1
00:00:06,006 --> 00:00:09,466
Jag har haft inbrott.
Jag anar att det var Hector Moya.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,427
Glory Days. Hon är död.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
Jag har inte mördat nån.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,431
Staten mot Julian La Cosse.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,808
Jag måste invända mot borgen.
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,352
Den tilltalade stannar i förvar.
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- Du klarar det
- Släpp ut mig!
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,774
Be David att sluta hälsa på mig.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,359
- Nej...
- Lova mig det.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,319
- Vad hände Glory?
- Vet inte.
11
00:00:29,320 --> 00:00:33,032
Allt skulle nystas upp
om du fick veta att hon var i LA.
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,325
{\an8}Moya dömdes till livstids fängelse.
13
00:00:35,326 --> 00:00:38,162
{\an8}Han är alltså ursinnig
på den som tjallade.
14
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
Det finns en koppling
mellan Glory Days och Hector Moya.
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Titta på honom.
16
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
- Han följer efter.
- Ja.
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,548
- Frågan är...
- Vem är mannen i hatten?
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Om inte du ska ha den, tar jag den.
19
00:01:34,302 --> 00:01:35,511
{\an8}SEX MÅNADER SENARE
20
00:01:35,512 --> 00:01:37,972
{\an8}Kaffe! Mjölk men utan socker.
21
00:01:42,811 --> 00:01:47,940
- Du vet hur jag vill ha det.
- Vips, så har du strumpor i byrålådan här.
22
00:01:47,941 --> 00:01:50,527
Så kan vi väl inte ha det?
23
00:02:03,873 --> 00:02:07,961
Fortsätt så, och snart får du lämna
en tandborste i badrummet.
24
00:02:09,838 --> 00:02:11,172
Planer ikväll?
25
00:02:12,841 --> 00:02:15,844
Jag vet, två nätter i rad är skandalöst.
26
00:02:16,344 --> 00:02:19,179
Jag har bokat bord på Saffy's.
27
00:02:19,180 --> 00:02:24,477
Frestande, men jag måste tacka nej.
Jag ska ut ikväll.
28
00:02:25,061 --> 00:02:27,564
- Med jobbet?
- Nej.
29
00:02:31,401 --> 00:02:37,365
Det är ingen stor grej, bara en dejt.
Vi sa att det inte var seriöst mellan oss.
30
00:02:38,324 --> 00:02:42,120
Jag måste gå nu.
Suarez har ringt hela morgonen.
31
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Vad kul det var igår.
Kom ihåg att låsa när du går härifrån.
32
00:02:49,085 --> 00:02:52,463
- Kör hårt, Andy.
- Det gör jag alltid.
33
00:03:02,307 --> 00:03:05,434
Andra gången denna vecka.
Lugn, jag skvallrar inte.
34
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Mellan oss råder tystnadsplikt.
35
00:03:08,938 --> 00:03:13,317
Ms Freemann och jag är bara vänner,
så att du vet det.
36
00:03:13,318 --> 00:03:15,111
Om ni säger det så.
37
00:03:15,820 --> 00:03:18,072
Jag vill också ha en vän som henne.
38
00:03:21,618 --> 00:03:25,496
Kvart över nio börjar förhandlingen.
Ta 110:an så hinner vi.
39
00:03:34,130 --> 00:03:35,714
- God morgon.
- Hej, Izzy.
40
00:03:35,715 --> 00:03:40,469
Jag ska till domstolen,
men jag glömde frågorna på kontoret.
41
00:03:40,470 --> 00:03:41,845
Jag har mejlat dem.
42
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
Notarien har fått en kopia.
Du kan hämta den där.
43
00:03:45,350 --> 00:03:48,018
Vilken räddare i nöden.
Vem behöver Lorna ens?
44
00:03:48,019 --> 00:03:51,439
Jag gör det.
Jag vet inte hur allting fungerar än.
45
00:03:52,690 --> 00:03:54,775
Får jag fråga dig en sak?
46
00:03:54,776 --> 00:03:57,527
Om La Cosses rättegång börjar
om tre månader,
47
00:03:57,528 --> 00:03:59,821
varför frågar du ut vittnen redan nu?
48
00:03:59,822 --> 00:04:02,991
Jag vill
att första förhöret ska förkastas.
49
00:04:02,992 --> 00:04:06,829
Då faller målet samman,
och kanske slipper vi rättegång.
50
00:04:09,666 --> 00:04:11,792
Är du inte på kontoret?
51
00:04:11,793 --> 00:04:15,588
Jag hade ett ärende att uträtta.
52
00:04:16,089 --> 00:04:18,925
Jag måste lägga på nu,
men jag kommer snart.
53
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
David?
54
00:04:30,937 --> 00:04:34,731
- Ja. Vad gäller saken?
- Izzy. Jag jobbar för Mickey Haller.
55
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
- Har det hänt Julian nåt?
- Nej då.
56
00:04:37,735 --> 00:04:40,738
Det är just därför jag är här.
57
00:04:41,364 --> 00:04:42,782
Nu hänger jag inte med.
58
00:04:43,950 --> 00:04:47,160
Du brukar prata med Lorna,
men hon gör annat idag.
59
00:04:47,161 --> 00:04:52,000
Vi tycker bägge två att det vore
en bra idé att du följer med till rätten.
60
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Jag...
61
00:04:56,379 --> 00:04:57,505
Det kan jag inte.
62
00:04:59,340 --> 00:05:02,051
Julian vill inte träffa mig.
63
00:05:03,177 --> 00:05:06,723
Han kommer inte ens ut
när jag hälsar på i häktet.
64
00:05:08,516 --> 00:05:12,352
Vi känner inte varandra
och det är inte min sak att säga,
65
00:05:12,353 --> 00:05:14,981
men jag tror att han vill träffa dig.
66
00:05:15,982 --> 00:05:17,650
Han tänker inte klart.
67
00:05:18,985 --> 00:05:21,988
Han skäms för hur han har det just nu.
68
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
Över vem han är.
69
00:05:25,992 --> 00:05:28,411
Jag tycker att du ska följa med.
70
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
Jag saknar honom.
71
00:05:33,958 --> 00:05:35,543
Jättemycket.
72
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Jag kan skjutsa dig om du vill.
73
00:05:42,425 --> 00:05:45,135
Det är ingen Lincoln, men...
74
00:05:45,136 --> 00:05:46,137
Visst.
75
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Jag ska bara byta om.
76
00:05:52,977 --> 00:05:56,272
- Följer du med in?
- Ja, visst.
77
00:06:27,470 --> 00:06:29,304
Du är nervös, va?
78
00:06:29,305 --> 00:06:33,225
Sista dagen är jobbigast.
Jag hoppas att jag minns allt.
79
00:06:33,226 --> 00:06:37,897
Jag såg att du gjorde andningsövningar.
Min yogi säger att man måste vara lugn.
80
00:06:38,689 --> 00:06:39,649
Okej.
81
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
Ska vi ta ett glas efteråt?
82
00:06:48,449 --> 00:06:51,119
Det är smickrande, men jag är gift.
83
00:06:52,120 --> 00:06:53,162
Vilken lyckost.
84
00:06:54,122 --> 00:06:56,374
- Dejtinglivet i LA är ett helvete.
- Ja.
85
00:06:57,959 --> 00:06:58,960
Har du en syrra?
86
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
Jag ska nog fortsätta att andas.
87
00:07:12,390 --> 00:07:14,600
Hoppas att jag slipper göra om det.
88
00:07:15,476 --> 00:07:17,936
Samma här. Har du skrivit förut?
89
00:07:17,937 --> 00:07:21,690
Fyra gånger.
Femte gången gillt, förhoppningsvis.
