1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 Biri evime zorla girmiş. Hector Moya yapmış olabilir. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 Glory Days. Ölmüş. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 Katil değilim. Onu ben öldürmedim. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,639 Julian La Cosse aleyhinde kamu davası. 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,808 Kefalet talebine itiraz etmek zorundayız. 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 Sanığın tutukluluk hâlinin devamına karar verildi. 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - Sorun yok. Her şey düzelecek. - Bırakın! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 David'in artık ziyarete gelmesini istemiyorum. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - Hayır. Julian... - Söz ver. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 - Glory Days'e ne oldu? - Bilmiyorum. 11 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 Onun hâlâ LA'de olduğunu öğrenirsen her şey açığa çıkarmış. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,409 {\an8}Hector Moya müebbet hapis cezası almış. 13 00:00:35,410 --> 00:00:38,162 {\an8}Onu gammazlayan kişiye daha da sinirlenmiştir. 14 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 Glory Days ve Hector Moya arasındaki bağlantıyı bulacağız. 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Şu adama bakın. 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - Onu takip ediyor. - Evet. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - Asıl soru şu... - Şapkalı adam kim? 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Bunu yemeyeceksen ben yerim. Pardon. 19 00:01:34,302 --> 00:01:35,511 {\an8}ALTI AY SONRA 20 00:01:35,512 --> 00:01:37,972 {\an8}Kahven hazır! Tam yağlı sütlü, şekersiz. 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 Beni iyi tanıyorsun. 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,940 Yakında çoraplarını da komodinime koymaya başlarsın. 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Bunu yapamayız, değil mi? 24 00:02:03,873 --> 00:02:07,836 Böyle devam edersen diş fırçanı banyoma koymana izin verebilirim. 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,214 Bu akşam ne yapıyorsun? 26 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 Biliyorum. İki gece üst üste skandal olur. 27 00:02:16,344 --> 00:02:19,179 Ama Saffy's'de rezervasyonum var. Dedim belki... 28 00:02:19,180 --> 00:02:23,142 Çok cazip ama başka sefer yapalım. 29 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 İçmeye gideceğim. 30 00:02:25,061 --> 00:02:27,564 - İştekilerle mi? - Hayır. 31 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 Boş yere canını sıkma. Sadece bir randevu. 32 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 - Birbirimize bağlılık sözü vermedik. - Tamam. 33 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 Gitmem lazım. Suarez sabahtan beri durmadan arıyor. 34 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 Dün gece eğlenceliydi. Çıkarken kapıyı kilitle. 35 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 Günlerini göster Andy. 36 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Her zaman. 37 00:03:02,307 --> 00:03:05,434 Bu hafta ikinci kez. Merak etmeyin, dedikodu yapmam. 38 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Avukat-şoför gizliliğimiz var. 39 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 Bayan Freemann'la sadece arkadaşız. Tamam mı Eddie? 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 Siz ne derseniz Bay Haller. 41 00:03:15,820 --> 00:03:18,323 Keşke benim de öyle bir arkadaşım olsaydı. 42 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 Duruşmam saat 09.15'te. Şimdi çıkarsak trafiği atlatabiliriz. 43 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 - Günaydın. - Izzy. 44 00:03:35,715 --> 00:03:37,925 Bugün doğrudan adliyeye gideceğim. 45 00:03:37,926 --> 00:03:40,469 Tanık sorularımı masamda bırakmışım. 46 00:03:40,470 --> 00:03:41,845 E-postayla gönderdim. 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 Kâtibe de kopyasını bıraktım, gidince alırsın. 48 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 Harikasın Izzy. Lorna'yı hiç aratmıyorsun. 49 00:03:48,061 --> 00:03:51,231 İnan bana, ben arıyorum. Hâlâ öğrenme aşamasındayım. 50 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 Aslında bir şey sorabilir miyim? 51 00:03:54,776 --> 00:03:57,527 La Cosse davasının başlamasına üç ay varsa 52 00:03:57,528 --> 00:03:59,696 şimdi nasıl tanık çağırabiliyorsun? 53 00:03:59,697 --> 00:04:02,991 İlk polis sorgusu delil sayılmasın diye uğraşıyorum. 54 00:04:02,992 --> 00:04:06,829 Başarabilirsem ortada dava kalmaz, duruşmaya çıkmadan bitebilir. 55 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 Sen neredesin? Ofiste değil misin? 56 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 Yapmam gereken bir iş vardı. 57 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 Aslında gitmem lazım, çok geçmeden gelirim. 58 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 David? 59 00:04:30,937 --> 00:04:34,731 - Evet. Buyurun. - Ben Mickey Haller'ın ofisinden Izzy. 60 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - Julian'a bir şey mi oldu? - Hayır, iyi. 61 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 Aslında ben de o yüzden geldim. 62 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Anlamadım. 63 00:04:43,950 --> 00:04:47,202 Genelde Lorna'yla konuşuyorsun ama bugün ofiste değil. 64 00:04:47,203 --> 00:04:49,372 İkimiz de aynı fikirdeyiz, 65 00:04:50,206 --> 00:04:52,000 bu sabah mahkemeye gitmelisin. 66 00:04:53,167 --> 00:04:54,168 Ben... 67 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 Gidemem. 68 00:04:59,382 --> 00:05:01,551 Julian beni görmek istemiyor. 69 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 Ziyarete gittiğimde dışarı bile çıkmadı. 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,600 Birbirimizi iyi tanımıyoruz. 71 00:05:10,601 --> 00:05:12,477 Haddimi aşıyorsam kusura bakma 72 00:05:12,478 --> 00:05:14,981 ama seni görmek istediğine eminim. 73 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 Sağlıklı düşünemiyor. 74 00:05:19,068 --> 00:05:23,990 Bence hapiste olmaktan ve düştüğü hâlden utanıyor. 75 00:05:25,867 --> 00:05:28,411 Lorna da aynı fikirde, mahkemeye gitmelisin. 76 00:05:30,663 --> 00:05:31,664 Onu özlüyorum. 77 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 Hem de çok. 78 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 İstersen adliyeye bırakabilirim. 79 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 Bir Lincoln değil ama... 80 00:05:45,219 --> 00:05:46,220 Evet. 81 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Önce üstümü değiştirmem lazım. 82 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 İçeri gelir misin? 83 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 Tabii. 84 00:06:27,470 --> 00:06:29,304 Son gün gerginliği, değil mi? 85 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 Son gün en zoru. Umarım her şeyi hatırlarım. 86 00:06:33,226 --> 00:06:37,897 Derin nefes alıp meditasyon yapıyordun. Yogim, mühim olan sakin kalmak, diyor. 87 00:06:38,689 --> 00:06:39,690 Tamam. 88 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 Bundan sonra bir şeyler içelim mi? 89 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 Çok teşekkürler ama evliyim. 90 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 Şanslı adammış. 