1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 Jag har haft inbrott. Jag anar att det var Hector Moya. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 Glory Days. Hon är död. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 Jag har inte mördat nån. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,431 Staten mot Julian La Cosse. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,808 Jag måste invända mot borgen. 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 Den tilltalade stannar i förvar. 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - Du klarar det - Släpp ut mig! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 Be David att sluta hälsa på mig. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - Nej... - Lova mig det. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 - Vad hände Glory? - Vet inte. 11 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 Allt skulle nystas upp om du fick veta att hon var i LA. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,325 {\an8}Moya dömdes till livstids fängelse. 13 00:00:35,326 --> 00:00:38,162 {\an8}Han är alltså ursinnig på den som tjallade. 14 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 Det finns en koppling mellan Glory Days och Hector Moya. 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Titta på honom. 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - Han följer efter. - Ja. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - Frågan är... - Vem är mannen i hatten? 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Om inte du ska ha den, tar jag den. 19 00:01:34,302 --> 00:01:35,511 {\an8}SEX MÅNADER SENARE 20 00:01:35,512 --> 00:01:37,972 {\an8}Kaffe! Mjölk men utan socker. 21 00:01:42,811 --> 00:01:47,940 - Du vet hur jag vill ha det. - Vips, så har du strumpor i byrålådan här. 22 00:01:47,941 --> 00:01:50,527 Så kan vi väl inte ha det? 23 00:02:03,873 --> 00:02:07,961 Fortsätt så, och snart får du lämna en tandborste i badrummet. 24 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 Planer ikväll? 25 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 Jag vet, två nätter i rad är skandalöst. 26 00:02:16,344 --> 00:02:19,179 Jag har bokat bord på Saffy's. 27 00:02:19,180 --> 00:02:24,477 Frestande, men jag måste tacka nej. Jag ska ut ikväll. 28 00:02:25,061 --> 00:02:27,564 - Med jobbet? - Nej. 29 00:02:31,401 --> 00:02:37,365 Det är ingen stor grej, bara en dejt. Vi sa att det inte var seriöst mellan oss. 30 00:02:38,324 --> 00:02:42,120 Jag måste gå nu. Suarez har ringt hela morgonen. 31 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 Vad kul det var igår. Kom ihåg att låsa när du går härifrån. 32 00:02:49,085 --> 00:02:52,463 - Kör hårt, Andy. - Det gör jag alltid. 33 00:03:02,307 --> 00:03:05,434 Andra gången denna vecka. Lugn, jag skvallrar inte. 34 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Mellan oss råder tystnadsplikt. 35 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 Ms Freemann och jag är bara vänner, så att du vet det. 36 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 Om ni säger det så. 37 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 Jag vill också ha en vän som henne. 38 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 Kvart över nio börjar förhandlingen. Ta 110:an så hinner vi. 39 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 - God morgon. - Hej, Izzy. 40 00:03:35,715 --> 00:03:40,469 Jag ska till domstolen, men jag glömde frågorna på kontoret. 41 00:03:40,470 --> 00:03:41,845 Jag har mejlat dem. 42 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 Notarien har fått en kopia. Du kan hämta den där. 43 00:03:45,350 --> 00:03:48,018 Vilken räddare i nöden. Vem behöver Lorna ens? 44 00:03:48,019 --> 00:03:51,439 Jag gör det. Jag vet inte hur allting fungerar än. 45 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 Får jag fråga dig en sak? 46 00:03:54,776 --> 00:03:57,527 Om La Cosses rättegång börjar om tre månader, 47 00:03:57,528 --> 00:03:59,821 varför frågar du ut vittnen redan nu? 48 00:03:59,822 --> 00:04:02,991 Jag vill att första förhöret ska förkastas. 49 00:04:02,992 --> 00:04:06,829 Då faller målet samman, och kanske slipper vi rättegång. 50 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 Är du inte på kontoret? 51 00:04:11,793 --> 00:04:15,588 Jag hade ett ärende att uträtta. 52 00:04:16,089 --> 00:04:18,925 Jag måste lägga på nu, men jag kommer snart. 53 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 David? 54 00:04:30,937 --> 00:04:34,731 - Ja. Vad gäller saken? - Izzy. Jag jobbar för Mickey Haller. 55 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - Har det hänt Julian nåt? - Nej då. 56 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 Det är just därför jag är här. 57 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 Nu hänger jag inte med. 58 00:04:43,950 --> 00:04:47,160 Du brukar prata med Lorna, men hon gör annat idag. 59 00:04:47,161 --> 00:04:52,000 Vi tycker bägge två att det vore en bra idé att du följer med till rätten. 60 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Jag... 61 00:04:56,379 --> 00:04:57,505 Det kan jag inte. 62 00:04:59,340 --> 00:05:02,051 Julian vill inte träffa mig. 63 00:05:03,177 --> 00:05:06,723 Han kommer inte ens ut när jag hälsar på i häktet. 64 00:05:08,516 --> 00:05:12,352 Vi känner inte varandra och det är inte min sak att säga, 65 00:05:12,353 --> 00:05:14,981 men jag tror att han vill träffa dig. 66 00:05:15,982 --> 00:05:17,650 Han tänker inte klart. 67 00:05:18,985 --> 00:05:21,988 Han skäms för hur han har det just nu. 68 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Över vem han är. 69 00:05:25,992 --> 00:05:28,411 Jag tycker att du ska följa med. 70 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Jag saknar honom. 71 00:05:33,958 --> 00:05:35,543 Jättemycket. 72 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Jag kan skjutsa dig om du vill. 73 00:05:42,425 --> 00:05:45,135 Det är ingen Lincoln, men... 74 00:05:45,136 --> 00:05:46,137 Visst. 75 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Jag ska bara byta om. 76 00:05:52,977 --> 00:05:56,272 - Följer du med in? - Ja, visst. 77 00:06:27,470 --> 00:06:29,304 Du är nervös, va? 78 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 Sista dagen är jobbigast. Jag hoppas att jag minns allt. 79 00:06:33,226 --> 00:06:37,897 Jag såg att du gjorde andningsövningar. Min yogi säger att man måste vara lugn. 80 00:06:38,689 --> 00:06:39,649 Okej. 81 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 Ska vi ta ett glas efteråt? 82 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 Det är smickrande, men jag är gift. 83 00:06:52,120 --> 00:06:53,162 Vilken lyckost. 