90
00:07:21,691 --> 00:07:24,359
Jag borde inte ha gått
en distansutbildning.
91
00:07:24,360 --> 00:07:27,947
Jaha, men den var säkert akademisk och...
92
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
...ordentlig.
93
00:07:33,995 --> 00:07:37,540
- Var gick du juristlinjen?
- På Harvard.
94
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
FORDONSREGISTRET
95
00:07:46,299 --> 00:07:49,469
Jag pratar mer med dig
än jag pratar med mamma.
96
00:07:50,011 --> 00:07:54,055
- Jag undrar bara om du...
- Ja, jag har en grön Civic här.
97
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
Jag vet inte om rutorna var tonade.
98
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
- När fick du in den?
- Förra fredagen.
99
00:07:59,395 --> 00:08:02,397
Varför ringde du inte?
Det är ingen barnlek.
100
00:08:02,398 --> 00:08:03,732
Det vet jag väl.
101
00:08:03,733 --> 00:08:08,362
- Du har inte gjort din del heller.
- Du skulle få betalt om du hittade bilen.
102
00:08:08,863 --> 00:08:13,074
- Var kommer den från?
- Den hittades övergiven och länsad.
103
00:08:13,075 --> 00:08:14,659
Säger du VIN-koden?
104
00:08:14,660 --> 00:08:18,246
Absolut. När jag är klar med pedikyren.
105
00:08:18,247 --> 00:08:20,081
Jag sa ju att den var länsad.
106
00:08:20,082 --> 00:08:21,541
VIN-koden är bortfilad.
107
00:08:21,542 --> 00:08:24,252
Finns det nåt annat som utmärker den?
108
00:08:24,253 --> 00:08:27,047
Inte fan vet jag! Vill du ta en titt?
109
00:08:27,048 --> 00:08:30,927
Kom hit till Duarte
och ta för fan med dig pengarna.
110
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
Den jäveln.
111
00:08:47,401 --> 00:08:50,571
- Hur har du det?
- Jag pratar helst inte om det.
112
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Julian.
113
00:08:58,746 --> 00:09:01,749
Du lovade att hålla David borta,
men inte jag.
114
00:09:20,226 --> 00:09:21,644
Ingen kontakt.
115
00:09:22,395 --> 00:09:24,272
- Kom igen.
- Ingen fara.
116
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
Det är ingen fara.
117
00:09:32,947 --> 00:09:34,781
- Tack.
- Ingen orsak.
118
00:09:34,782 --> 00:09:39,661
Lorna ville påminna dig om en sak.
Domaren har varit offentlig försvarare.
119
00:09:39,662 --> 00:09:44,165
- Är det bra?
- Ingen aning. Det märker vi nog.
120
00:09:44,166 --> 00:09:47,127
- Hur så?
- Kravet på uteslutning är en chansning.
121
00:09:47,128 --> 00:09:51,882
De flesta domare är på polisens sida.
Vi får hoppas att hon hejar på underdogen.
122
00:09:52,466 --> 00:09:53,592
Res er upp.
123
00:09:53,593 --> 00:09:55,261
Tack.
124
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Ni kan sätta er.
125
00:10:02,143 --> 00:10:05,687
Försvaret har krävt
att ett polisförhör ska uteslutas.
126
00:10:05,688 --> 00:10:08,815
Kravet är ert, mr Haller.
Har ni nåt att komma med?
127
00:10:08,816 --> 00:10:12,361
Tack, fru domare.
Försvaret kallar polisman Mark Whitten.
128
00:10:24,707 --> 00:10:27,043
- God morgon.
- God morgon.
129
00:10:28,044 --> 00:10:31,963
Jag börjar gärna från det
att ni tog min klient till stationen.
130
00:10:31,964 --> 00:10:35,634
Varför fick han inte
sina rättigheter upplästa då?
131
00:10:35,635 --> 00:10:37,677
Han var inte misstänkt då.
132
00:10:37,678 --> 00:10:41,264
- Inte?
- Nej. Han kom dit frivilligt.
133
00:10:41,265 --> 00:10:46,436
Om inte La Cosse var misstänkt,
varför togs han då in för förhör?
134
00:10:46,437 --> 00:10:50,357
Det var inget förhör,
jag ställde bara några frågor.
135
00:10:50,358 --> 00:10:54,153
Har man relevant information,
får man också svara på frågor.
136
00:10:54,820 --> 00:11:00,200
Varför trodde ni
att han hade relevant information?
137
00:11:00,201 --> 00:11:04,287
En granne på brottsplatsen uppgav
att en man hade besökt offret.
138
00:11:04,288 --> 00:11:09,918
Vi granskade övervakningsfilmen
och såg mr La Cosse gå in och ut ur huset.
139
00:11:09,919 --> 00:11:14,047
Men ni misstänkte inte honom
då ni ställde era frågor?
140
00:11:14,048 --> 00:11:16,591
Protest. Frågan är besvarad.
141
00:11:16,592 --> 00:11:20,388
Fru domare, svaret var inte fullständigt.
142
00:11:22,556 --> 00:11:26,101
Protesten avvisas.
Vittnet får lov att svara.
143
00:11:26,102 --> 00:11:28,521
Det var inget förhör.
144
00:11:29,355 --> 00:11:31,732
La Cosse var intressant för utredningen.
145
00:11:32,358 --> 00:11:35,568
Vi hade ingen anledning
att tro att han var mördaren.
146
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
Han kom dit för ett samtal.
147
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
Ett samtal.
148
00:11:42,034 --> 00:11:44,369
Så att ni slapp läsa upp rättigheterna?
149
00:11:44,370 --> 00:11:47,122
- Fru domare. Argumenterande.
- Återkallas.
150
00:11:47,123 --> 00:11:51,793
Nu har jag några frågor om samtalet.
151
00:11:51,794 --> 00:11:53,879
Ska vi ta och titta på det?
152
00:12:02,680 --> 00:12:06,015
Andrea, rensa kalendern
så fort det bara går.
153
00:12:06,016 --> 00:12:07,851
God morgon på dig också.
154
00:12:07,852 --> 00:12:10,520
Kim Washingtons värkar har börjat.
155
00:12:10,521 --> 00:12:13,732
- Mår hon bra?
- Ja, men Shelby-målet krisar.
156
00:12:13,733 --> 00:12:16,609
En senator mördades
av en assistent han låg med.
157
00:12:16,610 --> 00:12:19,362
- Pressen är som gamar.
- Du har ingen åklagare.
158
00:12:19,363 --> 00:12:20,697
Jag fick just en ny.
159
00:12:20,698 --> 00:12:25,618
Försvarets kommunikatörer är de bästa.
De får ett försprång om vi skjuter upp...
160
00:12:25,619 --> 00:12:27,078
Inget ska skjutas upp.
161
00:12:27,079 --> 00:12:31,082
- Bra. Du måste ta tag i det idag.
- Jag löser det.
162
00:12:31,083 --> 00:12:34,795
Jo, förresten... Tack.
Jag visste att jag kunde räkna med dig.
163
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
In här, mr La Cosse.
164
00:12:42,887 --> 00:12:45,139
Varsågod och sitt.
165
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
Varför håller ni i min klients arm?
166
00:12:50,019 --> 00:12:52,520
Jag visade honom till en stol.
167
00:12:52,521 --> 00:12:56,816
- Valde ni den stolen av en särskild orsak?
- Inte direkt.
168
00:12:56,817 --> 00:13:00,737
Var det inte
för att ni ville få ett erkännande
169
00:13:00,738 --> 00:13:03,449
och att han då
skulle vara vänd mot kameran?
170
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
Nej.
