1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 В мой дом проникли. Это мог быть Гектор Мойя. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 Это Глори Дэйс. Она мертва. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 Я не убийца. Я этого не делал. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,514 Народ против Джулиана Ла Косса. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,808 Обвинение против залога. 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 Подсудимый останется под стражей. 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - Всё будет хорошо. - Отпустите меня! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 Скажи Дэвиду, чтобы больше ко мне не приходил. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - Нет, Джулиан... - Микки, пообещай. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 - Что случилось с Глори Дэйс? - Не знаю. 11 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 Сказала, если ты узнаешь, что она в Лос-Анджелесе, всё вскроется. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,325 {\an8}Гектор Мойя сидит пожизненно в Викторвилле. 13 00:00:35,326 --> 00:00:38,162 {\an8}Он, наверное, очень зол на того, кто его сдал. 14 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 Глори Дэйс и Гектора Мойю что-то связывает. Мы узнаем что. 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Смотрите на него. 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - Он за ней следит. - Ага. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - И главный вопрос... - Кто это в шляпе? 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Раз ты не хочешь, я съем. Позволь. 19 00:00:54,304 --> 00:00:55,638 КОУЛС 20 00:01:35,678 --> 00:01:38,556 {\an8}Заказ готов! С цельным молоком, без сахара. 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 Ты знаешь, как я люблю. 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,940 Не успею оглянуться — начнешь оставлять носки у меня спальне. 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,193 Ну, этого мы не можем допустить. 24 00:02:03,915 --> 00:02:07,836 Продолжай в том же духе — разрешу оставить зубную щетку в ванной. 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,089 Какие планы на вечер? 26 00:02:12,882 --> 00:02:15,844 Понимаю, два вечера подряд. Какое бесстыдство! 27 00:02:16,386 --> 00:02:19,179 Но я зарезервировал столик в «Саффис» и подумал... 28 00:02:19,180 --> 00:02:23,142 Заманчиво, но в другой раз. 29 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 Меня позвали выпить. 30 00:02:25,061 --> 00:02:25,895 По работе? 31 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Нет. 32 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 Не делай из мухи слона. Это просто свидание. 33 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 - Мы же решили — ничего серьезного. - Ладно. 34 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 Я побежала. Суарес мне всё утро названивает. 35 00:02:42,912 --> 00:02:46,457 Вчера было хорошо. Не забудь запереть за собой дверь. 36 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 Задай там всем жару, Энди. 37 00:02:51,504 --> 00:02:52,463 Я всегда задаю. 38 00:03:02,307 --> 00:03:05,434 Второй раз за неделю. Не бойтесь, я не сплетник. 39 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Адвокатско-водительская тайна. 40 00:03:09,022 --> 00:03:13,317 Для протокола: мы с мисс Фриманн — просто хорошие друзья, Эдди. Ясно? 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,028 Как скажете, мистер Холлер. 42 00:03:15,820 --> 00:03:18,031 Мне б такого друга, как мисс Фриманн. 43 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 Слушание в 9:15. Поедем сейчас, избежим пробок на 110-м. 44 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 - Доброе утро. - Привет. 45 00:03:35,715 --> 00:03:37,925 Еду прямиком в суд. 46 00:03:37,926 --> 00:03:40,469 Я оставил на столе вопросы свидетелю. 47 00:03:40,470 --> 00:03:41,845 Я их уже отправила. 48 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 И копию отдала секретарю, возьмешь, как приедешь. 49 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 Ты спасительница. Мне даже Лорна не нужна. 50 00:03:48,061 --> 00:03:51,356 А мне нужна. Я пока изучаю, как у вас всё устроено. 51 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 Слушай, можно кое-что спросить? 52 00:03:55,360 --> 00:03:59,613 Если суд по Ла Коссу через три месяца, почему свидетеля вызывают сейчас? 53 00:03:59,614 --> 00:04:02,617 Я пытаюсь исключить первый полицейский допрос. 54 00:04:03,117 --> 00:04:06,829 Если получится, дело развалится, и суда, может, вообще не будет. 55 00:04:09,791 --> 00:04:11,792 Ты где, кстати? Не в офисе? 56 00:04:11,793 --> 00:04:15,380 Есть одно небольшое дельце. 57 00:04:16,089 --> 00:04:18,633 Ладно, мне пора. Скоро приеду. 58 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 Дэвид? 59 00:04:30,937 --> 00:04:32,896 Да. Вы что-то хотели? 60 00:04:32,897 --> 00:04:34,731 Я Иззи, от Микки Холлера. 61 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - Что-то с Джулианом? - Нет, всё хорошо. 62 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 Вообще-то, я здесь как раз поэтому. 63 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Не понимаю. 64 00:04:44,075 --> 00:04:47,160 Вы общаетесь с Лорной. Но сегодня она не работает. 65 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Но мы обе подумали попросить вас 66 00:04:50,248 --> 00:04:52,000 приехать сегодня в суд. 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 Я... 68 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 Я не могу. 69 00:04:59,424 --> 00:05:01,551 Джулиан явно не хочет меня видеть. 70 00:05:03,177 --> 00:05:06,139 Я приходил к нему в СИЗО, но он даже не вышел. 71 00:05:08,599 --> 00:05:11,518 Простите, мы не так близко знакомы. 72 00:05:11,519 --> 00:05:14,981 Я лезу не в свое дело, но уверена, он хочет вас видеть. 73 00:05:15,982 --> 00:05:17,317 Просто он запутался. 74 00:05:19,027 --> 00:05:21,946 Думаю, ему стыдно за свое нынешнее положение. 75 00:05:22,947 --> 00:05:24,032 За самого себя. 76 00:05:26,159 --> 00:05:27,910 Вам всё же лучше съездить. 77 00:05:30,621 --> 00:05:31,622 Я по нему скучаю. 78 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 Очень скучаю. 79 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Я могу подвезти вас до здания суда, если хотите. 80 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 Не совсем «Линкольн», но... 81 00:05:45,219 --> 00:05:46,054 Да. 82 00:05:49,974 --> 00:05:52,477 Я сначала переоденусь. 83 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 Зайдете на минутку? 84 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Да. 85 00:06:27,512 --> 00:06:29,304 Мандраж последнего дня, да? 86 00:06:29,305 --> 00:06:31,224 Последний день — самый трудный. 87 00:06:31,849 --> 00:06:33,225 Надеюсь, я всё вспомню. 88 00:06:33,226 --> 00:06:37,897 Я видел, как ты медитируешь. Мой йог говорит, главное — спокойствие. 89 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Ясно. 90 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 Не хочешь потом вместе выпить? 91 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 Я польщена, но я замужем. 