84 00:06:54,122 --> 00:06:56,374 - Dejtinglivet i LA är ett helvete. - Ja. 85 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 Har du en syrra? 86 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 Jag ska nog fortsätta att andas. 87 00:07:12,390 --> 00:07:14,600 Hoppas att jag slipper göra om det. 88 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 Samma här. Har du skrivit förut? 89 00:07:17,937 --> 00:07:21,690 Fyra gånger. Femte gången gillt, förhoppningsvis. 90 00:07:21,691 --> 00:07:24,359 Jag borde inte ha gått en distansutbildning. 91 00:07:24,360 --> 00:07:27,947 Jaha, men den var säkert akademisk och... 92 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 ...ordentlig. 93 00:07:33,995 --> 00:07:37,540 - Var gick du juristlinjen? - På Harvard. 94 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 FORDONSREGISTRET 95 00:07:46,299 --> 00:07:49,469 Jag pratar mer med dig än jag pratar med mamma. 96 00:07:50,011 --> 00:07:54,055 - Jag undrar bara om du... - Ja, jag har en grön Civic här. 97 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 Jag vet inte om rutorna var tonade. 98 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - När fick du in den? - Förra fredagen. 99 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 Varför ringde du inte? Det är ingen barnlek. 100 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 Det vet jag väl. 101 00:08:03,733 --> 00:08:08,362 - Du har inte gjort din del heller. - Du skulle få betalt om du hittade bilen. 102 00:08:08,863 --> 00:08:13,074 - Var kommer den från? - Den hittades övergiven och länsad. 103 00:08:13,075 --> 00:08:14,659 Säger du VIN-koden? 104 00:08:14,660 --> 00:08:18,246 Absolut. När jag är klar med pedikyren. 105 00:08:18,247 --> 00:08:20,081 Jag sa ju att den var länsad. 106 00:08:20,082 --> 00:08:21,541 VIN-koden är bortfilad. 107 00:08:21,542 --> 00:08:24,252 Finns det nåt annat som utmärker den? 108 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 Inte fan vet jag! Vill du ta en titt? 109 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 Kom hit till Duarte och ta för fan med dig pengarna. 110 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Den jäveln. 111 00:08:47,401 --> 00:08:50,571 - Hur har du det? - Jag pratar helst inte om det. 112 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Julian. 113 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 Du lovade att hålla David borta, men inte jag. 114 00:09:20,226 --> 00:09:21,644 Ingen kontakt. 115 00:09:22,395 --> 00:09:24,272 - Kom igen. - Ingen fara. 116 00:09:26,774 --> 00:09:27,900 Det är ingen fara. 117 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - Tack. - Ingen orsak. 118 00:09:34,782 --> 00:09:39,661 Lorna ville påminna dig om en sak. Domaren har varit offentlig försvarare. 119 00:09:39,662 --> 00:09:44,165 - Är det bra? - Ingen aning. Det märker vi nog. 120 00:09:44,166 --> 00:09:47,127 - Hur så? - Kravet på uteslutning är en chansning. 121 00:09:47,128 --> 00:09:51,882 De flesta domare är på polisens sida. Vi får hoppas att hon hejar på underdogen. 122 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 Res er upp. 123 00:09:53,593 --> 00:09:55,261 Tack. 124 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Ni kan sätta er. 125 00:10:02,143 --> 00:10:05,687 Försvaret har krävt att ett polisförhör ska uteslutas. 126 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 Kravet är ert, mr Haller. Har ni nåt att komma med? 127 00:10:08,816 --> 00:10:12,361 Tack, fru domare. Försvaret kallar polisman Mark Whitten. 128 00:10:24,707 --> 00:10:27,043 - God morgon. - God morgon. 129 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 Jag börjar gärna från det att ni tog min klient till stationen. 130 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 Varför fick han inte sina rättigheter upplästa då? 131 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 Han var inte misstänkt då. 132 00:10:37,678 --> 00:10:41,264 - Inte? - Nej. Han kom dit frivilligt. 133 00:10:41,265 --> 00:10:46,436 Om inte La Cosse var misstänkt, varför togs han då in för förhör? 134 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 Det var inget förhör, jag ställde bara några frågor. 135 00:10:50,358 --> 00:10:54,153 Har man relevant information, får man också svara på frågor. 136 00:10:54,820 --> 00:11:00,200 Varför trodde ni att han hade relevant information? 137 00:11:00,201 --> 00:11:04,287 En granne på brottsplatsen uppgav att en man hade besökt offret. 138 00:11:04,288 --> 00:11:09,918 Vi granskade övervakningsfilmen och såg mr La Cosse gå in och ut ur huset. 139 00:11:09,919 --> 00:11:14,047 Men ni misstänkte inte honom då ni ställde era frågor? 140 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 Protest. Frågan är besvarad. 141 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 Fru domare, svaret var inte fullständigt. 142 00:11:22,556 --> 00:11:26,101 Protesten avvisas. Vittnet får lov att svara. 143 00:11:26,102 --> 00:11:28,521 Det var inget förhör. 144 00:11:29,355 --> 00:11:31,732 La Cosse var intressant för utredningen. 145 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 Vi hade ingen anledning att tro att han var mördaren. 146 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 Han kom dit för ett samtal. 147 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 Ett samtal. 148 00:11:42,034 --> 00:11:44,369 Så att ni slapp läsa upp rättigheterna? 149 00:11:44,370 --> 00:11:47,122 - Fru domare. Argumenterande. - Återkallas. 150 00:11:47,123 --> 00:11:51,793 Nu har jag några frågor om samtalet. 151 00:11:51,794 --> 00:11:53,879 Ska vi ta och titta på det? 152 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 Andrea, rensa kalendern så fort det bara går. 153 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 God morgon på dig också. 154 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 Kim Washingtons värkar har börjat. 155 00:12:10,521 --> 00:12:13,732 - Mår hon bra? - Ja, men Shelby-målet krisar. 156 00:12:13,733 --> 00:12:16,609 En senator mördades av en assistent han låg med. 157 00:12:16,610 --> 00:12:19,362 - Pressen är som gamar. - Du har ingen åklagare. 158 00:12:19,363 --> 00:12:20,697 Jag fick just en ny. 159 00:12:20,698 --> 00:12:25,618 Försvarets kommunikatörer är de bästa. De får ett försprång om vi skjuter upp... 160 00:12:25,619 --> 00:12:27,078 Inget ska skjutas upp. 161 00:12:27,079 --> 00:12:31,082 - Bra. Du måste ta tag i det idag. - Jag löser det. 162 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Jo, förresten... Tack. Jag visste att jag kunde räkna med dig. 163 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 In här, mr La Cosse. 