91 00:06:54,122 --> 00:06:56,374 - LA'de randevuya çıkmak çok zor. - Evet. 92 00:06:57,959 --> 00:06:59,544 Seksi kız kardeşin var mı? 93 00:07:03,089 --> 00:07:05,174 Ben nefes egzersizime geri döneyim. 94 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 Umarım bu, sınava son girişim olur. 95 00:07:15,435 --> 00:07:17,936 Ben de öyle umuyorum. Daha önce girdin mi? 96 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 Dört kez. Umarım beşte keramet vardır. 97 00:07:21,858 --> 00:07:24,359 Uzaktan eğitimle hukuk okumak bir hataydı. 98 00:07:24,360 --> 00:07:25,444 Öyle mi? 99 00:07:25,445 --> 00:07:27,822 Akademik açıdan çok zorlayıcı olduğuna 100 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 eminim. 101 00:07:33,995 --> 00:07:36,246 Hukuku nerede okudun? 102 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 Harvard'da. 103 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 ARAÇ KAYIT SİSTEMİ 104 00:07:46,299 --> 00:07:49,093 Dostum, annemle bu kadar konuşmuyorum. 105 00:07:50,011 --> 00:07:51,470 Tekrar sormak istedim... 106 00:07:51,471 --> 00:07:54,055 Evet, bir tane geldi. Yeşil Civic. 107 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 Camları karartılmış mı bilmiyorum. 108 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - Ne? Ne zaman geldi? - Geçen cuma. 109 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 Beni niye aramadın? Oyun oynamıyoruz Sonny. 110 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 Öyle mi diyorsun? 111 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 Beş kuruş para vermedin. 112 00:08:05,860 --> 00:08:08,362 Arabayı bulursan vereceğimi söyledim ya. 113 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 Araba nereden gelmiş? 114 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 Terk edilmiş bir otoparkta bulmuşlar, her yeri sökülmüş. 115 00:08:13,075 --> 00:08:14,784 Şasi numarasını okur musun? 116 00:08:14,785 --> 00:08:18,246 Tabii, pedikürüm bitince okurum. Ne dedim az önce? 117 00:08:18,247 --> 00:08:21,583 Her yeri sökülmüş diyorum. Şasi numarasını da silmişler. 118 00:08:21,584 --> 00:08:24,252 O olduğunu belirten başka işaret var mı? 119 00:08:24,253 --> 00:08:25,754 Ne bileyim ben? 120 00:08:25,755 --> 00:08:30,927 Bakmak istiyorsan kıçını kaldır, paramla birlikte Duarte'ye gel. 121 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Orospu çocuğu. 122 00:08:40,019 --> 00:08:44,565 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 123 00:08:46,234 --> 00:08:47,317 EYALET HAPİSHANESİ 124 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 - Nasılsın? - Konuşmamayı tercih ederim. 125 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Julian. 126 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 David'i uzak tutacağına söz veren sendin, ben değil. 127 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 Temas yok. 128 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 - Hadi. - Sorun değil. 129 00:09:26,774 --> 00:09:27,775 Sorun değil. 130 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - Sağ ol. - Ne demek. 131 00:09:34,782 --> 00:09:37,158 Lorna sana hatırlatmamı istedi. 132 00:09:37,159 --> 00:09:40,621 Yargıç Turner eskiden kamu avukatıymış. Bu iyi bir şey mi? 133 00:09:41,205 --> 00:09:44,165 Henüz bilmiyorum. Sanırım bugün öğreneceğiz. 134 00:09:44,166 --> 00:09:47,127 - Nasıl yani? - Delilin reddedilmesi düşük ihtimal. 135 00:09:47,128 --> 00:09:51,882 Çoğu yargıç polislere müsamaha ediyor. Umarım bu hâlâ mazlumları destekliyordur. 136 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 Ayağa kalkın. 137 00:09:53,593 --> 00:09:54,677 Sağ ol. 138 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Lütfen oturun. 139 00:10:02,059 --> 00:10:05,687 Sanığın polise verdiği ifadenin delil sayılmamasını istediniz. 140 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 Bay Haller, söz sizde. Gerekçeniz var mı görelim. 141 00:10:08,816 --> 00:10:12,361 Teşekkürler, Dedektif Mark Whitten'ı kürsüye çağırıyoruz. 142 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 - Günaydın Dedektif. - Avukat Bey. 143 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 Müvekkilimi karakola getirdiğiniz andan başlamak istiyorum. 144 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 Müvekkilime o anda neden Miranda Hakları'nı okumadınız acaba? 145 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 O zaman şüpheli değildi. 146 00:10:37,678 --> 00:10:39,220 - Öyle mi? - Evet. 147 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 Hatta gönüllü olarak geldi. 148 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 Ama Bay La Cosse şüpheli değilse 149 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 onu neden sorguya aldınız? 150 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 Öncelikle onu sorgulamadım. Sadece ifadesini aldım. 151 00:10:50,358 --> 00:10:54,153 Konuyla ilgili bilgisi olan herkesin ifadesi alınabilir. 152 00:10:54,820 --> 00:10:56,946 Tamam ama Bay La Cosse'ın 153 00:10:56,947 --> 00:11:00,116 konuyla ilgili bilgisi olduğunu nereden çıkardınız? 154 00:11:00,117 --> 00:11:04,287 Olay yerindeki bir komşu, bir adamın maktulü ziyaret ettiğini söyledi. 155 00:11:04,288 --> 00:11:06,790 Lobideki kamera görüntülerine baktık 156 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 ve Bay La Cosse'ın binaya girip çıktığını gördük. 157 00:11:09,919 --> 00:11:14,047 Anladım ama yine de sorgu sırasında şüpheli olduğunu düşünmediniz. 158 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 İtiraz ediyorum. Soruldu ve cevaplandı. 159 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 Özür dilerim Sayın Yargıç ama cevap eksik kalmış gibiydi. 160 00:11:22,473 --> 00:11:23,891 Reddedildi Bay Forsythe. 161 00:11:24,684 --> 00:11:26,101 Tanık cevap verebilir. 162 00:11:26,102 --> 00:11:28,437 Tekrar edeyim, onu sorgulamadım. 163 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 Bay La Cosse'ın soruşturmada adı geçti. 164 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 Başta katil olduğunu düşünmemiz için bir sebep yoktu. 165 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 Konuşmak için geldi. 166 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 Konuşmak için. 167 00:11:42,034 --> 00:11:44,369 Yani haklarını okumanıza gerek kalmadı. 168 00:11:44,370 --> 00:11:47,163 - Sayın Yargıç. Tartışmaya açık. - Geri alıyorum. 169 00:11:47,164 --> 00:11:51,793 Dedektif, bu konuşmayla ilgili birkaç sorum var. 170 00:11:51,794 --> 00:11:53,587 Birlikte izleyelim mi? 171 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 Andrea, en kısa zamanda programını boşaltmanı istiyorum. 172 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 Sana da günaydın Adam. 173 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 Shelby davası Kim Washington'daydı ama doğuma girdi. 174 00:12:10,521 --> 00:12:13,648 - İyi mi? - Herkes iyi ama dava felaket. 175 00:12:13,649 --> 00:12:16,484 Eski eyalet senatörü yattığı yardımcısı tarafından öldürüldü. 176 00:12:16,485 --> 00:12:19,362 - Basın peşini bırakmıyor. - Ve savcını kaybettin. 177 00:12:19,363 --> 00:12:23,700 Hayır, yenisini buldum. Savunmanın halkla ilişkiler ekibi çok iyi. 178 00:12:23,701 --> 00:12:27,078 - Ertelersek avantajlı başlayacaklar... - Ertelemeyeceğiz. 179 00:12:27,079 --> 00:12:29,622 Güzel, elinden geleni yap. Bugün başla. 180 00:12:29,623 --> 00:12:31,082 Oldu bil. 181 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Andrea, teşekkürler. Sana güvenebileceğimi biliyordum. 