92 00:06:52,161 --> 00:06:55,622 Вот кому-то повезло. В Лос-Анджелесе хрен кого встретишь. 93 00:06:55,623 --> 00:06:56,541 Да. 94 00:06:58,042 --> 00:06:58,960 Сестра есть? 95 00:07:03,172 --> 00:07:05,091 Я продолжу медитировать. 96 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 Надеюсь, это в последний раз. 97 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 Я тоже. Ты раньше уже проходил? 98 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 Четыре раза. Надеюсь, на пятый справлюсь. 99 00:07:21,858 --> 00:07:23,943 Зря я учился в онлайн-школе. 100 00:07:25,736 --> 00:07:27,822 Уверена, обучение там было 101 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 интенсивным. 102 00:07:33,995 --> 00:07:36,246 Эй, а ты где учился юриспруденции? 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 В Гарварде. 104 00:07:40,251 --> 00:07:42,461 БАЗА РЕГИСТРАЦИИ АВТОМОБИЛЕЙ 105 00:07:42,462 --> 00:07:43,588 СОННИ 106 00:07:46,299 --> 00:07:49,093 Я общаюсь с тобой чаще, чем с мамой. 107 00:07:50,011 --> 00:07:51,470 Хотел узнать, есть ли... 108 00:07:51,471 --> 00:07:56,601 Да, есть. Зеленый «Сивик». Не знаю, были ли стекла тонированы. 109 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - Что? Давно? - В пятницу прибыл. 110 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 И ты не позвонил? Сонни, это не игрушки. 111 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 Да уж, не говори-ка. 112 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 Ты всё равно ни хрена не платишь. 113 00:08:05,860 --> 00:08:08,279 Я же сказал: заплачу, как найдешь тачку. 114 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 Откуда ее привезли? 115 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 На парковке бросили, с нее сняли всё. 116 00:08:13,075 --> 00:08:14,659 Можешь VIN прочитать? 117 00:08:14,660 --> 00:08:18,246 Конечно. Как педикюр закончу. Я что тебе сказал? 118 00:08:18,247 --> 00:08:20,081 С нее всё сняли. 119 00:08:20,082 --> 00:08:21,541 И VIN тоже затерли. 120 00:08:21,542 --> 00:08:24,252 Есть какие-нибудь опознавательные знаки? 121 00:08:24,253 --> 00:08:26,756 Хрен знает. Хочешь посмотреть? 122 00:08:27,256 --> 00:08:30,927 Тащи свою жопу в Дуарти. И деньги, сука, не забудь. 123 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Вот поганец. 124 00:08:40,019 --> 00:08:44,565 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 125 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 ОКРУЖНОЕ СИЗО 126 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 - Ты как, держишься? - Не хочу говорить. 127 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Джулиан. 128 00:08:58,788 --> 00:09:01,207 Ты обещал не пускать Дэвида. А я нет. 129 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 Без контакта. 130 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 - Да ладно. - Ничего. 131 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 Всё хорошо. 132 00:09:33,030 --> 00:09:34,781 - Спасибо. - Не за что. 133 00:09:34,782 --> 00:09:37,200 Да, Лорна просила тебе напомнить. 134 00:09:37,201 --> 00:09:39,661 Судья Тёрнер раньше была госзащитником. 135 00:09:39,662 --> 00:09:40,621 Это хорошо? 136 00:09:41,205 --> 00:09:43,708 Пока не знаю. Сегодня выясним. 137 00:09:44,292 --> 00:09:45,333 Каким образом? 138 00:09:45,334 --> 00:09:47,043 Исключить вещдок непросто. 139 00:09:47,044 --> 00:09:49,462 Судьи закрывают глаза на действия копов. 140 00:09:49,463 --> 00:09:51,882 Надеюсь, эта симпатизирует аутсайдерам. 141 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 Всем встать. 142 00:09:53,593 --> 00:09:54,677 Спасибо. 143 00:09:58,431 --> 00:09:59,432 Прошу садиться. 144 00:10:02,226 --> 00:10:05,687 Слушается ходатайство об исключении допроса подсудимого. 145 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 Мистер Холлер, суд ваш. Предъявляйте основания. 146 00:10:08,816 --> 00:10:12,361 Спасибо, Ваша честь. Мы вызываем детектива Марка Уиттена. 147 00:10:24,790 --> 00:10:26,834 - Доброе утро, детектив. - Адвокат. 148 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 Если можно, начну с момента, когда мой клиент оказался в участке. 149 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 Можно узнать, почему вы тогда не зачитали ему его права? 150 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 Он не был подозреваемым. 151 00:10:37,678 --> 00:10:38,804 - Нет? - Нет. 152 00:10:39,347 --> 00:10:41,264 Более того, он сам к нам пришел. 153 00:10:41,265 --> 00:10:46,436 Мистер Ла Косс не был подозреваемым, так зачем было проводить с ним допрос? 154 00:10:46,437 --> 00:10:49,940 Прежде всего это был не допрос, а взятие показаний. 155 00:10:50,524 --> 00:10:54,153 Показания берутся у любого, у кого есть важная информация. 156 00:10:54,820 --> 00:10:56,946 Ясно, но с чего вы решили, 157 00:10:56,947 --> 00:11:00,200 что у мистера Ла Косса была важная информация? 158 00:11:00,201 --> 00:11:03,788 Сосед жертвы упомянул, что видел входящего к ней мужчину. 159 00:11:04,372 --> 00:11:06,915 Мы просмотрели записи с камер в вестибюле 160 00:11:06,916 --> 00:11:09,918 и увидели, как мистер Ла Косс зашел и вышел. 161 00:11:09,919 --> 00:11:14,047 Ясно. Но он не был подозреваемым, когда вы его допрашивали? 162 00:11:14,048 --> 00:11:16,675 Протестую. Ответ был дан. 163 00:11:16,676 --> 00:11:20,388 Простите, Ваша честь, ответ кажется неполным. 164 00:11:22,556 --> 00:11:25,685 Отклоняю, мистер Форсайт. Пусть свидетель ответит. 165 00:11:26,185 --> 00:11:28,354 Повторяю, это был не допрос. 166 00:11:28,854 --> 00:11:31,440 Мистер Ла Косс представлял для нас интерес. 167 00:11:32,441 --> 00:11:35,568 У нас не было тогда оснований считать его убийцей. 168 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 Он пришел к нам поговорить. 169 00:11:39,198 --> 00:11:40,157 Поговорить. 170 00:11:42,076 --> 00:11:44,369 Значит, ему не надо зачитывать права? 171 00:11:44,370 --> 00:11:46,454 Ваша честь. Это домыслы. 172 00:11:46,455 --> 00:11:48,207 Вопрос снят. Итак, детектив, 173 00:11:48,708 --> 00:11:51,793 у меня есть пара вопросов об этом разговоре. 174 00:11:51,794 --> 00:11:53,587 Давайте вместе его посмотрим. 175 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 Андреа, отложи все свои дела как можно быстрее. 176 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 И тебе доброе утро, Адам. 177 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 Ким Вашингтон вела дело Шелби, но начались схватки. 178 00:12:10,521 --> 00:12:13,357 - Всё хорошо? - Все здоровы, с делом беда. 179 00:12:13,899 --> 00:12:17,444 Бывшего сенатора убила помощница, с которой он спал. Пресса смакует. 180 00:12:17,445 --> 00:12:20,698 - И ты потерял прокурора. - Нет, нашел нового. 181 00:12:21,323 --> 00:12:23,533 Защита подключила лучших пиарщиков. 182 00:12:23,534 --> 00:12:25,618 У них будет фора, если мы отложим... 183 00:12:25,619 --> 00:12:27,078 Мы не отложим. 184 00:12:27,079 --> 00:12:29,622 Отлично. Всё отмени. Сегодня же займись. 185 00:12:29,623 --> 00:12:31,082 Уже занялась. 186 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Да, Андреа, спасибо. Я знал, что могу на тебя положиться. 187 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 Проходите, мистер Ла Косс. 188 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 Вот сюда. Располагайтесь. 