164 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 Varsågod och sitt. 165 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 Varför håller ni i min klients arm? 166 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 Jag visade honom till en stol. 167 00:12:52,521 --> 00:12:56,816 - Valde ni den stolen av en särskild orsak? - Inte direkt. 168 00:12:56,817 --> 00:13:00,737 Var det inte för att ni ville få ett erkännande 169 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 och att han då skulle vara vänd mot kameran? 170 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 Nej. 171 00:13:06,827 --> 00:13:11,289 Menar ni att ni utan anledning visade min klient till en stol 172 00:13:11,290 --> 00:13:14,667 mot vilken en kamera, som ni visste fanns där, var vänd? 173 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 Jag följde våra regler. 174 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 Det är rutin att den som svarar på frågor är vänd mot kameran. 175 00:13:22,384 --> 00:13:28,640 Men La Cosse var inte misstänkt, och därför lästes inte rättigheterna upp? 176 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Protest. Som sagt, frågan är besvarad. 177 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Protesten avvisas igen. Vittnet får lov att svara. 178 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 Nej. Eller jo. Det står jag fast vid. 179 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 Den tilltalade var där för att uttala sig. 180 00:13:45,241 --> 00:13:49,995 Det fanns inget grundlagsstadgat krav att läsa upp hans rättigheter. 181 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Nåväl. Då går vi vidare. 182 00:14:00,464 --> 00:14:02,090 Jag hämtar en kaffe. 183 00:14:02,091 --> 00:14:05,969 - Önskas nåt? Läsk? - Gärna vatten. 184 00:14:05,970 --> 00:14:07,096 Visst. 185 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 Här lämnar ni min klient ensam i förhörsrummet. 186 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 I rummet, ja. 187 00:14:19,984 --> 00:14:25,196 Vad skulle ha hänt om han ville gå på toa? 188 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 Han bad inte om att få gå på toa. 189 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 Men om han ville det, var dörren låst då? 190 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 Var dörren låst? Det är en ja- eller nej-fråga. 191 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 Vi har som regel att låsa rummet 192 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 för att civila inte ska gå omkring på stationen. 193 00:14:44,383 --> 00:14:47,135 - Ja, alltså. - Ja, dörren var låst. 194 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 Min klient var alltså inte misstänkt eller anhållen, 195 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 men han var inlåst och bevakades hela tiden. 196 00:14:54,435 --> 00:14:56,770 - Protest! Upprepning. - Avvisas. 197 00:14:57,271 --> 00:14:58,646 Inte bevakades. 198 00:14:58,647 --> 00:15:00,982 Men vi har det som... 199 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 Regel. 200 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Jo, vi har förstått det. 201 00:15:05,571 --> 00:15:06,864 Vi går vidare. 202 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 Det är fullt lagligt. Jag lägger fram... 203 00:15:12,161 --> 00:15:13,704 - Är det allt? - Ja. 204 00:15:14,622 --> 00:15:18,249 - Varför tar ni av er kavajen? - Det var varmt. 205 00:15:18,250 --> 00:15:22,462 - Fanns det ingen AC där? - Jag vet inte om den var på. 206 00:15:22,463 --> 00:15:25,757 Kallas inte förhörsrum för "svettkammare" 207 00:15:25,758 --> 00:15:29,135 för att pressa fram ett svar från misstänkta? 208 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 Jag känner inte till det ordet. 209 00:15:31,305 --> 00:15:32,848 På allvar? 210 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 Passa er. 211 00:15:35,851 --> 00:15:40,355 I så fall började ni precis jobba där eller så har ni varit ouppmärksam. 212 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 Vi har ingen jury här idag, men ni talar fortfarande under ed. 213 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 Jag... 214 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 Naturligtvis. 215 00:15:49,740 --> 00:15:52,826 - Mr Haller får lov att fortsätta. - Tack, fru domare. 216 00:15:53,327 --> 00:15:56,538 Vi återgår till din relation till offret. 217 00:15:57,373 --> 00:15:58,831 Här ser vi 218 00:15:58,832 --> 00:16:00,708 hur ni står framåtlutad. 219 00:16:00,709 --> 00:16:05,004 - Försöker ni skrämma honom? - Nej. Jag kände för att stå upp. 220 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 Vi hade suttit ner ett tag. 221 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Ni försökte alltså inte skrämma honom? 222 00:16:12,096 --> 00:16:13,889 Hur lärde ni känna varandra? 223 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 - Försöker ni skrämma honom nu? - Nej. 224 00:16:18,477 --> 00:16:21,437 Vapnet är riktat mot honom, handbojorna syns. 225 00:16:21,438 --> 00:16:23,731 Var det inte ett försök att skrämmas? 226 00:16:23,732 --> 00:16:26,610 Gör inget förhastat, mr Forsythe. 227 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Nå? 228 00:16:33,075 --> 00:16:34,118 Nej. 229 00:16:34,910 --> 00:16:39,123 Jag försökte inte skrämma er klient. 230 00:16:43,252 --> 00:16:45,295 Då var jag klar. 231 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 Jag har inga frågor. 232 00:16:50,551 --> 00:16:52,553 Vittnet får lov att kliva ner. 233 00:16:53,762 --> 00:16:57,391 - Vad tror du? - Att vi har en chans. 234 00:16:58,058 --> 00:17:02,478 Jag tror att hon tar det i beaktande och meddelar ett beslut imorgon. 235 00:17:02,479 --> 00:17:03,396 Okej. 236 00:17:03,397 --> 00:17:04,690 Jag har ett beslut. 237 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 Mr Hallers argument var väl underbyggt. 238 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 Många svar var tvivelaktiga. 239 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Men jag är inte övertygad om 240 00:17:19,121 --> 00:17:24,668 att pratstunden med den tilltalade kan likställas med ett förhör. 241 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 Därför avvisas begäran. 242 00:17:32,468 --> 00:17:35,596 Tyvärr. Vi får hoppas på rättegången. 243 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Hej, hörru. 244 00:17:58,368 --> 00:18:01,246 Jag trodde nästan att det skulle gå vägen. 245 00:18:02,331 --> 00:18:06,335 - Det var inte min dag. - Jag kan kanske bespara oss större besvär. 