182 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 {\an8}Sizi buraya alayım Bay La Cosse. 183 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 {\an8}Buyurun. Rahatınıza bakın. 184 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 Eliniz neden müvekkilimin kolunda? 185 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 Onu sandalyeye yönlendiriyordum. 186 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 O sandalyeyi seçmenizin nedeni var mı? 187 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 Hayır. 188 00:12:56,817 --> 00:12:57,901 Öyle mi? 189 00:12:57,902 --> 00:13:00,737 Suçu itiraf ettirmek istediğiniz için 190 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 kameranın önüne oturtmadınız mı yani? 191 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 Hayır. 192 00:13:06,827 --> 00:13:10,663 Pardon, müvekkilimi özellikle orada olduğunu çok iyi bildiğiniz 193 00:13:10,664 --> 00:13:14,667 gizli kameranın tam önüne oturtmadığınızı mı söylüyorsunuz? 194 00:13:14,668 --> 00:13:17,587 Departmanın prosedürlerine uydum. 195 00:13:17,588 --> 00:13:19,088 Standart prosedür gereği 196 00:13:19,089 --> 00:13:22,383 ifadesi alınan kişinin kameranın önünde oturması gerek. 197 00:13:22,384 --> 00:13:25,720 Ama hâlâ "Bay La Cosse o anda şüpheli sayılmadığından 198 00:13:25,721 --> 00:13:28,640 haklarının okunmasına gerek yoktu" mu diyorsunuz? 199 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Yine itiraz ediyorum. Soruldu ve cevaplandı. 200 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Yine reddedildi. Tanık cevap verebilir. 201 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 Hayır. Yani evet. Söylediğimin arkasındayım. 202 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 O noktada sanık sadece ifade vermek için orada olduğundan 203 00:13:45,241 --> 00:13:49,995 haklarının okunması anayasal bir zorunluluk değildi. 204 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Pekâlâ. Biraz ilerleyelim. 205 00:14:00,464 --> 00:14:03,967 {\an8}Ben kahve alacağım. Gazoz gibi bir şey ister misiniz? 206 00:14:03,968 --> 00:14:05,969 {\an8}Su alabilirim. 207 00:14:05,970 --> 00:14:07,054 {\an8}Tabii. 208 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 {\an8}Burada müvekkilimi sorgu odasında yalnız bıraktınız, değil mi? 209 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 Görüşme odası, evet. 210 00:14:19,984 --> 00:14:21,568 Şunu sorayım Dedektif. 211 00:14:21,569 --> 00:14:25,196 Müvekkilim tuvalete gitmek istese ne olurdu? 212 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 Tuvalete gitmek istemedi. 213 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 Ama istese çıkabilir miydi yoksa kapı kilitli miydi? 214 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 Kapı kilitli miydi? Basit bir evet ya da hayır sorusu. 215 00:14:36,333 --> 00:14:38,668 Departman prosedürleri gereği 216 00:14:38,669 --> 00:14:41,546 sivillerin karakolda tek başına dolaşmaması için 217 00:14:41,547 --> 00:14:44,382 görüşme odasını kilitlememiz gerekiyor. 218 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 Yani evet. 219 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Evet, kapı kilitliydi. 220 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 Yani müvekkilim ne şüpheliydi ne de tutuklanmıştı 221 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 ama sürekli izlendiği bu odada kilit altına alınmıştı. 222 00:14:54,435 --> 00:14:56,770 - İtiraz ediyorum! Taciz ediyor! - Reddedildi. 223 00:14:57,271 --> 00:14:58,646 İzlenmiyordu. 224 00:14:58,647 --> 00:15:00,982 Sadece standart departman... 225 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 Prosedürü. 226 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Doğru. Evet. Hayır, anladık Dedektif. 227 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 İlerleyelim. 228 00:15:08,991 --> 00:15:11,535 {\an8}Tamamen yasal. Sadece hizmet sunuyorum... 229 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 {\an8}-Hepsi bu mu? - Evet. 230 00:15:14,580 --> 00:15:17,249 {\an8}Dedektif Whitten, ceketinizi neden çıkardınız? 231 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - Sıcakladım. - Klima yok muydu? 232 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 Çalışıyor muydu hatırlamıyorum. 233 00:15:22,463 --> 00:15:26,674 Aslında tüm amaç şüpheliyi terleterek itiraf etmeye zorlamak olduğundan 234 00:15:26,675 --> 00:15:29,135 sorgu odalarına "sıcak oda" denmiyor mu? 235 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 Bu sözü daha önce hiç duymadım. 236 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 Ciddi misiniz? 237 00:15:33,933 --> 00:15:35,808 Sözlerinize dikkat edin. 238 00:15:35,809 --> 00:15:38,436 Bunu hiç duymadıysanız ya işteki ilk gününüz 239 00:15:38,437 --> 00:15:40,355 ya da dikkat etmiyorsunuz. 240 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 Bugün jüri olmasa da yemin ettiniz. 241 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 Ben... 242 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 Tabii Sayın Yargıç. 243 00:15:49,740 --> 00:15:52,493 - Devam edebilirsiniz Bay Haller. - Teşekkürler. 244 00:15:53,327 --> 00:15:56,038 {\an8}Maktulle olan ilişkinize dönelim. 245 00:15:57,373 --> 00:16:00,708 {\an8}Şu anda müvekkilimin tepesinde dikildiğinizi görüyoruz. 246 00:16:00,709 --> 00:16:02,835 Onu korkutmaya mı çalışıyordunuz? 247 00:16:02,836 --> 00:16:05,046 Hayır. Sadece ayağa kalkmak istedim. 248 00:16:05,047 --> 00:16:07,090 Uzun süredir oturuyorduk. 249 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Yani tepesinde dikilerek onu korkutmaya çalışmadınız mı? 250 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 Onu nereden tanıyordunuz? 251 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 - Peki şimdi amacınız korkutmak mı? - Hayır. 252 00:16:18,477 --> 00:16:21,562 Silahınız ve kelepçeleriniz yüzünün dibindeyken 253 00:16:21,563 --> 00:16:23,731 amacınız korkutmak değil miydi? 254 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 Çok iyi düşünün Bay Forsythe. 255 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Dedektif? 256 00:16:33,075 --> 00:16:34,076 Hayır. 257 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 Amacım müvekkilinizi korkutmak değildi. 258 00:16:43,252 --> 00:16:45,295 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 259 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 Sorum yok Sayın Yargıç. 260 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 Pekâlâ. Tanık kürsüden inebilir. 261 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Ne düşünüyorsun? 262 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 Bence bir şansımız var. 263 00:16:58,058 --> 00:17:00,018 Tahminimce üzerinde düşünüp 264 00:17:00,019 --> 00:17:01,895 kararı yarın açıklayacak. 265 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 - Tamam. - Kararımı verdim. 266 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 Bay Haller çok iyi tespitlerde bulundu. 267 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 Söylediklerinizin çoğu çok şüphe uyandırıcı Dedektif. 268 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Yine de sanıkla yapılan görüşmenin 269 00:17:19,121 --> 00:17:22,749 gözaltı sorgulaması niteliğinde olduğuna 270 00:17:22,750 --> 00:17:24,668 ikna olmadım. 271 00:17:25,461 --> 00:17:27,129 Bu nedenle talep reddedildi. 272 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Üzgünüm Julian. Daha duruşma var. 273 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Hey, dostum. 