189 00:12:46,557 --> 00:12:49,101 Детектив, почему ваша рука на моём клиенте? 190 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 Я указывал, куда ему сесть. 191 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Вы специально указали ему на это место? 192 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 Вовсе нет. 193 00:12:56,817 --> 00:13:00,820 Нет? Не для того, чтобы добиться от него признания 194 00:13:00,821 --> 00:13:03,449 и чтобы он сидел лицом к скрытой камере? 195 00:13:04,408 --> 00:13:05,409 Нет. 196 00:13:07,119 --> 00:13:10,121 То есть вы утверждаете, что не указали моему клиенту 197 00:13:10,122 --> 00:13:12,999 сесть туда, где полный обзор со скрытой камеры, 198 00:13:13,000 --> 00:13:14,667 о которой вы хорошо знали? 199 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 Я следовал правилам нашего участка. 200 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 Это стандартная процедура — сажать опрашиваемого напротив камеры. 201 00:13:22,384 --> 00:13:26,262 Но вы настаиваете, что мистер Ла Косс не был подозреваемым, 202 00:13:26,263 --> 00:13:28,640 поэтому ему не надо зачитывать права? 203 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Протестую. Опять же, ответ был дан. 204 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Опять же, протест отклонен. Пусть свидетель ответит. 205 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 Нет. То есть да. Я на этом настаиваю. 206 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 На тот момент подсудимый собирался сделать заявление, 207 00:13:45,241 --> 00:13:48,326 а в этом случае нет конституционных требований 208 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 зачитывать ему права. 209 00:13:54,542 --> 00:13:57,086 Отлично. Перемотаем чуть дальше. 210 00:14:00,464 --> 00:14:03,968 Я схожу за кофе. Вам что-нибудь принести? Газировку? 211 00:14:04,468 --> 00:14:05,969 Если можно, воды. 212 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 Хорошо. 213 00:14:14,019 --> 00:14:18,231 Итак, вы оставили моего клиента одного в комнате для допросов, верно? 214 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 В комнате для показаний. Да. 215 00:14:19,984 --> 00:14:22,527 Скажите, детектив, что бы случилось, 216 00:14:22,528 --> 00:14:25,196 если бы он решил выйти в туалет? 217 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 Он не просил выйти в туалет. 218 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 Но всё же, он бы мог выйти, или дверь была заперта? 219 00:14:33,038 --> 00:14:36,332 Детектив, дверь была заперта? Вопрос простой: да или нет? 220 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 Правила участка велят запирать комнату для показаний, 221 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 чтобы гражданские лица не расхаживали одни по участку. 222 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 Это значит да. 223 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Да, дверь была заперта. 224 00:14:47,136 --> 00:14:51,055 Так мой клиент не был подозреваемым, он не был арестован, 225 00:14:51,056 --> 00:14:54,434 но он всё это время был заперт в комнате под наблюдением? 226 00:14:54,435 --> 00:14:56,186 - Протестую! Давление! - Отклонено. 227 00:14:57,271 --> 00:14:58,646 Это не наблюдение. 228 00:14:58,647 --> 00:15:00,982 Это стандартные для нашего участка... 229 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 Правила. 230 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Ясно. Да. Нет, мы понимаем, детектив. 231 00:15:05,571 --> 00:15:06,655 Продолжим. 232 00:15:09,116 --> 00:15:11,535 Всё законно, я лишь выкладываю... 233 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 - И всё? - Да. 234 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 Детектив Уиттен, почему вы сняли пиджак? 235 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - Было жарко. - У вас нет кондиционера? 236 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 Не помню, может, его не включили. 237 00:15:22,463 --> 00:15:25,757 А комнаты для допросов не называют «жаркими боксами», 238 00:15:25,758 --> 00:15:29,135 потому что в них выдавливают признание из вспотевшего подозреваемого? 239 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 Не слышал такого термина. 240 00:15:31,305 --> 00:15:32,348 Правда? 241 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 Осторожнее, детектив. 242 00:15:35,851 --> 00:15:40,355 Это значит, что вы либо первый день на работе, либо невнимательны. 243 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 И пусть у нас нет присяжных, но вы вообще-то под присягой. 244 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 Я... 245 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 Да, Ваша честь. 246 00:15:49,740 --> 00:15:52,242 - Продолжайте, мистер Холлер. - Спасибо. 247 00:15:53,327 --> 00:15:56,038 Вернемся к вашим отношениям с жертвой. 248 00:15:57,498 --> 00:16:00,376 Детектив, теперь вы нависаете над моим клиентом. 249 00:16:00,876 --> 00:16:02,835 Это чтобы его запугать? 250 00:16:02,836 --> 00:16:05,004 Нет. Мне просто захотелось встать. 251 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 Мы уже долгое время сидели. 252 00:16:07,091 --> 00:16:10,302 Вы встали над моим клиентом не с целью его запугать? 253 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 Как вы с ней познакомились? 254 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 - А сейчас? Вы его запугиваете? - Нет. 255 00:16:18,477 --> 00:16:23,731 Оружие у его лица, наручники на виду? Это так вы не запугивали моего клиента? 256 00:16:23,732 --> 00:16:26,485 Хорошо подумайте, мистер Форсайт. 257 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Детектив? 258 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 Нет. 259 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 Я не пытался запугать вашего клиента. 260 00:16:43,377 --> 00:16:44,795 У меня всё, Ваша честь. 261 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 Вопросов нет, Ваша честь. 262 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 Хорошо. Свидетель свободен. 263 00:16:53,804 --> 00:16:55,014 Ну, что думаешь? 264 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 Думаю, у нас есть шанс. 265 00:16:58,058 --> 00:17:00,018 Думаю, она примет это к сведению 266 00:17:00,019 --> 00:17:01,645 и завтра огласит решение. 267 00:17:02,563 --> 00:17:04,690 - Ясно. - Я приняла решение. 268 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 Мистер Холлер озвучил очень веские доводы. 269 00:17:11,238 --> 00:17:14,366 А многие ваши слова я сочла подозрительными, детектив. 270 00:17:16,994 --> 00:17:19,120 Тем не менее вы меня не убедили, 271 00:17:19,121 --> 00:17:24,668 что взятие показаний с подсудимого можно считать допросом под стражей. 272 00:17:25,586 --> 00:17:27,129 Ходатайство отклонено. 273 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Прости, Джулиан. Но впереди еще суд. 274 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Слушайте, друг. 275 00:17:58,368 --> 00:18:00,996 Я уж было подумал, что вы победили. 276 00:18:02,372 --> 00:18:03,289 Не мой день. 277 00:18:03,290 --> 00:18:06,085 Слушайте, я могу избавить нас от душевной боли. 278 00:18:07,086 --> 00:18:08,879 Я могу предложить вам сделку. 