246 00:18:06,960 --> 00:18:09,295 Jag har fått lov att komma med ett bud. 247 00:18:09,296 --> 00:18:13,299 Dråp, högsta straffet, plus mordbrand. 248 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 Det blir elva plus fem år. 249 00:18:16,428 --> 00:18:19,680 Uppför han sig bra, blir det kanske bara tio. 250 00:18:19,681 --> 00:18:21,225 Jag skulle inte tro det. 251 00:18:23,644 --> 00:18:26,146 Jag förstår. Just nu känner du så. 252 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 Men det kommer inga fler bud. 253 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 Du verkar inte förstå. 254 00:18:34,196 --> 00:18:36,657 Min klient kommer inte att godta det. 255 00:18:37,157 --> 00:18:42,245 Han klarar inte av att vara inlåst. Tio eller två år är detsamma. 256 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 Han överlever bara om han förklaras oskyldig. 257 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 I så fall ses vi i rätten. 258 00:19:12,192 --> 00:19:13,235 Haller! 259 00:19:14,194 --> 00:19:16,821 Hej, Val. Det var länge sen. 260 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - Ska du lösa ut nån mot borgen? - Jag har en sak till dig. 261 00:19:21,034 --> 00:19:21,994 Vad är det? 262 00:19:23,453 --> 00:19:24,913 Du är därmed delgiven. 263 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Men vad fan... Sysslar du med sånt nu? 264 00:19:28,250 --> 00:19:32,336 Vi lever i inflationstider. Att vara borgensman räcker inte. 265 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 "Hector Moya mot Arthur Rollins." Hur angår det mig? 266 00:19:35,632 --> 00:19:38,509 Han behöver ditt vittnesmål. 267 00:19:38,510 --> 00:19:41,180 - Vem då? - Allt står där. 268 00:19:42,639 --> 00:19:44,348 Sly Funaro? 269 00:19:44,349 --> 00:19:50,063 - Sitter inte han inne för skattebrott? - Det där är hans son. 270 00:19:50,647 --> 00:19:51,814 Är han advokat? 271 00:19:51,815 --> 00:19:56,737 Jag är bara budbärare. Ledsen. Vi ses. 272 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 Du, vänta lite. 273 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 Det är bra att veta att du har blivit delgivningsman. 274 00:20:02,951 --> 00:20:07,706 Jag kan behöva hjälp på den fronten. Gärna av nån jag litar på. 275 00:20:08,790 --> 00:20:09,958 Menar du det? 276 00:20:10,584 --> 00:20:13,085 Jag behöver jobb. Det är inte lätt där ute. 277 00:20:13,086 --> 00:20:14,880 Ja, jag menar det. 278 00:20:15,380 --> 00:20:19,634 Du får gärna berätta vilka andra du ska delge å Slys vägnar. 279 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Det får jag ju inte säga. 280 00:20:22,304 --> 00:20:25,932 Kom igen... Vi är väl kollegor nu? 281 00:20:25,933 --> 00:20:30,354 Jag har ett par uppdrag just nu. Ring kontoret så är de dina. 282 00:20:34,316 --> 00:20:38,569 Jag får inte säga nåt, men du kanske kan hjälpa mig. 283 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Jag behöver fråga om vägen. 284 00:20:42,366 --> 00:20:44,784 Jag ska träffa en James De Marco från DEA. 285 00:20:44,785 --> 00:20:49,497 Han jobbar för ICE-T – Interagency Cartel Enforcement Team. 286 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 Vet du vart jag ska då? 287 00:20:52,709 --> 00:20:54,961 De kan hålla till var som helst. 288 00:20:54,962 --> 00:20:59,465 Men DEA har sitt huvudkontor i Alameda. Börja där. De hänvisar dig vidare. 289 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 Tack, vad snällt. 290 00:21:00,842 --> 00:21:04,387 Jag ska också träffa en kvinna. 291 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 En Kendall Roberts som bor på Fulton. Vet du var det ligger? 292 00:21:08,058 --> 00:21:13,604 - I Sherman Oaks, väster om Coldwater. - Jag tyckte väl att det lät bekant. 293 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 Jag ringer ditt kontor. Du får kompisrabatt dessutom. 294 00:21:18,235 --> 00:21:19,653 Gör du det. 295 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 Säg inte att jag såg dig bli delgiven mitt på ljusa dagen. 296 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 Jag verkar vara otursförföljd. 297 00:21:36,545 --> 00:21:40,340 - Allt är så rörigt med dig. - Jag försöker kanske vara mystisk. 298 00:21:41,508 --> 00:21:42,842 Jag skulle just ringa. 299 00:21:42,843 --> 00:21:46,847 - Ändrat dig om middagen? - Nej. Det gäller jobbet. 300 00:21:47,347 --> 00:21:50,725 Jag fick precis ett stort mål och måste släppa allt annat. 301 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 - Grattis. - Tack. 302 00:21:52,936 --> 00:21:56,022 I ett annat fall, som gäller våld i nära relationer, 303 00:21:56,023 --> 00:21:58,357 behövde domaren tid med familjen. 304 00:21:58,358 --> 00:22:02,029 Nu har vi fått domare Fisher istället. Vet du nåt om henne? 305 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 Jag har testat samma knep med Maggie, alltid utan framgång. 306 00:22:07,492 --> 00:22:09,870 Jag är inte ditt ex. 307 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 Jag tar gärna alla fördelar jag kan få. 308 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 Och återgäldar tjänsten. 309 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 Marion Fisher. 310 00:22:21,965 --> 00:22:24,551 - Våld i nära relationer, sa du? - Ja. 311 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - Är den åtalade snygg? - Hur så? 312 00:22:28,430 --> 00:22:33,559 Min dotter skulle kalla en person som Fisher för "problematisk". 313 00:22:33,560 --> 00:22:35,686 Hon dras till snygga killar. 314 00:22:35,687 --> 00:22:39,523 Hon brukar ifrågasätta offret och offrets roll i det hela. 315 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 Det är hjälpsamt för en försvarare, men inte för andra sidan. 316 00:22:44,446 --> 00:22:46,406 Det var inte vad jag hoppades på. 317 00:22:47,282 --> 00:22:48,825 Kan ni förhandla om saken? 318 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 Du gör som du vill, 319 00:22:52,245 --> 00:22:57,042 men helst ska offret slippa genomlida sitt trauma på nytt i domstolen. 320 00:22:59,252 --> 00:23:02,296 Tack. Jag är skyldig dig en tjänst. 321 00:23:02,297 --> 00:23:07,427 - Du får boka bord på en bra restaurang. - Jag ska kika i Michelinguiden. 322 00:23:21,233 --> 00:23:24,236 - Snitsigt, mr Haller. - Ibland, så... 323 00:23:26,154 --> 00:23:29,658 - Vart ska vi nu? - Sherman Oaks. Det gäller en kallelse. 324 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - Vad är det? - Lorna. 325 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 Ta reda på allt du kan om Sylvester Funaro. 326 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 Han sitter inne för skattebrott. Det vet alla. 327 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 Nej, Sly Funaro jr. 328 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - Finns det en junior? - Tydligen. 329 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Jag har blivit delgiven och undrar varför. 330 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 Inga problem. Jag fixar det på en gång. 331 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 Så fort jag har klarat examensprovet, 332 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 som du har glömt bort för att du aldrig lyssnar på mig. 333 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 Förlåt. Hur går det? 334 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 Jag kuggar garanterat. 335 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 Villkorade efterarvingar, domsrätt i sakfrågor. 336 00:24:13,577 --> 00:24:17,496 - Vad är Erie-doktrinen ens? - Det är ingen fara, Lorna. 337 00:24:17,497 --> 00:24:20,791 Man behöver inte veta sånt som försvarsadvokat. 338 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 Tro mig. 339 00:24:21,793 --> 00:24:23,377 Det tas upp på provet, 340 00:24:23,378 --> 00:24:26,255 som jag måste klara för att bli försvarsadvokat. 341 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 Det kommer att gå bra. 342 00:24:28,967 --> 00:24:32,386 Idag är sista dagen, va? Vi börjar få fullt upp. 343 00:24:32,387 --> 00:24:34,638 Kravet på uteslutning avvisades. 344 00:24:34,639 --> 00:24:38,184 Jag trodde att hon skulle döma till vår fördel. 345 00:24:38,185 --> 00:24:40,020 Hon ville, men kunde inte. 346 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 - Varför inte? - Såg du inte nyheterna i morse? 347 00:24:43,440 --> 00:24:47,568 En åklagare med stöd av polisförbundet kandiderar mot henne. 348 00:24:47,569 --> 00:24:50,488 Därför kan hon inte framstå som vek nu. 349 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 Och det säger du nu? 350 00:24:51,907 --> 00:24:53,449 Förlåt för det, Mick. 351 00:24:53,450 --> 00:24:57,454 Jag ska få examen överstökad. Den är ändå inte viktig. 352 00:24:58,038 --> 00:25:00,707 - Rasten är slut. Önska mig lycka till. - Lycka... 353 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 Ja, Mick? 354 00:26:46,771 --> 00:26:50,859 - Vad gör du just nu? - Jag är lite upptagen. 355 00:26:51,359 --> 00:26:56,238 Jag kan ha hittat bilen som han i hatten följde efter Glory Days i. 356 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 Bra, men släpp det. 357 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 Moya har lämnat in en stämningsansökan. Jag har kallats till rätten. 358 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 Hector Moya? 359 00:27:04,706 --> 00:27:09,585 Först lämnar han en skallerorm hos dig, och nu vill han höra vad du har att säga? 360 00:27:09,586 --> 00:27:11,545 Just därför behöver jag dig. 361 00:27:11,546 --> 00:27:13,839 Två till har kallats till rätten. 362 00:27:13,840 --> 00:27:16,884 En Kendall Roberts som bor på Fulton. 363 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 Samt narkotikapolisen James De Marco. 364 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - Messar du namnen? - På en gång. 365 00:27:22,182 --> 00:27:26,352 Jag är på väg till Valley. Ta reda på allt du kan under tiden. 366 00:27:26,353 --> 00:27:27,437 Tack, Cisco. 367 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 ADVOKAT SYLVESTER FUNARO 368 00:27:42,911 --> 00:27:45,580 Ta andra vägen. Skjut honom i huvudet! 369 00:27:55,256 --> 00:27:57,133 Fan också. Jag måste dra. 370 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Sylvester Funaro jr. 371 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Sly jr? Mickey Haller här. 372 00:28:05,975 --> 00:28:07,102 Mr Haller. 373 00:28:08,228 --> 00:28:09,896 Hur kan jag stå till tjänst? 374 00:28:10,480 --> 00:28:12,523 Du kunde ha stått till tjänst 375 00:28:12,524 --> 00:28:14,858 och varit så hövlig 376 00:28:14,859 --> 00:28:17,611 att ringa mitt kontor och be mig att vittna 377 00:28:17,612 --> 00:28:20,197 istället för att skicka en delgivningsman. 378 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 Jag ber om ursäkt. Jag är inte insatt i allt än. 379 00:28:23,910 --> 00:28:29,374 Jag företräder mr Hector Moya, som vill få sin dom undanröjd. 380 00:28:29,958 --> 00:28:34,962 "Jag behöver er hjälp att vittna om det grova tjänstefel som begåtts, 381 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 till att börja med av polisen som grep honom." 382 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 Inte illa. Har pappa skrivit ner det? 383 00:28:40,885 --> 00:28:43,220 - Förlåt? - Vi känner inte varandra. 384 00:28:43,221 --> 00:28:46,849 Jag kände din pappa, men han och Moya sitter i fängelse. 385 00:28:46,850 --> 00:28:48,767 Jag antar att de träffades där. 386 00:28:48,768 --> 00:28:51,729 Jag har ett eget mål att förbereda mig inför. 387 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 Jag har inte tid att ge er upplysningar. 388 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 Detta har inget med mig att göra. 389 00:28:57,652 --> 00:29:00,738 Där misstar ni er, mr Haller. 390 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 Det var ni som såg till att Moya greps från första början. 391 00:29:05,118 --> 00:29:09,329 Såna idiotanklagelser kommer inte få mig att ställa upp. 392 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 Snarare tvärtom. 393 00:29:10,457 --> 00:29:14,419 Er klient utbytte information mot sin frihet. 394 00:29:15,378 --> 00:29:18,173 Ni måste alltså ha haft ett finger med i spelet. 395 00:29:18,923 --> 00:29:22,134 Även om det är sant, så är det konfidentiellt. 396 00:29:22,135 --> 00:29:24,011 Var har du hört det? 397 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 Det är tyvärr också konfidentiellt. 398 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 Tystnadsplikten gäller. 399 00:29:29,768 --> 00:29:31,059 Det duger inte. 400 00:29:31,060 --> 00:29:34,521 Hälsa pappa att om jag inte får veta vad fan saken gäller, 401 00:29:34,522 --> 00:29:36,899 så ser ni inte röken av mig. 402 00:29:36,900 --> 00:29:37,901 Ha det så bra. 403 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 Det har bara gått fem minuter. Bra är jag, men inte så pass bra. 404 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Sly jr vet. 405 00:29:57,086 --> 00:30:01,382 - Vem är det? - Den som har kallat mig till rätten. 406 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 De vet att Glory golade. 407 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 Det trodde du väl också? 408 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 Nåt är märkligt med kallelsen. 409 00:30:08,223 --> 00:30:13,435 Vad har en kvinna från Valley, en narkotikapolis och jag gemensamt? 410 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 Jag jobbar på det. 411 00:30:15,313 --> 00:30:20,610 Jag skulle precis skicka Kendall Roberts husnummer till dig. 412 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Hör här. 413 00:30:24,072 --> 00:30:25,448 Vem Kendall än är, 414 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 så har hon bott på samma adress som Gloria Dayton. 415 00:30:30,328 --> 00:30:33,498 Hon och Glory Days har bott ihop. 416 00:30:36,042 --> 00:30:38,127 {\an8}Allt leder tillbaka till henne. 417 00:30:40,505 --> 00:30:46,134 Fokusera på De Marco. Han ska ingå i nåt slags specialstyrka. 418 00:30:46,135 --> 00:30:48,137 Jag åker och pratar med Kendall. 419 00:30:48,721 --> 00:30:51,724 - Ring när du vet mer. - Okej. 420 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 Hej. Vad gäller det? 421 00:31:09,951 --> 00:31:12,453 - Kendall Roberts? - Ja, det är jag. 422 00:31:14,080 --> 00:31:15,163 Vet jag vem du är? 423 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 Det tror jag inte. Mickey Haller, advokat. 424 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 Jag anade att det var du. 425 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 Jag har synts på nyheterna. 426 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 Nej, därifrån. 427 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 VI PRATAR SPANSKA! HALLER ADVOKATBYRÅ 428 00:31:29,679 --> 00:31:31,973 Ja, det är jag. 429 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Går det bra att ställa några frågor? 430 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Vad gäller det? 431 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 Gloria Dayton. 432 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 Glory Days? 433 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 Jag har inte pratat med henne på över ett år. 434 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 Jag är faktiskt sen till jobbet, så... 435 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 Hon har mördats. 436 00:31:54,329 --> 00:31:57,165 Du måste hjälpa mig att ta reda på vad som hände. 437 00:32:00,960 --> 00:32:05,381 - Var det på Hawaii? - Nej, i LA. Hon åkte nog aldrig dit. 438 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Jag anade att hon inte menade allvar. 439 00:32:11,679 --> 00:32:15,807 Det var verkligen tråkigt att höra, men jag har inget med det att göra. 440 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 Jag har inget att säga. 441 00:32:17,518 --> 00:32:20,229 Jag tror tyvärr att du har det. 442 00:32:20,980 --> 00:32:23,107 Prata med mig, för ditt eget bästa. 443 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Jag ber dig. 444 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 Jag var inte samma person då. Förstår du det? 445 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 Jag höll bara på med det där för att betala av studierna. 446 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 Jag lever ett annat liv nu. Jag vill att det förblir så också. 447 00:32:46,631 --> 00:32:48,383 Så, snälla... 448 00:32:49,300 --> 00:32:55,765 Ni borde prata med oss, ms Roberts. Säger mr Haller det stämmer det också. 449 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 Ta ett djupt andetag. 450 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 Du lovade att det var över för Scott. 451 00:33:59,704 --> 00:34:03,958 Jag står fast vid det löftet också. Han ska få sitt straff. 452 00:34:05,460 --> 00:34:08,254 Jag förstår inte varför du vill göra upp. 453 00:34:09,172 --> 00:34:16,054 Uppgörelsen innebär att han hamnar i fängelse, där han hör hemma. 454 00:34:18,097 --> 00:34:20,850 Om vi låter det gå till rättegång, 455 00:34:22,351 --> 00:34:24,520 kan det sluta hur som helst. 456 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 Ifall du går med på det, 457 00:34:33,946 --> 00:34:39,743 så går jag gärna till försvararen och föreslår ett års fängelsestraff 458 00:34:39,744 --> 00:34:44,540 plus ett års skyddstillsyn med obligatorisk aggressionsterapi. 459 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 Vi hoppades på en annan dom, men den har betydelse. 460 00:35:08,815 --> 00:35:14,569 Jag tar det till rättegång och gör allt jag kan för att vinna den, 461 00:35:14,570 --> 00:35:16,197 om du föredrar det. 462 00:35:20,118 --> 00:35:22,245 Men under rådande omständigheter... 463 00:35:25,456 --> 00:35:27,542 ...tror jag mer på den här lösningen. 464 00:35:36,634 --> 00:35:37,552 Okej. 465 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Jag litar på dig. 466 00:35:49,397 --> 00:35:52,358 Vi var tre som jobbade ihop. 467 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 Gloria, jag och Trina Rafferty. 468 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Hon kallas för Trina Trixxx. 469 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 Vi höll varandra om ryggen, 470 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 men de tog alltid emot de farligaste kunderna. 471 00:36:08,082 --> 00:36:11,085 - Hector Moya till exempel? - Ja. 472 00:36:11,919 --> 00:36:14,255 Gloria var som en storasyster till mig. 473 00:36:16,632 --> 00:36:19,259 Hon sa åt mig att hålla mig borta från honom. 474 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 Han brukade ge tjejerna kola. 475 00:36:21,429 --> 00:36:25,641 Hon visste att jag inte höll på med sånt, och att jag... 476 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 ...ville ta mig ut. 477 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 Jag älskar livet som jag lever nu. 478 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 Jag vill inte att mitt förflutna ska bli känt. 479 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 Det vill inte jag heller. 480 00:36:40,740 --> 00:36:44,659 Jag ska göra allt jag kan för att det ska förbli privat. 481 00:36:44,660 --> 00:36:45,785 Okej. 482 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 Jag har bara en fråga till. Sen lämnar jag dig i fred. 483 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Har du stött på problem med en DEA-polis? 484 00:36:53,544 --> 00:36:56,422 Nej. Jag har aldrig blivit gripen. 485 00:36:57,632 --> 00:37:00,635 Jag hade tur som klarade mig så bra. 486 00:37:02,428 --> 00:37:04,347 Hallå? Är det nån där? 487 00:37:07,725 --> 00:37:08,976 Det är han. 488 00:37:10,186 --> 00:37:13,188 Jag måste berätta en sak för dig. 489 00:37:13,189 --> 00:37:17,150 Jag fick ditt namn från en kallelse. Det har med Moya att göra. 490 00:37:17,151 --> 00:37:20,987 - Delgivningsmannen är här nu. - Jag vet inget om Moya. 491 00:37:20,988 --> 00:37:22,530 - Har du en advokat? - Nej. 492 00:37:22,531 --> 00:37:25,825 Ska jag företräda dig? Jag behöver inte betalt. 493 00:37:25,826 --> 00:37:30,539 - Jag kan få allt det här att försvinna. - Ja, gärna. 494 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 Då så. 495 00:37:37,088 --> 00:37:38,089 Han har gått. 496 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 Det är lugnt. 497 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 Hallå? 498 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Va? 499 00:37:57,692 --> 00:37:58,776 Sa de varför? 500 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 Tack för att du hörde av dig. 501 00:38:07,410 --> 00:38:09,829 Jag vet, jag skickar pengarna sen. 502 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 Allt bra? 503 00:38:19,839 --> 00:38:23,008 Alla har avbokat dagens pass. Och hälften imorgon. 504 00:38:23,009 --> 00:38:27,012 - Varför då? - Nåt om en annan kurs längre ner på gatan. 505 00:38:27,013 --> 00:38:29,139 Hyresvärden äger hela kvarteret. 506 00:38:29,140 --> 00:38:32,100 Enligt avtalet har jag ensamrätt på danskurser. 507 00:38:32,101 --> 00:38:35,271 - Hur går det ihop? - Promissory estoppel. 508 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Jag tänker fortfarande på provet. 509 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 Jag frågade inte ens... Hur gick det? 510 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 Vad är värre än uruselt? Jag vill inte ens tänka på det. 511 00:38:45,448 --> 00:38:50,368 Ta med dig avtalet imorgon, så ser vi om hyresvärden bryter mot det. 512 00:38:50,369 --> 00:38:53,164 Men nu vill jag sova i ett år. 513 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - Rör inte bilen. - Du är ett jävla as. 514 00:39:08,095 --> 00:39:11,681 Jag var snäll och gav dig namnen, och nu sabbar du för mig? 515 00:39:11,682 --> 00:39:14,267 Jag får inte betalt om inte jobbet utförs. 516 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 Jag företräder numera ms Roberts. 517 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 Ge kallelsen till mig och fakturera du ditt jobb. 518 00:39:20,983 --> 00:39:21,901 Okej. 519 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 Le. 520 00:39:29,033 --> 00:39:32,827 - Då var det klart. Hur gick det hos DEA? - Jag säger inget mer. 521 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 Damen på ditt kontor visste ingenting. 522 00:39:35,456 --> 00:39:39,250 Jag frågade runt och fick höra att det är din mc-åkande utredare 523 00:39:39,251 --> 00:39:40,794 som sköter delgivningar. 524 00:39:40,795 --> 00:39:42,838 Du hade inget jobb till mig, va? 525 00:39:43,672 --> 00:39:46,549 Ibland har vi extra mycket att göra. 526 00:39:46,550 --> 00:39:49,637 Ta och gör nåt med den här. Hej då. 527 00:39:51,138 --> 00:39:52,139 Ha det så bra. 528 00:39:53,724 --> 00:39:54,767 Kom nu, Eddie. 529 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 Mick, jag kan inte prata just nu. 530 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Släpp vad du än gör. 531 00:40:53,659 --> 00:40:54,826 Vad är det nu? 532 00:40:54,827 --> 00:40:58,413 Ta reda på allt du kan om sexarbetaren Trina Rafferty 533 00:40:58,414 --> 00:41:00,415 med smeknamnet Trina Trixxx. 534 00:41:00,416 --> 00:41:01,416 Vem är det? 535 00:41:01,417 --> 00:41:05,003 Hon har jobbat med Glory Days men ingick inte i kallelsen, 536 00:41:05,004 --> 00:41:05,920 och därför... 537 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - Hon hjälper dem redan. - Precis. 538 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 Kendall ska intyga att det Trina har sagt till junior stämmer. 539 00:41:12,553 --> 00:41:15,972 - Jag måste få veta vad det är. - Jag tar tag i det. 540 00:41:15,973 --> 00:41:17,766 Varför viskar du? 541 00:41:23,481 --> 00:41:25,774 Glöm det. God natt. 542 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 DANSKURS MED BAD BUNNYS KOREOGRAF 543 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 Jasmine-maskan är svår att lära sig, 544 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 men den är fin och passar bra till halsdukar. 545 00:42:01,143 --> 00:42:07,982 Använd garn av pimabomull och hög kvalitet och börja med några puffmaskor, 546 00:42:07,983 --> 00:42:09,568 som jag har gjort här. 547 00:42:10,903 --> 00:42:13,571 - Son ni ser... - Det är aldrig fel med falafel. 548 00:42:13,572 --> 00:42:18,117 Tyvärr måste jag sluta nu. Imorgon visar jag er hur man gör maskan. 549 00:42:18,118 --> 00:42:22,081 Kolla in min butik. Där finns många nya, coola grejer. 550 00:42:22,831 --> 00:42:24,624 Vad händer här? 551 00:42:24,625 --> 00:42:29,797 Jag har en Twitch-kanal. Folk gillar att titta på. 552 00:42:31,173 --> 00:42:34,968 - Stickar du? - Jag virkar. Det är stor skillnad. 553 00:42:34,969 --> 00:42:36,302 Mormor lärde mig. 554 00:42:36,303 --> 00:42:38,305 Jag blir klar i huvudet av det. 555 00:42:38,889 --> 00:42:41,975 - Medan andra tittar på? - Ja. 556 00:42:41,976 --> 00:42:45,896 Jag säljer många grejer som går hem hos damerna. 557 00:42:46,480 --> 00:42:50,025 Oj... Du är verkligen full av överraskningar. 558 00:42:54,989 --> 00:42:57,407 - Ja? - Jag har hittat Trina. 559 00:42:57,408 --> 00:43:00,118 Så svårt var det inte. Hon har en hemsida. 560 00:43:00,119 --> 00:43:02,120 Hon ville först inte ha kontakt, 561 00:43:02,121 --> 00:43:03,913 men jag övertalade henne. 562 00:43:03,914 --> 00:43:06,499 - Var är du? - Hos henne. I centrum. 563 00:43:06,500 --> 00:43:08,918 - Kan du ta dig hit nu? - Jag kommer. 564 00:43:08,919 --> 00:43:12,339 Du ska nog stanna till vid en bankomat. 565 00:43:14,341 --> 00:43:16,385 Eller några stycken. 566 00:43:17,219 --> 00:43:18,846 Då åker vi. 567 00:43:22,641 --> 00:43:25,686 Mickey Haller, detta är Trina Trixxx. 568 00:43:29,189 --> 00:43:30,065 Hej. 569 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Jag vill att du... 570 00:43:35,154 --> 00:43:40,743 ...berättar allt du vet om Hector Moya och James De Marco. 571 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 Det kostar mycket mer än fem sedlar. 572 00:43:53,380 --> 00:43:54,632 Berätta först. 573 00:43:57,718 --> 00:44:02,096 Jag har redan förklarat allt för lillskiten i sin pappas kostym. 574 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 Gör inte det saken konfidentiell? 575 00:44:05,684 --> 00:44:09,562 Menar du Sly jr? Nej. Du är ett vittne, inte en klient. 576 00:44:09,563 --> 00:44:11,565 Tystnadsplikten gäller inte. 577 00:44:12,066 --> 00:44:17,363 Jag kan kalla dig till rätten också. Inget går upp emot att bli ditsläpad. 578 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 För några år sen satte ett as från DEA dit mig. 579 00:44:26,038 --> 00:44:28,373 - De Marco? - Ja. 580 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 Han la fram ett förslag. 581 00:44:30,584 --> 00:44:34,505 Om jag gav honom information om mina kunder slapp jag fängelse. 582 00:44:35,506 --> 00:44:36,464 Dum är jag inte. 583 00:44:36,465 --> 00:44:40,469 - Informerade du honom om Moya? - Fan heller. Det vore en dödsdom. 584 00:44:41,387 --> 00:44:47,767 Jag berättade bara om snubbar som skryter för att överkompensera för sina brister. 585 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 Varför vill Moya att du ska vittna i så fall? 586 00:44:51,313 --> 00:44:52,815 Den här De Marco... 587 00:44:54,191 --> 00:44:58,654 En gemensam vän var i samma sits, fast med ett längre brottsregister. 588 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 Hon hade inget val. 589 00:45:01,240 --> 00:45:02,532 Glory Days. 590 00:45:02,533 --> 00:45:08,079 De Marco kunde inte släppa Moya. Han ville bli av med honom för gott. 591 00:45:08,080 --> 00:45:10,207 Och det hjälpte Gloria honom med. 592 00:45:10,749 --> 00:45:14,753 - Vet du vem som gav dig kokain? - Jag hade aldrig träffat honom förut. 593 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 Han sa att han hette Hector... 594 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 ...Moya? 595 00:45:21,343 --> 00:45:23,053 Hector Moya? 596 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 Menar du att De Marco fick Gloria att sätta dit Hector Moya? 597 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 Han gav henne till och med en pistol att lägga i Moyas rum. 598 00:45:37,109 --> 00:45:39,570 Så att han skulle sys in för gott. 599 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 Det var en fälla. Hon visste precis vad som skulle hända. 600 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 OKÄNT NUMMER 601 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Svara. 602 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 Ja? 603 00:46:00,716 --> 00:46:02,176 Typ en kvart. 604 00:46:03,469 --> 00:46:06,180 Vad tror du att jag sa? Samma sak som till dig. 605 00:46:08,515 --> 00:46:10,726 Han säger att du inte är min advokat. 606 00:46:11,518 --> 00:46:14,480 Är det Sly? Låt mig prata med honom. 607 00:46:15,063 --> 00:46:19,693 - Du skulle ringa mig. Minns du det? - Det har jag inget minne av. 608 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 Sly den äldre. 609 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 Vad tycker du om den federala gästfriheten? 610 00:46:25,032 --> 00:46:26,950 Den är inget att rekommendera. 611 00:46:27,951 --> 00:46:31,162 Jag har inte skitit på fem dagar. Jag kan ha skörbjugg. 612 00:46:31,163 --> 00:46:32,580 Vad gäller saken? 613 00:46:32,581 --> 00:46:37,127 - Jag vill inte vara nån annans släp. - Det är inte mitt problem. 614 00:46:37,711 --> 00:46:38,836 Eller mitt fel. 615 00:46:38,837 --> 00:46:42,048 - Ursäkta? - Sanningen kommer att visa sig. 616 00:46:42,049 --> 00:46:45,344 Det är varken jag eller min klient som släpar runt dig. 617 00:46:46,386 --> 00:46:49,056 - Sov så gott. - Sly! 618 00:46:51,975 --> 00:46:54,685 - Vad fan har de i kikaren? - Ingen jävla aning. 619 00:46:54,686 --> 00:46:58,815 Visst betalar de dig för att vittna? Du bor här tack vare dem. 620 00:46:58,816 --> 00:47:01,610 Dra åt helvete! Ut härifrån! 621 00:47:02,277 --> 00:47:03,403 Båda två! 622 00:47:11,912 --> 00:47:14,205 Det är nu allt nystas upp. 623 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 Hur så? 624 00:47:15,916 --> 00:47:20,211 Jag trodde att jag gjorde mitt jobb när jag satte dit Hector Moya. 625 00:47:20,212 --> 00:47:24,716 Men så var det visst De Marcos idé. Han satte allt i rullning. 626 00:47:25,300 --> 00:47:27,718 Utnyttjade han Glory och klämde åt Moya? 627 00:47:27,719 --> 00:47:30,806 Ja, och därmed mig också. Det är fanimej inte okej. 628 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 Vad är det? 629 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Sly senior ringde Trina. 630 00:47:38,397 --> 00:47:41,108 Han frågade om dig innan du fick luren. 631 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 Hur visste han att du var där? 632 00:47:49,867 --> 00:47:53,745 - De förföljer mig. - Du kan ha en spårare i bilen. 633 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 Fan också. 634 00:47:57,207 --> 00:48:00,126 Jag undersöker bilen. Jag kanske bara är nojig. 635 00:48:00,127 --> 00:48:01,419 Jag vet mer imorgon. 636 00:48:01,420 --> 00:48:04,589 - Hur ska jag ta mig hem? - Med en Uber. 637 00:48:04,590 --> 00:48:06,424 De vet redan var jag bor. 638 00:48:06,425 --> 00:48:09,928 Jag håller med Cisco. Vi måste få ett svar. 639 00:48:12,973 --> 00:48:14,349 Jaja, okej. 640 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 Hittade du bilen från filmen? 641 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 Ja, men VIN-koden var bortfilad. 642 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 Tydligen stämplas koden på flera ställen. 643 00:48:27,362 --> 00:48:32,992 På reservdäck, eller som i detta fall: på baksidan av motorblocket. 644 00:48:32,993 --> 00:48:35,871 Jag kollar upp det imorgon. 645 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 Okej. 646 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Vänta lite. 647 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 Hej, hur är det? 648 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 Planerna ställdes in. Jag tänkte ta ett bad istället. 649 00:48:50,469 --> 00:48:53,263 - Vattnet håller sig inte varmt länge. - Okej. 650 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Jag kan vara där om en kvart. 651 00:48:59,102 --> 00:49:02,397 - Tio minuter låter bättre. - Okej. 652 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 Ni har rätt. Ta bilen. 653 00:49:06,234 --> 00:49:10,197 Vi ses imorgon bitti. Förhoppningsvis vet vi mer då. 654 00:49:16,453 --> 00:49:20,248 - Var det där ett booty call? - Jag säger inget. 655 00:49:56,243 --> 00:49:58,662 HALLER ADVOKATBYRÅ 656 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 FORDONSHISTORIK 657 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 ANMÄLAN OM STULET FORDON 658 00:50:23,520 --> 00:50:25,063 {\an8}UPPRÄTTAD AV JAKE HOULIHAN 659 00:50:26,398 --> 00:50:28,567 Jake Houlihan? 660 00:50:57,554 --> 00:51:00,223 Mickey Haller här. Lämna ett meddelande. 661 00:51:00,932 --> 00:51:03,310 Ring mig. Du kommer inte att tro det. 662 00:51:04,102 --> 00:51:05,937 Jag vet vem mannen i hatten är. 663 00:51:11,485 --> 00:51:13,528 BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER 664 00:52:53,461 --> 00:52:57,299 Undertexter: Viktor Hessel