274 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 Bir anlığına kazanacağını sandım. 275 00:18:02,289 --> 00:18:04,207 - Günümde değilim sanırım. - Dinle. 276 00:18:04,208 --> 00:18:06,502 Belki bizi bu dertten kurtarabilirim. 277 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 Teklifte bulunmam için yetki verdiler. 278 00:18:09,296 --> 00:18:13,299 Kasten adam öldürme, üst sınırdan ceza ve kundakçılık suçlamaları. 279 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 On bir artı beş diyelim. 280 00:18:16,428 --> 00:18:19,680 İyi hâlden 10 yılda çıkabilir. 281 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Sanmıyorum. 282 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 Anlıyorum. Şu anda böyle hissediyorsun. 283 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 Ama şunu belirteyim, başka teklif yapmayacağım. 284 00:18:30,859 --> 00:18:32,569 Anladığını sanmıyorum. 285 00:18:34,196 --> 00:18:36,573 Müvekkilime sorsam da kabul etmez. 286 00:18:37,074 --> 00:18:39,617 İçeride bir gün daha dayanmaya gücü kalmadı. 287 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 On yıl da olsa, iki yıl da olsa fark etmiyor. 288 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 Bundan canlı kurtulmasının tek yolu beraat kararı. 289 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 O zaman duruşmada görüşürüz. 290 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Haller! 291 00:19:14,194 --> 00:19:16,821 - Selam Val. Uzun zaman oldu. - Evet. 292 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - Birini kefaletle mi çıkarıyorsun? - Sana bunu getirdim. 293 00:19:21,034 --> 00:19:22,035 Bu ne? 294 00:19:23,453 --> 00:19:24,872 Evrak tebliğ edilmiştir. 295 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Bu ne ya? Artık evrak da mı tebliğ ediyorsun? 296 00:19:28,250 --> 00:19:32,336 Bu enflasyonda geçinmeye çalışıyorum. Kefalet senetçiliği yetmiyor. 297 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 "Hector Moya, Arthur Rollins davası." Benimle ilgisi ne? 298 00:19:35,632 --> 00:19:38,467 Bilmiyorum ama haftaya yeminli ifaden varmış. 299 00:19:38,468 --> 00:19:41,180 - Kim ifade vermemi istiyor? - Orada yazıyor. 300 00:19:42,639 --> 00:19:44,265 - Sly Funaro mu? - Evet. 301 00:19:44,266 --> 00:19:47,768 İhraç edilmedi mi o? Vergi kaçakçılığından yatmıyor mu? 302 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 O Sly Sr. Bu onun oğlu Sly Jr. 303 00:19:50,647 --> 00:19:51,814 Sly Jr. avukat mı? 304 00:19:51,815 --> 00:19:54,567 Benim işim sadece evrakları tebliğ etmek Mick. 305 00:19:54,568 --> 00:19:56,778 Bunun için üzgünüm. Sonra görüşürüz. 306 00:19:57,779 --> 00:19:59,530 Val, bir saniye beklesene. 307 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 Evrak tebliğ ettiğini öğrenmem güzel oldu. 308 00:20:02,951 --> 00:20:05,661 O alanda yardım her zaman işime yarar. 309 00:20:05,662 --> 00:20:07,706 Özellikle de güvendiğim birinden. 310 00:20:08,874 --> 00:20:09,875 Ciddi misin? 311 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 Çünkü cidden iş lazım. Zor geçiniyorum. 312 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 Evet, tabii. 313 00:20:15,380 --> 00:20:19,634 Bugün Küçük Sly için başka kime evrak tebliğ edeceğini bilmek hoş olurdu. 314 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Söyleyemeyeceğimi biliyorsun. 315 00:20:22,304 --> 00:20:25,014 Val, hadi. Artık iş arkadaşıyız, değil mi? 316 00:20:25,015 --> 00:20:25,973 Tamam. 317 00:20:25,974 --> 00:20:30,354 Hatta bu hafta elimde birkaç iş var. Ofisimi ararsan ayarlarlar. 318 00:20:34,316 --> 00:20:38,569 Bak, sana bir şey söyleyemem ama belki bana yardım edebilirsin. 319 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Yol tarifi lazım. Tamam mı? 320 00:20:42,366 --> 00:20:44,700 James De Marco adında bir DEA ajanını bulmam lazım. 321 00:20:44,701 --> 00:20:49,455 Kurumlararası Kartelle Mücadele Ekibi'ndeymiş. 322 00:20:49,456 --> 00:20:51,250 Bunun için nereye gitmeliyim? 323 00:20:52,709 --> 00:20:54,961 Özel görev kuvveti her yerde olabilir. 324 00:20:54,962 --> 00:20:59,465 Ama ana DEA ofisi Alameda'da. Oradan başla. Nereye gideceğini söylerler. 325 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 Sağ ol. Çok naziksin. 326 00:21:00,842 --> 00:21:04,387 Bir de bir kadını bulmam lazım. 327 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Kendall Roberts. Fulton'da yaşıyor. Orayı biliyor musun? 328 00:21:08,058 --> 00:21:10,893 Coldwater'ın batısındaki Sherman Oaks. 329 00:21:10,894 --> 00:21:13,604 - Bana da tanıdık gelmişti. Sağ ol. - Ne demek. 330 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 Dediğin gibi ofisini arayacağım. Sana arkadaş indirimi de yaparım. 331 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 İyi olur. 332 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 Lütfen güpegündüz mahkeme celbi tebliğ edilmediğini söyle. 333 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 Ne diyeyim? Bela peşimi bırakmıyor. 334 00:21:36,545 --> 00:21:40,340 - Berbat hâldesin, farkında mısın? - Belki seni şaşırtmak içindir. 335 00:21:41,633 --> 00:21:42,842 Seni arayacaktım. 336 00:21:42,843 --> 00:21:46,888 - Yemekle ilgili fikrin mi değişti? - Hayır, işle ilgili. 337 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 Büyük bir dava verdiler, diğer işleri toparlamam lazım. 338 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 - Tebrikler. - Teşekkürler. 339 00:21:52,936 --> 00:21:55,771 Bir aile içi şiddet davam var, 340 00:21:55,772 --> 00:21:58,357 yargıcımız ailevi bir durumdan çağrıldı. 341 00:21:58,358 --> 00:22:02,029 Davayı Yargıç Fisher'a verdiler. Onu tanıyor musun? 342 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 Bunu Maggie'yle denerdim ama beni hep sustururdu. 343 00:22:07,451 --> 00:22:09,995 Ben eski karına benzemem, anlamadın mı hâlâ? 344 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 Kullanabileceğim tüm avantajları kullanırım. 345 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 Karşılığını da veririm. 346 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 Marion Fisher. 347 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 - Aile içi şiddet davası mı? - Evet. 348 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - Sanık yakışıklı mı? - Bunun ne önemi var ki? 349 00:22:28,430 --> 00:22:33,559 Çünkü kızım Yargıç Fisher gibi birine sorunlu derdi. 350 00:22:33,560 --> 00:22:35,686 Yakışıklı erkeklere zaafı var. 351 00:22:35,687 --> 00:22:39,357 Mağdurların istismardaki rolünü sorgular diyeyim. 352 00:22:39,358 --> 00:22:43,403 Savunmadayken işine yarar ama karşı taraftaysan aynısını söyleyemem. 353 00:22:44,446 --> 00:22:46,365 Duymak istediğim şey bu değildi. 354 00:22:47,282 --> 00:22:48,617 Uzlaşmanız mümkün mü? 355 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 Sana kalmış 356 00:22:52,245 --> 00:22:57,042 ama ben mağdurun kürsüde tekrar travma yaşadığını görmek istemezdim. 357 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 Tamam, sağ ol. 358 00:23:01,088 --> 00:23:02,254 - Sana borçlandım. - Hayır. 359 00:23:02,255 --> 00:23:05,341 Sonraki yemek rezervasyonu sende, iyi bir yer olsun. 360 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 MICHELIN Rehberi'ne bakarım. 361 00:23:21,233 --> 00:23:24,444 - Harika görünüyorsunuz Bay Haller. - İstediğimde oluyor. 362 00:23:26,029 --> 00:23:27,029 Nereye gidiyoruz? 363 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 Sherman Oaks'a. Bir kadınla celple ilgili görüşmeliyim. 364 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - Ne var? - Lorna. 365 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 Sylvester Funaro'yu araştırmanı istiyorum. 366 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 Vergi kaçakçılığından Victorville'de, bunu herkes bilir. 367 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 Hayır, Sr. değil. Sly Funaro Jr. 368 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - Jr. da mı varmış? - Evet. 369 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Adliyenin önünde celp kâğıdı verdi. Kimdir, nedir bilmem lazım. 370 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 Tabii, sorun değil Mick. Hemen bakarım. 371 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 Baro sınavım bitsin, hemen araştıracağım. 372 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 Beni asla dinlemediğinden tamamen aklından çıktı tabii ki. 373 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 Evet. Özür dilerim Lorna. Üzgünüm. Nasıl gidiyor? 374 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 Kesinlikle kalacağım. 375 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 Şarta bağlı vasiyetname, konu bakımından yetki. 376 00:24:13,577 --> 00:24:15,286 Erie Doktrini nedir ayrıca? 377 00:24:15,287 --> 00:24:17,538 - Bilmiyorum. - Lorna, merak etme. 378 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 Ceza davalarında bunların çoğu karşına çıkmayacak. 379 00:24:20,792 --> 00:24:21,876 Güven bana. 380 00:24:21,877 --> 00:24:26,255 Ama ceza avukatı olmak için geçmem gereken baro sınavında çıkıyor. 381 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 Yaparsın. Sana güveniyorum. Tamam mı? 382 00:24:28,967 --> 00:24:32,386 Bugün son gün, değil mi? İşler hareketlenmeye başladı. 383 00:24:32,387 --> 00:24:34,638 - Yargıç talebi reddetti. - Elbette. 384 00:24:34,639 --> 00:24:38,267 Kazanacağız sanmıştım. Bence lehimize karar vermek istiyordu. 385 00:24:38,268 --> 00:24:40,020 İstese de yapamazdı. 386 00:24:40,604 --> 00:24:43,230 - Neden? - Bu sabah haberleri görmedin mi? 387 00:24:43,231 --> 00:24:47,610 Polis sendikasının desteklediği bir savcı Yargıç Turner'a karşı aday oldu. 388 00:24:47,611 --> 00:24:50,488 Suç konusunda yumuşak görünmek istemez tabii. 389 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 Bu şimdi mi söylenir? 390 00:24:51,907 --> 00:24:53,449 Çok üzgünüm Mick. 391 00:24:53,450 --> 00:24:57,454 Baro sınavını hemen bitirmeye çalışacağım. Mühim değil sonuçta. 392 00:24:58,163 --> 00:25:00,624 - Gidiyorum. Bana şans dile. - Tamam. İyi... 393 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 Evet, Mick? 394 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Cisco, ne yapıyorsun? 395 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 Bir işin ortasındayım. 396 00:26:51,359 --> 00:26:56,238 Şapkalı adamın Glory Days'i takip ederken kullandığı arabayı bulmuş olabilirim. 397 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 Harika ama şimdilik onu bırakman lazım. 398 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 Hector Moya hapishaneye dava açmış, beni de ifade vermeye çağırdılar. 399 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 Hector Moya mı? 400 00:27:04,706 --> 00:27:09,501 Önce evine çıngıraklı yılan koydu. Şimdi de ifade vermeni mi istiyor? 401 00:27:09,502 --> 00:27:11,545 Ben de anlamadım. Yardımın lazım. 402 00:27:11,546 --> 00:27:13,839 İki kişiyi daha çağıracaklarmış. 403 00:27:13,840 --> 00:27:16,884 Fulton'da yaşayan Kendall Roberts adında bir kadın 404 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 ve James De Marco adında bir DEA ajanı. 405 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - İsimleri mesaj atsana. - Gönderiyorum. 406 00:27:22,182 --> 00:27:23,557 Valley'ye gidiyorum. 407 00:27:23,558 --> 00:27:26,352 Oraya varmadan önce bir şey bulursan iyi olur. 408 00:27:26,353 --> 00:27:27,437 Sağ ol Cisco. 409 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 AVUKAT: SYLVESTER FUNARO 410 00:27:42,911 --> 00:27:45,747 Önden git, ben arkadan geleceğim. Kafasından vur! 411 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 Lanet olsun. Ben çıkıyorum. 412 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Sylvester Funaro Jr. 413 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Sly Jr. mı? Ben Mickey Haller. 414 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 Bay Haller. 415 00:28:08,228 --> 00:28:12,523 - Nasıl yardım edebilirim? - "Nasıl yardım edebilirdin?" diyelim. 416 00:28:12,524 --> 00:28:15,901 Adliyenin merdivenlerinde elime celp kâğıdı vermek yerine 417 00:28:15,902 --> 00:28:20,197 nezaketen ofisimi arayarak tanıklık etmemi isteyebilirdin. 418 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 Özür dilerim Bay Haller. Bu işlerde yeniyim. 419 00:28:23,910 --> 00:28:26,995 Hector Moya'nın mahkûmiyet kararının iptali için 420 00:28:26,996 --> 00:28:29,374 habeas corpus başvurusunda bulundum. 421 00:28:29,958 --> 00:28:32,543 "Müvekkilimi tutuklayan memurdan başlayan 422 00:28:32,544 --> 00:28:36,004 bürokrasideki bu büyük yolsuzluğu kanıtlamak için 423 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 tanıklık etmeniz gerekiyor." 424 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 Fena değil. Bunu baban mı yazdı? 425 00:28:40,885 --> 00:28:43,220 - Efendim? - Bak Jr., seni tanımıyorum. 426 00:28:43,221 --> 00:28:44,847 Tamam mı? Babanı tanırdım. 427 00:28:44,848 --> 00:28:48,684 Ama o da Victorville'de, Hector Moya'yla öyle tanıştı herhâlde. 428 00:28:48,685 --> 00:28:51,729 Şu anda kendi duruşmama hazırlanıyorum. 429 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 Sizin delil avınızda ifade vermeye zamanım yok. 430 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 Tamam mı? Bunun benimle bir ilgisi yok. 431 00:28:57,652 --> 00:29:00,738 O konuda yanılıyorsunuz Bay Haller. 432 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 Bay Moya'nın en başta tutuklanmasına neden olan kişi sizsiniz. 433 00:29:05,118 --> 00:29:09,329 Saçma suçlamalarla ifadeye gelmemi sağlayamazsın Sly. 434 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 Tam tersi olur. 435 00:29:10,457 --> 00:29:14,252 Müvekkilinizin özgürlüğü karşılığında bilgi verdiğini biliyoruz. 436 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 Yani siz de bu anlaşmaya aracılık ettiniz. 437 00:29:18,923 --> 00:29:22,134 Doğru olduğunu varsaysak bile bunlar gizli bilgiler. 438 00:29:22,135 --> 00:29:24,011 Bunları nereden öğrendin? 439 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 Maalesef bu da gizli bir bilgi. 440 00:29:26,973 --> 00:29:31,143 - Avukat-müvekkil gizliliğini ihlal edemem. - Bu açıklama yeterli değil. 441 00:29:31,144 --> 00:29:34,271 Babana söyle, neler döndüğünü öğrenmediğim sürece 442 00:29:34,272 --> 00:29:36,815 hiçbir ifadeye gelmem, anladın mı? 443 00:29:36,816 --> 00:29:37,901 İyi günler. 444 00:29:51,331 --> 00:29:55,417 Mick, daha sadece beş dakika oldu. Tamam, iyiyim ama o kadar da değil. 445 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Sly Jr. biliyor. 446 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 Sly Jr. da kim? 447 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 Hector Moya için celp gönderen avukat. 448 00:30:01,966 --> 00:30:06,053 - Glory'nin gammazladığını biliyorlar. - Bunu sen de anlamadın mı? 449 00:30:06,054 --> 00:30:09,890 Evet ama celplerde bir gariplik var. Bu nasıl bir liste böyle? 450 00:30:09,891 --> 00:30:13,435 Valley'den bir kadın, DEA ajanı ve benim ismim var. 451 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 Onu hâlâ araştırıyorum. 452 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 Kendall Roberts'ın sokak numarasını atacağım, tamam mı? 453 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 Bekle. 454 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Şunu dinle. 455 00:30:24,072 --> 00:30:25,448 Kendall her kimse 456 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 eskiden Gloria Dayton'la aynı adreste oturuyormuş. 457 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 Glory Days'in ev arkadaşıymış. 458 00:30:36,042 --> 00:30:37,961 {\an8}Her şey Glory Days'e bağlanıyor. 459 00:30:40,505 --> 00:30:43,549 Sen DEA ajanı De Marco'yu araştır. 460 00:30:43,550 --> 00:30:46,134 Val özel görev kuvvetinde olduğunu söyledi. 461 00:30:46,135 --> 00:30:50,265 Ben de eski ev arkadaşıyla konuşacağım. Bir şey bulursan ara. 462 00:30:50,765 --> 00:30:51,766 Tamam. 463 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 Merhaba. Buyurun. 464 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - Kendall Roberts mı? - Evet, benim. 465 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 Tanışıyor muyuz? 466 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 Sanmıyorum. Ben Mickey Haller, avukatım. 467 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 Evet! Tanıdık gelmiştiniz. 468 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 Son zamanlarda birkaç kez haberlere çıktım. 469 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 Hayır, adınızı şurada gördüm. 470 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 J. MICHAEL HALLER HUKUK BÜROSU 471 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 Evet, o benim. 472 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Birkaç soru sorabilir miyim? 473 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Ne hakkında? 474 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 Gloria Dayton. 475 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Ya da Glory Days. 476 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 Konu her neyse onunla bir yıldır konuşmadım. 477 00:31:48,907 --> 00:31:52,827 - Aslında vardiyama geç kaldım... - Gloria öldürüldü Kendall. 478 00:31:54,370 --> 00:31:57,165 Ne olduğunu öğrenmem için yardımın lazım. 479 00:32:00,960 --> 00:32:02,961 Hawaii'de bir şey mi olmuş? 480 00:32:02,962 --> 00:32:05,381 LA'deydi. Hawaii'ye gittiğini sanmam. 481 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 İşi bırakma konusunda ciddi olmadığını anlamıştım. 482 00:32:11,679 --> 00:32:15,807 Bunu duyduğuma çok üzüldüm ama konuyla bir alakam yok. 483 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 Bir bilgim de yok. 484 00:32:17,518 --> 00:32:20,229 Ne yazık ki olayla bağlantın var. 485 00:32:20,980 --> 00:32:23,107 Benimle konuşman çıkarına olur. 486 00:32:26,027 --> 00:32:27,028 Lütfen. 487 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 O zamanlar başka biriydim. Anlıyor musunuz? 488 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 Tamam mı? Ben sadece... Okul ücretimi ödemek için yapıyordum. 489 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 Artık farklı bir hayatım var, bunun değişmesini istemiyorum. 490 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 O yüzden lütfen... 491 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 Bizimle konuşmalısınız. 492 00:32:51,135 --> 00:32:55,723 Bay Haller konuşmanız çıkarınıza olur diyorsa haklıdır. 493 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 Derin bir nefes al. 494 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 Söz vermiştin, Scott bunun bedelini ödeyecekti. 495 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 Sözümün arkasındayım. 496 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 Cezasını çekecek. 497 00:34:05,460 --> 00:34:07,712 Neden uzlaşacağını anlamıyorum. 498 00:34:09,172 --> 00:34:14,718 Deborah, bu sayede eski kocan ait olduğu yere, 499 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 hapse gidecek. 500 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 Yoksa duruşmaya gidersek 501 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 sonucun bir garantisi yok. 502 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 Şimdi senin de desteğinle 503 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 savunma avukatına gidip 504 00:34:37,075 --> 00:34:41,787 bir yıl hapis cezası, ardından zorunlu öfke kontrol eğitimiyle 505 00:34:41,788 --> 00:34:44,582 bir yıl denetimli serbestlik önermek istiyorum. 506 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 İstediğimiz bu değildi ama en azından anlamlı bir ceza. 507 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 Duruşmaya çıkarım derken ciddiydim. 508 00:35:12,276 --> 00:35:16,030 İstediğin buysa kazanmak için elimden gelen her şeyi yaparım. 509 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 Ama bu şartlar altında... 510 00:35:25,456 --> 00:35:27,291 Bence doğru karar bu. 511 00:35:36,634 --> 00:35:37,635 Tamam. 512 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Sana güveniyorum. 513 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 Üç kişi birlikte çalışıyorduk. 514 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 Gloria, ben ve Trina Rafferty. 515 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Trina Trixxx adını kullanıyor. 516 00:36:01,951 --> 00:36:03,452 Birbirimizi kollardık 517 00:36:04,203 --> 00:36:07,373 ama daha tehlikeli müşterileri hep onlar alırdı. 518 00:36:08,082 --> 00:36:10,376 - Hector Moya gibi mi? - Evet. 519 00:36:11,961 --> 00:36:13,880 Gloria ablam gibiydi. 520 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 Ondan uzak durmamı söyledi. 521 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 Kızlara hep kokain verirdi 522 00:36:21,429 --> 00:36:24,181 ama Gloria uyuşturucuyla işim olmadığını 523 00:36:24,182 --> 00:36:25,558 ve bu işten 524 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 çıkmak istediğimi biliyordu. 525 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 Şu an yaptığım işi çok seviyorum. 526 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 Kimsenin geçmişimi öğrenmesini istemiyorum. 527 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 Bunu ben de istemem Kendall. 528 00:36:40,740 --> 00:36:44,659 Bu konunun gizli kalması için elimden geleni yapacağım, tamam mı? 529 00:36:44,660 --> 00:36:45,785 Tamam. 530 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 Bir sorum daha var, sonra seni rahat bırakacağım. 531 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 DEA'den biriyle bir sorun yaşadın mı? 532 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 Hayır, hiç yaşamadım. Tutuklanmadım bile. 533 00:36:57,632 --> 00:37:00,635 Hiç sabıkam olmadan çıkabildiğim için şanslıyım. 534 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 Merhaba. Evde kimse var mı? 535 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 Val geldi. 536 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 Kendall, sana bir şey söylemem gerekiyor. 537 00:37:13,356 --> 00:37:17,067 Hector Moya'nın açtığı bir davada celp gönderdiler, adını oradan öğrendim. 538 00:37:17,068 --> 00:37:20,987 - Aynı adam sana da celp kâğıdı getirdi. - Moya'yla ilgili bilgim yok. 539 00:37:20,988 --> 00:37:22,530 - Avukatın var mı? - Yok. 540 00:37:22,531 --> 00:37:23,782 Olmamı ister misin? 541 00:37:23,783 --> 00:37:27,703 Ücret almadan avukatın olabilirim. Adamı uzaklaştırırım. 