171
00:13:06,827 --> 00:13:11,289
Menar ni att ni utan anledning
visade min klient till en stol
172
00:13:11,290 --> 00:13:14,667
mot vilken en kamera,
som ni visste fanns där, var vänd?
173
00:13:14,668 --> 00:13:17,629
Jag följde våra regler.
174
00:13:17,630 --> 00:13:22,383
Det är rutin att den som svarar på frågor
är vänd mot kameran.
175
00:13:22,384 --> 00:13:28,640
Men La Cosse var inte misstänkt,
och därför lästes inte rättigheterna upp?
176
00:13:28,641 --> 00:13:31,267
Protest. Som sagt, frågan är besvarad.
177
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
Protesten avvisas igen.
Vittnet får lov att svara.
178
00:13:35,105 --> 00:13:40,026
Nej. Eller jo. Det står jag fast vid.
179
00:13:40,027 --> 00:13:45,240
Den tilltalade var där för att uttala sig.
180
00:13:45,241 --> 00:13:49,995
Det fanns inget grundlagsstadgat krav
att läsa upp hans rättigheter.
181
00:13:54,416 --> 00:13:57,211
Nåväl. Då går vi vidare.
182
00:14:00,464 --> 00:14:02,090
Jag hämtar en kaffe.
183
00:14:02,091 --> 00:14:05,969
- Önskas nåt? Läsk?
- Gärna vatten.
184
00:14:05,970 --> 00:14:07,096
Visst.
185
00:14:13,894 --> 00:14:18,231
Här lämnar ni min klient ensam
i förhörsrummet.
186
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
I rummet, ja.
187
00:14:19,984 --> 00:14:25,196
Vad skulle ha hänt om han ville gå på toa?
188
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
Han bad inte om att få gå på toa.
189
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
Men om han ville det, var dörren låst då?
190
00:14:32,955 --> 00:14:36,332
Var dörren låst?
Det är en ja- eller nej-fråga.
191
00:14:36,333 --> 00:14:39,919
Vi har som regel att låsa rummet
192
00:14:39,920 --> 00:14:44,382
för att civila inte
ska gå omkring på stationen.
193
00:14:44,383 --> 00:14:47,135
- Ja, alltså.
- Ja, dörren var låst.
194
00:14:47,136 --> 00:14:50,972
Min klient var alltså inte misstänkt
eller anhållen,
195
00:14:50,973 --> 00:14:54,434
men han var inlåst
och bevakades hela tiden.
196
00:14:54,435 --> 00:14:56,770
- Protest! Upprepning.
- Avvisas.
197
00:14:57,271 --> 00:14:58,646
Inte bevakades.
198
00:14:58,647 --> 00:15:00,982
Men vi har det som...
199
00:15:00,983 --> 00:15:02,026
Regel.
200
00:15:02,526 --> 00:15:05,570
Jo, vi har förstått det.
201
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
Vi går vidare.
202
00:15:09,033 --> 00:15:11,535
Det är fullt lagligt.
Jag lägger fram...
203
00:15:12,161 --> 00:15:13,704
- Är det allt?
- Ja.
204
00:15:14,622 --> 00:15:18,249
- Varför tar ni av er kavajen?
- Det var varmt.
205
00:15:18,250 --> 00:15:22,462
- Fanns det ingen AC där?
- Jag vet inte om den var på.
206
00:15:22,463 --> 00:15:25,757
Kallas inte förhörsrum för "svettkammare"
207
00:15:25,758 --> 00:15:29,135
för att pressa fram
ett svar från misstänkta?
208
00:15:29,136 --> 00:15:31,304
Jag känner inte till det ordet.
209
00:15:31,305 --> 00:15:32,848
På allvar?
210
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
Passa er.
211
00:15:35,851 --> 00:15:40,355
I så fall började ni precis jobba där
eller så har ni varit ouppmärksam.
212
00:15:40,356 --> 00:15:45,152
Vi har ingen jury här idag,
men ni talar fortfarande under ed.
213
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
Jag...
214
00:15:48,614 --> 00:15:49,739
Naturligtvis.
215
00:15:49,740 --> 00:15:52,826
- Mr Haller får lov att fortsätta.
- Tack, fru domare.
216
00:15:53,327 --> 00:15:56,538
Vi återgår till din relation till offret.
217
00:15:57,373 --> 00:15:58,831
Här ser vi
218
00:15:58,832 --> 00:16:00,708
hur ni står framåtlutad.
219
00:16:00,709 --> 00:16:05,004
- Försöker ni skrämma honom?
- Nej. Jag kände för att stå upp.
220
00:16:05,005 --> 00:16:07,090
Vi hade suttit ner ett tag.
221
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
Ni försökte alltså inte skrämma honom?
222
00:16:12,096 --> 00:16:13,889
Hur lärde ni känna varandra?
223
00:16:15,683 --> 00:16:18,476
- Försöker ni skrämma honom nu?
- Nej.
224
00:16:18,477 --> 00:16:21,437
Vapnet är riktat mot honom,
handbojorna syns.
225
00:16:21,438 --> 00:16:23,731
Var det inte ett försök att skrämmas?
226
00:16:23,732 --> 00:16:26,610
Gör inget förhastat, mr Forsythe.
227
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Nå?
228
00:16:33,075 --> 00:16:34,118
Nej.
229
00:16:34,910 --> 00:16:39,123
Jag försökte inte skrämma er klient.
230
00:16:43,252 --> 00:16:45,295
Då var jag klar.
231
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
Jag har inga frågor.
232
00:16:50,551 --> 00:16:52,553
Vittnet får lov att kliva ner.
233
00:16:53,762 --> 00:16:57,391
- Vad tror du?
- Att vi har en chans.
234
00:16:58,058 --> 00:17:02,478
Jag tror att hon tar det i beaktande
och meddelar ett beslut imorgon.
235
00:17:02,479 --> 00:17:03,396
Okej.
236
00:17:03,397 --> 00:17:04,690
Jag har ett beslut.
237
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
Mr Hallers argument var väl underbyggt.
238
00:17:11,280 --> 00:17:14,366
Många svar var tvivelaktiga.
239
00:17:16,910 --> 00:17:19,120
Men jag är inte övertygad om
240
00:17:19,121 --> 00:17:24,668
att pratstunden med den tilltalade
kan likställas med ett förhör.
241
00:17:25,502 --> 00:17:27,129
Därför avvisas begäran.
242
00:17:32,468 --> 00:17:35,596
Tyvärr. Vi får hoppas på rättegången.
243
00:17:56,867 --> 00:17:58,367
Hej, hörru.
244
00:17:58,368 --> 00:18:01,246
Jag trodde nästan att det skulle gå vägen.
245
00:18:02,331 --> 00:18:06,335
- Det var inte min dag.
- Jag kan kanske bespara oss större besvär.
246
00:18:06,960 --> 00:18:09,295
Jag har fått lov att komma med ett bud.
247
00:18:09,296 --> 00:18:13,299
Dråp, högsta straffet, plus mordbrand.
248
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
Det blir elva plus fem år.
249
00:18:16,428 --> 00:18:19,680
Uppför han sig bra,
blir det kanske bara tio.
250
00:18:19,681 --> 00:18:21,225
Jag skulle inte tro det.
251
00:18:23,644 --> 00:18:26,146
Jag förstår. Just nu känner du så.
252
00:18:26,688 --> 00:18:30,150
Men det kommer inga fler bud.
253
00:18:30,859 --> 00:18:32,778
Du verkar inte förstå.
254
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
Min klient kommer inte att godta det.
255
00:18:37,157 --> 00:18:42,245
Han klarar inte av att vara inlåst.
Tio eller två år är detsamma.
256
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
Han överlever bara
om han förklaras oskyldig.
