
385
00:24:38,268 --> 00:24:40,020
İstese de yapamazdı.
386
00:24:40,604 --> 00:24:43,230
- Neden?
- Bu sabah haberleri görmedin mi?
387
00:24:43,231 --> 00:24:47,610
Polis sendikasının desteklediği bir savcı
Yargıç Turner'a karşı aday oldu.
388
00:24:47,611 --> 00:24:50,488
Suç konusunda
yumuşak görünmek istemez tabii.
389
00:24:50,489 --> 00:24:51,906
Bu şimdi mi söylenir?
390
00:24:51,907 --> 00:24:53,449
Çok üzgünüm Mick.
391
00:24:53,450 --> 00:24:57,454
Baro sınavını hemen bitirmeye çalışacağım.
Mühim değil sonuçta.
392
00:24:58,163 --> 00:25:00,624
- Gidiyorum. Bana şans dile.
- Tamam. İyi...
393
00:26:45,812 --> 00:26:46,770
Evet, Mick?
394
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
Cisco, ne yapıyorsun?
395
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Bir işin ortasındayım.
396
00:26:51,359 --> 00:26:56,238
Şapkalı adamın Glory Days'i takip ederken
kullandığı arabayı bulmuş olabilirim.
397
00:26:56,239 --> 00:26:58,699
Harika ama şimdilik onu bırakman lazım.
398
00:26:58,700 --> 00:27:03,120
Hector Moya hapishaneye dava açmış,
beni de ifade vermeye çağırdılar.
399
00:27:03,121 --> 00:27:04,705
Hector Moya mı?
400
00:27:04,706 --> 00:27:09,501
Önce evine çıngıraklı yılan koydu.
Şimdi de ifade vermeni mi istiyor?
401
00:27:09,502 --> 00:27:11,545
Ben de anlamadım. Yardımın lazım.
402
00:27:11,546 --> 00:27:13,839
İki kişiyi daha çağıracaklarmış.
403
00:27:13,840 --> 00:27:16,884
Fulton'da yaşayan
Kendall Roberts adında bir kadın
404
00:27:16,885 --> 00:27:19,595
ve James De Marco adında bir DEA ajanı.
405
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- İsimleri mesaj atsana.
- Gönderiyorum.
406
00:27:22,182 --> 00:27:23,557
Valley'ye gidiyorum.
407
00:27:23,558 --> 00:27:26,352
Oraya varmadan önce
bir şey bulursan iyi olur.
408
00:27:26,353 --> 00:27:27,437
Sağ ol Cisco.
409
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
AVUKAT: SYLVESTER FUNARO
410
00:27:42,911 --> 00:27:45,747
Önden git, ben arkadan geleceğim.
Kafasından vur!
411
00:27:55,256 --> 00:27:56,966
Lanet olsun. Ben çıkıyorum.
412
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
Sylvester Funaro Jr.
413
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
Sly Jr. mı? Ben Mickey Haller.
414
00:28:05,975 --> 00:28:06,976
Bay Haller.
415
00:28:08,228 --> 00:28:12,523
- Nasıl yardım edebilirim?
- "Nasıl yardım edebilirdin?" diyelim.
416
00:28:12,524 --> 00:28:15,901
Adliyenin merdivenlerinde
elime celp kâğıdı vermek yerine
417
00:28:15,902 --> 00:28:20,197
nezaketen ofisimi arayarak
tanıklık etmemi isteyebilirdin.
418
00:28:20,198 --> 00:28:23,909
Özür dilerim Bay Haller.
Bu işlerde yeniyim.
419
00:28:23,910 --> 00:28:26,995
Hector Moya'nın
mahkûmiyet kararının iptali için
420
00:28:26,996 --> 00:28:29,374
habeas corpus başvurusunda bulundum.
421
00:28:29,958 --> 00:28:32,543
"Müvekkilimi tutuklayan memurdan başlayan
422
00:28:32,544 --> 00:28:36,004
bürokrasideki bu büyük yolsuzluğu
kanıtlamak için
423
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
tanıklık etmeniz gerekiyor."
424
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
Fena değil. Bunu baban mı yazdı?
425
00:28:40,885 --> 00:28:43,220
- Efendim?
- Bak Jr., seni tanımıyorum.
426
00:28:43,221 --> 00:28:44,847
Tamam mı? Babanı tanırdım.