279 00:18:09,379 --> 00:18:13,299 Умышленное убийство, большой срок, плюс обвинение в поджоге. 280 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 Это одиннадцать плюс еще лет пять. 281 00:18:16,595 --> 00:18:19,264 При хорошем поведении выйдет лет через десять. 282 00:18:19,765 --> 00:18:20,974 Пожалуй, нет. 283 00:18:23,727 --> 00:18:26,021 Я понимаю. Это сейчас ваш настрой. 284 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 Но имейте в виду, другого предложения не будет. 285 00:18:30,901 --> 00:18:32,569 Вы, похоже, не понимаете. 286 00:18:34,196 --> 00:18:36,532 Я передам клиенту, но он не согласится. 287 00:18:37,157 --> 00:18:39,618 Он ни дня в тюрьме не выдержит. 288 00:18:40,244 --> 00:18:42,245 Десять лет, два года, это неважно. 289 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 Лишь в одном случае он выйдет живым — будучи невиновным. 290 00:18:48,585 --> 00:18:51,672 Что ж, тогда до встречи в суде. 291 00:19:12,234 --> 00:19:13,068 Эй, Холлер! 292 00:19:14,278 --> 00:19:16,821 - Привет, Вэл. Давно не виделись. - Да. 293 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - Вносишь за кого-то залог? - Нет, я принес кое-что тебе. 294 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 Что это? 295 00:19:23,537 --> 00:19:24,788 Тебе повестка, Мик. 296 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Какого хрена, Вэл? Повестки теперь разносишь? 297 00:19:28,250 --> 00:19:30,835 Надо ж как-то зарабатывать. Инфляция же. 298 00:19:30,836 --> 00:19:32,336 На залогах не проживешь. 299 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 «Гектор Мойя против Артура Роллинза». А я тут при чём? 300 00:19:35,632 --> 00:19:38,551 Не знаю, но через неделю просят дать показания. 301 00:19:38,552 --> 00:19:41,180 - Кто просит дать показания? - Там всё есть. 302 00:19:42,639 --> 00:19:43,682 {\an8}Слай Фунаро? 303 00:19:44,474 --> 00:19:47,768 Он вроде лишился лицензии и сел за неуплату налогов? 304 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 То отец. А это его сын, Слай-младший. 305 00:19:50,689 --> 00:19:51,814 Он тоже адвокат? 306 00:19:51,815 --> 00:19:54,567 Я не выбираю, Мик, я просто доставляю бумаги. 307 00:19:54,568 --> 00:19:56,570 Прости. Еще увидимся. 308 00:19:57,779 --> 00:19:59,530 Эй, Вэл, погоди-ка. 309 00:19:59,531 --> 00:20:03,117 Слушай, я рад, что ты сейчас вручаешь повестки. 310 00:20:03,118 --> 00:20:05,412 Мне помощь курьера может пригодиться. 311 00:20:05,913 --> 00:20:07,706 Особенно того, кому я доверяю. 312 00:20:08,957 --> 00:20:09,875 Серьезно? 313 00:20:10,709 --> 00:20:13,085 Мне нужна нормальная работа, достало это. 314 00:20:13,086 --> 00:20:14,713 Да, конечно. 315 00:20:15,380 --> 00:20:19,634 Только вот хотелось бы знать, кому еще малыш Слай отправил повестки. 316 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Микки, я не могу тебе сказать. 317 00:20:22,346 --> 00:20:25,014 Вэл, брось. Мы же теперь коллеги, да? 318 00:20:25,015 --> 00:20:25,973 Ну да. 319 00:20:25,974 --> 00:20:29,978 У меня для тебя есть пара поручений. Позвони в офис, там объяснят. 320 00:20:34,316 --> 00:20:38,569 Слушай, я не могу тебе ничего сказать, но, может, ты мне поможешь? 321 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Я что-то заблудился. Хорошо? 322 00:20:42,366 --> 00:20:44,700 Как найти агента УБН Джеймса Де Марко? 323 00:20:44,701 --> 00:20:49,622 Он из какой-то межведомственной группы по борьбе с картелями. 324 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 Не подскажешь, где это? 325 00:20:52,709 --> 00:20:54,961 Спецгруппы где угодно могут быть. 326 00:20:54,962 --> 00:20:59,465 Но штаб УБН — в Аламиде. Поезжай туда, там дальше подскажут. 327 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 Спасибо за помощь. 328 00:21:00,842 --> 00:21:04,387 Да, и еще. Мне надо найти женщину. 329 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Кендалл Робертс. Живет на Фултон-авеню. Не знаешь, где это? 330 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 Это в Шерман-Оукс, к западу от Колдуотер. 331 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 То-то знакомое название. Спасибо. 332 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 Я позвоню в офис, как ты сказал. И сделаю скидку как для друга. 333 00:21:18,235 --> 00:21:19,486 Давай. 334 00:21:30,205 --> 00:21:33,625 Только не говори, что тебе вручили повестку при свете дня. 335 00:21:34,293 --> 00:21:36,544 Что тут скажешь? Беды меня преследуют. 336 00:21:36,545 --> 00:21:38,129 У тебя всё не слава богу. 337 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Просто пытаюсь тебя заинтриговать. 338 00:21:41,758 --> 00:21:44,218 - Я собиралась позвонить. - Отменить ужин? 339 00:21:44,219 --> 00:21:46,888 Нет. Чисто по делу. 340 00:21:47,472 --> 00:21:50,725 Мне свалилось большое дело, и надо уладить всё прочее. 341 00:21:50,726 --> 00:21:52,977 - Поздравляю. - Спасибо. 342 00:21:52,978 --> 00:21:55,771 Но у меня есть дело о домашнем насилии, 343 00:21:55,772 --> 00:21:58,357 и судью отозвали по семейным причинам. 344 00:21:58,358 --> 00:22:02,029 Нам поставили судью Фишер. Что ты о ней знаешь? 345 00:22:03,405 --> 00:22:06,783 Я пытался так делать с Мэгги, но она вечно это пресекала. 346 00:22:07,534 --> 00:22:09,661 Сколько повторять? Я не твоя бывшая. 347 00:22:11,246 --> 00:22:13,915 Я воспользуюсь любым преимуществом. 348 00:22:15,250 --> 00:22:16,501 В долгу не останусь. 349 00:22:20,339 --> 00:22:21,423 Мэрион Фишер. 350 00:22:22,090 --> 00:22:24,509 - Домашнее насилие, говоришь? - Да. 351 00:22:25,594 --> 00:22:28,429 - Обвиняемый симпатичный? - А какая разница? 352 00:22:28,430 --> 00:22:33,226 Моя дочь называет таких, как судья Фишер, «проблемными». 353 00:22:33,727 --> 00:22:35,395 Она падка на симпатичных. 354 00:22:36,021 --> 00:22:39,523 И всегда интересуется, какова роль жертвы в насилии. 355 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 В защите это помогает. С обратной стороны — не очень. 356 00:22:44,446 --> 00:22:46,156 Не то, что я хотела услышать. 357 00:22:47,282 --> 00:22:48,784 Можешь предложить сделку? 358 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 Ну, решать тебе, 359 00:22:52,245 --> 00:22:56,625 но я не люблю, когда жертве приходится страдать на даче показаний в суде. 360 00:22:59,336 --> 00:23:00,337 Ясно, спасибо. 361 00:23:01,088 --> 00:23:04,215 - Я твой должник. - Нет. Ты бронируешь следующий ужин. 362 00:23:04,216 --> 00:23:05,341 Не подведи. 363 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 Проверю гид «Мишлен». 364 00:23:21,274 --> 00:23:24,236 - Довольный вид, мистер Холлер. - Могу, когда хочу. 365 00:23:26,154 --> 00:23:27,029 Куда дальше? 366 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 В Шерман-Оукс, к одной даме насчет повестки. 367 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - Что? - Лорна. 368 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 Найди всё, что сможешь, на Сильвестра Фунаро. 369 00:23:43,630 --> 00:23:47,133 Слай Фунаро? Все знают, что он сидит за неуплату налогов. 370 00:23:47,134 --> 00:23:50,010 Я не про Фунаро-старшего, а про Фунаро-младшего. 371 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - Есть младший? - Да, похоже. 372 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Он вызвал меня в суд. Хочу знать, в чём дело. 373 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 Ладно. Без проблем, Мик. Я этим займусь. 374 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 Как только сдам сраный экзамен на юриста, 375 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 про который ты забыл, потому что никогда меня не слушаешь. 376 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 Да. Прости, Лорна. Прости. Как у тебя дела? 377 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 Я наверняка не сдам. 378 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 Какие-то условные остатки, предметная юрисдикция. 379 00:24:13,577 --> 00:24:15,286 И что еще за Доктрина Эри? 380 00:24:15,287 --> 00:24:17,538 - Я не знаю. - Лорна, не волнуйся. 381 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 Адвокаты по уголовке с этим почти не сталкиваются. 382 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 Поверь мне. 383 00:24:21,793 --> 00:24:26,255 Зато сталкиваются на экзамене, без которого мне не стать адвокатом. 384 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 Ты справишься. Я в тебя верю, ясно? 385 00:24:28,967 --> 00:24:32,344 И сегодня последний день, да? Тут обстановка накаляется. 386 00:24:32,345 --> 00:24:34,638 - Мое ходатайство отклонили. - Еще бы. 387 00:24:34,639 --> 00:24:38,184 Я думал, дело верное, она явно хотела решить в нашу пользу. 388 00:24:38,185 --> 00:24:40,020 Ну, хотела, но не смогла бы. 389 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 - Почему? - Ты не видел утренние новости? 390 00:24:43,440 --> 00:24:46,025 Прокурор выдвинул свою кандидатуру против судьи Тёрнер. 391 00:24:46,026 --> 00:24:47,568 С поддержкой профсоюза полиции. 392 00:24:47,569 --> 00:24:50,488 Ей нужно показывать нетерпимость к преступникам. 393 00:24:50,489 --> 00:24:53,449 - Что? Говоришь только сейчас? - Ой, прости, Мик. 394 00:24:53,450 --> 00:24:57,454 Я побыстрее расправлюсь с экзаменом. Это же ерунда какая-то, да? 395 00:24:58,371 --> 00:25:00,415 - Я пошла. Пожелай удачи. - Удачи... 396 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 Да, Мик? 397 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Сиско, чем сейчас занят? 398 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 Да есть тут кое-какое дело. 399 00:26:51,359 --> 00:26:54,820 Похоже, я нашел машину, в которой мужик в шляпе 400 00:26:54,821 --> 00:26:56,238 следил за Глори Дэйс. 401 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 Здорово, но пока забей на это. 402 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 Гектор Мойя подал иск против тюрьмы, и меня вызвали по этому делу. 403 00:27:03,121 --> 00:27:04,289 Гектор Мойя? 404 00:27:04,789 --> 00:27:09,585 Сначала он подбросил тебе змею. Теперь хочет послушать, что ты скажешь? 405 00:27:09,586 --> 00:27:11,545 Я не понимаю. И мне нужен ты. 406 00:27:11,546 --> 00:27:13,964 Кроме меня, вызвали еще двух человек. 407 00:27:13,965 --> 00:27:16,884 Некую Кендалл Робертс, которая живет на Фултон, 408 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 и агента из УБН Джеймса Де Марко. 409 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - Пришли мне эти имена. - Сейчас пришлю. 410 00:27:22,182 --> 00:27:26,352 Я сейчас еду в Долину. Найди, что сможешь, пока я в пути. 411 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 Спасибо, Сиско. 412 00:27:33,234 --> 00:27:35,362 СИСКО КЕНДАЛЛ РОБЕРТС, ДЖЕЙМС ДЕ МАРКО 413 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 АДВОКАТ СИЛЬВЕСТР ФУНАРО 414 00:27:42,994 --> 00:27:45,538 Обходи, я прикрою. В башку стреляй! 415 00:27:55,340 --> 00:27:56,966 Чёрт. Я выхожу. 416 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Сильвестр Фунаро — младший. 417 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Слай-младший? Это Микки Холлер. 418 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 Мистер Холлер. 419 00:28:08,269 --> 00:28:09,396 Чем могу помочь? 420 00:28:10,480 --> 00:28:12,523 Важнее, чем ты мог мне помочь. 421 00:28:12,524 --> 00:28:14,942 Мог проявить профессиональную вежливость 422 00:28:14,943 --> 00:28:17,653 и позвать на дачу показаний звонком в офис, 423 00:28:17,654 --> 00:28:20,197 а не ловить на ступенях у зала суда. 424 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 Прошу меня простить, мистер Холлер, я в этом деле новичок. 425 00:28:23,910 --> 00:28:29,374 Но я представляю мистера Гектора Мойю в ходатайстве об отмене приговора. 426 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 Ваши показания необходимы, 427 00:28:31,584 --> 00:28:34,962 чтобы доказать нарушения со стороны бюрократии, 428 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 начиная с офицера, арестовавшего моего клиента. 429 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 Неплохо. Это тебе папа написал? 430 00:28:40,885 --> 00:28:43,220 - Простите? - Слушай, я тебя не знаю. 431 00:28:43,221 --> 00:28:44,847 Ясно? Я знал твоего папу, 432 00:28:44,848 --> 00:28:48,684 но он в Викторвилле с Гектором Мойей, где они и познакомились. 433 00:28:48,685 --> 00:28:51,729 Так или иначе, у меня сейчас свой суд. 434 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 И у меня нет времени на твои игры по сбору компромата. 435 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 Ясно? Меня это не касается. 436 00:28:57,777 --> 00:29:00,738 Ну, тут вы ошибаетесь, мистер Холлер. 437 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 Видите ли, это из-за вас арестовали Гектора Мойю. 438 00:29:05,118 --> 00:29:09,329 Пустые обвинения не заставят меня явиться на твой допрос, Слай. 439 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 Как раз наоборот. 440 00:29:10,457 --> 00:29:14,419 Ваша клиентка сливала информацию в обмен на свою свободу. 441 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 Значит, вы участвовали в этой сделке. 442 00:29:19,007 --> 00:29:22,301 Даже если это правда, это конфиденциальная информация. 443 00:29:22,302 --> 00:29:24,011 Откуда она у тебя? 444 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 Боюсь, это тоже конфиденциальная информация. 445 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 Ее защищает адвокатская тайна. 446 00:29:29,768 --> 00:29:31,059 Этого мало. 447 00:29:31,060 --> 00:29:34,271 Передай папе, если я не узнаю, что за херня творится, 448 00:29:34,272 --> 00:29:37,901 ни на какую дачу показаний я не приду. Ясно? Хорошего дня. 449 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 Мик, прошло всего пять минут. Нет, я профи, но не настолько. 450 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Слай-младший знает. 451 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 Что за Слай-младший? 452 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 Адвокат, вызвавший меня к Гектору Мойе. 453 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 Они знают, что Глори его сдала. 454 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 Это и так было понятно, нет? 455 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 Да, но эти повестки очень странные. 456 00:30:08,223 --> 00:30:09,973 Как в одном списке оказались 457 00:30:09,974 --> 00:30:13,102 случайная дама из Долины, агент УБН и я? 458 00:30:13,645 --> 00:30:15,312 Я еще работаю над этим. 459 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 Я пришлю тебе номер дома Кендалл Робертс, хорошо? 460 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 Погоди. 461 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Так вот. 462 00:30:24,113 --> 00:30:25,406 Эта самая Кендалл 463 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 жила по тому же адресу, что и Глория Дэйтон. 464 00:30:30,328 --> 00:30:33,289 Они с Глори Дэйс вместе снимали жилье. 465 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 {\an8}Всё сводится к Глори Дэйс. 466 00:30:40,547 --> 00:30:43,549 Узнай про агента УБН Де Марко. 467 00:30:43,550 --> 00:30:46,134 Вэл сказал, он был в какой-то опергруппе. 468 00:30:46,135 --> 00:30:48,137 А я поговорю с соседкой Глории. 469 00:30:48,721 --> 00:30:50,139 Звони, если что найдешь. 470 00:30:50,765 --> 00:30:51,683 Да. 471 00:31:08,032 --> 00:31:09,867 Здравствуйте. Чем могу помочь? 472 00:31:09,868 --> 00:31:11,911 - Кендалл Робертс? - Да, это я. 473 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 Мы знакомы? 474 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 Это вряд ли. Я Микки Холлер. Я адвокат. 475 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 Да! Я вас узнала. 476 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 Ну, я в последнее время в новостях... 477 00:31:23,423 --> 00:31:25,425 Ой, нет, простите. Вон там. 478 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 МЫ ГОВОРИМ ПО-ИСПАНСКИ! АДВОКАТ МАЙКЛ ХОЛЛЕР 479 00:31:29,679 --> 00:31:31,764 Да, точно, это я. 480 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Можно задать вам пару вопросов? 481 00:31:36,728 --> 00:31:37,812 О чём? 482 00:31:38,980 --> 00:31:41,566 О Глории Дэйтон. Глори Дэйс? 483 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 Слушайте, мы с ней больше года не общались. 484 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 Я на смену опаздываю, так что я... 485 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 Глорию убили, Кендалл. 486 00:31:54,370 --> 00:31:56,998 Помогите мне выяснить, что случилось. 487 00:32:00,919 --> 00:32:03,754 - Что-то случилось на Гавайях? - В Лос-Анджелесе. 488 00:32:03,755 --> 00:32:05,381 На Гавайи она не летала. 489 00:32:06,299 --> 00:32:08,885 Да, я знала, что она это не всерьез. 490 00:32:11,721 --> 00:32:15,807 Я очень соболезную, но я к этому никакого отношения не имею. 491 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 Мне нечего вам рассказать. 492 00:32:17,518 --> 00:32:20,146 Боюсь, вы к этому как раз отношение имеете. 493 00:32:21,022 --> 00:32:23,107 В ваших же интересах поговорить. 494 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Пожалуйста. 495 00:32:32,742 --> 00:32:35,745 Я тогда была другим человеком. Понимаете? 496 00:32:37,830 --> 00:32:41,584 Да? Я хотела... Я занималась этим, чтобы оплатить обучение. 497 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 У меня теперь другая жизнь, и я не хочу ничего менять. 498 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Поэтому прошу... 499 00:32:49,300 --> 00:32:51,135 Мисс Робертс, это очень важно. 500 00:32:51,719 --> 00:32:55,682 Если мистер Холлер говорит, что это в ваших интересах, так и есть. 501 00:33:51,863 --> 00:33:53,114 Сделай глубокий вдох. 502 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 Вы обещали, что Скотту это с рук не сойдет. 503 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 И я сдержу свое обещание. 504 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 Он будет наказан. 505 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 Тогда почему вы идете на сделку? 506 00:34:09,255 --> 00:34:14,718 Дебора, соглашение о признании вины гарантирует, что ваш бывший муж сядет, 507 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 а его место в тюрьме. 508 00:34:18,097 --> 00:34:20,475 Но если мы пойдем в суд, 509 00:34:22,393 --> 00:34:23,978 исход непредсказуем. 510 00:34:29,859 --> 00:34:32,111 Теперь, если вы согласны, 511 00:34:33,988 --> 00:34:36,282 я хочу пойти к его адвокату 512 00:34:37,075 --> 00:34:39,743 и предложить год лишения свободы 513 00:34:39,744 --> 00:34:41,620 плюс год условно 514 00:34:41,621 --> 00:34:44,457 с принудительными курсами по управлению гневом. 515 00:34:46,751 --> 00:34:49,670 Мы хотели не такой приговор, но в этом есть смысл. 516 00:35:08,856 --> 00:35:11,192 Я правда готова пойти в суд. 517 00:35:12,276 --> 00:35:15,947 И сделать всё, чтобы выиграть, если вы этого хотите. 518 00:35:20,118 --> 00:35:21,911 Но учитывая обстоятельства... 519 00:35:25,540 --> 00:35:27,125 ...так будет лучше. 520 00:35:36,634 --> 00:35:37,510 Ладно. 521 00:35:39,137 --> 00:35:40,096 Я вам доверяю. 522 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 Мы работали вместе втроем. 523 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 Глория, я и Трина Рафферти. 524 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Ее псевдоним был Трина Трикс. 525 00:36:01,993 --> 00:36:03,494 Мы друг друга прикрывали, 526 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 но они вечно мутили с опасными клиентами. 527 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 Как Гектор Мойя? 528 00:36:09,834 --> 00:36:10,668 Да. 529 00:36:11,961 --> 00:36:14,046 Глория была мне как старшая сестра. 530 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 Велела держаться от него подальше. 531 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 Он всегда снабжал девочек кокаином. 532 00:36:21,429 --> 00:36:25,474 Но она знала, что это не моя тема, что я... 533 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 Я хотела с этим покончить. 534 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 Мне нравится моя жизнь, мистер Холлер. 535 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал о моём прошлом. 536 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 Я тоже не хочу, Кендалл. 537 00:36:40,740 --> 00:36:44,659 Даю честное слово никому об этом не рассказывать, ясно? 538 00:36:44,660 --> 00:36:45,785 Ясно. 539 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 У меня последний вопрос — и я уйду. 540 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 У вас когда-нибудь были проблемы с кем-нибудь из наркоконтроля? 541 00:36:53,544 --> 00:36:56,339 Нет, никогда. Меня даже ни разу не арестовывали. 542 00:36:57,632 --> 00:37:00,468 Если честно, мне повезло, что я соскочила чистой. 543 00:37:02,428 --> 00:37:04,138 Здравствуйте. Есть кто дома? 544 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 Это он. 545 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 Кендалл, ты должна кое-что знать. 546 00:37:13,356 --> 00:37:15,315 Я вышел на тебя, получив повестку 547 00:37:15,316 --> 00:37:19,194 по иску от Гектора Мойи. От того же, кто сейчас вручит ее тебе. 548 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - Я ничего не знаю о Мойе. - Адвокат есть? 549 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - Нет. - Я могу тебя представлять. 550 00:37:23,783 --> 00:37:27,536 Я с радостью сделаю это бесплатно. Я могу тебя защитить. 551 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 Да, прошу вас. 552 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 Хорошо. 553 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 Ушел. 554 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 Всё хорошо. 555 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 Алло? 556 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Стой, что? 557 00:37:57,692 --> 00:37:58,734 Сказали почему? 558 00:38:03,656 --> 00:38:05,741 Да, хорошо. Спасибо за информацию. 559 00:38:07,451 --> 00:38:09,745 Да, я переведу деньги, не волнуйся. 560 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 Всё хорошо? 561 00:38:19,755 --> 00:38:21,881 Сегодня все ученики отменили занятия. 562 00:38:21,882 --> 00:38:23,801 - И половина — завтра. - Почему? 563 00:38:25,386 --> 00:38:28,639 Рядом новый класс. Но домовладелица сдает весь квартал. 564 00:38:29,223 --> 00:38:33,935 По договору нельзя сдавать конкурентам. Как там мог открыться класс танцев? 565 00:38:33,936 --> 00:38:35,855 Обязательственный эстоппель. 566 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Еще не отошла от экзамена. 567 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 Чёрт, Лорна, я не спросила. Как прошло? 568 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 Как сказать «хуже, чем ужасно»? Даже думать об этом не хочу. 569 00:38:45,448 --> 00:38:47,574 Завтра принеси договор аренды. 570 00:38:47,575 --> 00:38:50,368 Если домовладелица его нарушила, мы разберемся. 571 00:38:50,369 --> 00:38:52,913 А сейчас я посплю примерно год. 572 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - Отвали от моего «Линкольна». - Ну и гад ты, Холлер. 573 00:39:08,095 --> 00:39:11,556 Я тебе дал имена по доброте душевной, а ты меня подставил? 574 00:39:11,557 --> 00:39:14,267 Это моя работа, иначе мне не заплатят. 575 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 Теперь я представляю мисс Робертс. 576 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 Передай повестку мне и предъяви счет, хорошо? 577 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 Ладно. 578 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 Улыбочку. 579 00:39:29,033 --> 00:39:31,159 С этим всё, как там твой агент УБН? 580 00:39:31,160 --> 00:39:32,827 Ни хрена я тебе не скажу. 581 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 Я звонил тебе в офис, там вообще не в курсе. 582 00:39:35,456 --> 00:39:36,664 - Да? - Я разузнал. 583 00:39:36,665 --> 00:39:40,794 Все говорят, у тебя повестки развозит твой детектив на байке. 584 00:39:40,795 --> 00:39:42,838 У тебя нет для меня работы, да? 585 00:39:43,756 --> 00:39:46,549 Что сказать? Иногда работы больше, чем обычно. 586 00:39:46,550 --> 00:39:49,428 Тогда поработай с этим. Пока. 587 00:39:51,138 --> 00:39:52,098 Хорошего дня. 588 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Идем, Эдди. 589 00:40:40,438 --> 00:40:42,147 VIN-НОМЕР 590 00:40:42,148 --> 00:40:43,607 МИККИ 591 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 Да, Мик. Я сейчас не могу говорить. 592 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Что бы ты там ни делал, бросай. 593 00:40:53,701 --> 00:40:54,909 Теперь-то что? 594 00:40:54,910 --> 00:40:58,413 Найди всё, что сможешь, на секс-работницу Трину Рафферти. 595 00:40:58,414 --> 00:40:59,748 Она же Трина Трикс. 596 00:41:00,583 --> 00:41:01,416 Кто такая? 597 00:41:01,417 --> 00:41:05,003 Она работала с Глори Дэйс, но почему-то ее не вызвали, 598 00:41:05,004 --> 00:41:05,920 что означает... 599 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - Она уже сотрудничает. - Именно. 600 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 Кендалл вызывают лишь для того, чтобы она подтвердила историю Трины. 601 00:41:12,553 --> 00:41:15,723 - Хочу знать, что она рассказала. - Понял, занимаюсь. 602 00:41:16,223 --> 00:41:17,766 Хорошо. А чего ты шепчешь? 603 00:41:23,564 --> 00:41:25,566 Неважно. Пока. 604 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 УРОКИ ТАНЦЕВ С ОДНИМ ИЗ ХОРЕОГРАФОВ БЭД БАННИ 605 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 Узор звездочки очень сложно дается, 606 00:41:57,723 --> 00:42:01,100 но она отлично подходит для шарфов. 607 00:42:01,101 --> 00:42:04,479 Нужно взять пряжу из египетского хлопка высокого качества 608 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 и начать с основы из объемных петель, вот так. 609 00:42:10,861 --> 00:42:13,571 - Как видите... - Взял фалафель. Он всегда хорош. 610 00:42:13,572 --> 00:42:16,074 Простите, мне пора. До встречи завтра. 611 00:42:16,075 --> 00:42:18,117 Подробно разберем петли. 612 00:42:18,118 --> 00:42:21,997 И загляните в мой магазин, там шикарные стили. Миру мир! 613 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 Стой. Это что такое? 614 00:42:25,709 --> 00:42:29,755 Я завел канал на Twitch. Люди смотрят, как я работаю. 615 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 Ты вяжешь? 616 00:42:32,174 --> 00:42:35,009 Не просто вяжу, а крючком. Есть разница. 617 00:42:35,010 --> 00:42:36,302 Бабушка научила. 618 00:42:36,303 --> 00:42:38,305 Мозг успокаивает. 619 00:42:38,973 --> 00:42:41,057 Ясно. И люди на это смотрят? 620 00:42:41,058 --> 00:42:41,975 Ага. 621 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 Мерч разлетается. Особенно дамам нравится. 622 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 Ого. Ты не перестаешь удивлять, Эдди. 623 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 Сиско, что нарыл? 624 00:42:56,240 --> 00:42:57,407 Я нашел Трину. 625 00:42:57,408 --> 00:42:59,660 Это было несложно. У нее есть сайт. 626 00:43:00,202 --> 00:43:02,120 Общаться она не захотела, 627 00:43:02,121 --> 00:43:03,913 но я ее уговорил. 628 00:43:03,914 --> 00:43:04,872 Ты где сейчас? 629 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 У нее дома. В Даунтауне. 630 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 Можешь приехать? 631 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 Уже еду. 632 00:43:08,919 --> 00:43:11,922 Да, и остановись у банкомата. 633 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Даже у пары банкоматов. 634 00:43:17,219 --> 00:43:18,596 Ясно. Поехали, Эдди. 635 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 Микки Холлер, знакомься — Тина Трикс. 636 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 Привет. 637 00:43:32,735 --> 00:43:33,736 Мне нужно, 638 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 чтобы ты рассказала всё, что знаешь 639 00:43:37,740 --> 00:43:40,534 о Гекторе Мойе и Джеймсе Де Марко. 640 00:43:42,578 --> 00:43:44,872 Это стоит больше пяти сотен. 641 00:43:53,464 --> 00:43:54,632 Сначала расскажи. 642 00:43:57,801 --> 00:43:59,052 Я всё рассказала 643 00:43:59,053 --> 00:44:02,096 говнюку в «Джорданах» и папином костюме. 644 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 Разве это не конфиденциально? Или как там? 645 00:44:05,684 --> 00:44:07,061 Ты про Слая-младшего? 646 00:44:07,603 --> 00:44:10,981 Нет, ты их свидетель, а не клиент. Без адвокатской тайны. 647 00:44:12,066 --> 00:44:14,567 Но могу и тебя вызвать в суд, если хочешь. 648 00:44:14,568 --> 00:44:16,945 Таскаться по судам — это так весело. 649 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 Пару лет назад меня взял один говнюк из наркоконтроля. 650 00:44:26,038 --> 00:44:27,915 - Де Марко? - Да. 651 00:44:28,540 --> 00:44:30,583 Он предложил мне сделку. 652 00:44:30,584 --> 00:44:34,004 Я дам информацию о клиентах, а он меня не посадит. 653 00:44:35,839 --> 00:44:38,466 - Я ж не дура. - И ты слила ему Гектора Мойю? 654 00:44:38,467 --> 00:44:40,302 Хер там. Это самоубийство. 655 00:44:41,387 --> 00:44:42,804 Нет, я сливала ему херню 656 00:44:42,805 --> 00:44:47,767 от мужиков, которые хвастаются, чтоб компенсировать свои недостатки. 657 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 Тогда зачем Мойе твои показания? 658 00:44:51,355 --> 00:44:52,773 Тот мужик, Де Марко, 659 00:44:54,191 --> 00:44:56,150 мою подругу тоже повязал, 660 00:44:56,151 --> 00:44:58,654 хотя у нее список приводов побольше моего. 661 00:44:59,238 --> 00:45:00,531 У нее не было выбора. 662 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 Глори Дэйс. 663 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 Но у Де Марко был зуб на Мойю. 664 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 Он хотел запереть его навсегда 665 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 и сделал это при помощи Глории. 666 00:45:10,749 --> 00:45:12,834 Кто дал тебе кокс? Знаешь его? 667 00:45:12,835 --> 00:45:14,336 Я его раньше не видела. 668 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 Он сказал, его зовут... Гектор, что-то там. 669 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 Мойя? 670 00:45:21,343 --> 00:45:22,845 Гектор Мойя? 671 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 Хочешь сказать, Де Марко заставил Глорию сдать Гектора Мойю? 672 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 Более того, он дал ей пушку, чтоб она ее ему подбросила. 673 00:45:37,109 --> 00:45:39,027 Чтобы он точно сел пожизненно. 674 00:45:42,406 --> 00:45:44,158 То есть это была подстава. 675 00:45:44,783 --> 00:45:46,618 Она отлично это понимала. 676 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 677 00:45:52,416 --> 00:45:53,333 Ответь. 678 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 Да. 679 00:46:00,716 --> 00:46:01,759 Минут через 15. 680 00:46:03,469 --> 00:46:05,888 Я ему сказала то же, что и тебе. 681 00:46:08,682 --> 00:46:10,517 Говорит, ты не мой адвокат. 682 00:46:11,518 --> 00:46:13,854 Это Слай? Дай с ним поговорить. 683 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 Слай, помнишь, ты обещал перезвонить? 684 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 Не помню такого. Нет. 685 00:46:20,944 --> 00:46:21,945 Слай-старший. 686 00:46:22,446 --> 00:46:24,740 Как тебе тюремное гостеприимство, а? 687 00:46:25,240 --> 00:46:26,784 Ну, я бы не рекомендовал. 688 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 Я пять дней не срал. Похоже, цингу заработал. 689 00:46:31,079 --> 00:46:35,625 Слай, в чём дело? Не люблю, когда меня втягивают в чужие дела. 690 00:46:35,626 --> 00:46:37,127 Не моя проблема, Холлер. 691 00:46:37,711 --> 00:46:39,921 - И не моя вина. - Что, прости? 692 00:46:39,922 --> 00:46:43,758 Скоро всё вскроется. И окажется, что тебя ни я, ни мой клиент 693 00:46:43,759 --> 00:46:45,093 никуда не втягивали. 694 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 Хороших снов, адвокат. 695 00:46:47,805 --> 00:46:48,847 Слай! 696 00:46:52,017 --> 00:46:54,769 - Что они мутят, Трина? - Откуда мне знать? 697 00:46:54,770 --> 00:46:57,188 - Тебе платят за показания, да? - Брось. 698 00:46:57,189 --> 00:47:00,107 - И сюда тебя тоже они поселили. - Иди на хер! 699 00:47:00,108 --> 00:47:01,485 Вон из моей квартиры! 700 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 Оба! 701 00:47:11,954 --> 00:47:14,205 А Глори говорила, что всё вскроется. 702 00:47:14,206 --> 00:47:15,290 И что? 703 00:47:15,916 --> 00:47:20,211 Я думал, я хороший адвокат, поэтому решил слить Гектора Мойю. 704 00:47:20,212 --> 00:47:22,672 Оказывается, это была идея Де Марко. 705 00:47:22,673 --> 00:47:24,299 Это он всё устроил. 706 00:47:25,300 --> 00:47:27,677 Он использовал Глори, чтобы достать Мойю? 707 00:47:27,678 --> 00:47:30,764 Да, а значит, и меня, и мне это ни хера не нравится. 708 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 Что? 709 00:47:35,686 --> 00:47:37,521 Но Слай-старший позвонил Трине. 710 00:47:38,438 --> 00:47:41,108 Он спросил о тебе до того, как ты взял трубку. 711 00:47:45,028 --> 00:47:46,530 Как он узнал, что ты там? 712 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 За мной следят. 713 00:47:51,159 --> 00:47:53,745 Или на твоей машине маячок. 714 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 Вот блин. 715 00:47:57,207 --> 00:48:00,418 Я возьму машину и проверю. Возможно, у меня паранойя. 716 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 - Утром буду знать. - И на чём мне ехать домой? 717 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 На убере. 718 00:48:04,590 --> 00:48:06,424 Зачем? Они знают, где я живу. 719 00:48:06,425 --> 00:48:09,761 Мистер Холлер, простите, но Сиско прав, нужно проверить. 720 00:48:12,973 --> 00:48:13,932 Ладно. 721 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 Что с машиной на видео? Ты ее нашел? 722 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 Думаю, да. Они затерли VIN-номер. 723 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 Но мало кто знает, что его штампуют во многих местах. 724 00:48:27,362 --> 00:48:29,405 Иногда под запаской, 725 00:48:29,406 --> 00:48:32,992 или, как в нашем случае, за двигателем. 726 00:48:32,993 --> 00:48:35,495 Утром пробью, там посмотрим. 727 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 Ладно. 728 00:48:38,624 --> 00:48:39,541 Минутку. 729 00:48:40,250 --> 00:48:41,792 Привет. Что такое? 730 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 Мои планы отменились, и я решила принять ванну. 731 00:48:50,469 --> 00:48:52,219 Вода скоро остынет. 732 00:48:52,220 --> 00:48:53,138 Ясно. 733 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Буду через 15 минут. 734 00:48:59,227 --> 00:49:00,938 Постарайся через десять. 735 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 Хорошо. 736 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 Знаете, вы правы. Бери машину. 737 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 Завтра утром увидимся. 738 00:49:08,070 --> 00:49:10,155 Надеюсь, что-нибудь узнаем. Ладно? 739 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Его позвали на секс? 740 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 Я нем как рыба. 741 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 Так. 742 00:49:56,243 --> 00:49:58,662 ХОЛЛЕР И ПАРТНЕРЫ 743 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 ОТЧЕТ ОБ ИСТОРИИ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА 744 00:50:18,348 --> 00:50:20,100 СООБЩЕНИЕ ОБ УГОНЕ 745 00:50:23,270 --> 00:50:25,063 {\an8}РАПОРТ СОСТАВИЛ ДЖЕЙК ХУЛИХЭН 746 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 Джейк Хулихэн? 747 00:50:35,323 --> 00:50:38,660 {\an8}ДЖЕЙК ХУЛИХЭН ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 748 00:50:57,554 --> 00:51:00,265 Вы позвонили Микки Холлеру. Оставьте сообщение. 749 00:51:00,974 --> 00:51:03,185 Срочно перезвони. Ты не поверишь. 750 00:51:04,102 --> 00:51:05,604 Я нашла человека в шляпе. 751 00:51:11,485 --> 00:51:13,528 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 752 00:52:56,381 --> 00:53:00,302 Перевод субтитров: Заира Озова