257
00:18:48,502 --> 00:18:51,797
I så fall ses vi i rätten.
258
00:19:12,192 --> 00:19:13,235
Haller!
259
00:19:14,194 --> 00:19:16,821
Hej, Val. Det var länge sen.
260
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
- Ska du lösa ut nån mot borgen?
- Jag har en sak till dig.
261
00:19:21,034 --> 00:19:21,994
Vad är det?
262
00:19:23,453 --> 00:19:24,913
Du är därmed delgiven.
263
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Men vad fan... Sysslar du med sånt nu?
264
00:19:28,250 --> 00:19:32,336
Vi lever i inflationstider.
Att vara borgensman räcker inte.
265
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
"Hector Moya mot Arthur Rollins."
Hur angår det mig?
266
00:19:35,632 --> 00:19:38,509
Han behöver ditt vittnesmål.
267
00:19:38,510 --> 00:19:41,180
- Vem då?
- Allt står där.
268
00:19:42,639 --> 00:19:44,348
Sly Funaro?
269
00:19:44,349 --> 00:19:50,063
- Sitter inte han inne för skattebrott?
- Det där är hans son.
270
00:19:50,647 --> 00:19:51,814
Är han advokat?
271
00:19:51,815 --> 00:19:56,737
Jag är bara budbärare. Ledsen. Vi ses.
272
00:19:57,613 --> 00:19:59,530
Du, vänta lite.
273
00:19:59,531 --> 00:20:02,950
Det är bra att veta
att du har blivit delgivningsman.
274
00:20:02,951 --> 00:20:07,706
Jag kan behöva hjälp på den fronten.
Gärna av nån jag litar på.
275
00:20:08,790 --> 00:20:09,958
Menar du det?
276
00:20:10,584 --> 00:20:13,085
Jag behöver jobb.
Det är inte lätt där ute.
277
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
Ja, jag menar det.
278
00:20:15,380 --> 00:20:19,634
Du får gärna berätta
vilka andra du ska delge å Slys vägnar.
279
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
Det får jag ju inte säga.
280
00:20:22,304 --> 00:20:25,932
Kom igen... Vi är väl kollegor nu?
281
00:20:25,933 --> 00:20:30,354
Jag har ett par uppdrag just nu.
Ring kontoret så är de dina.
282
00:20:34,316 --> 00:20:38,569
Jag får inte säga nåt,
men du kanske kan hjälpa mig.
283
00:20:38,570 --> 00:20:40,864
Jag behöver fråga om vägen.
284
00:20:42,366 --> 00:20:44,784
Jag ska träffa en James De Marco från DEA.
285
00:20:44,785 --> 00:20:49,497
Han jobbar för ICE-T
– Interagency Cartel Enforcement Team.
286
00:20:49,498 --> 00:20:51,250
Vet du vart jag ska då?
287
00:20:52,709 --> 00:20:54,961
De kan hålla till var som helst.
288
00:20:54,962 --> 00:20:59,465
Men DEA har sitt huvudkontor i Alameda.
Börja där. De hänvisar dig vidare.
289
00:20:59,466 --> 00:21:00,841
Tack, vad snällt.
290
00:21:00,842 --> 00:21:04,387
Jag ska också träffa en kvinna.
291
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
En Kendall Roberts som bor på Fulton.
Vet du var det ligger?
292
00:21:08,058 --> 00:21:13,604
- I Sherman Oaks, väster om Coldwater.
- Jag tyckte väl att det lät bekant.
293
00:21:13,605 --> 00:21:18,234
Jag ringer ditt kontor.
Du får kompisrabatt dessutom.
294
00:21:18,235 --> 00:21:19,653
Gör du det.
295
00:21:30,122 --> 00:21:33,625
Säg inte att jag såg dig
bli delgiven mitt på ljusa dagen.
296
00:21:34,376 --> 00:21:36,544
Jag verkar vara otursförföljd.
297
00:21:36,545 --> 00:21:40,340
- Allt är så rörigt med dig.
- Jag försöker kanske vara mystisk.
298
00:21:41,508 --> 00:21:42,842
Jag skulle just ringa.
299
00:21:42,843 --> 00:21:46,847
- Ändrat dig om middagen?
- Nej. Det gäller jobbet.
300
00:21:47,347 --> 00:21:50,725
Jag fick precis ett stort mål
och måste släppa allt annat.
301
00:21:50,726 --> 00:21:52,935
- Grattis.
- Tack.
302
00:21:52,936 --> 00:21:56,022
I ett annat fall,
som gäller våld i nära relationer,
303
00:21:56,023 --> 00:21:58,357
behövde domaren tid med familjen.
304
00:21:58,358 --> 00:22:02,029
Nu har vi fått domare Fisher istället.
Vet du nåt om henne?
305
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
Jag har testat samma knep med Maggie,
alltid utan framgång.
306
00:22:07,492 --> 00:22:09,870
Jag är inte ditt ex.
307
00:22:11,163 --> 00:22:13,999
Jag tar gärna alla fördelar jag kan få.
308
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
Och återgäldar tjänsten.
309
00:22:20,297 --> 00:22:21,423
Marion Fisher.
310
00:22:21,965 --> 00:22:24,551
- Våld i nära relationer, sa du?
- Ja.
311
00:22:25,552 --> 00:22:28,429
- Är den åtalade snygg?
- Hur så?
312
00:22:28,430 --> 00:22:33,559
Min dotter skulle kalla
en person som Fisher för "problematisk".
313
00:22:33,560 --> 00:22:35,686
Hon dras till snygga killar.
314
00:22:35,687 --> 00:22:39,523
Hon brukar ifrågasätta offret
och offrets roll i det hela.
315
00:22:39,524 --> 00:22:43,403
Det är hjälpsamt för en försvarare,
men inte för andra sidan.
316
00:22:44,446 --> 00:22:46,406
Det var inte vad jag hoppades på.
317
00:22:47,282 --> 00:22:48,825
Kan ni förhandla om saken?
318
00:22:50,994 --> 00:22:52,244
Du gör som du vill,
319
00:22:52,245 --> 00:22:57,042
men helst ska offret slippa genomlida
sitt trauma på nytt i domstolen.
320
00:22:59,252 --> 00:23:02,296
Tack. Jag är skyldig dig en tjänst.
321
00:23:02,297 --> 00:23:07,427
- Du får boka bord på en bra restaurang.
- Jag ska kika i Michelinguiden.
322
00:23:21,233 --> 00:23:24,236
- Snitsigt, mr Haller.
- Ibland, så...
323
00:23:26,154 --> 00:23:29,658
- Vart ska vi nu?
- Sherman Oaks. Det gäller en kallelse.
324
00:23:39,584 --> 00:23:40,751
- Vad är det?
- Lorna.
325
00:23:40,752 --> 00:23:43,629
Ta reda på allt du kan
om Sylvester Funaro.
326
00:23:43,630 --> 00:23:47,216
Han sitter inne för skattebrott.
Det vet alla.
327
00:23:47,217 --> 00:23:50,010
Nej, Sly Funaro jr.
328
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- Finns det en junior?
- Tydligen.
329
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
Jag har blivit delgiven och undrar varför.
330
00:23:54,975 --> 00:23:57,601
Inga problem. Jag fixar det på en gång.
331
00:23:57,602 --> 00:24:01,105
Så fort jag har klarat examensprovet,
332
00:24:01,106 --> 00:24:04,817
som du har glömt bort
för att du aldrig lyssnar på mig.
333
00:24:04,818 --> 00:24:08,404
Förlåt. Hur går det?
334
00:24:08,405 --> 00:24:10,239
Jag kuggar garanterat.
335
00:24:10,240 --> 00:24:13,576
Villkorade efterarvingar,
domsrätt i sakfrågor.
336
00:24:13,577 --> 00:24:17,496
- Vad är Erie-doktrinen ens?
- Det är ingen fara, Lorna.
337
00:24:17,497 --> 00:24:20,791
Man behöver inte veta sånt
som försvarsadvokat.
338
00:24:20,792 --> 00:24:21,792
Tro mig.
339
00:24:21,793 --> 00:24:23,377
Det tas upp på provet,
340
00:24:23,378 --> 00:24:26,255
som jag måste klara
för att bli försvarsadvokat.
341
00:24:26,256 --> 00:24:28,966
Det kommer att gå bra.
342
00:24:28,967 --> 00:24:32,386
Idag är sista dagen, va?
Vi börjar få fullt upp.
343
00:24:32,387 --> 00:24:34,638
Kravet på uteslutning avvisades.
344
00:24:34,639 --> 00:24:38,184
Jag trodde
att hon skulle döma till vår fördel.
345
00:24:38,185 --> 00:24:40,020
Hon ville, men kunde inte.
346
00:24:40,604 --> 00:24:43,439
- Varför inte?
- Såg du inte nyheterna i morse?
347
00:24:43,440 --> 00:24:47,568
En åklagare med stöd av polisförbundet
kandiderar mot henne.
348
00:24:47,569 --> 00:24:50,488
Därför kan hon inte framstå som vek nu.
349
00:24:50,489 --> 00:24:51,906
Och det säger du nu?
350
00:24:51,907 --> 00:24:53,449
Förlåt för det, Mick.
351
00:24:53,450 --> 00:24:57,454
Jag ska få examen överstökad.
Den är ändå inte viktig.
352
00:24:58,038 --> 00:25:00,707
- Rasten är slut. Önska mig lycka till.
- Lycka...
353
00:26:45,812 --> 00:26:46,770
Ja, Mick?
354
00:26:46,771 --> 00:26:50,859
- Vad gör du just nu?
- Jag är lite upptagen.
355
00:26:51,359 --> 00:26:56,238
Jag kan ha hittat bilen som han i hatten
följde efter Glory Days i.
356
00:26:56,239 --> 00:26:58,699
Bra, men släpp det.
357
00:26:58,700 --> 00:27:03,120
Moya har lämnat in en stämningsansökan.
Jag har kallats till rätten.
358
00:27:03,121 --> 00:27:04,705
Hector Moya?
359
00:27:04,706 --> 00:27:09,585
Först lämnar han en skallerorm hos dig,
och nu vill han höra vad du har att säga?
360
00:27:09,586 --> 00:27:11,545
Just därför behöver jag dig.
361
00:27:11,546 --> 00:27:13,839
Två till har kallats till rätten.
362
00:27:13,840 --> 00:27:16,884
En Kendall Roberts som bor på Fulton.
363
00:27:16,885 --> 00:27:19,595
Samt narkotikapolisen James De Marco.
364
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- Messar du namnen?
- På en gång.
365
00:27:22,182 --> 00:27:26,352
Jag är på väg till Valley.
Ta reda på allt du kan under tiden.
366
00:27:26,353 --> 00:27:27,437
Tack, Cisco.
367
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
ADVOKAT SYLVESTER FUNARO
368
00:27:42,911 --> 00:27:45,580
Ta andra vägen. Skjut honom i huvudet!
369
00:27:55,256 --> 00:27:57,133
Fan också. Jag måste dra.
370
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
Sylvester Funaro jr.
371
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
Sly jr? Mickey Haller här.
372
00:28:05,975 --> 00:28:07,102
Mr Haller.
373
00:28:08,228 --> 00:28:09,896
Hur kan jag stå till tjänst?
374
00:28:10,480 --> 00:28:12,523
Du kunde ha stått till tjänst
375
00:28:12,524 --> 00:28:14,858
och varit så hövlig
376
00:28:14,859 --> 00:28:17,611
att ringa mitt kontor
och be mig att vittna
377
00:28:17,612 --> 00:28:20,197
istället för att skicka en delgivningsman.
378
00:28:20,198 --> 00:28:23,909
Jag ber om ursäkt.
Jag är inte insatt i allt än.
379
00:28:23,910 --> 00:28:29,374
Jag företräder mr Hector Moya,
som vill få sin dom undanröjd.
380
00:28:29,958 --> 00:28:34,962
"Jag behöver er hjälp att vittna om
det grova tjänstefel som begåtts,
381
00:28:34,963 --> 00:28:37,757
till att börja med
av polisen som grep honom."
382
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
Inte illa. Har pappa skrivit ner det?
383
00:28:40,885 --> 00:28:43,220
- Förlåt?
- Vi känner inte varandra.
384
00:28:43,221 --> 00:28:46,849
Jag kände din pappa,
men han och Moya sitter i fängelse.
385
00:28:46,850 --> 00:28:48,767
Jag antar att de träffades där.
386
00:28:48,768 --> 00:28:51,729
Jag har ett eget mål
att förbereda mig inför.
387
00:28:51,730 --> 00:28:55,149
Jag har inte tid att ge er upplysningar.
388
00:28:55,150 --> 00:28:57,651
Detta har inget med mig att göra.
389
00:28:57,652 --> 00:29:00,738
Där misstar ni er, mr Haller.
390
00:29:00,739 --> 00:29:05,117
Det var ni som såg till
att Moya greps från första början.
391
00:29:05,118 --> 00:29:09,329
Såna idiotanklagelser
kommer inte få mig att ställa upp.
392
00:29:09,330 --> 00:29:10,456
Snarare tvärtom.
393
00:29:10,457 --> 00:29:14,419
Er klient utbytte information
mot sin frihet.
394
00:29:15,378 --> 00:29:18,173
Ni måste alltså
ha haft ett finger med i spelet.
395
00:29:18,923 --> 00:29:22,134
Även om det är sant,
så är det konfidentiellt.
396
00:29:22,135 --> 00:29:24,011
Var har du hört det?
397
00:29:24,012 --> 00:29:26,972
Det är tyvärr också konfidentiellt.
398
00:29:26,973 --> 00:29:29,767
Tystnadsplikten gäller.
399
00:29:29,768 --> 00:29:31,059
Det duger inte.
400
00:29:31,060 --> 00:29:34,521
Hälsa pappa att om jag inte får veta
vad fan saken gäller,
401
00:29:34,522 --> 00:29:36,899
så ser ni inte röken av mig.
402
00:29:36,900 --> 00:29:37,901
Ha det så bra.
403
00:29:51,414 --> 00:29:55,417
Det har bara gått fem minuter.
Bra är jag, men inte så pass bra.
404
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
Sly jr vet.
405
00:29:57,086 --> 00:30:01,382
- Vem är det?
- Den som har kallat mig till rätten.
406
00:30:01,966 --> 00:30:03,967
De vet att Glory golade.
407
00:30:03,968 --> 00:30:06,053
Det trodde du väl också?
408
00:30:06,054 --> 00:30:08,222
Nåt är märkligt med kallelsen.
409
00:30:08,223 --> 00:30:13,435
Vad har en kvinna från Valley,
en narkotikapolis och jag gemensamt?
410
00:30:13,436 --> 00:30:15,312
Jag jobbar på det.
411
00:30:15,313 --> 00:30:20,610
Jag skulle precis skicka
Kendall Roberts husnummer till dig.
412
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Hör här.
413
00:30:24,072 --> 00:30:25,448
Vem Kendall än är,
414
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
så har hon bott
på samma adress som Gloria Dayton.
415
00:30:30,328 --> 00:30:33,498
Hon och Glory Days har bott ihop.
416
00:30:36,042 --> 00:30:38,127
{\an8}Allt leder tillbaka till henne.
417
00:30:40,505 --> 00:30:46,134
Fokusera på De Marco.
Han ska ingå i nåt slags specialstyrka.
418
00:30:46,135 --> 00:30:48,137
Jag åker och pratar med Kendall.
419
00:30:48,721 --> 00:30:51,724
- Ring när du vet mer.
- Okej.
420
00:31:07,991 --> 00:31:09,450
Hej. Vad gäller det?
421
00:31:09,951 --> 00:31:12,453
- Kendall Roberts?
- Ja, det är jag.
422
00:31:14,080 --> 00:31:15,163
Vet jag vem du är?
423
00:31:15,164 --> 00:31:17,958
Det tror jag inte.
Mickey Haller, advokat.
424
00:31:17,959 --> 00:31:19,794
Jag anade att det var du.
425
00:31:20,587 --> 00:31:23,422
Jag har synts på nyheterna.
426
00:31:23,423 --> 00:31:25,550
Nej, därifrån.
427
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
VI PRATAR SPANSKA!
HALLER ADVOKATBYRÅ
428
00:31:29,679 --> 00:31:31,973
Ja, det är jag.
429
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
Går det bra att ställa några frågor?
430
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Vad gäller det?
431
00:31:38,980 --> 00:31:40,272
Gloria Dayton.
432
00:31:40,273 --> 00:31:41,691
Glory Days?
433
00:31:45,820 --> 00:31:48,906
Jag har inte pratat
med henne på över ett år.
434
00:31:48,907 --> 00:31:51,408
Jag är faktiskt sen till jobbet, så...
435
00:31:51,409 --> 00:31:52,827
Hon har mördats.
436
00:31:54,329 --> 00:31:57,165
Du måste hjälpa mig
att ta reda på vad som hände.
437
00:32:00,960 --> 00:32:05,381
- Var det på Hawaii?
- Nej, i LA. Hon åkte nog aldrig dit.
438
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
Jag anade att hon inte menade allvar.
439
00:32:11,679 --> 00:32:15,807
Det var verkligen tråkigt att höra,
men jag har inget med det att göra.
440
00:32:15,808 --> 00:32:17,517
Jag har inget att säga.
441
00:32:17,518 --> 00:32:20,229
Jag tror tyvärr att du har det.
442
00:32:20,980 --> 00:32:23,107
Prata med mig, för ditt eget bästa.
443
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Jag ber dig.
444
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
Jag var inte samma person då.
Förstår du det?
445
00:32:37,747 --> 00:32:41,834
Jag höll bara på med det där
för att betala av studierna.
446
00:32:42,543 --> 00:32:46,630
Jag lever ett annat liv nu.
Jag vill att det förblir så också.
447
00:32:46,631 --> 00:32:48,383
Så, snälla...
448
00:32:49,300 --> 00:32:55,765
Ni borde prata med oss, ms Roberts.
Säger mr Haller det stämmer det också.
449
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
Ta ett djupt andetag.
450
00:33:56,826 --> 00:33:59,703
Du lovade att det var över för Scott.
451
00:33:59,704 --> 00:34:03,958
Jag står fast vid det löftet också.
Han ska få sitt straff.
452
00:34:05,460 --> 00:34:08,254
Jag förstår inte varför du vill göra upp.
453
00:34:09,172 --> 00:34:16,054
Uppgörelsen innebär att han hamnar
i fängelse, där han hör hemma.
454
00:34:18,097 --> 00:34:20,850
Om vi låter det gå till rättegång,
455
00:34:22,351 --> 00:34:24,520
kan det sluta hur som helst.
456
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
Ifall du går med på det,
457
00:34:33,946 --> 00:34:39,743
så går jag gärna till försvararen
och föreslår ett års fängelsestraff
458
00:34:39,744 --> 00:34:44,540
plus ett års skyddstillsyn
med obligatorisk aggressionsterapi.
459
00:34:46,667 --> 00:34:50,088
Vi hoppades på en annan dom,
men den har betydelse.
460
00:35:08,815 --> 00:35:14,569
Jag tar det till rättegång
och gör allt jag kan för att vinna den,
461
00:35:14,570 --> 00:35:16,197
om du föredrar det.
462
00:35:20,118 --> 00:35:22,245
Men under rådande omständigheter...
463
00:35:25,456 --> 00:35:27,542
...tror jag mer på den här lösningen.
464
00:35:36,634 --> 00:35:37,552
Okej.
465
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Jag litar på dig.
466
00:35:49,397 --> 00:35:52,358
Vi var tre som jobbade ihop.
467
00:35:53,734 --> 00:35:57,737
Gloria, jag och Trina Rafferty.
468
00:35:57,738 --> 00:36:01,242
Hon kallas för Trina Trixxx.
469
00:36:01,951 --> 00:36:03,619
Vi höll varandra om ryggen,
470
00:36:04,704 --> 00:36:07,373
men de tog alltid emot
de farligaste kunderna.
471
00:36:08,082 --> 00:36:11,085
- Hector Moya till exempel?
- Ja.
472
00:36:11,919 --> 00:36:14,255
Gloria var som en storasyster till mig.
473
00:36:16,632 --> 00:36:19,259
Hon sa åt mig
att hålla mig borta från honom.
474
00:36:19,260 --> 00:36:21,428
Han brukade ge tjejerna kola.
475
00:36:21,429 --> 00:36:25,641
Hon visste att jag inte höll på med sånt,
och att jag...
476
00:36:27,226 --> 00:36:28,769
...ville ta mig ut.
477
00:36:33,524 --> 00:36:35,901
Jag älskar livet som jag lever nu.
478
00:36:35,902 --> 00:36:38,987
Jag vill inte
att mitt förflutna ska bli känt.
479
00:36:38,988 --> 00:36:40,739
Det vill inte jag heller.
480
00:36:40,740 --> 00:36:44,659
Jag ska göra allt jag kan
för att det ska förbli privat.
481
00:36:44,660 --> 00:36:45,785
Okej.
482
00:36:45,786 --> 00:36:49,122
Jag har bara en fråga till.
Sen lämnar jag dig i fred.
483
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Har du stött på problem med en DEA-polis?
484
00:36:53,544 --> 00:36:56,422
Nej. Jag har aldrig blivit gripen.
485
00:36:57,632 --> 00:37:00,635
Jag hade tur som klarade mig så bra.
486
00:37:02,428 --> 00:37:04,347
Hallå? Är det nån där?
487
00:37:07,725 --> 00:37:08,976
Det är han.
488
00:37:10,186 --> 00:37:13,188
Jag måste berätta en sak för dig.
489
00:37:13,189 --> 00:37:17,150
Jag fick ditt namn från en kallelse.
Det har med Moya att göra.
490
00:37:17,151 --> 00:37:20,987
- Delgivningsmannen är här nu.
- Jag vet inget om Moya.
491
00:37:20,988 --> 00:37:22,530
- Har du en advokat?
- Nej.
492
00:37:22,531 --> 00:37:25,825
Ska jag företräda dig?
Jag behöver inte betalt.
493
00:37:25,826 --> 00:37:30,539
- Jag kan få allt det här att försvinna.
- Ja, gärna.
494
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
Då så.
495
00:37:37,088 --> 00:37:38,089
Han har gått.
496
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
Det är lugnt.
497
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
Hallå?
498
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Va?
499
00:37:57,692 --> 00:37:58,776
Sa de varför?
500
00:38:03,656 --> 00:38:05,992
Tack för att du hörde av dig.
501
00:38:07,410 --> 00:38:09,829
Jag vet, jag skickar pengarna sen.
502
00:38:17,545 --> 00:38:18,504
Allt bra?
503
00:38:19,839 --> 00:38:23,008
Alla har avbokat dagens pass.
Och hälften imorgon.
504
00:38:23,009 --> 00:38:27,012
- Varför då?
- Nåt om en annan kurs längre ner på gatan.
505
00:38:27,013 --> 00:38:29,139
Hyresvärden äger hela kvarteret.
506
00:38:29,140 --> 00:38:32,100
Enligt avtalet
har jag ensamrätt på danskurser.
507
00:38:32,101 --> 00:38:35,271
- Hur går det ihop?
- Promissory estoppel.
508
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Jag tänker fortfarande på provet.
509
00:38:39,191 --> 00:38:41,609
Jag frågade inte ens... Hur gick det?
510
00:38:41,610 --> 00:38:45,447
Vad är värre än uruselt?
Jag vill inte ens tänka på det.
511
00:38:45,448 --> 00:38:50,368
Ta med dig avtalet imorgon,
så ser vi om hyresvärden bryter mot det.
512
00:38:50,369 --> 00:38:53,164
Men nu vill jag sova i ett år.
513
00:39:04,967 --> 00:39:08,094
- Rör inte bilen.
- Du är ett jävla as.
514
00:39:08,095 --> 00:39:11,681
Jag var snäll och gav dig namnen,
och nu sabbar du för mig?
515
00:39:11,682 --> 00:39:14,267
Jag får inte betalt om inte jobbet utförs.
516
00:39:14,268 --> 00:39:16,394
Jag företräder numera ms Roberts.
517
00:39:16,395 --> 00:39:19,523
Ge kallelsen till mig
och fakturera du ditt jobb.
518
00:39:20,983 --> 00:39:21,901
Okej.
519
00:39:26,739 --> 00:39:27,573
Le.
520
00:39:29,033 --> 00:39:32,827
- Då var det klart. Hur gick det hos DEA?
- Jag säger inget mer.
521
00:39:32,828 --> 00:39:35,455
Damen på ditt kontor visste ingenting.
522
00:39:35,456 --> 00:39:39,250
Jag frågade runt och fick höra
att det är din mc-åkande utredare
523
00:39:39,251 --> 00:39:40,794
som sköter delgivningar.
524
00:39:40,795 --> 00:39:42,838
Du hade inget jobb till mig, va?
525
00:39:43,672 --> 00:39:46,549
Ibland har vi extra mycket att göra.
526
00:39:46,550 --> 00:39:49,637
Ta och gör nåt med den här. Hej då.
527
00:39:51,138 --> 00:39:52,139
Ha det så bra.
528
00:39:53,724 --> 00:39:54,767
Kom nu, Eddie.
529
00:40:46,694 --> 00:40:49,779
Mick, jag kan inte prata just nu.
530
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
Släpp vad du än gör.
531
00:40:53,659 --> 00:40:54,826
Vad är det nu?
532
00:40:54,827 --> 00:40:58,413
Ta reda på allt du kan
om sexarbetaren Trina Rafferty
533
00:40:58,414 --> 00:41:00,415
med smeknamnet Trina Trixxx.
534
00:41:00,416 --> 00:41:01,416
Vem är det?
535
00:41:01,417 --> 00:41:05,003
Hon har jobbat med Glory Days
men ingick inte i kallelsen,
536
00:41:05,004 --> 00:41:05,920
och därför...
537
00:41:05,921 --> 00:41:08,423
- Hon hjälper dem redan.
- Precis.
538
00:41:08,424 --> 00:41:12,552
Kendall ska intyga att det Trina har sagt
till junior stämmer.
539
00:41:12,553 --> 00:41:15,972
- Jag måste få veta vad det är.
- Jag tar tag i det.
540
00:41:15,973 --> 00:41:17,766
Varför viskar du?
541
00:41:23,481 --> 00:41:25,774
Glöm det. God natt.
542
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
DANSKURS MED BAD BUNNYS KOREOGRAF
543
00:41:54,678 --> 00:41:57,722
Jasmine-maskan är svår att lära sig,
544
00:41:57,723 --> 00:42:01,142
men den är fin
och passar bra till halsdukar.
545
00:42:01,143 --> 00:42:07,982
Använd garn av pimabomull och hög kvalitet
och börja med några puffmaskor,
546
00:42:07,983 --> 00:42:09,568
som jag har gjort här.
547
00:42:10,903 --> 00:42:13,571
- Son ni ser...
- Det är aldrig fel med falafel.
548
00:42:13,572 --> 00:42:18,117
Tyvärr måste jag sluta nu.
Imorgon visar jag er hur man gör maskan.
549
00:42:18,118 --> 00:42:22,081
Kolla in min butik.
Där finns många nya, coola grejer.
550
00:42:22,831 --> 00:42:24,624
Vad händer här?
551
00:42:24,625 --> 00:42:29,797
Jag har en Twitch-kanal.
Folk gillar att titta på.
552
00:42:31,173 --> 00:42:34,968
- Stickar du?
- Jag virkar. Det är stor skillnad.
553
00:42:34,969 --> 00:42:36,302
Mormor lärde mig.
554
00:42:36,303 --> 00:42:38,305
Jag blir klar i huvudet av det.
555
00:42:38,889 --> 00:42:41,975
- Medan andra tittar på?
- Ja.
556
00:42:41,976 --> 00:42:45,896
Jag säljer många grejer
som går hem hos damerna.
557
00:42:46,480 --> 00:42:50,025
Oj... Du är verkligen
full av överraskningar.
558
00:42:54,989 --> 00:42:57,407
- Ja?
- Jag har hittat Trina.
559
00:42:57,408 --> 00:43:00,118
Så svårt var det inte. Hon har en hemsida.
560
00:43:00,119 --> 00:43:02,120
Hon ville först inte ha kontakt,
561
00:43:02,121 --> 00:43:03,913
men jag övertalade henne.
562
00:43:03,914 --> 00:43:06,499
- Var är du?
- Hos henne. I centrum.
563
00:43:06,500 --> 00:43:08,918
- Kan du ta dig hit nu?
- Jag kommer.
564
00:43:08,919 --> 00:43:12,339
Du ska nog stanna till vid en bankomat.
565
00:43:14,341 --> 00:43:16,385
Eller några stycken.
566
00:43:17,219 --> 00:43:18,846
Då åker vi.
567
00:43:22,641 --> 00:43:25,686
Mickey Haller, detta är Trina Trixxx.
568
00:43:29,189 --> 00:43:30,065
Hej.
569
00:43:32,693 --> 00:43:33,902
Jag vill att du...
570
00:43:35,154 --> 00:43:40,743
...berättar allt du vet
om Hector Moya och James De Marco.
571
00:43:42,494 --> 00:43:45,164
Det kostar mycket mer än fem sedlar.
572
00:43:53,380 --> 00:43:54,632
Berätta först.
573
00:43:57,718 --> 00:44:02,096
Jag har redan förklarat allt
för lillskiten i sin pappas kostym.
574
00:44:02,097 --> 00:44:05,683
Gör inte det saken konfidentiell?
575
00:44:05,684 --> 00:44:09,562
Menar du Sly jr?
Nej. Du är ett vittne, inte en klient.
576
00:44:09,563 --> 00:44:11,565
Tystnadsplikten gäller inte.
577
00:44:12,066 --> 00:44:17,363
Jag kan kalla dig till rätten också.
Inget går upp emot att bli ditsläpad.
578
00:44:21,450 --> 00:44:26,037
För några år sen
satte ett as från DEA dit mig.
579
00:44:26,038 --> 00:44:28,373
- De Marco?
- Ja.
580
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
Han la fram ett förslag.
581
00:44:30,584 --> 00:44:34,505
Om jag gav honom information
om mina kunder slapp jag fängelse.
582
00:44:35,506 --> 00:44:36,464
Dum är jag inte.
583
00:44:36,465 --> 00:44:40,469
- Informerade du honom om Moya?
- Fan heller. Det vore en dödsdom.
584
00:44:41,387 --> 00:44:47,767
Jag berättade bara om snubbar som skryter
för att överkompensera för sina brister.
585
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
Varför vill Moya
att du ska vittna i så fall?
586
00:44:51,313 --> 00:44:52,815
Den här De Marco...
587
00:44:54,191 --> 00:44:58,654
En gemensam vän var i samma sits,
fast med ett längre brottsregister.
588
00:44:59,154 --> 00:45:00,531
Hon hade inget val.
589
00:45:01,240 --> 00:45:02,532
Glory Days.
590
00:45:02,533 --> 00:45:08,079
De Marco kunde inte släppa Moya.
Han ville bli av med honom för gott.
591
00:45:08,080 --> 00:45:10,207
Och det hjälpte Gloria honom med.
592
00:45:10,749 --> 00:45:14,753
- Vet du vem som gav dig kokain?
- Jag hade aldrig träffat honom förut.
593
00:45:15,254 --> 00:45:18,632
Han sa att han hette Hector...
594
00:45:20,342 --> 00:45:21,342
...Moya?
595
00:45:21,343 --> 00:45:23,053
Hector Moya?
596
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
Menar du att De Marco fick Gloria
att sätta dit Hector Moya?
597
00:45:33,105 --> 00:45:36,525
Han gav henne till och med
en pistol att lägga i Moyas rum.
598
00:45:37,109 --> 00:45:39,570
Så att han skulle sys in för gott.
599
00:45:42,406 --> 00:45:46,702
Det var en fälla.
Hon visste precis vad som skulle hända.
600
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
OKÄNT NUMMER
601
00:45:52,416 --> 00:45:53,417
Svara.
602
00:45:57,421 --> 00:45:58,338
Ja?
603
00:46:00,716 --> 00:46:02,176
Typ en kvart.
604
00:46:03,469 --> 00:46:06,180
Vad tror du att jag sa?
Samma sak som till dig.
605
00:46:08,515 --> 00:46:10,726
Han säger att du inte är min advokat.
606
00:46:11,518 --> 00:46:14,480
Är det Sly? Låt mig prata med honom.
607
00:46:15,063 --> 00:46:19,693
- Du skulle ringa mig. Minns du det?
- Det har jag inget minne av.
608
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
Sly den äldre.
609
00:46:22,446 --> 00:46:25,031
Vad tycker du
om den federala gästfriheten?
610
00:46:25,032 --> 00:46:26,950
Den är inget att rekommendera.
611
00:46:27,951 --> 00:46:31,162
Jag har inte skitit på fem dagar.
Jag kan ha skörbjugg.
612
00:46:31,163 --> 00:46:32,580
Vad gäller saken?
613
00:46:32,581 --> 00:46:37,127
- Jag vill inte vara nån annans släp.
- Det är inte mitt problem.
614
00:46:37,711 --> 00:46:38,836
Eller mitt fel.
615
00:46:38,837 --> 00:46:42,048
- Ursäkta?
- Sanningen kommer att visa sig.
616
00:46:42,049 --> 00:46:45,344
Det är varken jag
eller min klient som släpar runt dig.
617
00:46:46,386 --> 00:46:49,056
- Sov så gott.
- Sly!
618
00:46:51,975 --> 00:46:54,685
- Vad fan har de i kikaren?
- Ingen jävla aning.
619
00:46:54,686 --> 00:46:58,815
Visst betalar de dig för att vittna?
Du bor här tack vare dem.
620
00:46:58,816 --> 00:47:01,610
Dra åt helvete! Ut härifrån!
621
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
Båda två!
622
00:47:11,912 --> 00:47:14,205
Det är nu allt nystas upp.
623
00:47:14,206 --> 00:47:15,332
Hur så?
624
00:47:15,916 --> 00:47:20,211
Jag trodde att jag gjorde mitt jobb
när jag satte dit Hector Moya.
625
00:47:20,212 --> 00:47:24,716
Men så var det visst De Marcos idé.
Han satte allt i rullning.
626
00:47:25,300 --> 00:47:27,718
Utnyttjade han Glory och klämde åt Moya?
627
00:47:27,719 --> 00:47:30,806
Ja, och därmed mig också.
Det är fanimej inte okej.
628
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
Vad är det?
629
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Sly senior ringde Trina.
630
00:47:38,397 --> 00:47:41,108
Han frågade om dig innan du fick luren.
631
00:47:45,028 --> 00:47:46,864
Hur visste han att du var där?
632
00:47:49,867 --> 00:47:53,745
- De förföljer mig.
- Du kan ha en spårare i bilen.
633
00:47:55,664 --> 00:47:57,206
Fan också.
634
00:47:57,207 --> 00:48:00,126
Jag undersöker bilen.
Jag kanske bara är nojig.
635
00:48:00,127 --> 00:48:01,419
Jag vet mer imorgon.
636
00:48:01,420 --> 00:48:04,589
- Hur ska jag ta mig hem?
- Med en Uber.
637
00:48:04,590 --> 00:48:06,424
De vet redan var jag bor.
638
00:48:06,425 --> 00:48:09,928
Jag håller med Cisco.
Vi måste få ett svar.
639
00:48:12,973 --> 00:48:14,349
Jaja, okej.
640
00:48:17,895 --> 00:48:20,730
Hittade du bilen från filmen?
641
00:48:20,731 --> 00:48:23,692
Ja, men VIN-koden var bortfilad.
642
00:48:24,276 --> 00:48:27,361
Tydligen stämplas koden på flera ställen.
643
00:48:27,362 --> 00:48:32,992
På reservdäck, eller som i detta fall:
på baksidan av motorblocket.
644
00:48:32,993 --> 00:48:35,871
Jag kollar upp det imorgon.
645
00:48:36,371 --> 00:48:37,289
Okej.
646
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
Vänta lite.
647
00:48:40,167 --> 00:48:41,792
Hej, hur är det?
648
00:48:41,793 --> 00:48:46,340
Planerna ställdes in.
Jag tänkte ta ett bad istället.
649
00:48:50,469 --> 00:48:53,263
- Vattnet håller sig inte varmt länge.
- Okej.
650
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Jag kan vara där om en kvart.
651
00:48:59,102 --> 00:49:02,397
- Tio minuter låter bättre.
- Okej.
652
00:49:03,523 --> 00:49:06,233
Ni har rätt. Ta bilen.
653
00:49:06,234 --> 00:49:10,197
Vi ses imorgon bitti.
Förhoppningsvis vet vi mer då.
654
00:49:16,453 --> 00:49:20,248
- Var det där ett booty call?
- Jag säger inget.
655
00:49:56,243 --> 00:49:58,662
HALLER ADVOKATBYRÅ
656
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
FORDONSHISTORIK
657
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
ANMÄLAN OM STULET FORDON
658
00:50:23,520 --> 00:50:25,063
{\an8}UPPRÄTTAD AV JAKE HOULIHAN
659
00:50:26,398 --> 00:50:28,567
Jake Houlihan?
660
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
Mickey Haller här. Lämna ett meddelande.
661
00:51:00,932 --> 00:51:03,310
Ring mig. Du kommer inte att tro det.
662
00:51:04,102 --> 00:51:05,937
Jag vet vem mannen i hatten är.
663
00:51:11,485 --> 00:51:13,528
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER
664
00:52:53,461 --> 00:52:57,299
Undertexter: Viktor Hessel