427
00:28:44,848 --> 00:28:48,684
Ama o da Victorville'de,
Hector Moya'yla öyle tanıştı herhâlde.
428
00:28:48,685 --> 00:28:51,729
Şu anda kendi duruşmama hazırlanıyorum.
429
00:28:51,730 --> 00:28:55,149
Sizin delil avınızda ifade vermeye
zamanım yok.
430
00:28:55,150 --> 00:28:57,651
Tamam mı? Bunun benimle bir ilgisi yok.
431
00:28:57,652 --> 00:29:00,738
O konuda yanılıyorsunuz Bay Haller.
432
00:29:00,739 --> 00:29:05,117
Bay Moya'nın en başta tutuklanmasına
neden olan kişi sizsiniz.
433
00:29:05,118 --> 00:29:09,329
Saçma suçlamalarla
ifadeye gelmemi sağlayamazsın Sly.
434
00:29:09,330 --> 00:29:10,456
Tam tersi olur.
435
00:29:10,457 --> 00:29:14,252
Müvekkilinizin özgürlüğü karşılığında
bilgi verdiğini biliyoruz.
436
00:29:15,462 --> 00:29:18,173
Yani siz de bu anlaşmaya aracılık ettiniz.
437
00:29:18,923 --> 00:29:22,134
Doğru olduğunu varsaysak bile
bunlar gizli bilgiler.
438
00:29:22,135 --> 00:29:24,011
Bunları nereden öğrendin?
439
00:29:24,012 --> 00:29:26,972
Maalesef bu da gizli bir bilgi.
440
00:29:26,973 --> 00:29:31,143
- Avukat-müvekkil gizliliğini ihlal edemem.
- Bu açıklama yeterli değil.
441
00:29:31,144 --> 00:29:34,271
Babana söyle,
neler döndüğünü öğrenmediğim sürece
442
00:29:34,272 --> 00:29:36,815
hiçbir ifadeye gelmem, anladın mı?
443
00:29:36,816 --> 00:29:37,901
İyi günler.
444
00:29:51,331 --> 00:29:55,417
Mick, daha sadece beş dakika oldu.
Tamam, iyiyim ama o kadar da değil.
445
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
Sly Jr. biliyor.
446
00:29:57,086 --> 00:29:58,754
Sly Jr. da kim?
447
00:29:58,755 --> 00:30:01,382
Hector Moya için celp gönderen avukat.
448
00:30:01,966 --> 00:30:06,053
- Glory'nin gammazladığını biliyorlar.
- Bunu sen de anlamadın mı?
449
00:30:06,054 --> 00:30:09,890
Evet ama celplerde bir gariplik var.
Bu nasıl bir liste böyle?
450
00:30:09,891 --> 00:30:13,435
Valley'den bir kadın,
DEA ajanı ve benim ismim var.
451
00:30:13,436 --> 00:30:15,312
Onu hâlâ araştırıyorum.
452
00:30:15,313 --> 00:30:19,691
Kendall Roberts'ın
sokak numarasını atacağım, tamam mı?
453
00:30:19,692 --> 00:30:20,610
Bekle.
454
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Şunu dinle.
455
00:30:24,072 --> 00:30:25,448
Kendall her kimse
456
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
eskiden Gloria Dayton'la
aynı adreste oturuyormuş.
457
00:30:30,328 --> 00:30:33,373
Glory Days'in ev arkadaşıymış.
458
00:30:36,042 --> 00:30:37,961
{\an8}Her şey Glory Days'e bağlanıyor.
459
00:30:40,505 --> 00:30:43,549
Sen DEA ajanı De Marco'yu araştır.
460
00:30:43,550 --> 00:30:46,134
Val özel görev kuvvetinde
olduğunu söyledi.
461
00:30:46,135 --> 00:30:50,265
Ben de eski ev arkadaşıyla konuşacağım.
Bir şey bulursan ara.
462
00:30:50,765 --> 00:30:51,766
Tamam.
463
00:31:07,991 --> 00:31:09,450
Merhaba. Buyurun.
464
00:31:09,951 --> 00:31:12,036
- Kendall Roberts mı?
- Evet, benim.
465
00:31:14,163 --> 00:31:15,163
Tanışıyor muyuz?
466
00:31:15,164 --> 00:31:17,958
Sanmıyorum. Ben Mickey Haller, avukatım.
467
00:31:17,959 --> 00:31:19,794
Evet! Tanıdık gelmiştiniz.
468
00:31:20,587 --> 00:31:23,422
Son zamanlarda birkaç kez
haberlere çıktım.
469
00:31:23,423 --> 00:31:25,550
Hayır, adınızı şurada gördüm.
470
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
J. MICHAEL HALLER HUKUK BÜROSU
471
00:31:29,679 --> 00:31:31,848
Evet, o benim.
472
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
Birkaç soru sorabilir miyim?
473
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Ne hakkında?
474
00:31:38,980 --> 00:31:40,272
Gloria Dayton.
475
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
Ya da Glory Days.
476
00:31:45,820 --> 00:31:48,906
Konu her neyse
onunla bir yıldır konuşmadım.
477
00:31:48,907 --> 00:31:52,827
- Aslında vardiyama geç kaldım...
- Gloria öldürüldü Kendall.
478
00:31:54,370 --> 00:31:57,165
Ne olduğunu öğrenmem için yardımın lazım.
479
00:32:00,960 --> 00:32:02,961
Hawaii'de bir şey mi olmuş?
480
00:32:02,962 --> 00:32:05,381
LA'deydi. Hawaii'ye gittiğini sanmam.
481
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
İşi bırakma konusunda
ciddi olmadığını anlamıştım.
482
00:32:11,679 --> 00:32:15,807
Bunu duyduğuma çok üzüldüm
ama konuyla bir alakam yok.
483
00:32:15,808 --> 00:32:17,517
Bir bilgim de yok.
484
00:32:17,518 --> 00:32:20,229
Ne yazık ki olayla bağlantın var.
485
00:32:20,980 --> 00:32:23,107
Benimle konuşman çıkarına olur.
486
00:32:26,027 --> 00:32:27,028
Lütfen.
487
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
O zamanlar başka biriydim.
Anlıyor musunuz?
488
00:32:37,747 --> 00:32:41,834
Tamam mı? Ben sadece...
Okul ücretimi ödemek için yapıyordum.
489
00:32:42,543 --> 00:32:46,630
Artık farklı bir hayatım var,
bunun değişmesini istemiyorum.
490
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
O yüzden lütfen...
491
00:32:49,300 --> 00:32:51,134
Bizimle konuşmalısınız.
492
00:32:51,135 --> 00:32:55,723
Bay Haller konuşmanız
çıkarınıza olur diyorsa haklıdır.
493
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
Derin bir nefes al.
494
00:33:56,826 --> 00:33:59,703
Söz vermiştin,
Scott bunun bedelini ödeyecekti.
495
00:33:59,704 --> 00:34:02,456
Sözümün arkasındayım.
496
00:34:02,457 --> 00:34:03,958
Cezasını çekecek.
497
00:34:05,460 --> 00:34:07,712
Neden uzlaşacağını anlamıyorum.
498
00:34:09,172 --> 00:34:14,718
Deborah, bu sayede
eski kocan ait olduğu yere,
499
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
hapse gidecek.
500
00:34:18,097 --> 00:34:20,558
Yoksa duruşmaya gidersek
501
00:34:22,351 --> 00:34:24,020
sonucun bir garantisi yok.
502
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
Şimdi senin de desteğinle
503
00:34:33,946 --> 00:34:36,449
savunma avukatına gidip
504
00:34:37,075 --> 00:34:41,787
bir yıl hapis cezası,
ardından zorunlu öfke kontrol eğitimiyle
505
00:34:41,788 --> 00:34:44,582
bir yıl denetimli serbestlik
önermek istiyorum.
506
00:34:46,667 --> 00:34:50,088
İstediğimiz bu değildi
ama en azından anlamlı bir ceza.
507
00:35:08,815 --> 00:35:11,192
Duruşmaya çıkarım derken ciddiydim.
508
00:35:12,276 --> 00:35:16,030
İstediğin buysa kazanmak için
elimden gelen her şeyi yaparım.
509
00:35:20,118 --> 00:35:21,994
Ama bu şartlar altında...
510
00:35:25,456 --> 00:35:27,291
Bence doğru karar bu.
511
00:35:36,634 --> 00:35:37,635
Tamam.
512
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Sana güveniyorum.
513
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
Üç kişi birlikte çalışıyorduk.
514
00:35:53,734 --> 00:35:57,737
Gloria, ben ve Trina Rafferty.
515
00:35:57,738 --> 00:36:01,242
Trina Trixxx adını kullanıyor.
516
00:36:01,951 --> 00:36:03,452
Birbirimizi kollardık
517
00:36:04,203 --> 00:36:07,373
ama daha tehlikeli müşterileri
hep onlar alırdı.
518
00:36:08,082 --> 00:36:10,376
- Hector Moya gibi mi?
- Evet.
519
00:36:11,961 --> 00:36:13,880
Gloria ablam gibiydi.
520
00:36:16,757 --> 00:36:18,759
Ondan uzak durmamı söyledi.
521
00:36:19,260 --> 00:36:21,428
Kızlara hep kokain verirdi
522
00:36:21,429 --> 00:36:24,181
ama Gloria uyuşturucuyla işim olmadığını
523
00:36:24,182 --> 00:36:25,558
ve bu işten
524
00:36:27,101 --> 00:36:28,769
çıkmak istediğimi biliyordu.
525
00:36:33,524 --> 00:36:35,901
Şu an yaptığım işi çok seviyorum.
526
00:36:35,902 --> 00:36:38,987
Kimsenin geçmişimi öğrenmesini
istemiyorum.
527
00:36:38,988 --> 00:36:40,739
Bunu ben de istemem Kendall.
528
00:36:40,740 --> 00:36:44,659
Bu konunun gizli kalması için
elimden geleni yapacağım, tamam mı?
529
00:36:44,660 --> 00:36:45,785
Tamam.
530
00:36:45,786 --> 00:36:49,122
Bir sorum daha var,
sonra seni rahat bırakacağım.
531
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
DEA'den biriyle bir sorun yaşadın mı?
532
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
Hayır, hiç yaşamadım. Tutuklanmadım bile.
533
00:36:57,632 --> 00:37:00,635
Hiç sabıkam olmadan
çıkabildiğim için şanslıyım.
534
00:37:02,428 --> 00:37:04,222
Merhaba. Evde kimse var mı?
535
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
Val geldi.
536
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
Kendall, sana bir şey söylemem gerekiyor.
537
00:37:13,356 --> 00:37:17,067
Hector Moya'nın açtığı bir davada
celp gönderdiler, adını oradan öğrendim.
538
00:37:17,068 --> 00:37:20,987
- Aynı adam sana da celp kâğıdı getirdi.
- Moya'yla ilgili bilgim yok.
539
00:37:20,988 --> 00:37:22,530
- Avukatın var mı?
- Yok.
540
00:37:22,531 --> 00:37:23,782
Olmamı ister misin?
541
00:37:23,783 --> 00:37:27,703
Ücret almadan avukatın olabilirim.
Adamı uzaklaştırırım.
542
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
Evet, lütfen yapın.
543
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
Peki.
544
00:37:37,088 --> 00:37:38,089
Gitti.
545
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
Sorun yok.
546
00:37:50,935 --> 00:37:51,936
Alo?
547
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Dur, ne?
548
00:37:57,692 --> 00:37:58,734
Nedenmiş?
549
00:38:03,656 --> 00:38:05,741
Tamam. Haber verdiğin için sağ ol.
550
00:38:07,326 --> 00:38:09,829
Biliyorum. Paranı yollayacağım.
Merak etme.
551
00:38:17,503 --> 00:38:18,504
Bir şey mi oldu?
552
00:38:19,797 --> 00:38:23,008
Öğrencilerim bugün ve yarınki derslerini
iptal ettiler.
553
00:38:23,009 --> 00:38:24,218
Neden?
554
00:38:25,344 --> 00:38:29,097
Sokakta başka bir yer açılmış
ama tüm blok ev sahibime ait.
555
00:38:29,098 --> 00:38:31,975
Kira sözleşmeme göre
diğer kiracıları benimle rekabet edemez.
556
00:38:31,976 --> 00:38:35,271
- Nasıl dans dersi veriyorlar?
- Taahhütten dönme yasağı.
557
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Hâlâ baro sınavı modundayım.
558
00:38:39,191 --> 00:38:41,609
Kusura bakma. Sormadım. Nasıl geçti?
559
00:38:41,610 --> 00:38:45,447
Korkunçtan daha kötü ne var?
Düşünmek bile istemiyorum.
560
00:38:45,448 --> 00:38:47,657
Yarın kira sözleşmeni getir.
561
00:38:47,658 --> 00:38:50,368
Ev sahibin
şartları ihlal etmişse hallederiz.
562
00:38:50,369 --> 00:38:53,080
Şimdi bir yıl falan uyumak istiyorum.
563
00:39:04,967 --> 00:39:08,094
- Lincoln'ımdan uzaklaş Val.
- Pisliğin tekisin Haller.
564
00:39:08,095 --> 00:39:11,681
O isimleri nezaketen verdim,
karşılığı işime engel olmak mı?
565
00:39:11,682 --> 00:39:14,267
Evrakı teslim etmediğimde para alamıyorum.
566
00:39:14,268 --> 00:39:16,394
Bayan Roberts'ın avukatıyım.
567
00:39:16,395 --> 00:39:19,523
Mahkeme celbini bana verirsen
paranı alırsın.
568
00:39:20,983 --> 00:39:21,984
Tamam.
569
00:39:26,739 --> 00:39:27,573
Gülümse.
570
00:39:29,033 --> 00:39:32,827
- Buradaki işin bitti. DEA nasıldı?
- Sana daha bir şey demem.
571
00:39:32,828 --> 00:39:35,455
Ofisini aradım,
hiçbir şeyden haberleri yok.
572
00:39:35,456 --> 00:39:36,873
- Öyle mi?
- Soruşturdum.
573
00:39:36,874 --> 00:39:40,752
Evraklarını motorcu araştırmacın
tebliğ ediyormuş.
574
00:39:40,753 --> 00:39:42,838
Bana verecek işin yoktu, değil mi?
575
00:39:43,672 --> 00:39:46,549
Ne diyebilirim ki?
Bazen çok meşgul oluyoruz.
576
00:39:46,550 --> 00:39:49,553
Al, bununla meşgul ol. Güle güle.
577
00:39:51,138 --> 00:39:52,139
İyi günler.
578
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Hadi Eddie.
579
00:40:40,438 --> 00:40:42,147
ŞASİ NUMARASI
580
00:40:42,148 --> 00:40:43,607
MICKEY
581
00:40:46,694 --> 00:40:49,779
Evet Mick. Şu anda pek müsait değilim.
582
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
Ne yapıyorsan bırakman gerek.
583
00:40:53,659 --> 00:40:54,826
Şimdi ne lazım?
584
00:40:54,827 --> 00:40:58,413
Trina Rafferty adlı bir seks işçisini
araştırmanı istiyorum.
585
00:40:58,414 --> 00:41:01,416
- Trina Trixxx adını kullanıyor.
- Kimmiş?
586
00:41:01,417 --> 00:41:05,003
Glory Days'le çalışmış biri
ama celp kâğıdı gönderilmemiş.
587
00:41:05,004 --> 00:41:05,920
Yani...
588
00:41:05,921 --> 00:41:08,423
- Zaten iş birliği yapıyor.
- Aynen öyle.
589
00:41:08,424 --> 00:41:12,552
Kendall'ı, Trina'nın anlattığı hikâyeyi
desteklesin diye çağırmışlar.
590
00:41:12,553 --> 00:41:15,972
- Ne anlattığını öğrenmeliyim.
- Tamam, bakacağım.
591
00:41:15,973 --> 00:41:17,766
Tamam. Neden fısıldıyorsun?
592
00:41:23,481 --> 00:41:25,649
Boş ver. İyi geceler.
593
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
BAD BUNNY'NİN KOREOGRAFINDAN DANS DERSLERİ
594
00:41:54,678 --> 00:41:57,722
Yasemin modelini öğrenmek çok zor
595
00:41:57,723 --> 00:42:01,142
ama şallarda çok güzel duruyor.
596
00:42:01,143 --> 00:42:04,479
Kaliteli bir pima ipliği kullanmanız
597
00:42:04,480 --> 00:42:08,943
ve bu şekilde puf ilmeklerle
başlamanız lazım.
598
00:42:10,778 --> 00:42:13,488
- Gördüğünüz gibi...
- Falafel aldım, pişman etmez.
599
00:42:13,489 --> 00:42:16,074
Üzgünüm. Gitmeliyim. Yarın yine geleceğim.
600
00:42:16,075 --> 00:42:18,117
Modeli adım adım göstereceğim.
601
00:42:18,118 --> 00:42:21,997
Yeni harika tarzlar için
dükkânıma bakmayı unutmayın, ben kaçtım.
602
00:42:22,831 --> 00:42:24,624
Bir dakika. Neler oluyor?
603
00:42:24,625 --> 00:42:29,797
Twitch kanalım var.
İnsanlar beni izliyorlar.
604
00:42:31,090 --> 00:42:32,173
Örgü mü örüyorsun?
605
00:42:32,174 --> 00:42:34,968
Tığ işi yapıyorum.
İkisi çok farklı şeyler.
606
00:42:34,969 --> 00:42:36,302
Büyükannem öğretti.
607
00:42:36,303 --> 00:42:37,888
Zihnimi boşaltıyor.
608
00:42:38,889 --> 00:42:41,975
- İnsanlar o sırada seni mi izliyor?
- Evet.
609
00:42:41,976 --> 00:42:45,479
Bir sürü ürün satıyorum.
Özellikle kadınlar bayılıyor.
610
00:42:46,480 --> 00:42:49,942
Vay canına. Sürprizlerle dolusun Eddie.
611
00:42:54,989 --> 00:42:56,239
Cisco, ne buldun?
612
00:42:56,240 --> 00:42:57,407
Trina'yı buldum.
613
00:42:57,408 --> 00:42:59,660
Kolay oldu. Web sitesi var.
614
00:43:00,202 --> 00:43:02,120
Konuşmaya pek niyeti yoktu
615
00:43:02,121 --> 00:43:03,913
ama onu ikna etmeyi başardım.
616
00:43:03,914 --> 00:43:06,499
- Neredesin?
- Onun evinde. Şehir merkezinde.
617
00:43:06,500 --> 00:43:08,918
- Buraya gelebilir misin?
- Geliyorum.
618
00:43:08,919 --> 00:43:12,131
Gelirken bankamatiğe uğrasan iyi olur.
619
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
Hatta birkaç bankamatiğe.
620
00:43:17,219 --> 00:43:18,846
Tamam. Gidelim Eddie.
621
00:43:22,641 --> 00:43:25,603
Mickey Haller,
Trina Trixxx'le tanıştırayım.
622
00:43:29,189 --> 00:43:30,190
Selam.
623
00:43:32,693 --> 00:43:33,902
Hector Moya
624
00:43:35,154 --> 00:43:37,739
ve James De Marco hakkında
625
00:43:37,740 --> 00:43:40,534
bildiğin her şeyi anlatmanı istiyorum.
626
00:43:42,494 --> 00:43:45,164
Bu sana 500 dolardan fazlasına mal olur.
627
00:43:53,464 --> 00:43:54,632
Önce konuş.
628
00:43:57,718 --> 00:44:00,261
Jordan ayakkabı
ve babasının takımını giyen
629
00:44:00,262 --> 00:44:02,096
o pisliğe anlattım zaten.
630
00:44:02,097 --> 00:44:05,683
Gizlilik muhabbeti olmuyor mu?
631
00:44:05,684 --> 00:44:07,061
Sly Jr.'a mı?
632
00:44:07,603 --> 00:44:10,981
Onların müvekkili değil, tanığısın.
Gizlilik yok yani.
633
00:44:11,940 --> 00:44:14,567
İstersen ben de sana celp kâğıdı yollarım.
634
00:44:14,568 --> 00:44:17,363
Zorla mahkemeye çıkarılmak gibisi yoktur.
635
00:44:21,450 --> 00:44:26,037
Birkaç yıl önce
DEA'deki bir pislik beni yakaladı.
636
00:44:26,038 --> 00:44:27,790
- De Marco mu?
- Evet.
637
00:44:28,457 --> 00:44:30,583
Bana bir anlaşma teklif etti.
638
00:44:30,584 --> 00:44:34,088
Müşterilerimle ilgili bilgi verirsem
hapse girmeyecektim.
639
00:44:35,756 --> 00:44:38,466
- Aptal değilim.
- Hector Moya'yı mı ele verdin?
640
00:44:38,467 --> 00:44:40,511
Hayır tabii ki. O intihar olurdu.
641
00:44:41,387 --> 00:44:45,890
Hayır, kusurlarını telafi etmek için
övünen tiplerin söyledikleri
642
00:44:45,891 --> 00:44:47,767
saçma sapan şeyleri anlattım.
643
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
Moya niye ifade vermeni istiyor o zaman?
644
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
De Marco denen adam
645
00:44:54,191 --> 00:44:58,654
bir arkadaşımı daha aynı durumda bıraktı
ama onun sabıkası daha kabarıktı.
646
00:44:59,154 --> 00:45:00,531
Başka çaresi yoktu.
647
00:45:01,240 --> 00:45:02,532
Glory Days.
648
00:45:02,533 --> 00:45:05,493
De Marco'nun Moya'ya garezi vardı.
649
00:45:05,494 --> 00:45:08,079
Onu sonsuza dek hapse tıkmak istiyordu.
650
00:45:08,080 --> 00:45:09,998
Gloria sayesinde başardı.
651
00:45:10,749 --> 00:45:14,586
- Sana kokain veren adamı tanıyor musun?
- Daha önce hiç görmedim.
652
00:45:15,254 --> 00:45:18,632
Adının Hector olduğunu söyledi. Soyadı...
653
00:45:20,342 --> 00:45:21,342
Moya mıydı?
654
00:45:21,343 --> 00:45:22,970
Hector Moya.
655
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
Yani De Marco, Gloria'yı
Hector Moya'yı gammazlamaya mı zorladı?
656
00:45:33,105 --> 00:45:36,525
O kadarla kalmadı,
Moya'nın odasına silah da yerleştirtti.
657
00:45:37,109 --> 00:45:39,445
Hapisten çıkıp gün yüzü görmemesi için.
658
00:45:42,406 --> 00:45:46,702
Yani hepsi bir tuzaktı.
Glory neler olduğunu biliyordu.
659
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
GİZLİ NUMARA
660
00:45:52,416 --> 00:45:53,417
Telefonu aç.
661
00:45:57,421 --> 00:45:58,422
Evet.
662
00:46:00,716 --> 00:46:02,176
On beş dakika önce.
663
00:46:03,469 --> 00:46:06,180
Ne anlatabilirim?
Sana söylediklerimi söyledim.
664
00:46:08,599 --> 00:46:09,933
Avukatım değilmişsin.
665
00:46:11,518 --> 00:46:14,062
Sly mı arıyor? Ver, konuşayım.
666
00:46:15,063 --> 00:46:17,398
Beni araman gerekiyordu. Hatırladın mı?
667
00:46:17,399 --> 00:46:19,693
Öyle bir şey hatırlamıyorum.
668
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
Sly Sr.
669
00:46:22,446 --> 00:46:25,031
Federal hapishane nasıl?
670
00:46:25,032 --> 00:46:26,909
Tavsiye etmem.
671
00:46:28,118 --> 00:46:31,078
Beş gündür sıçmadım. İskorbüt olabilir.
672
00:46:31,079 --> 00:46:32,580
Sly, ne oluyor?
673
00:46:32,581 --> 00:46:35,666
Başkasının işine sürüklenmeyi sevmiyorum.
674
00:46:35,667 --> 00:46:37,127
Bu benim sorunum değil.
675
00:46:37,711 --> 00:46:39,921
- Benim suçum da değil.
- Efendim?
676
00:46:39,922 --> 00:46:42,048
Yakında her şey ortaya çıkacak.
677
00:46:42,049 --> 00:46:45,135
Seni sürükleyen kişi
ben ya da müvekkilim olmayacak.
678
00:46:46,386 --> 00:46:47,804
İyi uykular Avukat Bey.
679
00:46:47,805 --> 00:46:48,972
Sly!
680
00:46:51,975 --> 00:46:54,769
- Ne planlıyorlar Trina?
- Ben nereden bileyim?
681
00:46:54,770 --> 00:46:57,188
İfade vermen için para vermiyorlar mı?
682
00:46:57,189 --> 00:47:00,233
- Seni buraya da onlar yerleştirmiştir.
- Siktir git!
683
00:47:00,234 --> 00:47:01,610
Evimden defol!
684
00:47:02,277 --> 00:47:03,362
İkiniz de defolun!
685
00:47:11,870 --> 00:47:14,205
Glory bunun açığa çıkacağını kastetmiş.
686
00:47:14,206 --> 00:47:15,332
Nasıl yani?
687
00:47:15,916 --> 00:47:20,211
Hector Moya'yı gammazlaması için
plan yapınca kendimle gurur duymuştum.
688
00:47:20,212 --> 00:47:22,672
Meğer bu De Marco'nun fikriymiş.
689
00:47:22,673 --> 00:47:24,716
Her şeyi o başlatmış.
690
00:47:25,300 --> 00:47:27,927
Moya'yı yakalamak için
Glory'yi mi kullanmış?
691
00:47:27,928 --> 00:47:30,806
Evet, beni de kullanmış.
Bu hiç hoşuma gitmedi.
692
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
Ne oldu?
693
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Ama Sly Sr., Trina'yı aradı.
694
00:47:38,564 --> 00:47:41,108
Sen telefonu almadan seni sordu.
695
00:47:45,028 --> 00:47:46,864
Orada olduğunu nereden bildi?
696
00:47:49,867 --> 00:47:51,158
Takip ediyorlar.
697
00:47:51,159 --> 00:47:53,745
Ya da arabana takip cihazı koymuşlar.
698
00:47:55,664 --> 00:47:57,206
Lanet olsun.
699
00:47:57,207 --> 00:48:00,418
Arabayı alıp bakayım.
Paranoyaklık yapıyor olabilirim.
700
00:48:00,419 --> 00:48:03,255
- Sabaha öğrenirim.
- Eve nasıl gideceğim?
701
00:48:03,755 --> 00:48:04,589
Uber'la.
702
00:48:04,590 --> 00:48:06,465
Neden? Evimi biliyorlar zaten.
703
00:48:06,466 --> 00:48:09,928
Bay Haller, üzgünüm.
Bence Cisco haklı. Öğrenmeniz gerek.
704
00:48:12,931 --> 00:48:13,932
Tamam, iyi.
705
00:48:17,895 --> 00:48:20,730
Videodaki arabaya ne oldu? Buldun mu?
706
00:48:20,731 --> 00:48:23,692
Sanırım. Şasi numarasını silmişler.
707
00:48:24,276 --> 00:48:27,361
Ama çok kişi bilmez,
numara birkaç yerde yazıyor.
708
00:48:27,362 --> 00:48:29,280
Yedek lastiğin altına
709
00:48:29,281 --> 00:48:32,992
ya da buradaki gibi
silindir bloğunun arkasına yazabiliyorlar.
710
00:48:32,993 --> 00:48:35,662
Sabah araştıracağım, sonuçları görürüz.
711
00:48:36,371 --> 00:48:37,372
Tamam.
712
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
Bir saniye.
713
00:48:40,167 --> 00:48:41,792
Selam. Neler oluyor?
714
00:48:41,793 --> 00:48:46,340
Planlarım suya düştü.
Ben de banyo yapmaya karar verdim.
715
00:48:50,469 --> 00:48:52,219
Su uzun süre sıcak kalmaz.
716
00:48:52,220 --> 00:48:53,305
Tamam.
717
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
On beş dakikaya orada olurum.
718
00:48:59,102 --> 00:49:00,938
On dakikada gelsen iyi olur.
719
00:49:01,521 --> 00:49:02,356
Peki.
720
00:49:03,523 --> 00:49:06,233
Haklısınız. Arabayı alın.
721
00:49:06,234 --> 00:49:08,069
Yarın sabah görüşürüz.
722
00:49:08,070 --> 00:49:10,072
Umarım bir şeyler öğreniriz.
723
00:49:16,453 --> 00:49:17,996
Sevişmeye mi gidiyor?
724
00:49:18,830 --> 00:49:20,165
Benden laf çıkmaz.
725
00:49:51,154 --> 00:49:52,155
Tamam.
726
00:49:56,243 --> 00:49:58,662
HALLER VE ORTAKLARI
727
00:50:02,874 --> 00:50:04,626
ŞASİ NUMARASI
728
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
ARAÇ GEÇMİŞİ SORGULAMA
2006 HONDA CIVIC
729
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
ÇALINTI ARAÇ TUTANAĞI
730
00:50:23,520 --> 00:50:25,063
{\an8}POLİS MEMURU
JAKE HOULIHAN
731
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
Jake Houlihan mi?
732
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
Ben Mickey Haller. Lütfen mesaj bırakın.
733
00:51:00,932 --> 00:51:05,771
Beni hemen ara. Buna inanamayacaksın.
Şapkalı adamın kim olduğunu biliyorum.
734
00:51:11,485 --> 00:51:13,612
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
735
00:52:52,294 --> 00:52:57,299
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı