1
00:00:06,006 --> 00:00:09,466
В мой дом проникли.
Это мог быть Гектор Мойя.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,427
Это Глори Дэйс. Она мертва.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
Я не убийца. Я этого не делал.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,514
Народ против Джулиана Ла Косса.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,808
Обвинение против залога.
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,352
Подсудимый останется под стражей.
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- Всё будет хорошо.
- Отпустите меня!
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,774
Скажи Дэвиду,
чтобы больше ко мне не приходил.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,359
- Нет, Джулиан...
- Микки, пообещай.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,319
- Что случилось с Глори Дэйс?
- Не знаю.
11
00:00:29,320 --> 00:00:33,032
Сказала, если ты узнаешь,
что она в Лос-Анджелесе, всё вскроется.
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,325
{\an8}Гектор Мойя сидит пожизненно
в Викторвилле.
13
00:00:35,326 --> 00:00:38,162
{\an8}Он, наверное, очень зол
на того, кто его сдал.
14
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
Глори Дэйс и Гектора Мойю
что-то связывает. Мы узнаем что.
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Смотрите на него.
16
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
- Он за ней следит.
- Ага.
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,548
- И главный вопрос...
- Кто это в шляпе?
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Раз ты не хочешь, я съем. Позволь.
19
00:00:54,304 --> 00:00:55,638
КОУЛС
20
00:01:35,678 --> 00:01:38,556
{\an8}Заказ готов!
С цельным молоком, без сахара.
21
00:01:42,811 --> 00:01:44,186
Ты знаешь, как я люблю.
22
00:01:44,187 --> 00:01:47,940
Не успею оглянуться —
начнешь оставлять носки у меня спальне.
23
00:01:47,941 --> 00:01:50,193
Ну, этого мы не можем допустить.
24
00:02:03,915 --> 00:02:07,836
Продолжай в том же духе —
разрешу оставить зубную щетку в ванной.
25
00:02:09,838 --> 00:02:11,089
Какие планы на вечер?
26
00:02:12,882 --> 00:02:15,844
Понимаю, два вечера подряд.
Какое бесстыдство!
27
00:02:16,386 --> 00:02:19,179
Но я зарезервировал столик
в «Саффис» и подумал...
28
00:02:19,180 --> 00:02:23,142
Заманчиво, но в другой раз.
29
00:02:23,143 --> 00:02:24,477
Меня позвали выпить.
30
00:02:25,061 --> 00:02:25,895
По работе?
31
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
Нет.
32
00:02:31,401 --> 00:02:34,736
Не делай из мухи слона.
Это просто свидание.
33
00:02:34,737 --> 00:02:37,365
- Мы же решили — ничего серьезного.
- Ладно.
34
00:02:38,324 --> 00:02:42,036
Я побежала.
Суарес мне всё утро названивает.
35
00:02:42,912 --> 00:02:46,457
Вчера было хорошо.
Не забудь запереть за собой дверь.
36
00:02:49,085 --> 00:02:50,753
Задай там всем жару, Энди.
37
00:02:51,504 --> 00:02:52,463
Я всегда задаю.
38
00:03:02,307 --> 00:03:05,434
Второй раз за неделю.
Не бойтесь, я не сплетник.
39
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Адвокатско-водительская тайна.
40
00:03:09,022 --> 00:03:13,317
Для протокола: мы с мисс Фриманн —
просто хорошие друзья, Эдди. Ясно?
41
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
Как скажете, мистер Холлер.
42
00:03:15,820 --> 00:03:18,031
Мне б такого друга, как мисс Фриманн.
43
00:03:21,618 --> 00:03:25,496
Слушание в 9:15.
Поедем сейчас, избежим пробок на 110-м.
44
00:03:34,130 --> 00:03:35,714
- Доброе утро.
- Привет.
45
00:03:35,715 --> 00:03:37,925
Еду прямиком в суд.
46
00:03:37,926 --> 00:03:40,469
Я оставил на столе вопросы свидетелю.
47
00:03:40,470 --> 00:03:41,845
Я их уже отправила.
48
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
И копию отдала секретарю,
возьмешь, как приедешь.
49
00:03:45,558 --> 00:03:48,060
Ты спасительница.
Мне даже Лорна не нужна.
50
00:03:48,061 --> 00:03:51,356
А мне нужна. Я пока изучаю,
как у вас всё устроено.
51
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Слушай, можно кое-что спросить?
52
00:03:55,360 --> 00:03:59,613
Если суд по Ла Коссу через три месяца,
почему свидетеля вызывают сейчас?
53
00:03:59,614 --> 00:04:02,617
Я пытаюсь исключить
первый полицейский допрос.
54
00:04:03,117 --> 00:04:06,829
Если получится, дело развалится,
и суда, может, вообще не будет.
55
00:04:09,791 --> 00:04:11,792
Ты где, кстати? Не в офисе?
56
00:04:11,793 --> 00:04:15,380
Есть одно небольшое дельце.
57
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
Ладно, мне пора. Скоро приеду.
58
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
Дэвид?
59
00:04:30,937 --> 00:04:32,896
Да. Вы что-то хотели?
60
00:04:32,897 --> 00:04:34,731
Я Иззи, от Микки Холлера.
61
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
- Что-то с Джулианом?
- Нет, всё хорошо.
62
00:04:37,735 --> 00:04:40,738
Вообще-то, я здесь как раз поэтому.
63
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
Не понимаю.
64
00:04:44,075 --> 00:04:47,160
Вы общаетесь с Лорной.
Но сегодня она не работает.
65
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Но мы обе подумали попросить вас
66
00:04:50,248 --> 00:04:52,000
приехать сегодня в суд.
67
00:04:53,209 --> 00:04:54,127
Я...
68
00:04:56,629 --> 00:04:57,505
Я не могу.
69
00:04:59,424 --> 00:05:01,551
Джулиан явно не хочет меня видеть.
70
00:05:03,177 --> 00:05:06,139
Я приходил к нему в СИЗО,
но он даже не вышел.
71
00:05:08,599 --> 00:05:11,518
Простите, мы не так близко знакомы.
72
00:05:11,519 --> 00:05:14,981
Я лезу не в свое дело,
но уверена, он хочет вас видеть.
73
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
Просто он запутался.
74
00:05:19,027 --> 00:05:21,946
Думаю, ему стыдно
за свое нынешнее положение.
75
00:05:22,947 --> 00:05:24,032
За самого себя.
76
00:05:26,159 --> 00:05:27,910
Вам всё же лучше съездить.
77
00:05:30,621 --> 00:05:31,622
Я по нему скучаю.
78
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
Очень скучаю.
79
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Я могу подвезти вас
до здания суда, если хотите.
80
00:05:42,425 --> 00:05:44,677
Не совсем «Линкольн», но...
81
00:05:45,219 --> 00:05:46,054
Да.
82
00:05:49,974 --> 00:05:52,477
Я сначала переоденусь.
83
00:05:52,977 --> 00:05:54,686
Зайдете на минутку?
84
00:05:54,687 --> 00:05:56,064
Да.
85
00:06:27,512 --> 00:06:29,304
Мандраж последнего дня, да?
86
00:06:29,305 --> 00:06:31,224
Последний день — самый трудный.
87
00:06:31,849 --> 00:06:33,225
Надеюсь, я всё вспомню.
88
00:06:33,226 --> 00:06:37,897
Я видел, как ты медитируешь.
Мой йог говорит, главное — спокойствие.
89
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Ясно.
90
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
Не хочешь потом вместе выпить?
91
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Я польщена, но я замужем.
92
00:06:52,161 --> 00:06:55,622
Вот кому-то повезло.
В Лос-Анджелесе хрен кого встретишь.
93
00:06:55,623 --> 00:06:56,541
Да.
94
00:06:58,042 --> 00:06:58,960
Сестра есть?
95
00:07:03,172 --> 00:07:05,091
Я продолжу медитировать.
96
00:07:12,473 --> 00:07:14,600
Надеюсь, это в последний раз.
97
00:07:15,476 --> 00:07:17,936
Я тоже. Ты раньше уже проходил?
98
00:07:17,937 --> 00:07:21,232
Четыре раза.
Надеюсь, на пятый справлюсь.
99
00:07:21,858 --> 00:07:23,943
Зря я учился в онлайн-школе.
100
00:07:25,736 --> 00:07:27,822
Уверена, обучение там было
101
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
интенсивным.
102
00:07:33,995 --> 00:07:36,246
Эй, а ты где учился юриспруденции?
103
00:07:36,247 --> 00:07:37,457
В Гарварде.
104
00:07:40,251 --> 00:07:42,461
БАЗА РЕГИСТРАЦИИ АВТОМОБИЛЕЙ
105
00:07:42,462 --> 00:07:43,588
СОННИ
106
00:07:46,299 --> 00:07:49,093
Я общаюсь с тобой чаще, чем с мамой.
107
00:07:50,011 --> 00:07:51,470
Хотел узнать, есть ли...
108
00:07:51,471 --> 00:07:56,601
Да, есть. Зеленый «Сивик».
Не знаю, были ли стекла тонированы.
109
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
- Что? Давно?
- В пятницу прибыл.
110
00:07:59,395 --> 00:08:02,397
И ты не позвонил?
Сонни, это не игрушки.
111
00:08:02,398 --> 00:08:03,732
Да уж, не говори-ка.
112
00:08:03,733 --> 00:08:05,859
Ты всё равно ни хрена не платишь.
113
00:08:05,860 --> 00:08:08,279
Я же сказал:
заплачу, как найдешь тачку.
114
00:08:08,863 --> 00:08:10,197
Откуда ее привезли?
115
00:08:10,198 --> 00:08:13,074
На парковке бросили, с нее сняли всё.
116
00:08:13,075 --> 00:08:14,659
Можешь VIN прочитать?
117
00:08:14,660 --> 00:08:18,246
Конечно. Как педикюр закончу.
Я что тебе сказал?
118
00:08:18,247 --> 00:08:20,081
С нее всё сняли.
119
00:08:20,082 --> 00:08:21,541
И VIN тоже затерли.
120
00:08:21,542 --> 00:08:24,252
Есть какие-нибудь
опознавательные знаки?
121
00:08:24,253 --> 00:08:26,756
Хрен знает. Хочешь посмотреть?
122
00:08:27,256 --> 00:08:30,927
Тащи свою жопу в Дуарти.
И деньги, сука, не забудь.
123
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
Вот поганец.
124
00:08:40,019 --> 00:08:44,565
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
125
00:08:46,317 --> 00:08:47,317
ОКРУЖНОЕ СИЗО
126
00:08:47,318 --> 00:08:50,154
- Ты как, держишься?
- Не хочу говорить.
127
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Джулиан.
128
00:08:58,788 --> 00:09:01,207
Ты обещал не пускать Дэвида. А я нет.
129
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
Без контакта.
130
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
- Да ладно.
- Ничего.
131
00:09:26,774 --> 00:09:27,733
Всё хорошо.
132
00:09:33,030 --> 00:09:34,781
- Спасибо.
- Не за что.
133
00:09:34,782 --> 00:09:37,200
Да, Лорна просила тебе напомнить.
134
00:09:37,201 --> 00:09:39,661
Судья Тёрнер раньше была госзащитником.
135
00:09:39,662 --> 00:09:40,621
Это хорошо?
136
00:09:41,205 --> 00:09:43,708
Пока не знаю. Сегодня выясним.
137
00:09:44,292 --> 00:09:45,333
Каким образом?
138
00:09:45,334 --> 00:09:47,043
Исключить вещдок непросто.
139
00:09:47,044 --> 00:09:49,462
Судьи закрывают глаза
на действия копов.
140
00:09:49,463 --> 00:09:51,882
Надеюсь, эта симпатизирует аутсайдерам.
141
00:09:52,466 --> 00:09:53,592
Всем встать.
142
00:09:53,593 --> 00:09:54,677
Спасибо.
143
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
Прошу садиться.
144
00:10:02,226 --> 00:10:05,687
Слушается ходатайство
об исключении допроса подсудимого.
145
00:10:05,688 --> 00:10:08,815
Мистер Холлер, суд ваш.
Предъявляйте основания.
146
00:10:08,816 --> 00:10:12,361
Спасибо, Ваша честь.
Мы вызываем детектива Марка Уиттена.
147
00:10:24,790 --> 00:10:26,834
- Доброе утро, детектив.
- Адвокат.
148
00:10:28,044 --> 00:10:31,963
Если можно, начну с момента,
когда мой клиент оказался в участке.
149
00:10:31,964 --> 00:10:35,634
Можно узнать, почему вы тогда
не зачитали ему его права?
150
00:10:35,635 --> 00:10:37,677
Он не был подозреваемым.
151
00:10:37,678 --> 00:10:38,804
- Нет?
- Нет.
152
00:10:39,347 --> 00:10:41,264
Более того, он сам к нам пришел.
153
00:10:41,265 --> 00:10:46,436
Мистер Ла Косс не был подозреваемым,
так зачем было проводить с ним допрос?
154
00:10:46,437 --> 00:10:49,940
Прежде всего это был не допрос,
а взятие показаний.
155
00:10:50,524 --> 00:10:54,153
Показания берутся у любого,
у кого есть важная информация.
156
00:10:54,820 --> 00:10:56,946
Ясно, но с чего вы решили,
157
00:10:56,947 --> 00:11:00,200
что у мистера Ла Косса
была важная информация?
158
00:11:00,201 --> 00:11:03,788
Сосед жертвы упомянул,
что видел входящего к ней мужчину.
159
00:11:04,372 --> 00:11:06,915
Мы просмотрели
записи с камер в вестибюле
160
00:11:06,916 --> 00:11:09,918
и увидели,
как мистер Ла Косс зашел и вышел.
161
00:11:09,919 --> 00:11:14,047
Ясно. Но он не был подозреваемым,
когда вы его допрашивали?
162
00:11:14,048 --> 00:11:16,675
Протестую. Ответ был дан.
163
00:11:16,676 --> 00:11:20,388
Простите, Ваша честь,
ответ кажется неполным.
164
00:11:22,556 --> 00:11:25,685
Отклоняю, мистер Форсайт.
Пусть свидетель ответит.
165
00:11:26,185 --> 00:11:28,354
Повторяю, это был не допрос.
166
00:11:28,854 --> 00:11:31,440
Мистер Ла Косс
представлял для нас интерес.
167
00:11:32,441 --> 00:11:35,568
У нас не было тогда оснований
считать его убийцей.
168
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
Он пришел к нам поговорить.
169
00:11:39,198 --> 00:11:40,157
Поговорить.
170
00:11:42,076 --> 00:11:44,369
Значит, ему не надо зачитывать права?
171
00:11:44,370 --> 00:11:46,454
Ваша честь. Это домыслы.
172
00:11:46,455 --> 00:11:48,207
Вопрос снят. Итак, детектив,
173
00:11:48,708 --> 00:11:51,793
у меня есть пара вопросов
об этом разговоре.
174
00:11:51,794 --> 00:11:53,587
Давайте вместе его посмотрим.
175
00:12:02,680 --> 00:12:06,015
Андреа, отложи все свои дела
как можно быстрее.
176
00:12:06,016 --> 00:12:07,851
И тебе доброе утро, Адам.
177
00:12:07,852 --> 00:12:10,520
Ким Вашингтон вела дело Шелби,
но начались схватки.
178
00:12:10,521 --> 00:12:13,357
- Всё хорошо?
- Все здоровы, с делом беда.
179
00:12:13,899 --> 00:12:17,444
Бывшего сенатора убила помощница,
с которой он спал. Пресса смакует.
180
00:12:17,445 --> 00:12:20,698
- И ты потерял прокурора.
- Нет, нашел нового.
181
00:12:21,323 --> 00:12:23,533
Защита подключила лучших пиарщиков.
182
00:12:23,534 --> 00:12:25,618
У них будет фора, если мы отложим...
183
00:12:25,619 --> 00:12:27,078
Мы не отложим.
184
00:12:27,079 --> 00:12:29,622
Отлично. Всё отмени.
Сегодня же займись.
185
00:12:29,623 --> 00:12:31,082
Уже занялась.
186
00:12:31,083 --> 00:12:34,795
Да, Андреа, спасибо.
Я знал, что могу на тебя положиться.
187
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
Проходите, мистер Ла Косс.
188
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
Вот сюда. Располагайтесь.
189
00:12:46,557 --> 00:12:49,101
Детектив, почему ваша рука
на моём клиенте?
190
00:12:50,019 --> 00:12:52,520
Я указывал, куда ему сесть.
191
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Вы специально указали ему на это место?
192
00:12:55,733 --> 00:12:56,816
Вовсе нет.
193
00:12:56,817 --> 00:13:00,820
Нет? Не для того,
чтобы добиться от него признания
194
00:13:00,821 --> 00:13:03,449
и чтобы он сидел лицом
к скрытой камере?
195
00:13:04,408 --> 00:13:05,409
Нет.
196
00:13:07,119 --> 00:13:10,121
То есть вы утверждаете,
что не указали моему клиенту
197
00:13:10,122 --> 00:13:12,999
сесть туда, где полный обзор
со скрытой камеры,
198
00:13:13,000 --> 00:13:14,667
о которой вы хорошо знали?
199
00:13:14,668 --> 00:13:17,629
Я следовал правилам нашего участка.
200
00:13:17,630 --> 00:13:22,383
Это стандартная процедура —
сажать опрашиваемого напротив камеры.
201
00:13:22,384 --> 00:13:26,262
Но вы настаиваете, что мистер Ла Косс
не был подозреваемым,
202
00:13:26,263 --> 00:13:28,640
поэтому ему не надо зачитывать права?
203
00:13:28,641 --> 00:13:31,267
Протестую. Опять же, ответ был дан.
204
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
Опять же, протест отклонен.
Пусть свидетель ответит.
205
00:13:35,105 --> 00:13:40,026
Нет. То есть да. Я на этом настаиваю.
206
00:13:40,027 --> 00:13:45,240
На тот момент подсудимый
собирался сделать заявление,
207
00:13:45,241 --> 00:13:48,326
а в этом случае
нет конституционных требований
208
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
зачитывать ему права.
209
00:13:54,542 --> 00:13:57,086
Отлично. Перемотаем чуть дальше.
210
00:14:00,464 --> 00:14:03,968
Я схожу за кофе.
Вам что-нибудь принести? Газировку?
211
00:14:04,468 --> 00:14:05,969
Если можно, воды.
212
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
Хорошо.
213
00:14:14,019 --> 00:14:18,231
Итак, вы оставили моего клиента
одного в комнате для допросов, верно?
214
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
В комнате для показаний. Да.
215
00:14:19,984 --> 00:14:22,527
Скажите, детектив, что бы случилось,
216
00:14:22,528 --> 00:14:25,196
если бы он решил выйти в туалет?
217
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
Он не просил выйти в туалет.
218
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
Но всё же, он бы мог выйти,
или дверь была заперта?
219
00:14:33,038 --> 00:14:36,332
Детектив, дверь была заперта?
Вопрос простой: да или нет?
220
00:14:36,333 --> 00:14:39,919
Правила участка велят
запирать комнату для показаний,
221
00:14:39,920 --> 00:14:44,382
чтобы гражданские лица
не расхаживали одни по участку.
222
00:14:44,383 --> 00:14:45,508
Это значит да.
223
00:14:45,509 --> 00:14:47,135
Да, дверь была заперта.
224
00:14:47,136 --> 00:14:51,055
Так мой клиент не был подозреваемым,
он не был арестован,
225
00:14:51,056 --> 00:14:54,434
но он всё это время был заперт
в комнате под наблюдением?
226
00:14:54,435 --> 00:14:56,186
- Протестую! Давление!
- Отклонено.
227
00:14:57,271 --> 00:14:58,646
Это не наблюдение.
228
00:14:58,647 --> 00:15:00,982
Это стандартные для нашего участка...
229
00:15:00,983 --> 00:15:02,026
Правила.
230
00:15:02,526 --> 00:15:05,570
Ясно. Да. Нет, мы понимаем, детектив.
231
00:15:05,571 --> 00:15:06,655
Продолжим.
232
00:15:09,116 --> 00:15:11,535
Всё законно, я лишь выкладываю...
233
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
- И всё?
- Да.
234
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
Детектив Уиттен,
почему вы сняли пиджак?
235
00:15:17,833 --> 00:15:20,126
- Было жарко.
- У вас нет кондиционера?
236
00:15:20,127 --> 00:15:22,462
Не помню, может, его не включили.
237
00:15:22,463 --> 00:15:25,757
А комнаты для допросов
не называют «жаркими боксами»,
238
00:15:25,758 --> 00:15:29,135
потому что в них выдавливают признание
из вспотевшего подозреваемого?
239
00:15:29,136 --> 00:15:31,304
Не слышал такого термина.
240
00:15:31,305 --> 00:15:32,348
Правда?
241
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
Осторожнее, детектив.
242
00:15:35,851 --> 00:15:40,355
Это значит, что вы либо первый день
на работе, либо невнимательны.
243
00:15:40,356 --> 00:15:45,152
И пусть у нас нет присяжных,
но вы вообще-то под присягой.
244
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
Я...
245
00:15:48,614 --> 00:15:49,739
Да, Ваша честь.
246
00:15:49,740 --> 00:15:52,242
- Продолжайте, мистер Холлер.
- Спасибо.
247
00:15:53,327 --> 00:15:56,038
Вернемся к вашим отношениям с жертвой.
248
00:15:57,498 --> 00:16:00,376
Детектив, теперь вы нависаете
над моим клиентом.
249
00:16:00,876 --> 00:16:02,835
Это чтобы его запугать?
250
00:16:02,836 --> 00:16:05,004
Нет. Мне просто захотелось встать.
251
00:16:05,005 --> 00:16:07,090
Мы уже долгое время сидели.
252
00:16:07,091 --> 00:16:10,302
Вы встали над моим клиентом
не с целью его запугать?
253
00:16:12,096 --> 00:16:13,722
Как вы с ней познакомились?
254
00:16:15,683 --> 00:16:18,476
- А сейчас? Вы его запугиваете?
- Нет.
255
00:16:18,477 --> 00:16:23,731
Оружие у его лица, наручники на виду?
Это так вы не запугивали моего клиента?
256
00:16:23,732 --> 00:16:26,485
Хорошо подумайте, мистер Форсайт.
257
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Детектив?
258
00:16:33,075 --> 00:16:33,951
Нет.
259
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Я не пытался запугать вашего клиента.
260
00:16:43,377 --> 00:16:44,795
У меня всё, Ваша честь.
261
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
Вопросов нет, Ваша честь.
262
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
Хорошо. Свидетель свободен.
263
00:16:53,804 --> 00:16:55,014
Ну, что думаешь?
264
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Думаю, у нас есть шанс.
265
00:16:58,058 --> 00:17:00,018
Думаю, она примет это к сведению
266
00:17:00,019 --> 00:17:01,645
и завтра огласит решение.
267
00:17:02,563 --> 00:17:04,690
- Ясно.
- Я приняла решение.
268
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
Мистер Холлер озвучил
очень веские доводы.
269
00:17:11,238 --> 00:17:14,366
А многие ваши слова
я сочла подозрительными, детектив.
270
00:17:16,994 --> 00:17:19,120
Тем не менее вы меня не убедили,
271
00:17:19,121 --> 00:17:24,668
что взятие показаний с подсудимого
можно считать допросом под стражей.
272
00:17:25,586 --> 00:17:27,129
Ходатайство отклонено.
273
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Прости, Джулиан. Но впереди еще суд.
274
00:17:56,867 --> 00:17:58,367
Слушайте, друг.
275
00:17:58,368 --> 00:18:00,996
Я уж было подумал, что вы победили.
276
00:18:02,372 --> 00:18:03,289
Не мой день.
277
00:18:03,290 --> 00:18:06,085
Слушайте, я могу избавить нас
от душевной боли.
278
00:18:07,086 --> 00:18:08,879
Я могу предложить вам сделку.
279
00:18:09,379 --> 00:18:13,299
Умышленное убийство, большой срок,
плюс обвинение в поджоге.
280
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
Это одиннадцать плюс еще лет пять.
281
00:18:16,595 --> 00:18:19,264
При хорошем поведении
выйдет лет через десять.
282
00:18:19,765 --> 00:18:20,974
Пожалуй, нет.
283
00:18:23,727 --> 00:18:26,021
Я понимаю. Это сейчас ваш настрой.
284
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
Но имейте в виду,
другого предложения не будет.
285
00:18:30,901 --> 00:18:32,569
Вы, похоже, не понимаете.
286
00:18:34,196 --> 00:18:36,532
Я передам клиенту, но он не согласится.
287
00:18:37,157 --> 00:18:39,618
Он ни дня в тюрьме не выдержит.
288
00:18:40,244 --> 00:18:42,245
Десять лет, два года, это неважно.
289
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
Лишь в одном случае он выйдет живым —
будучи невиновным.
290
00:18:48,585 --> 00:18:51,672
Что ж, тогда до встречи в суде.
291
00:19:12,234 --> 00:19:13,068
Эй, Холлер!
292
00:19:14,278 --> 00:19:16,821
- Привет, Вэл. Давно не виделись.
- Да.
293
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
- Вносишь за кого-то залог?
- Нет, я принес кое-что тебе.
294
00:19:21,034 --> 00:19:21,910
Что это?
295
00:19:23,537 --> 00:19:24,788
Тебе повестка, Мик.
296
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Какого хрена, Вэл?
Повестки теперь разносишь?
297
00:19:28,250 --> 00:19:30,835
Надо ж как-то зарабатывать.
Инфляция же.
298
00:19:30,836 --> 00:19:32,336
На залогах не проживешь.
299
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
«Гектор Мойя против Артура Роллинза».
А я тут при чём?
300
00:19:35,632 --> 00:19:38,551
Не знаю, но через неделю
просят дать показания.
301
00:19:38,552 --> 00:19:41,180
- Кто просит дать показания?
- Там всё есть.
302
00:19:42,639 --> 00:19:43,682
{\an8}Слай Фунаро?
303
00:19:44,474 --> 00:19:47,768
Он вроде лишился лицензии
и сел за неуплату налогов?
304
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
То отец. А это его сын, Слай-младший.
305
00:19:50,689 --> 00:19:51,814
Он тоже адвокат?
306
00:19:51,815 --> 00:19:54,567
Я не выбираю, Мик,
я просто доставляю бумаги.
307
00:19:54,568 --> 00:19:56,570
Прости. Еще увидимся.
308
00:19:57,779 --> 00:19:59,530
Эй, Вэл, погоди-ка.
309
00:19:59,531 --> 00:20:03,117
Слушай, я рад,
что ты сейчас вручаешь повестки.
310
00:20:03,118 --> 00:20:05,412
Мне помощь курьера может пригодиться.
311
00:20:05,913 --> 00:20:07,706
Особенно того, кому я доверяю.
312
00:20:08,957 --> 00:20:09,875
Серьезно?
313
00:20:10,709 --> 00:20:13,085
Мне нужна нормальная работа,
достало это.
314
00:20:13,086 --> 00:20:14,713
Да, конечно.
315
00:20:15,380 --> 00:20:19,634
Только вот хотелось бы знать,
кому еще малыш Слай отправил повестки.
316
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
Микки, я не могу тебе сказать.
317
00:20:22,346 --> 00:20:25,014
Вэл, брось. Мы же теперь коллеги, да?
318
00:20:25,015 --> 00:20:25,973
Ну да.
319
00:20:25,974 --> 00:20:29,978
У меня для тебя есть пара поручений.
Позвони в офис, там объяснят.
320
00:20:34,316 --> 00:20:38,569
Слушай, я не могу тебе ничего сказать,
но, может, ты мне поможешь?
321
00:20:38,570 --> 00:20:40,864
Я что-то заблудился. Хорошо?
322
00:20:42,366 --> 00:20:44,700
Как найти агента УБН Джеймса Де Марко?
323
00:20:44,701 --> 00:20:49,622
Он из какой-то межведомственной группы
по борьбе с картелями.
324
00:20:49,623 --> 00:20:51,250
Не подскажешь, где это?
325
00:20:52,709 --> 00:20:54,961
Спецгруппы где угодно могут быть.
326
00:20:54,962 --> 00:20:59,465
Но штаб УБН — в Аламиде.
Поезжай туда, там дальше подскажут.
327
00:20:59,466 --> 00:21:00,841
Спасибо за помощь.
328
00:21:00,842 --> 00:21:04,387
Да, и еще. Мне надо найти женщину.
329
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
Кендалл Робертс. Живет на Фултон-авеню.
Не знаешь, где это?
330
00:21:08,058 --> 00:21:11,018
Это в Шерман-Оукс,
к западу от Колдуотер.
331
00:21:11,019 --> 00:21:13,604
То-то знакомое название. Спасибо.
332
00:21:13,605 --> 00:21:18,234
Я позвоню в офис, как ты сказал.
И сделаю скидку как для друга.
333
00:21:18,235 --> 00:21:19,486
Давай.
334
00:21:30,205 --> 00:21:33,625
Только не говори, что тебе
вручили повестку при свете дня.
335
00:21:34,293 --> 00:21:36,544
Что тут скажешь? Беды меня преследуют.
336
00:21:36,545 --> 00:21:38,129
У тебя всё не слава богу.
337
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Просто пытаюсь тебя заинтриговать.
338
00:21:41,758 --> 00:21:44,218
- Я собиралась позвонить.
- Отменить ужин?
339
00:21:44,219 --> 00:21:46,888
Нет. Чисто по делу.
340
00:21:47,472 --> 00:21:50,725
Мне свалилось большое дело,
и надо уладить всё прочее.
341
00:21:50,726 --> 00:21:52,977
- Поздравляю.
- Спасибо.
342
00:21:52,978 --> 00:21:55,771
Но у меня есть дело о домашнем насилии,
343
00:21:55,772 --> 00:21:58,357
и судью отозвали по семейным причинам.
344
00:21:58,358 --> 00:22:02,029
Нам поставили судью Фишер.
Что ты о ней знаешь?
345
00:22:03,405 --> 00:22:06,783
Я пытался так делать с Мэгги,
но она вечно это пресекала.
346
00:22:07,534 --> 00:22:09,661
Сколько повторять? Я не твоя бывшая.
347
00:22:11,246 --> 00:22:13,915
Я воспользуюсь любым преимуществом.
348
00:22:15,250 --> 00:22:16,501
В долгу не останусь.
349
00:22:20,339 --> 00:22:21,423
Мэрион Фишер.
350
00:22:22,090 --> 00:22:24,509
- Домашнее насилие, говоришь?
- Да.
351
00:22:25,594 --> 00:22:28,429
- Обвиняемый симпатичный?
- А какая разница?
352
00:22:28,430 --> 00:22:33,226
Моя дочь называет таких,
как судья Фишер, «проблемными».
353
00:22:33,727 --> 00:22:35,395
Она падка на симпатичных.
354
00:22:36,021 --> 00:22:39,523
И всегда интересуется,
какова роль жертвы в насилии.
355
00:22:39,524 --> 00:22:43,403
В защите это помогает.
С обратной стороны — не очень.
356
00:22:44,446 --> 00:22:46,156
Не то, что я хотела услышать.
357
00:22:47,282 --> 00:22:48,784
Можешь предложить сделку?
358
00:22:50,994 --> 00:22:52,244
Ну, решать тебе,
359
00:22:52,245 --> 00:22:56,625
но я не люблю, когда жертве приходится
страдать на даче показаний в суде.
360
00:22:59,336 --> 00:23:00,337
Ясно, спасибо.
361
00:23:01,088 --> 00:23:04,215
- Я твой должник.
- Нет. Ты бронируешь следующий ужин.
362
00:23:04,216 --> 00:23:05,341
Не подведи.
363
00:23:05,342 --> 00:23:07,177
Проверю гид «Мишлен».
364
00:23:21,274 --> 00:23:24,236
- Довольный вид, мистер Холлер.
- Могу, когда хочу.
365
00:23:26,154 --> 00:23:27,029
Куда дальше?
366
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
В Шерман-Оукс,
к одной даме насчет повестки.
367
00:23:39,584 --> 00:23:40,751
- Что?
- Лорна.
368
00:23:40,752 --> 00:23:43,629
Найди всё, что сможешь,
на Сильвестра Фунаро.
369
00:23:43,630 --> 00:23:47,133
Слай Фунаро? Все знают,
что он сидит за неуплату налогов.
370
00:23:47,134 --> 00:23:50,010
Я не про Фунаро-старшего,
а про Фунаро-младшего.
371
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- Есть младший?
- Да, похоже.
372
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
Он вызвал меня в суд.
Хочу знать, в чём дело.
373
00:23:54,975 --> 00:23:57,601
Ладно. Без проблем, Мик.
Я этим займусь.
374
00:23:57,602 --> 00:24:01,105
Как только сдам
сраный экзамен на юриста,
375
00:24:01,106 --> 00:24:04,817
про который ты забыл,
потому что никогда меня не слушаешь.
376
00:24:04,818 --> 00:24:08,404
Да. Прости, Лорна.
Прости. Как у тебя дела?
377
00:24:08,405 --> 00:24:10,239
Я наверняка не сдам.
378
00:24:10,240 --> 00:24:13,576
Какие-то условные остатки,
предметная юрисдикция.
379
00:24:13,577 --> 00:24:15,286
И что еще за Доктрина Эри?
380
00:24:15,287 --> 00:24:17,538
- Я не знаю.
- Лорна, не волнуйся.
381
00:24:17,539 --> 00:24:20,791
Адвокаты по уголовке
с этим почти не сталкиваются.
382
00:24:20,792 --> 00:24:21,792
Поверь мне.
383
00:24:21,793 --> 00:24:26,255
Зато сталкиваются на экзамене,
без которого мне не стать адвокатом.
384
00:24:26,256 --> 00:24:28,966
Ты справишься. Я в тебя верю, ясно?
385
00:24:28,967 --> 00:24:32,344
И сегодня последний день, да?
Тут обстановка накаляется.
386
00:24:32,345 --> 00:24:34,638
- Мое ходатайство отклонили.
- Еще бы.
387
00:24:34,639 --> 00:24:38,184
Я думал, дело верное,
она явно хотела решить в нашу пользу.
388
00:24:38,185 --> 00:24:40,020
Ну, хотела, но не смогла бы.
389
00:24:40,604 --> 00:24:43,439
- Почему?
- Ты не видел утренние новости?
390
00:24:43,440 --> 00:24:46,025
Прокурор выдвинул свою кандидатуру
против судьи Тёрнер.
391
00:24:46,026 --> 00:24:47,568
С поддержкой профсоюза полиции.
392
00:24:47,569 --> 00:24:50,488
Ей нужно показывать
нетерпимость к преступникам.
393
00:24:50,489 --> 00:24:53,449
- Что? Говоришь только сейчас?
- Ой, прости, Мик.
394
00:24:53,450 --> 00:24:57,454
Я побыстрее расправлюсь с экзаменом.
Это же ерунда какая-то, да?
395
00:24:58,371 --> 00:25:00,415
- Я пошла. Пожелай удачи.
- Удачи...
396
00:26:45,812 --> 00:26:46,770
Да, Мик?
397
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
Сиско, чем сейчас занят?
398
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Да есть тут кое-какое дело.
399
00:26:51,359 --> 00:26:54,820
Похоже, я нашел машину,
в которой мужик в шляпе
400
00:26:54,821 --> 00:26:56,238
следил за Глори Дэйс.
401
00:26:56,239 --> 00:26:58,699
Здорово, но пока забей на это.
402
00:26:58,700 --> 00:27:03,120
Гектор Мойя подал иск против тюрьмы,
и меня вызвали по этому делу.
403
00:27:03,121 --> 00:27:04,289
Гектор Мойя?
404
00:27:04,789 --> 00:27:09,585
Сначала он подбросил тебе змею.
Теперь хочет послушать, что ты скажешь?
405
00:27:09,586 --> 00:27:11,545
Я не понимаю. И мне нужен ты.
406
00:27:11,546 --> 00:27:13,964
Кроме меня, вызвали еще двух человек.
407
00:27:13,965 --> 00:27:16,884
Некую Кендалл Робертс,
которая живет на Фултон,
408
00:27:16,885 --> 00:27:19,595
и агента из УБН Джеймса Де Марко.
409
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- Пришли мне эти имена.
- Сейчас пришлю.
410
00:27:22,182 --> 00:27:26,352
Я сейчас еду в Долину.
Найди, что сможешь, пока я в пути.
411
00:27:26,353 --> 00:27:27,395
Спасибо, Сиско.
412
00:27:33,234 --> 00:27:35,362
СИСКО
КЕНДАЛЛ РОБЕРТС, ДЖЕЙМС ДЕ МАРКО
413
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
АДВОКАТ СИЛЬВЕСТР ФУНАРО
414
00:27:42,994 --> 00:27:45,538
Обходи, я прикрою. В башку стреляй!
415
00:27:55,340 --> 00:27:56,966
Чёрт. Я выхожу.
416
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
Сильвестр Фунаро — младший.
417
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
Слай-младший? Это Микки Холлер.
418
00:28:05,975 --> 00:28:06,976
Мистер Холлер.
419
00:28:08,269 --> 00:28:09,396
Чем могу помочь?
420
00:28:10,480 --> 00:28:12,523
Важнее, чем ты мог мне помочь.
421
00:28:12,524 --> 00:28:14,942
Мог проявить
профессиональную вежливость
422
00:28:14,943 --> 00:28:17,653
и позвать на дачу показаний
звонком в офис,
423
00:28:17,654 --> 00:28:20,197
а не ловить на ступенях у зала суда.
424
00:28:20,198 --> 00:28:23,909
Прошу меня простить,
мистер Холлер, я в этом деле новичок.
425
00:28:23,910 --> 00:28:29,374
Но я представляю мистера Гектора Мойю
в ходатайстве об отмене приговора.
426
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
Ваши показания необходимы,
427
00:28:31,584 --> 00:28:34,962
чтобы доказать нарушения
со стороны бюрократии,
428
00:28:34,963 --> 00:28:37,757
начиная с офицера,
арестовавшего моего клиента.
429
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
Неплохо. Это тебе папа написал?
430
00:28:40,885 --> 00:28:43,220
- Простите?
- Слушай, я тебя не знаю.
431
00:28:43,221 --> 00:28:44,847
Ясно? Я знал твоего папу,
432
00:28:44,848 --> 00:28:48,684
но он в Викторвилле с Гектором Мойей,
где они и познакомились.
433
00:28:48,685 --> 00:28:51,729
Так или иначе, у меня сейчас свой суд.
434
00:28:51,730 --> 00:28:55,149
И у меня нет времени
на твои игры по сбору компромата.
435
00:28:55,150 --> 00:28:57,277
Ясно? Меня это не касается.
436
00:28:57,777 --> 00:29:00,738
Ну, тут вы ошибаетесь, мистер Холлер.
437
00:29:00,739 --> 00:29:05,117
Видите ли, это из-за вас
арестовали Гектора Мойю.
438
00:29:05,118 --> 00:29:09,329
Пустые обвинения не заставят меня
явиться на твой допрос, Слай.
439
00:29:09,330 --> 00:29:10,456
Как раз наоборот.
440
00:29:10,457 --> 00:29:14,419
Ваша клиентка сливала информацию
в обмен на свою свободу.
441
00:29:15,462 --> 00:29:18,173
Значит, вы участвовали в этой сделке.
442
00:29:19,007 --> 00:29:22,301
Даже если это правда,
это конфиденциальная информация.
443
00:29:22,302 --> 00:29:24,011
Откуда она у тебя?
444
00:29:24,012 --> 00:29:26,972
Боюсь, это тоже
конфиденциальная информация.
445
00:29:26,973 --> 00:29:29,767
Ее защищает адвокатская тайна.
446
00:29:29,768 --> 00:29:31,059
Этого мало.
447
00:29:31,060 --> 00:29:34,271
Передай папе, если я не узнаю,
что за херня творится,
448
00:29:34,272 --> 00:29:37,901
ни на какую дачу показаний я не приду.
Ясно? Хорошего дня.
449
00:29:51,414 --> 00:29:55,417
Мик, прошло всего пять минут.
Нет, я профи, но не настолько.
450
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
Слай-младший знает.
451
00:29:57,086 --> 00:29:58,754
Что за Слай-младший?
452
00:29:58,755 --> 00:30:01,382
Адвокат, вызвавший меня к Гектору Мойе.
453
00:30:01,966 --> 00:30:03,967
Они знают, что Глори его сдала.
454
00:30:03,968 --> 00:30:06,053
Это и так было понятно, нет?
455
00:30:06,054 --> 00:30:08,222
Да, но эти повестки очень странные.
456
00:30:08,223 --> 00:30:09,973
Как в одном списке оказались
457
00:30:09,974 --> 00:30:13,102
случайная дама из Долины,
агент УБН и я?
458
00:30:13,645 --> 00:30:15,312
Я еще работаю над этим.
459
00:30:15,313 --> 00:30:19,691
Я пришлю тебе номер дома
Кендалл Робертс, хорошо?
460
00:30:19,692 --> 00:30:20,610
Погоди.
461
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Так вот.
462
00:30:24,113 --> 00:30:25,406
Эта самая Кендалл
463
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
жила по тому же адресу,
что и Глория Дэйтон.
464
00:30:30,328 --> 00:30:33,289
Они с Глори Дэйс вместе снимали жилье.
465
00:30:36,167 --> 00:30:37,961
{\an8}Всё сводится к Глори Дэйс.
466
00:30:40,547 --> 00:30:43,549
Узнай про агента УБН Де Марко.
467
00:30:43,550 --> 00:30:46,134
Вэл сказал,
он был в какой-то опергруппе.
468
00:30:46,135 --> 00:30:48,137
А я поговорю с соседкой Глории.
469
00:30:48,721 --> 00:30:50,139
Звони, если что найдешь.
470
00:30:50,765 --> 00:30:51,683
Да.
471
00:31:08,032 --> 00:31:09,867
Здравствуйте. Чем могу помочь?
472
00:31:09,868 --> 00:31:11,911
- Кендалл Робертс?
- Да, это я.
473
00:31:14,163 --> 00:31:15,163
Мы знакомы?
474
00:31:15,164 --> 00:31:17,958
Это вряд ли. Я Микки Холлер. Я адвокат.
475
00:31:17,959 --> 00:31:19,794
Да! Я вас узнала.
476
00:31:20,587 --> 00:31:23,422
Ну, я в последнее время в новостях...
477
00:31:23,423 --> 00:31:25,425
Ой, нет, простите. Вон там.
478
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
МЫ ГОВОРИМ ПО-ИСПАНСКИ!
АДВОКАТ МАЙКЛ ХОЛЛЕР
479
00:31:29,679 --> 00:31:31,764
Да, точно, это я.
480
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
Можно задать вам пару вопросов?
481
00:31:36,728 --> 00:31:37,812
О чём?
482
00:31:38,980 --> 00:31:41,566
О Глории Дэйтон. Глори Дэйс?
483
00:31:45,820 --> 00:31:48,906
Слушайте, мы с ней
больше года не общались.
484
00:31:48,907 --> 00:31:51,408
Я на смену опаздываю, так что я...
485
00:31:51,409 --> 00:31:52,827
Глорию убили, Кендалл.
486
00:31:54,370 --> 00:31:56,998
Помогите мне выяснить, что случилось.
487
00:32:00,919 --> 00:32:03,754
- Что-то случилось на Гавайях?
- В Лос-Анджелесе.
488
00:32:03,755 --> 00:32:05,381
На Гавайи она не летала.
489
00:32:06,299 --> 00:32:08,885
Да, я знала, что она это не всерьез.
490
00:32:11,721 --> 00:32:15,807
Я очень соболезную, но я к этому
никакого отношения не имею.
491
00:32:15,808 --> 00:32:17,517
Мне нечего вам рассказать.
492
00:32:17,518 --> 00:32:20,146
Боюсь, вы к этому
как раз отношение имеете.
493
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
В ваших же интересах поговорить.
494
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Пожалуйста.
495
00:32:32,742 --> 00:32:35,745
Я тогда была другим человеком.
Понимаете?
496
00:32:37,830 --> 00:32:41,584
Да? Я хотела... Я занималась этим,
чтобы оплатить обучение.
497
00:32:42,543 --> 00:32:46,630
У меня теперь другая жизнь,
и я не хочу ничего менять.
498
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Поэтому прошу...
499
00:32:49,300 --> 00:32:51,135
Мисс Робертс, это очень важно.
500
00:32:51,719 --> 00:32:55,682
Если мистер Холлер говорит,
что это в ваших интересах, так и есть.
501
00:33:51,863 --> 00:33:53,114
Сделай глубокий вдох.
502
00:33:56,826 --> 00:33:59,703
Вы обещали,
что Скотту это с рук не сойдет.
503
00:33:59,704 --> 00:34:02,456
И я сдержу свое обещание.
504
00:34:02,457 --> 00:34:03,958
Он будет наказан.
505
00:34:05,460 --> 00:34:07,837
Тогда почему вы идете на сделку?
506
00:34:09,255 --> 00:34:14,718
Дебора, соглашение о признании вины
гарантирует, что ваш бывший муж сядет,
507
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
а его место в тюрьме.
508
00:34:18,097 --> 00:34:20,475
Но если мы пойдем в суд,
509
00:34:22,393 --> 00:34:23,978
исход непредсказуем.
510
00:34:29,859 --> 00:34:32,111
Теперь, если вы согласны,
511
00:34:33,988 --> 00:34:36,282
я хочу пойти к его адвокату
512
00:34:37,075 --> 00:34:39,743
и предложить год лишения свободы
513
00:34:39,744 --> 00:34:41,620
плюс год условно
514
00:34:41,621 --> 00:34:44,457
с принудительными курсами
по управлению гневом.
515
00:34:46,751 --> 00:34:49,670
Мы хотели не такой приговор,
но в этом есть смысл.
516
00:35:08,856 --> 00:35:11,192
Я правда готова пойти в суд.
517
00:35:12,276 --> 00:35:15,947
И сделать всё, чтобы выиграть,
если вы этого хотите.
518
00:35:20,118 --> 00:35:21,911
Но учитывая обстоятельства...
519
00:35:25,540 --> 00:35:27,125
...так будет лучше.
520
00:35:36,634 --> 00:35:37,510
Ладно.
521
00:35:39,137 --> 00:35:40,096
Я вам доверяю.
522
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
Мы работали вместе втроем.
523
00:35:53,734 --> 00:35:57,737
Глория, я и Трина Рафферти.
524
00:35:57,738 --> 00:36:01,242
Ее псевдоним был Трина Трикс.
525
00:36:01,993 --> 00:36:03,494
Мы друг друга прикрывали,
526
00:36:04,704 --> 00:36:07,373
но они вечно мутили
с опасными клиентами.
527
00:36:08,082 --> 00:36:09,333
Как Гектор Мойя?
528
00:36:09,834 --> 00:36:10,668
Да.
529
00:36:11,961 --> 00:36:14,046
Глория была мне как старшая сестра.
530
00:36:16,757 --> 00:36:18,759
Велела держаться от него подальше.
531
00:36:19,260 --> 00:36:21,428
Он всегда снабжал девочек кокаином.
532
00:36:21,429 --> 00:36:25,474
Но она знала,
что это не моя тема, что я...
533
00:36:27,226 --> 00:36:28,769
Я хотела с этим покончить.
534
00:36:33,524 --> 00:36:35,901
Мне нравится моя жизнь, мистер Холлер.
535
00:36:35,902 --> 00:36:38,987
Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал
о моём прошлом.
536
00:36:38,988 --> 00:36:40,739
Я тоже не хочу, Кендалл.
537
00:36:40,740 --> 00:36:44,659
Даю честное слово
никому об этом не рассказывать, ясно?
538
00:36:44,660 --> 00:36:45,785
Ясно.
539
00:36:45,786 --> 00:36:49,122
У меня последний вопрос — и я уйду.
540
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
У вас когда-нибудь были проблемы
с кем-нибудь из наркоконтроля?
541
00:36:53,544 --> 00:36:56,339
Нет, никогда.
Меня даже ни разу не арестовывали.
542
00:36:57,632 --> 00:37:00,468
Если честно, мне повезло,
что я соскочила чистой.
543
00:37:02,428 --> 00:37:04,138
Здравствуйте. Есть кто дома?
544
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
Это он.
545
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
Кендалл, ты должна кое-что знать.
546
00:37:13,356 --> 00:37:15,315
Я вышел на тебя, получив повестку
547
00:37:15,316 --> 00:37:19,194
по иску от Гектора Мойи.
От того же, кто сейчас вручит ее тебе.
548
00:37:19,195 --> 00:37:21,696
- Я ничего не знаю о Мойе.
- Адвокат есть?
549
00:37:21,697 --> 00:37:23,782
- Нет.
- Я могу тебя представлять.
550
00:37:23,783 --> 00:37:27,536
Я с радостью сделаю это бесплатно.
Я могу тебя защитить.
551
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
Да, прошу вас.
552
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
Хорошо.
553
00:37:37,088 --> 00:37:38,005
Ушел.
554
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
Всё хорошо.
555
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
Алло?
556
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Стой, что?
557
00:37:57,692 --> 00:37:58,734
Сказали почему?
558
00:38:03,656 --> 00:38:05,741
Да, хорошо. Спасибо за информацию.
559
00:38:07,451 --> 00:38:09,745
Да, я переведу деньги, не волнуйся.
560
00:38:17,545 --> 00:38:18,504
Всё хорошо?
561
00:38:19,755 --> 00:38:21,881
Сегодня все ученики отменили занятия.
562
00:38:21,882 --> 00:38:23,801
- И половина — завтра.
- Почему?
563
00:38:25,386 --> 00:38:28,639
Рядом новый класс.
Но домовладелица сдает весь квартал.
564
00:38:29,223 --> 00:38:33,935
По договору нельзя сдавать конкурентам.
Как там мог открыться класс танцев?
565
00:38:33,936 --> 00:38:35,855
Обязательственный эстоппель.
566
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Еще не отошла от экзамена.
567
00:38:39,191 --> 00:38:41,609
Чёрт, Лорна, я не спросила. Как прошло?
568
00:38:41,610 --> 00:38:45,447
Как сказать «хуже, чем ужасно»?
Даже думать об этом не хочу.
569
00:38:45,448 --> 00:38:47,574
Завтра принеси договор аренды.
570
00:38:47,575 --> 00:38:50,368
Если домовладелица его нарушила,
мы разберемся.
571
00:38:50,369 --> 00:38:52,913
А сейчас я посплю примерно год.
572
00:39:04,967 --> 00:39:08,094
- Отвали от моего «Линкольна».
- Ну и гад ты, Холлер.
573
00:39:08,095 --> 00:39:11,556
Я тебе дал имена по доброте душевной,
а ты меня подставил?
574
00:39:11,557 --> 00:39:14,267
Это моя работа, иначе мне не заплатят.
575
00:39:14,268 --> 00:39:16,394
Теперь я представляю мисс Робертс.
576
00:39:16,395 --> 00:39:19,523
Передай повестку мне
и предъяви счет, хорошо?
577
00:39:20,983 --> 00:39:21,859
Ладно.
578
00:39:26,739 --> 00:39:27,573
Улыбочку.
579
00:39:29,033 --> 00:39:31,159
С этим всё, как там твой агент УБН?
580
00:39:31,160 --> 00:39:32,827
Ни хрена я тебе не скажу.
581
00:39:32,828 --> 00:39:35,455
Я звонил тебе в офис,
там вообще не в курсе.
582
00:39:35,456 --> 00:39:36,664
- Да?
- Я разузнал.
583
00:39:36,665 --> 00:39:40,794
Все говорят, у тебя повестки
развозит твой детектив на байке.
584
00:39:40,795 --> 00:39:42,838
У тебя нет для меня работы, да?
585
00:39:43,756 --> 00:39:46,549
Что сказать?
Иногда работы больше, чем обычно.
586
00:39:46,550 --> 00:39:49,428
Тогда поработай с этим. Пока.
587
00:39:51,138 --> 00:39:52,098
Хорошего дня.
588
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Идем, Эдди.
589
00:40:40,438 --> 00:40:42,147
VIN-НОМЕР
590
00:40:42,148 --> 00:40:43,607
МИККИ
591
00:40:46,694 --> 00:40:49,779
Да, Мик. Я сейчас не могу говорить.
592
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
Что бы ты там ни делал, бросай.
593
00:40:53,701 --> 00:40:54,909
Теперь-то что?
594
00:40:54,910 --> 00:40:58,413
Найди всё, что сможешь,
на секс-работницу Трину Рафферти.
595
00:40:58,414 --> 00:40:59,748
Она же Трина Трикс.
596
00:41:00,583 --> 00:41:01,416
Кто такая?
597
00:41:01,417 --> 00:41:05,003
Она работала с Глори Дэйс,
но почему-то ее не вызвали,
598
00:41:05,004 --> 00:41:05,920
что означает...
599
00:41:05,921 --> 00:41:08,423
- Она уже сотрудничает.
- Именно.
600
00:41:08,424 --> 00:41:12,552
Кендалл вызывают лишь для того,
чтобы она подтвердила историю Трины.
601
00:41:12,553 --> 00:41:15,723
- Хочу знать, что она рассказала.
- Понял, занимаюсь.
602
00:41:16,223 --> 00:41:17,766
Хорошо. А чего ты шепчешь?
603
00:41:23,564 --> 00:41:25,566
Неважно. Пока.
604
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
УРОКИ ТАНЦЕВ
С ОДНИМ ИЗ ХОРЕОГРАФОВ БЭД БАННИ
605
00:41:54,678 --> 00:41:57,722
Узор звездочки очень сложно дается,
606
00:41:57,723 --> 00:42:01,100
но она отлично подходит для шарфов.
607
00:42:01,101 --> 00:42:04,479
Нужно взять пряжу
из египетского хлопка высокого качества
608
00:42:04,480 --> 00:42:08,943
и начать с основы
из объемных петель, вот так.
609
00:42:10,861 --> 00:42:13,571
- Как видите...
- Взял фалафель. Он всегда хорош.
610
00:42:13,572 --> 00:42:16,074
Простите, мне пора. До встречи завтра.
611
00:42:16,075 --> 00:42:18,117
Подробно разберем петли.
612
00:42:18,118 --> 00:42:21,997
И загляните в мой магазин,
там шикарные стили. Миру мир!
613
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
Стой. Это что такое?
614
00:42:25,709 --> 00:42:29,755
Я завел канал на Twitch.
Люди смотрят, как я работаю.
615
00:42:31,173 --> 00:42:32,173
Ты вяжешь?
616
00:42:32,174 --> 00:42:35,009
Не просто вяжу, а крючком.
Есть разница.
617
00:42:35,010 --> 00:42:36,302
Бабушка научила.
618
00:42:36,303 --> 00:42:38,305
Мозг успокаивает.
619
00:42:38,973 --> 00:42:41,057
Ясно. И люди на это смотрят?
620
00:42:41,058 --> 00:42:41,975
Ага.
621
00:42:41,976 --> 00:42:45,479
Мерч разлетается.
Особенно дамам нравится.
622
00:42:46,480 --> 00:42:49,942
Ого. Ты не перестаешь удивлять, Эдди.
623
00:42:54,989 --> 00:42:56,239
Сиско, что нарыл?
624
00:42:56,240 --> 00:42:57,407
Я нашел Трину.
625
00:42:57,408 --> 00:42:59,660
Это было несложно. У нее есть сайт.
626
00:43:00,202 --> 00:43:02,120
Общаться она не захотела,
627
00:43:02,121 --> 00:43:03,913
но я ее уговорил.
628
00:43:03,914 --> 00:43:04,872
Ты где сейчас?
629
00:43:04,873 --> 00:43:06,499
У нее дома. В Даунтауне.
630
00:43:06,500 --> 00:43:07,834
Можешь приехать?
631
00:43:07,835 --> 00:43:08,918
Уже еду.
632
00:43:08,919 --> 00:43:11,922
Да, и остановись у банкомата.
633
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
Даже у пары банкоматов.
634
00:43:17,219 --> 00:43:18,596
Ясно. Поехали, Эдди.
635
00:43:22,641 --> 00:43:25,603
Микки Холлер, знакомься — Тина Трикс.
636
00:43:29,189 --> 00:43:30,024
Привет.
637
00:43:32,735 --> 00:43:33,736
Мне нужно,
638
00:43:35,154 --> 00:43:37,739
чтобы ты рассказала всё, что знаешь
639
00:43:37,740 --> 00:43:40,534
о Гекторе Мойе и Джеймсе Де Марко.
640
00:43:42,578 --> 00:43:44,872
Это стоит больше пяти сотен.
641
00:43:53,464 --> 00:43:54,632
Сначала расскажи.
642
00:43:57,801 --> 00:43:59,052
Я всё рассказала
643
00:43:59,053 --> 00:44:02,096
говнюку в «Джорданах»
и папином костюме.
644
00:44:02,097 --> 00:44:05,683
Разве это не конфиденциально?
Или как там?
645
00:44:05,684 --> 00:44:07,061
Ты про Слая-младшего?
646
00:44:07,603 --> 00:44:10,981
Нет, ты их свидетель, а не клиент.
Без адвокатской тайны.
647
00:44:12,066 --> 00:44:14,567
Но могу и тебя вызвать в суд,
если хочешь.
648
00:44:14,568 --> 00:44:16,945
Таскаться по судам — это так весело.
649
00:44:21,450 --> 00:44:26,037
Пару лет назад меня взял
один говнюк из наркоконтроля.
650
00:44:26,038 --> 00:44:27,915
- Де Марко?
- Да.
651
00:44:28,540 --> 00:44:30,583
Он предложил мне сделку.
652
00:44:30,584 --> 00:44:34,004
Я дам информацию о клиентах,
а он меня не посадит.
653
00:44:35,839 --> 00:44:38,466
- Я ж не дура.
- И ты слила ему Гектора Мойю?
654
00:44:38,467 --> 00:44:40,302
Хер там. Это самоубийство.
655
00:44:41,387 --> 00:44:42,804
Нет, я сливала ему херню
656
00:44:42,805 --> 00:44:47,767
от мужиков, которые хвастаются,
чтоб компенсировать свои недостатки.
657
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
Тогда зачем Мойе твои показания?
658
00:44:51,355 --> 00:44:52,773
Тот мужик, Де Марко,
659
00:44:54,191 --> 00:44:56,150
мою подругу тоже повязал,
660
00:44:56,151 --> 00:44:58,654
хотя у нее список приводов
побольше моего.
661
00:44:59,238 --> 00:45:00,531
У нее не было выбора.
662
00:45:01,240 --> 00:45:02,116
Глори Дэйс.
663
00:45:02,616 --> 00:45:05,493
Но у Де Марко был зуб на Мойю.
664
00:45:05,494 --> 00:45:08,079
Он хотел запереть его навсегда
665
00:45:08,080 --> 00:45:09,998
и сделал это при помощи Глории.
666
00:45:10,749 --> 00:45:12,834
Кто дал тебе кокс? Знаешь его?
667
00:45:12,835 --> 00:45:14,336
Я его раньше не видела.
668
00:45:15,254 --> 00:45:18,632
Он сказал, его зовут...
Гектор, что-то там.
669
00:45:20,342 --> 00:45:21,342
Мойя?
670
00:45:21,343 --> 00:45:22,845
Гектор Мойя?
671
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
Хочешь сказать, Де Марко заставил
Глорию сдать Гектора Мойю?
672
00:45:33,105 --> 00:45:36,525
Более того, он дал ей пушку,
чтоб она ее ему подбросила.
673
00:45:37,109 --> 00:45:39,027
Чтобы он точно сел пожизненно.
674
00:45:42,406 --> 00:45:44,158
То есть это была подстава.
675
00:45:44,783 --> 00:45:46,618
Она отлично это понимала.
676
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
677
00:45:52,416 --> 00:45:53,333
Ответь.
678
00:45:57,421 --> 00:45:58,338
Да.
679
00:46:00,716 --> 00:46:01,759
Минут через 15.
680
00:46:03,469 --> 00:46:05,888
Я ему сказала то же, что и тебе.
681
00:46:08,682 --> 00:46:10,517
Говорит, ты не мой адвокат.
682
00:46:11,518 --> 00:46:13,854
Это Слай? Дай с ним поговорить.
683
00:46:15,063 --> 00:46:17,398
Слай, помнишь, ты обещал перезвонить?
684
00:46:17,399 --> 00:46:19,693
Не помню такого. Нет.
685
00:46:20,944 --> 00:46:21,945
Слай-старший.
686
00:46:22,446 --> 00:46:24,740
Как тебе тюремное гостеприимство, а?
687
00:46:25,240 --> 00:46:26,784
Ну, я бы не рекомендовал.
688
00:46:28,118 --> 00:46:31,078
Я пять дней не срал.
Похоже, цингу заработал.
689
00:46:31,079 --> 00:46:35,625
Слай, в чём дело? Не люблю,
когда меня втягивают в чужие дела.
690
00:46:35,626 --> 00:46:37,127
Не моя проблема, Холлер.
691
00:46:37,711 --> 00:46:39,921
- И не моя вина.
- Что, прости?
692
00:46:39,922 --> 00:46:43,758
Скоро всё вскроется. И окажется,
что тебя ни я, ни мой клиент
693
00:46:43,759 --> 00:46:45,093
никуда не втягивали.
694
00:46:46,386 --> 00:46:47,804
Хороших снов, адвокат.
695
00:46:47,805 --> 00:46:48,847
Слай!
696
00:46:52,017 --> 00:46:54,769
- Что они мутят, Трина?
- Откуда мне знать?
697
00:46:54,770 --> 00:46:57,188
- Тебе платят за показания, да?
- Брось.
698
00:46:57,189 --> 00:47:00,107
- И сюда тебя тоже они поселили.
- Иди на хер!
699
00:47:00,108 --> 00:47:01,485
Вон из моей квартиры!
700
00:47:02,277 --> 00:47:03,237
Оба!
701
00:47:11,954 --> 00:47:14,205
А Глори говорила, что всё вскроется.
702
00:47:14,206 --> 00:47:15,290
И что?
703
00:47:15,916 --> 00:47:20,211
Я думал, я хороший адвокат,
поэтому решил слить Гектора Мойю.
704
00:47:20,212 --> 00:47:22,672
Оказывается, это была идея Де Марко.
705
00:47:22,673 --> 00:47:24,299
Это он всё устроил.
706
00:47:25,300 --> 00:47:27,677
Он использовал Глори,
чтобы достать Мойю?
707
00:47:27,678 --> 00:47:30,764
Да, а значит, и меня,
и мне это ни хера не нравится.
708
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
Что?
709
00:47:35,686 --> 00:47:37,521
Но Слай-старший позвонил Трине.
710
00:47:38,438 --> 00:47:41,108
Он спросил о тебе до того,
как ты взял трубку.
711
00:47:45,028 --> 00:47:46,530
Как он узнал, что ты там?
712
00:47:49,867 --> 00:47:51,158
За мной следят.
713
00:47:51,159 --> 00:47:53,745
Или на твоей машине маячок.
714
00:47:55,664 --> 00:47:57,206
Вот блин.
715
00:47:57,207 --> 00:48:00,418
Я возьму машину и проверю.
Возможно, у меня паранойя.
716
00:48:00,419 --> 00:48:03,255
- Утром буду знать.
- И на чём мне ехать домой?
717
00:48:03,755 --> 00:48:04,589
На убере.
718
00:48:04,590 --> 00:48:06,424
Зачем? Они знают, где я живу.
719
00:48:06,425 --> 00:48:09,761
Мистер Холлер, простите,
но Сиско прав, нужно проверить.
720
00:48:12,973 --> 00:48:13,932
Ладно.
721
00:48:17,895 --> 00:48:20,730
Что с машиной на видео? Ты ее нашел?
722
00:48:20,731 --> 00:48:23,692
Думаю, да. Они затерли VIN-номер.
723
00:48:24,276 --> 00:48:27,361
Но мало кто знает,
что его штампуют во многих местах.
724
00:48:27,362 --> 00:48:29,405
Иногда под запаской,
725
00:48:29,406 --> 00:48:32,992
или, как в нашем случае, за двигателем.
726
00:48:32,993 --> 00:48:35,495
Утром пробью, там посмотрим.
727
00:48:36,371 --> 00:48:37,289
Ладно.
728
00:48:38,624 --> 00:48:39,541
Минутку.
729
00:48:40,250 --> 00:48:41,792
Привет. Что такое?
730
00:48:41,793 --> 00:48:46,340
Мои планы отменились,
и я решила принять ванну.
731
00:48:50,469 --> 00:48:52,219
Вода скоро остынет.
732
00:48:52,220 --> 00:48:53,138
Ясно.
733
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Буду через 15 минут.
734
00:48:59,227 --> 00:49:00,938
Постарайся через десять.
735
00:49:01,521 --> 00:49:02,356
Хорошо.
736
00:49:03,523 --> 00:49:06,233
Знаете, вы правы. Бери машину.
737
00:49:06,234 --> 00:49:08,069
Завтра утром увидимся.
738
00:49:08,070 --> 00:49:10,155
Надеюсь, что-нибудь узнаем. Ладно?
739
00:49:16,453 --> 00:49:17,996
Его позвали на секс?
740
00:49:18,830 --> 00:49:20,165
Я нем как рыба.
741
00:49:51,154 --> 00:49:52,072
Так.
742
00:49:56,243 --> 00:49:58,662
ХОЛЛЕР И ПАРТНЕРЫ
743
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
ОТЧЕТ ОБ ИСТОРИИ
ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
744
00:50:18,348 --> 00:50:20,100
СООБЩЕНИЕ ОБ УГОНЕ
745
00:50:23,270 --> 00:50:25,063
{\an8}РАПОРТ СОСТАВИЛ
ДЖЕЙК ХУЛИХЭН
746
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
Джейк Хулихэн?
747
00:50:35,323 --> 00:50:38,660
{\an8}ДЖЕЙК ХУЛИХЭН
ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
748
00:50:57,554 --> 00:51:00,265
Вы позвонили Микки Холлеру.
Оставьте сообщение.
749
00:51:00,974 --> 00:51:03,185
Срочно перезвони. Ты не поверишь.
750
00:51:04,102 --> 00:51:05,604
Я нашла человека в шляпе.
751
00:51:11,485 --> 00:51:13,528
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
752
00:52:56,381 --> 00:53:00,302
Перевод субтитров: Заира Озова