542 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 Evet, lütfen yapın. 543 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 Peki. 544 00:37:37,088 --> 00:37:38,089 Gitti. 545 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 Sorun yok. 546 00:37:50,935 --> 00:37:51,936 Alo? 547 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Dur, ne? 548 00:37:57,692 --> 00:37:58,734 Nedenmiş? 549 00:38:03,656 --> 00:38:05,741 Tamam. Haber verdiğin için sağ ol. 550 00:38:07,326 --> 00:38:09,829 Biliyorum. Paranı yollayacağım. Merak etme. 551 00:38:17,503 --> 00:38:18,504 Bir şey mi oldu? 552 00:38:19,797 --> 00:38:23,008 Öğrencilerim bugün ve yarınki derslerini iptal ettiler. 553 00:38:23,009 --> 00:38:24,218 Neden? 554 00:38:25,344 --> 00:38:29,097 Sokakta başka bir yer açılmış ama tüm blok ev sahibime ait. 555 00:38:29,098 --> 00:38:31,975 Kira sözleşmeme göre diğer kiracıları benimle rekabet edemez. 556 00:38:31,976 --> 00:38:35,271 - Nasıl dans dersi veriyorlar? - Taahhütten dönme yasağı. 557 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Hâlâ baro sınavı modundayım. 558 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 Kusura bakma. Sormadım. Nasıl geçti? 559 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 Korkunçtan daha kötü ne var? Düşünmek bile istemiyorum. 560 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 Yarın kira sözleşmeni getir. 561 00:38:47,658 --> 00:38:50,368 Ev sahibin şartları ihlal etmişse hallederiz. 562 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 Şimdi bir yıl falan uyumak istiyorum. 563 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - Lincoln'ımdan uzaklaş Val. - Pisliğin tekisin Haller. 564 00:39:08,095 --> 00:39:11,681 O isimleri nezaketen verdim, karşılığı işime engel olmak mı? 565 00:39:11,682 --> 00:39:14,267 Evrakı teslim etmediğimde para alamıyorum. 566 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 Bayan Roberts'ın avukatıyım. 567 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 Mahkeme celbini bana verirsen paranı alırsın. 568 00:39:20,983 --> 00:39:21,984 Tamam. 569 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 Gülümse. 570 00:39:29,033 --> 00:39:32,827 - Buradaki işin bitti. DEA nasıldı? - Sana daha bir şey demem. 571 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 Ofisini aradım, hiçbir şeyden haberleri yok. 572 00:39:35,456 --> 00:39:36,873 - Öyle mi? - Soruşturdum. 573 00:39:36,874 --> 00:39:40,752 Evraklarını motorcu araştırmacın tebliğ ediyormuş. 574 00:39:40,753 --> 00:39:42,838 Bana verecek işin yoktu, değil mi? 575 00:39:43,672 --> 00:39:46,549 Ne diyebilirim ki? Bazen çok meşgul oluyoruz. 576 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 Al, bununla meşgul ol. Güle güle. 577 00:39:51,138 --> 00:39:52,139 İyi günler. 578 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Hadi Eddie. 579 00:40:40,438 --> 00:40:42,147 ŞASİ NUMARASI 580 00:40:42,148 --> 00:40:43,607 MICKEY 581 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 Evet Mick. Şu anda pek müsait değilim. 582 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Ne yapıyorsan bırakman gerek. 583 00:40:53,659 --> 00:40:54,826 Şimdi ne lazım? 584 00:40:54,827 --> 00:40:58,413 Trina Rafferty adlı bir seks işçisini araştırmanı istiyorum. 585 00:40:58,414 --> 00:41:01,416 - Trina Trixxx adını kullanıyor. - Kimmiş? 586 00:41:01,417 --> 00:41:05,003 Glory Days'le çalışmış biri ama celp kâğıdı gönderilmemiş. 587 00:41:05,004 --> 00:41:05,920 Yani... 588 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - Zaten iş birliği yapıyor. - Aynen öyle. 589 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 Kendall'ı, Trina'nın anlattığı hikâyeyi desteklesin diye çağırmışlar. 590 00:41:12,553 --> 00:41:15,972 - Ne anlattığını öğrenmeliyim. - Tamam, bakacağım. 591 00:41:15,973 --> 00:41:17,766 Tamam. Neden fısıldıyorsun? 592 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 Boş ver. İyi geceler. 593 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 BAD BUNNY'NİN KOREOGRAFINDAN DANS DERSLERİ 594 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 Yasemin modelini öğrenmek çok zor 595 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 ama şallarda çok güzel duruyor. 596 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 Kaliteli bir pima ipliği kullanmanız 597 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 ve bu şekilde puf ilmeklerle başlamanız lazım. 598 00:42:10,778 --> 00:42:13,488 - Gördüğünüz gibi... - Falafel aldım, pişman etmez. 599 00:42:13,489 --> 00:42:16,074 Üzgünüm. Gitmeliyim. Yarın yine geleceğim. 600 00:42:16,075 --> 00:42:18,117 Modeli adım adım göstereceğim. 601 00:42:18,118 --> 00:42:21,997 Yeni harika tarzlar için dükkânıma bakmayı unutmayın, ben kaçtım. 602 00:42:22,831 --> 00:42:24,624 Bir dakika. Neler oluyor? 603 00:42:24,625 --> 00:42:29,797 Twitch kanalım var. İnsanlar beni izliyorlar. 604 00:42:31,090 --> 00:42:32,173 Örgü mü örüyorsun? 605 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 Tığ işi yapıyorum. İkisi çok farklı şeyler. 606 00:42:34,969 --> 00:42:36,302 Büyükannem öğretti. 607 00:42:36,303 --> 00:42:37,888 Zihnimi boşaltıyor. 608 00:42:38,889 --> 00:42:41,975 - İnsanlar o sırada seni mi izliyor? - Evet. 609 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 Bir sürü ürün satıyorum. Özellikle kadınlar bayılıyor. 610 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 Vay canına. Sürprizlerle dolusun Eddie. 611 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 Cisco, ne buldun? 612 00:42:56,240 --> 00:42:57,407 Trina'yı buldum. 613 00:42:57,408 --> 00:42:59,660 Kolay oldu. Web sitesi var. 614 00:43:00,202 --> 00:43:02,120 Konuşmaya pek niyeti yoktu 615 00:43:02,121 --> 00:43:03,913 ama onu ikna etmeyi başardım. 616 00:43:03,914 --> 00:43:06,499 - Neredesin? - Onun evinde. Şehir merkezinde. 617 00:43:06,500 --> 00:43:08,918 - Buraya gelebilir misin? - Geliyorum. 618 00:43:08,919 --> 00:43:12,131 Gelirken bankamatiğe uğrasan iyi olur. 619 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Hatta birkaç bankamatiğe. 620 00:43:17,219 --> 00:43:18,846 Tamam. Gidelim Eddie. 621 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 Mickey Haller, Trina Trixxx'le tanıştırayım. 622 00:43:29,189 --> 00:43:30,190 Selam. 623 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Hector Moya 624 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 ve James De Marco hakkında 625 00:43:37,740 --> 00:43:40,534 bildiğin her şeyi anlatmanı istiyorum. 626 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 Bu sana 500 dolardan fazlasına mal olur. 627 00:43:53,464 --> 00:43:54,632 Önce konuş. 628 00:43:57,718 --> 00:44:00,261 Jordan ayakkabı ve babasının takımını giyen 629 00:44:00,262 --> 00:44:02,096 o pisliğe anlattım zaten. 630 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 Gizlilik muhabbeti olmuyor mu? 631 00:44:05,684 --> 00:44:07,061 Sly Jr.'a mı? 632 00:44:07,603 --> 00:44:10,981 Onların müvekkili değil, tanığısın. Gizlilik yok yani. 633 00:44:11,940 --> 00:44:14,567 İstersen ben de sana celp kâğıdı yollarım. 634 00:44:14,568 --> 00:44:17,363 Zorla mahkemeye çıkarılmak gibisi yoktur. 635 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 Birkaç yıl önce DEA'deki bir pislik beni yakaladı. 636 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 - De Marco mu? - Evet. 637 00:44:28,457 --> 00:44:30,583 Bana bir anlaşma teklif etti. 638 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 Müşterilerimle ilgili bilgi verirsem hapse girmeyecektim. 639 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 - Aptal değilim. - Hector Moya'yı mı ele verdin? 640 00:44:38,467 --> 00:44:40,511 Hayır tabii ki. O intihar olurdu. 641 00:44:41,387 --> 00:44:45,890 Hayır, kusurlarını telafi etmek için övünen tiplerin söyledikleri 642 00:44:45,891 --> 00:44:47,767 saçma sapan şeyleri anlattım. 643 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 Moya niye ifade vermeni istiyor o zaman? 644 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 De Marco denen adam 645 00:44:54,191 --> 00:44:58,654 bir arkadaşımı daha aynı durumda bıraktı ama onun sabıkası daha kabarıktı. 646 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 Başka çaresi yoktu. 647 00:45:01,240 --> 00:45:02,532 Glory Days. 648 00:45:02,533 --> 00:45:05,493 De Marco'nun Moya'ya garezi vardı. 649 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 Onu sonsuza dek hapse tıkmak istiyordu. 650 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 Gloria sayesinde başardı. 651 00:45:10,749 --> 00:45:14,586 - Sana kokain veren adamı tanıyor musun? - Daha önce hiç görmedim. 652 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 Adının Hector olduğunu söyledi. Soyadı... 653 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 Moya mıydı? 654 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 Hector Moya. 655 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 Yani De Marco, Gloria'yı Hector Moya'yı gammazlamaya mı zorladı? 656 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 O kadarla kalmadı, Moya'nın odasına silah da yerleştirtti. 657 00:45:37,109 --> 00:45:39,445 Hapisten çıkıp gün yüzü görmemesi için. 658 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 Yani hepsi bir tuzaktı. Glory neler olduğunu biliyordu. 659 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 GİZLİ NUMARA 660 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Telefonu aç. 661 00:45:57,421 --> 00:45:58,422 Evet. 662 00:46:00,716 --> 00:46:02,176 On beş dakika önce. 663 00:46:03,469 --> 00:46:06,180 Ne anlatabilirim? Sana söylediklerimi söyledim. 664 00:46:08,599 --> 00:46:09,933 Avukatım değilmişsin. 665 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 Sly mı arıyor? Ver, konuşayım. 666 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 Beni araman gerekiyordu. Hatırladın mı? 667 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 Öyle bir şey hatırlamıyorum. 668 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 Sly Sr. 669 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 Federal hapishane nasıl? 670 00:46:25,032 --> 00:46:26,909 Tavsiye etmem. 671 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 Beş gündür sıçmadım. İskorbüt olabilir. 672 00:46:31,079 --> 00:46:32,580 Sly, ne oluyor? 673 00:46:32,581 --> 00:46:35,666 Başkasının işine sürüklenmeyi sevmiyorum. 674 00:46:35,667 --> 00:46:37,127 Bu benim sorunum değil. 675 00:46:37,711 --> 00:46:39,921 - Benim suçum da değil. - Efendim? 676 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 Yakında her şey ortaya çıkacak. 677 00:46:42,049 --> 00:46:45,135 Seni sürükleyen kişi ben ya da müvekkilim olmayacak. 678 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 İyi uykular Avukat Bey. 679 00:46:47,805 --> 00:46:48,972 Sly! 680 00:46:51,975 --> 00:46:54,769 - Ne planlıyorlar Trina? - Ben nereden bileyim? 681 00:46:54,770 --> 00:46:57,188 İfade vermen için para vermiyorlar mı? 682 00:46:57,189 --> 00:47:00,233 - Seni buraya da onlar yerleştirmiştir. - Siktir git! 683 00:47:00,234 --> 00:47:01,610 Evimden defol! 684 00:47:02,277 --> 00:47:03,362 İkiniz de defolun! 685 00:47:11,870 --> 00:47:14,205 Glory bunun açığa çıkacağını kastetmiş. 686 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 Nasıl yani? 687 00:47:15,916 --> 00:47:20,211 Hector Moya'yı gammazlaması için plan yapınca kendimle gurur duymuştum. 688 00:47:20,212 --> 00:47:22,672 Meğer bu De Marco'nun fikriymiş. 689 00:47:22,673 --> 00:47:24,716 Her şeyi o başlatmış. 690 00:47:25,300 --> 00:47:27,927 Moya'yı yakalamak için Glory'yi mi kullanmış? 691 00:47:27,928 --> 00:47:30,806 Evet, beni de kullanmış. Bu hiç hoşuma gitmedi. 692 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 Ne oldu? 693 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Ama Sly Sr., Trina'yı aradı. 694 00:47:38,564 --> 00:47:41,108 Sen telefonu almadan seni sordu. 695 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 Orada olduğunu nereden bildi? 696 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 Takip ediyorlar. 697 00:47:51,159 --> 00:47:53,745 Ya da arabana takip cihazı koymuşlar. 698 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 Lanet olsun. 699 00:47:57,207 --> 00:48:00,418 Arabayı alıp bakayım. Paranoyaklık yapıyor olabilirim. 700 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 - Sabaha öğrenirim. - Eve nasıl gideceğim? 701 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 Uber'la. 702 00:48:04,590 --> 00:48:06,465 Neden? Evimi biliyorlar zaten. 703 00:48:06,466 --> 00:48:09,928 Bay Haller, üzgünüm. Bence Cisco haklı. Öğrenmeniz gerek. 704 00:48:12,931 --> 00:48:13,932 Tamam, iyi. 705 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 Videodaki arabaya ne oldu? Buldun mu? 706 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 Sanırım. Şasi numarasını silmişler. 707 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 Ama çok kişi bilmez, numara birkaç yerde yazıyor. 708 00:48:27,362 --> 00:48:29,280 Yedek lastiğin altına 709 00:48:29,281 --> 00:48:32,992 ya da buradaki gibi silindir bloğunun arkasına yazabiliyorlar. 710 00:48:32,993 --> 00:48:35,662 Sabah araştıracağım, sonuçları görürüz. 711 00:48:36,371 --> 00:48:37,372 Tamam. 712 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Bir saniye. 713 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 Selam. Neler oluyor? 714 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 Planlarım suya düştü. Ben de banyo yapmaya karar verdim. 715 00:48:50,469 --> 00:48:52,219 Su uzun süre sıcak kalmaz. 716 00:48:52,220 --> 00:48:53,305 Tamam. 717 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 On beş dakikaya orada olurum. 718 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 On dakikada gelsen iyi olur. 719 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 Peki. 720 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 Haklısınız. Arabayı alın. 721 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 Yarın sabah görüşürüz. 722 00:49:08,070 --> 00:49:10,072 Umarım bir şeyler öğreniriz. 723 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Sevişmeye mi gidiyor? 724 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 Benden laf çıkmaz. 725 00:49:51,154 --> 00:49:52,155 Tamam. 726 00:49:56,243 --> 00:49:58,662 HALLER VE ORTAKLARI 727 00:50:02,874 --> 00:50:04,626 ŞASİ NUMARASI 728 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 ARAÇ GEÇMİŞİ SORGULAMA 2006 HONDA CIVIC 729 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 ÇALINTI ARAÇ TUTANAĞI 730 00:50:23,520 --> 00:50:25,063 {\an8}POLİS MEMURU JAKE HOULIHAN 731 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 Jake Houlihan mi? 732 00:50:57,554 --> 00:51:00,223 Ben Mickey Haller. Lütfen mesaj bırakın. 733 00:51:00,932 --> 00:51:05,771 Beni hemen ara. Buna inanamayacaksın. Şapkalı adamın kim olduğunu biliyorum. 734 00:51:11,485 --> 00:51:13,612 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 735 00:52:52,294 --> 00:52:57,299 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı