1
00:00:06,006 --> 00:00:09,466
Mi-a spart cineva casa.
Cred că a fost Hector Moya.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,427
E Glory Days. E moartă.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
Nu sunt ucigaș. N-am făcut eu asta.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,472
Statul versus Julian La Cosse.
5
00:00:15,473 --> 00:00:17,808
Statul trebuie să se opună cauțiunii.
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,352
Inculpatul rămâne în arest.
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- E OK, o să fii bine.
- Dă-mi drumul!
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,774
Să-i spui lui David
că nu mai vreau să mă viziteze.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,359
- Nu...
- Promite-mi!
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,319
- Ce a pățit Gloria?
- Nu știu.
11
00:00:29,320 --> 00:00:33,032
A spus că, dacă aflai că era în LA,
totul ieșea la iveală.
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,325
{\an8}Hector Moya a fost închis pe viață.
13
00:00:35,326 --> 00:00:38,162
{\an8}Deci e foarte supărat pe cine l-a turnat.
14
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
E o legătură între Gloria și Hector.
O s-o găsim.
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Uitați-vă la el!
16
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
- O urmărește.
- Da.
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,548
- Întrebarea e...
- Cine e tipul cu pălărie?
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Dacă nu-l mănânci, o fac eu. Dă-mi voie!
19
00:01:35,595 --> 00:01:37,972
{\an8}Gata comanda! Cu lapte, fără zahăr.
20
00:01:42,811 --> 00:01:44,186
Știi cum îmi place.
21
00:01:44,187 --> 00:01:45,229
O să mă trezesc
22
00:01:45,230 --> 00:01:47,940
cu șosetele tale în dulap.
23
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Nu putem permite asta, nu?
24
00:02:03,873 --> 00:02:07,836
Ține-o tot așa! Poate te las
să ții o periuță de dinți în baie.
25
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
Ce faci diseară?
26
00:02:12,841 --> 00:02:15,844
Știu! Două seri la rând. Scandalos!
27
00:02:16,344 --> 00:02:19,179
Dar am o rezervare la Saffy's.
M-am gândit...
28
00:02:19,180 --> 00:02:23,142
Sună tentant,
dar va trebui s-o lăsăm pe altă dată.
29
00:02:23,143 --> 00:02:24,477
Ies la un pahar.
30
00:02:25,061 --> 00:02:25,895
Cu colegii?
31
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
Nu.
32
00:02:31,401 --> 00:02:34,736
Nu te agita! E doar o întâlnire.
33
00:02:34,737 --> 00:02:37,365
- Am zis că nu e ceva serios.
- Bine.
34
00:02:38,324 --> 00:02:42,036
Trebuie să plec.
Suarez m-a sunat încontinuu.
35
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
M-am distrat aseară. Să încui când pleci!
36
00:02:49,085 --> 00:02:50,753
Fă-i praf, Andy!
37
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Întotdeauna.
38
00:03:02,307 --> 00:03:05,434
E a doua oară săptămâna asta.
Nu sunt bârfitor.
39
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Avem privilegiul avocat-șofer.
40
00:03:08,938 --> 00:03:13,317
Să se consemneze că eu și dra Freemann
suntem doar prieteni buni, da?
41
00:03:13,318 --> 00:03:15,111
Cum spuneți dvs.
42
00:03:15,820 --> 00:03:18,072
Aș vrea și eu o prietenă așa!
43
00:03:21,618 --> 00:03:25,496
Am audierea la 9:15.
Dacă plecăm acum, scăpăm de trafic.
44
00:03:34,130 --> 00:03:35,714
- 'Neața!
- Bună, Izzy!
45
00:03:35,715 --> 00:03:37,925
Mă duc direct la tribunal.
46
00:03:37,926 --> 00:03:40,469
Mi-am lăsat notițele pe birou.
47
00:03:40,470 --> 00:03:41,845
Le ai pe e-mail.
48
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
Am lăsat o copie la grefieră.
Le găsești acolo.
49
00:03:45,558 --> 00:03:48,060
M-ai salvat! Cine mai are nevoie de Lorna?
50
00:03:48,061 --> 00:03:51,439
Eu, crede-mă!
Abia învăț mersul lucrurilor.
51
00:03:52,690 --> 00:03:54,775
De fapt, pot să te întreb ceva?
52
00:03:54,776 --> 00:03:57,527
Dacă procesul La Cosse e peste trei luni,
53
00:03:57,528 --> 00:03:59,696
de ce aduci martori acum?
54
00:03:59,697 --> 00:04:02,991
Încerc să exclud
interviul inițial al poliției.
55
00:04:02,992 --> 00:04:05,244
Dacă merge, cazul se duce de râpă
56
00:04:05,245 --> 00:04:07,413
și poate nu ajungem la proces.
57
00:04:09,666 --> 00:04:11,792
Unde ești? Nu ești la birou?
58
00:04:11,793 --> 00:04:15,463
Am o treabă de făcut.
59
00:04:16,089 --> 00:04:18,758
Trebuie să închid, dar ajung curând.
60
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
David?
61
00:04:30,937 --> 00:04:34,731
- Da. Cu ce te pot ajuta?
- Sunt Izzy. Lucrez cu Mickey Haller.
62
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
- A pățit ceva Julian?
- Nu, e teafăr.
63
00:04:37,735 --> 00:04:40,738
De fapt, de aceea am venit.
64
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
Nu înțeleg.
65
00:04:43,950 --> 00:04:45,492
Știu că discuți cu Lorna.
66
00:04:45,493 --> 00:04:47,160
Azi nu e la birou.
67
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Ne-am gândit să verificăm
68
00:04:50,123 --> 00:04:52,000
dacă vii azi la tribunal.
69
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Eu...
70
00:04:56,629 --> 00:04:57,505
Nu pot.
71
00:04:59,340 --> 00:05:01,884
Julian a spus clar că nu vrea să mă vadă.
72
00:05:03,177 --> 00:05:06,306
M-am dus să-l vizitez
și nici măcar n-a venit.
73
00:05:08,516 --> 00:05:11,518
Nu ne cunoaștem, așa că îmi cer scuze
74
00:05:11,519 --> 00:05:14,981
că mă bag unde nu mă privește,
dar vrea să te vadă.
75
00:05:15,982 --> 00:05:17,525
Nu gândește limpede.
76
00:05:18,985 --> 00:05:21,946
Cred că îi e rușine de locul
în care a ajuns.
77
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
Și de ce a ajuns.
78
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
Eu și Lorna credem că trebuie să vii.
79
00:05:30,663 --> 00:05:31,581
Mi-e dor de el.
80
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
Foarte mult.
81
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Pot să te duc eu la tribunal, dacă vrei.
82
00:05:42,425 --> 00:05:44,677
Nu e chiar un Lincoln, dar...
83
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Da.
84
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Mai întâi, trebuie să mă schimb.
85
00:05:52,977 --> 00:05:54,686
Vrei să intri o clipă?
86
00:05:54,687 --> 00:05:56,272
Da.
87
00:06:27,470 --> 00:06:29,304
Emoțiile din ultima zi, nu?
88
00:06:29,305 --> 00:06:33,225
Ultima zi și cea mai grea.
Sper să-mi amintesc totul.
89
00:06:33,226 --> 00:06:35,811
Am văzut că faci meditație.
90
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Yoghinul îmi spune să rămân calm.
91
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Bine.
92
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
Bem ceva după examen?
93
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Mă simt flatată, dar sunt măritată.
94
00:06:52,161 --> 00:06:53,079
Ce tip norocos!
95
00:06:54,122 --> 00:06:56,374
- E greu cu viața amoroasă în LA.
- Da.
96
00:06:57,959 --> 00:06:58,960
Ai o soră sexy?
97
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
Mă întorc la meditație.
98
00:07:12,473 --> 00:07:14,600
Sper să nu fie nevoie să-l dau iar.
99
00:07:15,476 --> 00:07:17,936
Și eu. L-ai mai dat?
100
00:07:17,937 --> 00:07:21,232
De patru ori.
Sper că a cincea oară e cu noroc.
101
00:07:21,858 --> 00:07:24,359
Nu trebuia să învăț Dreptul pe internet.
102
00:07:24,360 --> 00:07:27,822
Din punct de vedere academic,
sunt sigură că a fost...
103
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
riguros.
104
00:07:33,995 --> 00:07:36,246
Auzi? Unde ai studiat Dreptul?
105
00:07:36,247 --> 00:07:37,457
La Harvard.
106
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
BAZĂ DE DATE AUTOVEHICULE
107
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
Vorbesc cu tine mai mult
decât cu maică-mea!
108
00:07:50,011 --> 00:07:51,470
Voiam să aflu dacă...
109
00:07:51,471 --> 00:07:54,055
Da, am una. Civic verde.
110
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
Nu știu dacă a avut geamuri fumurii.
111
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
- Ce? Când?
- Am primit-o vineri.
112
00:07:59,395 --> 00:08:02,397
Și nu m-ai sunat? Nu e de joacă, Sonny!
113
00:08:02,398 --> 00:08:03,732
Da, mie-mi spui?
114
00:08:03,733 --> 00:08:05,859
Oricum nu văd nimic de la tine.
115
00:08:05,860 --> 00:08:08,362
Ți-am zis că te plătesc dacă o găsești.
116
00:08:08,863 --> 00:08:10,197
De unde a apărut?
117
00:08:10,198 --> 00:08:13,074
Au găsit-o dezmembrată într-o parcare.
118
00:08:13,075 --> 00:08:14,659
Poți să-mi dai VIN-ul?
119
00:08:14,660 --> 00:08:18,246
Sigur! După ce-mi termin pedichiura.
Ce ți-am zis adineauri?
120
00:08:18,247 --> 00:08:20,081
Dezmembrată.
121
00:08:20,082 --> 00:08:21,541
Și au șters VIN-ul.
122
00:08:21,542 --> 00:08:24,252
Nu are niciun semn de identificare?
123
00:08:24,253 --> 00:08:27,047
De unde naiba să știu? Vrei să te uiți?
124
00:08:27,048 --> 00:08:30,927
Mișcă-ți fundul până la Duarte
și adu-mi banii!
125
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
Să-mi bag!
126
00:08:40,019 --> 00:08:44,565
AVOCATUL DIN LIMUZINĂ
127
00:08:46,317 --> 00:08:47,317
PENITENCIAR
128
00:08:47,318 --> 00:08:50,154
- Cum reziști?
- Prefer să nu discut.
129
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Julian!
130
00:08:58,746 --> 00:09:01,290
Tu ai promis să-l ții la distanță, nu eu.
131
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
Fără contact!
132
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
- Hai!
- E în regulă.
133
00:09:26,774 --> 00:09:27,733
E în regulă.
134
00:09:32,947 --> 00:09:34,781
- Mersi!
- Pentru puțin!
135
00:09:34,782 --> 00:09:37,200
Lorna m-a pus să-ți reamintesc ceva.
136
00:09:37,201 --> 00:09:40,621
Judecătoarea Turner
a fost avocată din oficiu. E bine?
137
00:09:41,205 --> 00:09:44,165
Încă nu știu. Se pare că vom afla azi.
138
00:09:44,166 --> 00:09:45,333
Cum așa?
139
00:09:45,334 --> 00:09:49,588
Cererea de anulare n-are șanse.
Judecătorii închid ochii la polițiști.
140
00:09:49,589 --> 00:09:51,882
Să sperăm că ține cu oropsitul.
141
00:09:52,466 --> 00:09:53,592
Ridicați-vă!
142
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
Mulțumesc.
143
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Luați loc!
144
00:10:02,143 --> 00:10:05,687
Avem o cerere de a suprima
interviul poliției.
145
00:10:05,688 --> 00:10:08,815
Dle Haller, aveți cuvântul.
Să vedem dacă aveți o bază!
146
00:10:08,816 --> 00:10:12,361
Mulțumesc. Apărarea îl cheamă
pe detectivul Mark Whitten.
147
00:10:24,707 --> 00:10:27,001
- 'Neața, dle detectiv!
- Dle avocat!
148
00:10:28,044 --> 00:10:31,963
Să începem cu momentul
când l-ați adus pe clientul meu la secție!
149
00:10:31,964 --> 00:10:35,634
De ce nu i-ați citat
Drepturile Miranda atunci?
150
00:10:35,635 --> 00:10:37,677
Pe atunci, nu era suspect.
151
00:10:37,678 --> 00:10:39,220
- Nu?
- Nu.
152
00:10:39,221 --> 00:10:41,264
De fapt, a venit de bunăvoie.
153
00:10:41,265 --> 00:10:43,850
Dacă dl La Cosse nu a fost suspect,
154
00:10:43,851 --> 00:10:46,436
de ce l-ați reținut pentru interogatoriu?
155
00:10:46,437 --> 00:10:50,357
În primul rând, n-a fost un interogatoriu.
A fost un interviu.
156
00:10:50,358 --> 00:10:54,278
Oricine are informații relevante
poate fi reținut pentru interviu.
157
00:10:54,820 --> 00:10:56,946
Bine, dar ce v-a făcut să credeți
158
00:10:56,947 --> 00:11:00,200
că dl La Cosse avea informații relevante?
159
00:11:00,201 --> 00:11:03,871
Un vecin a menționat
că un bărbat a vizitat-o pe victimă.
160
00:11:04,372 --> 00:11:06,790
Am verificat înregistrarea CCTV din hol
161
00:11:06,791 --> 00:11:09,918
și l-am văzut intrând
și ieșind din clădire.
162
00:11:09,919 --> 00:11:14,047
Dar tot nu l-ați considerat suspect
când l-ați interogat.
163
00:11:14,048 --> 00:11:16,591
Obiecție! A răspuns deja.
164
00:11:16,592 --> 00:11:20,388
Îmi cer scuze, onorată instanță.
Răspunsul pare incomplet.
165
00:11:22,556 --> 00:11:23,891
Se respinge.
166
00:11:24,684 --> 00:11:26,101
Martorul poate răspunde.
167
00:11:26,102 --> 00:11:28,437
Repet, nu a fost un interogatoriu.
168
00:11:29,355 --> 00:11:31,607
Dl La Cosse era o persoană de interes.
169
00:11:32,358 --> 00:11:35,568
Pe atunci, nu aveam motive
să credem că era ucigașul.
170
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
A venit pentru o discuție.
171
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
O discuție.
172
00:11:42,034 --> 00:11:44,369
Nu era nevoie să-i citați drepturile?
173
00:11:44,370 --> 00:11:46,454
Onorată instanță, argumentativ.
174
00:11:46,455 --> 00:11:48,124
Retrag. Domnule detectiv,
175
00:11:48,624 --> 00:11:51,793
am câteva întrebări
despre această discuție.
176
00:11:51,794 --> 00:11:53,879
S-o urmărim împreună, da?
177
00:12:02,680 --> 00:12:06,015
Andrea, vreau să-ți eliberezi
programul urgent.
178
00:12:06,016 --> 00:12:07,851
Bună dimineața și ție, Adam!
179
00:12:07,852 --> 00:12:10,520
Kim avea cazul Shelby.
A intrat în travaliu.
180
00:12:10,521 --> 00:12:11,438
Se simte bine?
181
00:12:11,439 --> 00:12:16,484
Sunt sănătoși, dar cazul e un dezastru.
Fost senator ucis de asistenta amantă.
182
00:12:16,485 --> 00:12:19,362
- E mediatizat.
- Și ți-ai pierdut procuroarea.
183
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Nu, am alta.
184
00:12:21,282 --> 00:12:23,533
Apărarea are o echipă de imagine.
185
00:12:23,534 --> 00:12:25,618
Au un avans, dacă amânăm...
186
00:12:25,619 --> 00:12:27,078
Nu amânăm nimic.
187
00:12:27,079 --> 00:12:29,622
Bine! Mută tot ce poți! Ocupă-te de azi!
188
00:12:29,623 --> 00:12:31,082
S-a făcut!
189
00:12:31,083 --> 00:12:34,795
Mersi, Andrea!
Știam că mă pot baza pe tine.
190
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
Aici, domnule La Cosse!
191
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
Aici. Faceți-vă comod!
192
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
De ce aveți mâna pe brațul clientului meu?
193
00:12:50,019 --> 00:12:52,520
Îl îndrumam să ia loc undeva.
194
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Și ați ales acel loc cu un motiv?
195
00:12:55,733 --> 00:12:56,816
Nu chiar.
196
00:12:56,817 --> 00:13:00,737
Nu? Nu aveați de gând
să-i smulgeți o mărturisire
197
00:13:00,738 --> 00:13:03,449
și voiați să stea cu fața
la camera ascunsă?
198
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
Nu.
199
00:13:06,827 --> 00:13:10,079
Scuze, spuneți Curții că nu l-ați îndrumat
200
00:13:10,080 --> 00:13:12,999
pe clientul meu spre scaunul
din vizorul camerei,
201
00:13:13,000 --> 00:13:14,667
știind că e cameră acolo?
202
00:13:14,668 --> 00:13:17,629
Eu doar urmam regulamentul secției.
203
00:13:17,630 --> 00:13:22,383
Subiectul interviului trebuie să fie
în fața camerei, e procedura standard.
204
00:13:22,384 --> 00:13:24,135
Dar vă mențineți declarația
205
00:13:24,136 --> 00:13:28,640
că nu era încă suspect
și nu era nevoie să-i citați drepturile?
206
00:13:28,641 --> 00:13:31,267
Obiecție! Încă o dată, s-a răspuns deja.
207
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
Încă o dată, se respinge.
Martorul poate răspunde.
208
00:13:35,105 --> 00:13:40,026
Nu. Adică, da. Îmi mențin declarația.
209
00:13:40,027 --> 00:13:45,240
În acel moment, inculpatul se afla acolo
pentru a da o declarație,
210
00:13:45,241 --> 00:13:48,326
adică nu era nicio cerință constituțională
211
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
de a-i cita drepturile.
212
00:13:54,416 --> 00:13:57,211
Bine. Să derulăm puțin!
213
00:14:00,464 --> 00:14:03,967
Mă duc să iau o cafea. Vreți ceva? Un suc?
214
00:14:03,968 --> 00:14:05,969
Doar apă, mulțumesc.
215
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
E în regulă.
216
00:14:13,894 --> 00:14:18,231
Aici l-ați lăsat singur
în sala de interogatoriu, corect?
217
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
În sala de interviuri.
218
00:14:19,984 --> 00:14:22,527
Să vă întreb ceva! Ce s-ar fi întâmplat
219
00:14:22,528 --> 00:14:25,196
dacă ar fi decis să se ducă la toaletă?
220
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
N-a cerut să meargă la toaletă.
221
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
În acel caz, putea părăsi sala
sau era încuiată?
222
00:14:32,955 --> 00:14:36,332
Era încuiată?
E o întrebare simplă, da sau nu.
223
00:14:36,333 --> 00:14:39,919
Conform politicii,
sala de interviuri trebuie încuiată
224
00:14:39,920 --> 00:14:44,382
pentru că civilii nu au voie
să umble prin secție.
225
00:14:44,383 --> 00:14:45,508
Deci da.
226
00:14:45,509 --> 00:14:47,135
Da, sala era încuiată.
227
00:14:47,136 --> 00:14:50,972
Deci clientul meu nu era suspect,
nu era arestat,
228
00:14:50,973 --> 00:14:54,434
dar era încuiat în sală
și sub supraveghere permanentă.
229
00:14:54,435 --> 00:14:56,770
- Obiecție! Hărțuire!
- Se respinge.
230
00:14:57,271 --> 00:15:00,982
Nu era sub supraveghere.
E doar politica standard a...
231
00:15:00,983 --> 00:15:02,026
A secției.
232
00:15:02,526 --> 00:15:05,570
Da. Bine. Am înțeles, domnule detectiv.
233
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
Să continuăm!
234
00:15:09,033 --> 00:15:11,535
E complet legal. Nu fac decât să expun...
235
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
- Atât.
- Da.
236
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
De ce v-ați dat jos sacoul aici?
237
00:15:17,833 --> 00:15:20,126
- Era cald.
- N-aveați aer condiționat?
238
00:15:20,127 --> 00:15:22,462
Nu-mi amintesc dacă era pornit.
239
00:15:22,463 --> 00:15:25,798
Sălile de interogatoriu
nu sunt numite „cuști fierbinți”
240
00:15:25,799 --> 00:15:29,135
pentru a crea disconfort
și a obține o mărturisire?
241
00:15:29,136 --> 00:15:31,304
N-am mai auzit acest termen.
242
00:15:31,305 --> 00:15:32,431
Serios?
243
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
Aveți grijă!
244
00:15:35,851 --> 00:15:38,353
Dacă nu l-ați auzit,
ori sunteți începător,
245
00:15:38,354 --> 00:15:40,355
ori n-ați fost atent.
246
00:15:40,356 --> 00:15:45,152
Poate că nu e un proces cu jurați,
dar tot sunteți sub jurământ.
247
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
Eu...
248
00:15:48,614 --> 00:15:49,739
Desigur.
249
00:15:49,740 --> 00:15:51,240
Continuați, dle Haller!
250
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Mulțumesc.
251
00:15:53,327 --> 00:15:56,288
Să revenim la relația dvs. cu victima!
252
00:15:57,373 --> 00:16:00,708
Acum vedem că stați aplecat
asupra clientului meu.
253
00:16:00,709 --> 00:16:02,835
Încercați să-l intimidați?
254
00:16:02,836 --> 00:16:05,004
Simțeam nevoia să stau în picioare.
255
00:16:05,005 --> 00:16:07,090
Stătusem așezat mult timp.
256
00:16:07,091 --> 00:16:10,678
Nu erați aplecat asupra lui
ca să încercați să-l intimidați?
257
00:16:12,096 --> 00:16:13,722
De unde o cunoșteați?
258
00:16:15,683 --> 00:16:18,476
- Acum încercați să-l intimidați?
- Nu.
259
00:16:18,477 --> 00:16:21,562
Cu arma chiar lângă el,
cu cătușele la vedere.
260
00:16:21,563 --> 00:16:23,731
Nici acum nu-l intimidați?
261
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
Gândiți-vă bine, dle Forsythe!
262
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Dle detectiv?
263
00:16:33,075 --> 00:16:33,951
Nu.
264
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
N-am încercat să vă intimidez clientul.
265
00:16:43,252 --> 00:16:44,878
Nu mai am nimic de adăugat.
266
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
Nu am întrebări.
267
00:16:50,551 --> 00:16:52,511
Bine, martorul se poate retrage.
268
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Ce părere ai?
269
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Cred că avem o șansă.
270
00:16:58,058 --> 00:17:00,018
Cred că va ține cont de asta
271
00:17:00,019 --> 00:17:01,895
și va pronunța decizia mâine.
272
00:17:02,563 --> 00:17:04,690
- Bine.
- Sunt gata să mă pronunț.
273
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
Dl Haller a avut argumente foarte solide.
274
00:17:11,280 --> 00:17:14,366
Și mi s-a părut suspect
ce ați spus, dle detectiv.
275
00:17:16,910 --> 00:17:19,120
Astea fiind spuse, nu sunt convinsă
276
00:17:19,121 --> 00:17:21,581
că interviul cu inculpatul
277
00:17:21,582 --> 00:17:24,668
a crescut la nivel de interogatoriu.
278
00:17:25,502 --> 00:17:27,129
Cererea este respinsă.
279
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Îmi pare rău! Dar urmează procesul.
280
00:17:56,867 --> 00:17:58,367
Salut, omule!
281
00:17:58,368 --> 00:18:01,246
Credeam că vei avea câștig de cauză.
282
00:18:02,331 --> 00:18:03,289
N-am noroc azi.
283
00:18:03,290 --> 00:18:06,168
Ascultă, poate că ne scutesc de suferință!
284
00:18:07,044 --> 00:18:09,295
Am permisiunea să-ți fac o ofertă.
285
00:18:09,296 --> 00:18:13,299
Omor, pedeapsă maximă,
plus acuzații de incendiere.
286
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
Asta înseamnă 11 ani și încă vreo cinci.
287
00:18:16,428 --> 00:18:19,680
Cu bună purtare,
ar putea să servească doar zece.
288
00:18:19,681 --> 00:18:21,058
Nu prea cred.
289
00:18:23,644 --> 00:18:26,105
Înțeleg. Asta simți acum.
290
00:18:26,688 --> 00:18:30,150
Dar să știi
că n-o să mai fac o altă ofertă!
291
00:18:30,859 --> 00:18:32,778
Nu cred că înțelegi.
292
00:18:34,154 --> 00:18:36,657
Îi voi spune clientului,
dar nu va accepta.
293
00:18:37,157 --> 00:18:39,617
Crede că nu mai rezistă acolo nicio zi.
294
00:18:39,618 --> 00:18:42,245
Zece ani, doi ani, nu contează.
295
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
N-o să scape cu viață
decât dacă e declarat nevinovat.
296
00:18:48,502 --> 00:18:51,797
Atunci, ne vedem la proces.
297
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Haller!
298
00:19:14,194 --> 00:19:16,821
- Salut, Val! A trecut ceva.
- Da.
299
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
- Scoți pe cineva pe cauțiune?
- Am ceva pentru tine.
300
00:19:21,034 --> 00:19:21,910
Ce-i asta?
301
00:19:23,453 --> 00:19:24,872
Ai primit citație.
302
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Ce naiba? Acum te ocupi și de asta?
303
00:19:28,250 --> 00:19:30,835
Trebuie să trăiesc.
Inflație și toate cele.
304
00:19:30,836 --> 00:19:32,336
Cauțiunile nu ajung.
305
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
„Hector Moya vs Arthur Rollins.”
Ce treabă are cu mine?
306
00:19:35,632 --> 00:19:38,467
Habar n-am! Dar trebuie să depui mărturie.
307
00:19:38,468 --> 00:19:40,178
Cine vrea s-o fac?
308
00:19:40,179 --> 00:19:41,179
Scrie acolo.
309
00:19:41,180 --> 00:19:42,638
AVOCAT:
SYLVESTER FUNARO
310
00:19:42,639 --> 00:19:43,682
Sly Funaro?
311
00:19:44,433 --> 00:19:47,768
Parcă își pierduse licența.
Nu e închis pentru evaziune?
312
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
Acela e bătrânul. Acesta e fiul lui.
313
00:19:50,647 --> 00:19:51,814
Fiul e avocat?
314
00:19:51,815 --> 00:19:54,567
Nu eu aleg jucătorii.
Eu doar înmânez hârtia.
315
00:19:54,568 --> 00:19:56,737
Scuze! Pe curând!
316
00:19:57,613 --> 00:19:59,530
Auzi, Val? Stai puțin!
317
00:19:59,531 --> 00:20:02,950
Ascultă! E bine de știut
că acum te ocupi de citații.
318
00:20:02,951 --> 00:20:07,706
Mi-ar prinde bine puțin ajutor.
Mai ales de la cineva de încredere.
319
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
Serios?
320
00:20:10,667 --> 00:20:13,085
Am nevoie de muncă. E greu.
321
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
Da, sigur.
322
00:20:15,380 --> 00:20:19,634
M-ar ajuta să știu
cui îi mai dai citații de la micul Sly.
323
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
Știi că nu-ți pot spune asta.
324
00:20:22,304 --> 00:20:25,014
Haide, Val! Acum suntem colegi, nu?
325
00:20:25,015 --> 00:20:25,973
Bine.
326
00:20:25,974 --> 00:20:30,354
Îți dau două sarcini săptămâna asta.
Sună la mine la birou și se rezolvă!
327
00:20:34,316 --> 00:20:38,569
Nu-ți pot spune nimic,
dar poate mă ajuți tu.
328
00:20:38,570 --> 00:20:40,864
Am nevoie de niște îndrumări, bine?
329
00:20:42,366 --> 00:20:44,700
Trebuie să-l găsesc pe James De Marco.
330
00:20:44,701 --> 00:20:49,497
Lucrează într-un grup operativ numit ICE,
se ocupă de carteluri.
331
00:20:49,498 --> 00:20:51,250
Știi unde să mă duc?
332
00:20:52,709 --> 00:20:54,961
Grupurile operative pot fi oriunde.
333
00:20:54,962 --> 00:20:59,465
Dar biroul de la Narcotice e pe Alameda.
Du-te acolo! Te vor îndruma ei.
334
00:20:59,466 --> 00:21:00,841
Mersi! Ești amabil.
335
00:21:00,842 --> 00:21:04,387
Și trebuie să vizitez o femeie.
336
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
Pe Kendall Roberts. Locuiește pe Fulton.
Știi unde e asta?
337
00:21:08,058 --> 00:21:11,018
În Sherman Oaks, la vest de Coldwater.
338
00:21:11,019 --> 00:21:13,604
- Mi se părea cunoscut. Mersi!
- Da.
339
00:21:13,605 --> 00:21:18,234
O să sun la birou, cum mi-ai spus.
Îți dau prețul pentru familie și prieteni.
340
00:21:18,235 --> 00:21:19,611
Așa să faci!
341
00:21:30,122 --> 00:21:33,625
Nu-mi spune
că ți-a înmânat o citație în văzul lumii!
342
00:21:34,376 --> 00:21:36,544
Ce să spun? Mă urmăresc necazurile.
343
00:21:36,545 --> 00:21:38,129
Ești un dezastru, știai?
344
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Poate că încerc să te țin pe jar.
345
00:21:41,633 --> 00:21:42,842
Voiam să te sun.
346
00:21:42,843 --> 00:21:46,888
- Te-ai răzgândit cu cina?
- Nu. Strict profesional.
347
00:21:47,389 --> 00:21:50,725
Am un caz important
și trebuie să las totul deoparte.
348
00:21:50,726 --> 00:21:52,935
- Felicitări!
- Mersi!
349
00:21:52,936 --> 00:21:55,771
Dar am un caz de violență domestică,
350
00:21:55,772 --> 00:21:58,357
iar judecătoarea are o urgență de familie.
351
00:21:58,358 --> 00:22:02,029
O avem pe judecătoarea Fisher.
Știi ceva despre ea?
352
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
Am încercat să fac asta cu Maggie,
dar se făcea că plouă.
353
00:22:07,492 --> 00:22:09,995
De câte ori să-ți zic?
Nu-s fosta ta soție.
354
00:22:11,163 --> 00:22:13,999
Eu voi profita de orice avantaj.
355
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
Îți și întorc favoarea.
356
00:22:20,297 --> 00:22:21,423
Marion Fisher.
357
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
- Violență domestică, da?
- Da.
358
00:22:25,552 --> 00:22:28,429
- Acuzatul arată bine?
- De ce ar conta asta?
359
00:22:28,430 --> 00:22:33,559
Fiica mea ar spune despre judecătoare
că e problematică.
360
00:22:33,560 --> 00:22:35,686
Îi plac tipii arătoși.
361
00:22:35,687 --> 00:22:36,979
Se întreabă
362
00:22:36,980 --> 00:22:39,523
ce rol ar fi putut avea victima în abuz.
363
00:22:39,524 --> 00:22:43,403
Ajută dacă ești de partea apărării.
Nu prea mult în situația opusă.
364
00:22:44,446 --> 00:22:46,239
Nu e ceea ce speram să aud.
365
00:22:47,240 --> 00:22:48,784
Poți face o înțelegere?
366
00:22:50,994 --> 00:22:52,244
Depinde de tine,
367
00:22:52,245 --> 00:22:57,042
dar n-aș vrea să văd
încă o victimă traumatizată la boxă.
368
00:22:59,252 --> 00:23:00,504
Bine, mulțumesc.
369
00:23:01,046 --> 00:23:02,296
- Rămân datoare.
- Nu.
370
00:23:02,297 --> 00:23:05,341
Tu faci următoarea rezervare la cină.
Un loc bun.
371
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
O să verific Ghidul Michelin.
372
00:23:21,233 --> 00:23:22,900
Arătați bine, dle Haller!
373
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
Când îmi propun.
374
00:23:26,154 --> 00:23:27,029
Unde mergem?
375
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
În Sherman Oaks. O femeie va fi citată.
376
00:23:39,584 --> 00:23:40,751
- Ce e?
- Lorna!
377
00:23:40,752 --> 00:23:43,629
Vreau informații despre Sylvester Funaro.
378
00:23:43,630 --> 00:23:47,216
Sly Funaro? E în Victorville
pentru evaziune. E public.
379
00:23:47,217 --> 00:23:50,010
Nu, nu bătrânul. Sly Funaro juniorul.
380
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- E un junior?
- Așa se pare.
381
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
Mi-a dat citație.
Vreau să știu cu ce am de-a face.
382
00:23:54,975 --> 00:23:57,601
Nicio problemă, Mick! Mă ocup imediat.
383
00:23:57,602 --> 00:24:01,105
După ce termin examenul pentru Barou
384
00:24:01,106 --> 00:24:04,817
despre care ai uitat complet
pentru că nu mă asculți!
385
00:24:04,818 --> 00:24:08,404
Da, îmi pare rău, Lorna! Cum merge?
386
00:24:08,405 --> 00:24:10,239
Sigur o să pic.
387
00:24:10,240 --> 00:24:13,576
Succesiune subsecventă,
competență materială.
388
00:24:13,577 --> 00:24:15,286
Ce naiba e Doctrina Erie?
389
00:24:15,287 --> 00:24:17,538
- Nu știu!
- Nu-ți face griji!
390
00:24:17,539 --> 00:24:20,791
Majoritatea nici nu apar
în apărarea penală.
391
00:24:20,792 --> 00:24:21,792
Crede-mă!
392
00:24:21,793 --> 00:24:23,377
Apar în examen,
393
00:24:23,378 --> 00:24:26,255
pe care trebuie să-l promovez
ca să lucrez.
394
00:24:26,256 --> 00:24:28,966
O să te descurci. Am încredere, da?
395
00:24:28,967 --> 00:24:32,386
Iar azi e ultima zi, nu?
Pentru că se încing treburile.
396
00:24:32,387 --> 00:24:34,638
- Cererea a fost respinsă.
- Normal!
397
00:24:34,639 --> 00:24:38,350
Victoria părea a noastră.
Părea să decidă în favoarea noastră.
398
00:24:38,351 --> 00:24:40,020
Voia, dar n-a putut.
399
00:24:40,604 --> 00:24:43,439
- De ce nu?
- N-ai văzut știrile dimineață?
400
00:24:43,440 --> 00:24:46,066
Un procuror candidează
împotriva lui Turner.
401
00:24:46,067 --> 00:24:47,485
Sprijinit de poliție.
402
00:24:47,486 --> 00:24:50,488
Trebuie să se dea peste cap
să nu pară indulgentă.
403
00:24:50,489 --> 00:24:51,906
Și acum îmi spui?
404
00:24:51,907 --> 00:24:53,449
Îmi cer scuze, Mick!
405
00:24:53,450 --> 00:24:55,826
O să termin examenul cât mai repede!
406
00:24:55,827 --> 00:24:57,454
Doar nu e important!
407
00:24:58,163 --> 00:25:00,624
- Intru. Urează-mi succes!
- Bine. Su...
408
00:26:45,812 --> 00:26:46,770
Da, Mick?
409
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
Cisco, ce faci acum?
410
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Sunt cam ocupat.
411
00:26:51,359 --> 00:26:54,862
Cred că am găsit mașina
cu care tipul cu pălărie a urmărit-o
412
00:26:54,863 --> 00:26:56,238
pe Gloria.
413
00:26:56,239 --> 00:26:58,699
Grozav, dar lasă asta deocamdată!
414
00:26:58,700 --> 00:27:03,120
Moya a dat în judecată penitenciarul
și am primit citație.
415
00:27:03,121 --> 00:27:04,705
Hector Moya?
416
00:27:04,706 --> 00:27:09,585
Întâi ți-a băgat un șarpe în casă.
Acum vrea să știe ce ai de spus?
417
00:27:09,586 --> 00:27:11,545
De aceea am nevoie de tine.
418
00:27:11,546 --> 00:27:13,839
Mai sunt doi pe lista de citații.
419
00:27:13,840 --> 00:27:16,884
O femeie pe nume Kendall Roberts
din Fulton
420
00:27:16,885 --> 00:27:19,595
și un agent de la Narcotice,
James De Marco.
421
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- Poți să-mi trimiți numele?
- Acum o fac.
422
00:27:22,182 --> 00:27:26,352
Sunt pe drum spre Valley,
vreau să găsești ceva înainte să ajung.
423
00:27:26,353 --> 00:27:27,395
Mersi, Cisco!
424
00:27:37,072 --> 00:27:39,199
AVOCAT:
SYLVESTER FUNARO
425
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
Du-te în față! Eu în spate! Trage la cap!
426
00:27:55,256 --> 00:27:56,966
Fir-ar! Am ieșit!
427
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
Sylvester Funaro Jr.
428
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
Sly Jr? Sunt Mickey Haller.
429
00:28:05,975 --> 00:28:06,976
Domnule Haller!
430
00:28:08,228 --> 00:28:09,562
Cu ce vă pot ajuta?
431
00:28:10,480 --> 00:28:12,523
Puteai să mă ajuți cu ceva.
432
00:28:12,524 --> 00:28:17,611
Să-mi arăți puțin respect și să suni
la birou ca să-mi ceri să depun mărturie,
433
00:28:17,612 --> 00:28:20,197
nu să-mi dai citație
pe treptele tribunalului.
434
00:28:20,198 --> 00:28:23,909
Îmi cer scuze, dle Haller.
Sunt nou în branșă.
435
00:28:23,910 --> 00:28:29,374
Dar îl reprezint pe dl Hector Moya
în cererea pentru anularea condamnării.
436
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
„Mărturia dvs. e necesară
437
00:28:31,584 --> 00:28:34,962
pentru a dovedi
abaterea gravă a birocrației,
438
00:28:34,963 --> 00:28:37,757
începând cu ofițerul
care a făcut arestarea.”
439
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
Nu e rău. Tăticul ți-a notat asta?
440
00:28:40,885 --> 00:28:41,802
Poftim?
441
00:28:41,803 --> 00:28:43,220
Ascultă, nu te cunosc!
442
00:28:43,221 --> 00:28:44,847
Îl cunosc pe taică-tu.
443
00:28:44,848 --> 00:28:48,684
E în Victorville cu Hector Moya.
Presupun că așa s-au cunoscut.
444
00:28:48,685 --> 00:28:51,729
Oricum, mă pregătesc pentru un proces.
445
00:28:51,730 --> 00:28:55,149
Nu am timp de citații ca să fiu iscodit.
446
00:28:55,150 --> 00:28:57,651
Bine? N-are nicio legătură cu mine.
447
00:28:57,652 --> 00:29:00,738
Aici vă înșelați, dle Haller.
448
00:29:00,739 --> 00:29:05,117
Sunteți cel care a făcut
ca domnul Moya să fie arestat.
449
00:29:05,118 --> 00:29:09,329
Acuzațiile de rahat nu mă vor face
să mă prezint la audieri.
450
00:29:09,330 --> 00:29:10,456
Din contră.
451
00:29:10,457 --> 00:29:13,041
Clienta dumitale a oferit informații
452
00:29:13,042 --> 00:29:14,502
în schimbul libertății.
453
00:29:15,378 --> 00:29:18,173
Asta înseamnă
că ați fost implicat în negocieri.
454
00:29:18,923 --> 00:29:22,134
Chiar dacă ar fi adevărat, e confidențial.
455
00:29:22,135 --> 00:29:24,011
De unde ai informația asta?
456
00:29:24,012 --> 00:29:26,972
Mă tem că și informația asta
e confidențială.
457
00:29:26,973 --> 00:29:29,767
E protejată de privilegiul avocat-client.
458
00:29:29,768 --> 00:29:31,059
Nu mă mulțumește.
459
00:29:31,060 --> 00:29:34,271
Spune-i tăticului că,
dacă nu aflu ce se petrece,
460
00:29:34,272 --> 00:29:37,901
nu mă prezint nicăieri.
Ai înțeles? O zi bună!
461
00:29:51,414 --> 00:29:55,417
Au trecut doar cinci minute.
Mă pricep, dar nici chiar așa!
462
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
Sly Jr știe.
463
00:29:57,086 --> 00:29:58,754
Cine e Sly Jr?
464
00:29:58,755 --> 00:30:01,382
Avocatul care m-a citat pentru Moya.
465
00:30:01,966 --> 00:30:03,967
Ei știu că Gloria i-a turnat.
466
00:30:03,968 --> 00:30:06,053
Ți-ai dat seama de asta, nu?
467
00:30:06,054 --> 00:30:08,222
Dar citațiile astea sunt ciudate.
468
00:30:08,223 --> 00:30:09,890
Ce listă ar include
469
00:30:09,891 --> 00:30:13,435
o femeie oarecare,
un agent de la Narcotice și pe mine?
470
00:30:13,436 --> 00:30:15,312
Încă lucrez la asta.
471
00:30:15,313 --> 00:30:19,691
O să-ți trimit
adresa lui Kendall Roberts, da?
472
00:30:19,692 --> 00:30:20,610
Așteaptă!
473
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Fii atent!
474
00:30:24,072 --> 00:30:25,448
Oricine ar fi Kendall,
475
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
a locuit la aceeași adresă
ca Gloria Dayton.
476
00:30:30,328 --> 00:30:33,373
Ea și Gloria au locuit împreună.
477
00:30:36,042 --> 00:30:38,044
{\an8}Totul se învârte în jurul Gloriei.
478
00:30:40,505 --> 00:30:43,507
Ocupă-te de agentul De Marco!
479
00:30:43,508 --> 00:30:46,093
Val a spus
că a făcut parte dintr-o echipă.
480
00:30:46,094 --> 00:30:48,137
Mă duc să discut cu fosta colegă.
481
00:30:48,721 --> 00:30:50,265
Sună-mă când afli ceva!
482
00:30:50,765 --> 00:30:51,683
Bine.
483
00:31:07,991 --> 00:31:09,867
Bună ziua! Cu ce vă pot ajuta?
484
00:31:09,868 --> 00:31:12,036
- Kendall Roberts?
- Da, eu sunt.
485
00:31:14,163 --> 00:31:15,163
Vă cunosc cumva?
486
00:31:15,164 --> 00:31:17,958
Nu cred. Sunt Mickey Haller. Avocat.
487
00:31:17,959 --> 00:31:19,794
Da! Știam eu!
488
00:31:20,587 --> 00:31:23,422
Am apărut la știri de câteva ori recent.
489
00:31:23,423 --> 00:31:25,550
Nu, scuze! De acolo!
490
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
VORBESC SPANIOLĂ!
BIROU DE AVOCATURĂ
491
00:31:29,679 --> 00:31:31,848
Da, eu sunt.
492
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
Pot să îți pun câteva întrebări?
493
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Despre ce?
494
00:31:38,980 --> 00:31:40,272
Gloria Dayton.
495
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
Glory Days?
496
00:31:45,820 --> 00:31:48,906
Orice ar fi, n-am vorbit cu ea
de peste un an.
497
00:31:48,907 --> 00:31:51,408
Am întârziat la serviciu, așa că...
498
00:31:51,409 --> 00:31:52,827
Gloria a fost ucisă.
499
00:31:54,370 --> 00:31:57,165
Vreau să mă ajuți
să aflu ce s-a întâmplat.
500
00:32:00,960 --> 00:32:02,961
S-a întâmplat ceva în Hawaii?
501
00:32:02,962 --> 00:32:05,381
Nu, era în LA. Nu s-a dus în Hawaii.
502
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
Da, știam că nu vorbea serios
că se retrage.
503
00:32:11,679 --> 00:32:15,807
Îmi pare rău să aud asta,
dar nu are nicio legătură cu mine
504
00:32:15,808 --> 00:32:17,517
și nu vă pot spune nimic.
505
00:32:17,518 --> 00:32:20,229
Din păcate, are legătură cu tine.
506
00:32:20,980 --> 00:32:23,107
E în interesul tău să vorbim.
507
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Te rog!
508
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
Eram alt om atunci. Înțelegeți?
509
00:32:37,747 --> 00:32:41,834
Da? Eu doar făceam asta
ca să-mi plătesc școala.
510
00:32:42,543 --> 00:32:46,630
Am altă viață acum
și aș vrea să rămână așa.
511
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Așa că, vă rog...
512
00:32:49,300 --> 00:32:51,134
Trebuie să vorbiți cu noi.
513
00:32:51,135 --> 00:32:55,723
Dacă dl Haller spune
că e în interesul dvs., atunci așa e.
514
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
Respiră adânc!
515
00:33:56,826 --> 00:33:59,703
Ai promis că Scott n-o să mai scape.
516
00:33:59,704 --> 00:34:02,456
Și îmi țin promisiunea.
517
00:34:02,457 --> 00:34:03,958
Va fi pedepsit.
518
00:34:05,460 --> 00:34:07,837
Nu înțeleg de ce ai face o înțelegere.
519
00:34:09,172 --> 00:34:14,718
Deborah, înțelegerea va asigura
că fostul tău soț va merge la închisoare,
520
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
unde îi e locul.
521
00:34:18,097 --> 00:34:20,558
Altfel, dacă riscăm cu un proces,
522
00:34:22,351 --> 00:34:24,020
șansele sunt împărțite.
523
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
Acum, cu acordul tău,
524
00:34:33,946 --> 00:34:36,449
aș vrea să mă duc la avocatul apărării
525
00:34:37,075 --> 00:34:39,743
și să-i propun un an de încarcerare,
526
00:34:39,744 --> 00:34:44,624
apoi încă un an de liberare condiționată,
cu niște cursuri de gestionare a furiei.
527
00:34:46,667 --> 00:34:50,088
Știu că nu e sentința
pe care ne-o doream, dar e însemnată.
528
00:35:08,815 --> 00:35:11,192
Vorbesc serios că voi merge la proces.
529
00:35:12,276 --> 00:35:14,611
Și voi face tot posibilul ca să câștig,
530
00:35:14,612 --> 00:35:16,197
dacă asta preferi.
531
00:35:20,118 --> 00:35:21,994
Dar, în aceste circumstanțe...
532
00:35:25,456 --> 00:35:27,291
cred că e mișcarea corectă.
533
00:35:36,634 --> 00:35:37,510
Bine.
534
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Am încredere în tine.
535
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
Eram trei fete care lucram împreună.
536
00:35:53,734 --> 00:35:57,737
Eu, Gloria și Trina Rafferty.
537
00:35:57,738 --> 00:36:01,242
Își spune Trina Trixxx.
538
00:36:01,951 --> 00:36:03,619
Ne acopeream una pe alta,
539
00:36:04,704 --> 00:36:07,373
dar ele se ocupau
de clienții mai periculoși.
540
00:36:08,082 --> 00:36:10,668
- Cum ar fi Hector Moya?
- Da.
541
00:36:11,961 --> 00:36:14,046
Gloria îmi era ca o soră mai mare.
542
00:36:16,757 --> 00:36:18,759
Mi-a spus să mă feresc de el.
543
00:36:19,260 --> 00:36:21,428
Mereu le dădea fetelor cocaină,
544
00:36:21,429 --> 00:36:24,181
dar știa că eu nu mă atingeam de așa ceva
545
00:36:24,182 --> 00:36:25,558
și că...
546
00:36:27,226 --> 00:36:28,769
voiam să mă retrag.
547
00:36:33,524 --> 00:36:35,901
Îmi place ce fac acum, dle Haller.
548
00:36:35,902 --> 00:36:38,987
Nu vreau să știe nimeni
despre trecutul meu.
549
00:36:38,988 --> 00:36:40,739
Nici eu nu vreau, Kendall.
550
00:36:40,740 --> 00:36:44,659
Promit că voi face tot posibilul
ca să rămână secret, da?
551
00:36:44,660 --> 00:36:45,785
Bine.
552
00:36:45,786 --> 00:36:49,122
Mai am o întrebare și te las în pace.
553
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Ai avut vreun incident
cu cineva de la Narcotice?
554
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
Nu, niciodată. Nici n-am fost arestată.
555
00:36:57,632 --> 00:37:00,635
Sincer, sunt norocoasă că m-am retras așa.
556
00:37:02,428 --> 00:37:04,222
Alo, e cineva acasă?
557
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
El e.
558
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
Trebuie să știi ceva, Kendall.
559
00:37:13,356 --> 00:37:17,150
Am aflat numele tău dintr-o citație
pentru procesul lui Moya.
560
00:37:17,151 --> 00:37:19,194
Tipul a venit să-ți dea citația.
561
00:37:19,195 --> 00:37:21,696
- Nu știu nimic despre el.
- Ai avocat?
562
00:37:21,697 --> 00:37:23,782
- Nu.
- Vrei să te reprezint?
563
00:37:23,783 --> 00:37:27,703
Te ajut pro bono.
Pot să fac totul să dispară.
564
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
Da, chiar vă rog.
565
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
Bine.
566
00:37:37,088 --> 00:37:38,005
A plecat.
567
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
E în regulă.
568
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
Alo?
569
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Poftim?
570
00:37:57,692 --> 00:37:58,734
Au spus de ce?
571
00:38:03,656 --> 00:38:05,992
Bine. Mersi că m-ai anunțat!
572
00:38:07,410 --> 00:38:09,829
Știu. Ți-i transfer mai târziu.
573
00:38:17,545 --> 00:38:18,504
E totul OK?
574
00:38:19,839 --> 00:38:23,008
Toți cursanții mei au anulat azi.
Și jumătate mâine.
575
00:38:23,009 --> 00:38:24,218
De ce?
576
00:38:25,303 --> 00:38:29,097
Alt curs în capătul străzii.
Dar clădirile au același proprietar.
577
00:38:29,098 --> 00:38:31,726
Prin contract, chiriașii nu pot fi rivali.
578
00:38:32,268 --> 00:38:35,271
- Cum pot da cursuri?
- Respectarea promisiunii.
579
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Încă sunt fixată pe examen.
580
00:38:39,191 --> 00:38:41,609
Fir-ar! Nici n-am întrebat. Cum a mers?
581
00:38:41,610 --> 00:38:45,447
Ce e mai rău decât îngrozitor?
Nici nu vreau să mă gândesc!
582
00:38:45,448 --> 00:38:47,657
Adu contractul de închiriere mâine!
583
00:38:47,658 --> 00:38:50,368
Dacă încalcă termenii, o rezolvăm noi.
584
00:38:50,369 --> 00:38:53,080
Acum vreau doar să dorm... un an.
585
00:39:04,967 --> 00:39:08,094
- Dă-te de pe Lincoln, Val!
- Ești nesimțit, Haller!
586
00:39:08,095 --> 00:39:11,556
Eu îți fac o favoare,
iar tu îmi pui bețe în roate.
587
00:39:11,557 --> 00:39:14,267
Am o sarcină. Nu sunt plătit dacă n-o fac.
588
00:39:14,268 --> 00:39:16,394
Acum o reprezint pe dra Roberts.
589
00:39:16,395 --> 00:39:19,523
Poți să-mi dai citația
și să-ți trimiți factura, da?
590
00:39:20,983 --> 00:39:21,859
Bine.
591
00:39:26,739 --> 00:39:27,573
Zâmbește!
592
00:39:29,033 --> 00:39:31,159
Gata! Cum a mers la Narcotice?
593
00:39:31,160 --> 00:39:32,827
Nu-ți mai spun nimic!
594
00:39:32,828 --> 00:39:35,455
Am sunat la birou. Femeia nu știa nimic.
595
00:39:35,456 --> 00:39:36,664
- Da?
- Am întrebat.
596
00:39:36,665 --> 00:39:40,668
Ai un anchetator pe motocicletă
pe post de agent procedural.
597
00:39:40,669 --> 00:39:42,838
N-ai avut de muncă pentru mine, nu?
598
00:39:43,672 --> 00:39:46,549
Ce pot să spun?
Uneori suntem foarte ocupați.
599
00:39:46,550 --> 00:39:49,553
Ocupă-te de asta! Pa!
600
00:39:51,138 --> 00:39:52,098
O zi bună!
601
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Hai, Eddie!
602
00:40:42,231 --> 00:40:43,607
MICKEY
603
00:40:46,694 --> 00:40:49,779
Da, Mick, nu pot să vorbesc acum.
604
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
Orice ai face, las-o deoparte!
605
00:40:53,659 --> 00:40:54,826
Ce mai vrei acum?
606
00:40:54,827 --> 00:40:58,413
Vreau să afli totul
despre o prostituată, Trina Rafferty.
607
00:40:58,414 --> 00:40:59,999
Își spune Trina Trixxx.
608
00:41:00,583 --> 00:41:01,416
Ea cine e?
609
00:41:01,417 --> 00:41:05,920
A lucrat cu Gloria și, în mod straniu,
nu e pe lista de citații, adică...
610
00:41:05,921 --> 00:41:08,423
- Cooperează deja.
- Exact.
611
00:41:08,424 --> 00:41:12,552
Vor s-o cheme pe Kendall
ca să-i susțină povestea Trinei.
612
00:41:12,553 --> 00:41:14,179
Vreau să aflu povestea.
613
00:41:14,180 --> 00:41:15,972
Bine, o să mă ocup.
614
00:41:15,973 --> 00:41:17,766
OK. De ce șoptești?
615
00:41:23,481 --> 00:41:25,649
Nu contează. Noapte bună!
616
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
ÎNVAȚĂ SĂ DANSEZI
CU COREGRAFA LUI BAD BUNNY!
617
00:41:54,678 --> 00:41:57,722
Împletitura Jasmine e
greu de perfecționat,
618
00:41:57,723 --> 00:42:01,142
dar e frumoasă și se potrivește la șaluri.
619
00:42:01,143 --> 00:42:04,479
Vă trebuie un fir pima de calitate
620
00:42:04,480 --> 00:42:08,943
și se începe cu ochiuri Puff la bază, așa.
621
00:42:10,903 --> 00:42:13,571
- Vedeți...
- Am luat falafel. Sigur îți place.
622
00:42:13,572 --> 00:42:16,074
Scuze! Trebuie să plec. Revin mâine.
623
00:42:16,075 --> 00:42:18,117
O să vă explic pas cu pas.
624
00:42:18,118 --> 00:42:21,997
Nu uitați să-mi vizitați magazinul
pentru stiluri mișto! Pace!
625
00:42:22,831 --> 00:42:24,624
Stai așa! Ce se întâmplă?
626
00:42:24,625 --> 00:42:29,797
Am un canal pe Twitch.
Lumea mă privește cum lucrez.
627
00:42:31,173 --> 00:42:32,173
Tricotezi?
628
00:42:32,174 --> 00:42:34,968
Croșetez, de fapt. E o mare diferență.
629
00:42:34,969 --> 00:42:36,302
M-a învățat bunica.
630
00:42:36,303 --> 00:42:37,888
Îmi limpezește mintea.
631
00:42:38,889 --> 00:42:41,057
Și lumea te urmărește când o faci?
632
00:42:41,058 --> 00:42:41,975
Da.
633
00:42:41,976 --> 00:42:45,479
Vând multe produse. Doamnelor, mai ales.
634
00:42:46,480 --> 00:42:49,942
Ești plin de surprize, Eddie.
635
00:42:54,989 --> 00:42:56,239
Ce ai aflat, Cisco?
636
00:42:56,240 --> 00:42:59,660
Am găsit-o pe Trina.
N-a fost greu. Are site.
637
00:43:00,202 --> 00:43:02,120
Nu voia să vorbească,
638
00:43:02,121 --> 00:43:03,913
dar am reușit s-o conving.
639
00:43:03,914 --> 00:43:04,872
Unde ești?
640
00:43:04,873 --> 00:43:06,499
Acasă la ea. În centru.
641
00:43:06,500 --> 00:43:07,834
Poți să vii?
642
00:43:07,835 --> 00:43:08,918
Sunt pe drum.
643
00:43:08,919 --> 00:43:12,131
Ar trebui să te oprești la un bancomat.
644
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
Sau două, mai bine.
645
00:43:17,219 --> 00:43:18,846
Bine. Să mergem, Eddie!
646
00:43:22,641 --> 00:43:25,603
Mickey Haller, ea e Trina Trixxx.
647
00:43:29,189 --> 00:43:30,024
Bună!
648
00:43:32,693 --> 00:43:33,902
Am nevoie
649
00:43:35,154 --> 00:43:37,739
să-mi spui tot ce știi
650
00:43:37,740 --> 00:43:40,743
despre Hector Moya și James De Marco.
651
00:43:42,494 --> 00:43:45,164
O să te coste mai mult de cinci bancnote.
652
00:43:53,297 --> 00:43:54,214
Spune-mi întâi!
653
00:43:57,718 --> 00:44:02,096
I-am explicat deja mucosului în bascheți,
care poartă costumul lui tati.
654
00:44:02,097 --> 00:44:05,683
Asta nu înseamnă
că e confidențial sau ceva?
655
00:44:05,684 --> 00:44:07,061
Te referi la Sly Jr?
656
00:44:07,603 --> 00:44:10,981
Nu, ești martoră, nu clientă.
Nu se aplică.
657
00:44:11,982 --> 00:44:14,567
Pot să-ți trimit și ție citație.
658
00:44:14,568 --> 00:44:17,363
E foarte distractiv
să fii târât în instanță.
659
00:44:21,450 --> 00:44:26,037
Acum câțiva ani,
m-a prins un ticălos de la Narcotice.
660
00:44:26,038 --> 00:44:27,205
De Marco?
661
00:44:27,206 --> 00:44:28,373
Da.
662
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
Și mi-a propus un târg.
663
00:44:30,584 --> 00:44:34,088
Să-i dau informații despre clienți
ca să nu fiu închisă.
664
00:44:35,756 --> 00:44:38,466
- Nu-s proastă.
- I-ai zis despre Hector Moya?
665
00:44:38,467 --> 00:44:40,469
Nu! Ar fi sinucidere curată.
666
00:44:41,345 --> 00:44:43,846
Nu, i-am zis vrăjelile celor care se laudă
667
00:44:43,847 --> 00:44:47,767
ca să-și compenseze neajunsurile.
668
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
De ce vrea Moya să depui mărturie?
669
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
Tipul ăsta, De Marco,
670
00:44:54,191 --> 00:44:56,150
o avea pe o amică la mână,
671
00:44:56,151 --> 00:44:58,654
deși cazierul ei era mai stufos.
672
00:44:59,154 --> 00:45:00,531
Ea n-a avut de ales.
673
00:45:01,240 --> 00:45:02,116
Glory Days.
674
00:45:02,616 --> 00:45:05,493
Dar De Marco era obsedat de Moya.
675
00:45:05,494 --> 00:45:08,079
Voia să-l scoată din afaceri permanent
676
00:45:08,080 --> 00:45:09,998
și s-a folosit de Gloria.
677
00:45:10,749 --> 00:45:12,834
Cine ți-a dat cocaina? Ai idee?
678
00:45:12,835 --> 00:45:14,628
Nu-l mai văzusem până atunci.
679
00:45:15,254 --> 00:45:18,632
A spus că îl cheamă Hector
și nu mai știu cum.
680
00:45:20,342 --> 00:45:21,342
Moya?
681
00:45:21,343 --> 00:45:22,970
Hector Moya?
682
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
Vrei să spui că a pus-o pe Gloria
să-l dea în gât pe Hector Moya?
683
00:45:33,105 --> 00:45:36,525
Mai mult. I-a dat o armă
ca s-o pună în camera lui Moya.
684
00:45:37,109 --> 00:45:39,194
Ca să nu mai aibă scăpare.
685
00:45:42,406 --> 00:45:46,702
Totul a fost o înscenare.
Știa exact ce se întâmpla.
686
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
NUMĂR NECUNOSCUT
687
00:45:52,416 --> 00:45:53,333
Răspunde!
688
00:45:57,421 --> 00:45:58,338
Da.
689
00:46:00,716 --> 00:46:01,759
Cam 15 minute.
690
00:46:03,469 --> 00:46:06,096
Ce crezi că i-am zis? Ce ți-am zis și ție.
691
00:46:08,599 --> 00:46:10,517
Spune că nu ești avocatul meu.
692
00:46:11,518 --> 00:46:14,062
E Sly? Lasă-mă să discut cu el!
693
00:46:15,063 --> 00:46:17,398
Sly, trebuia să mă suni, mai știi?
694
00:46:17,399 --> 00:46:19,693
Nu-mi amintesc asta. Nu.
695
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
Sly senior.
696
00:46:22,446 --> 00:46:25,031
Cum e ospitalitatea federală?
697
00:46:25,032 --> 00:46:26,909
N-aș recomanda-o.
698
00:46:28,118 --> 00:46:31,078
N-am stat pe WC de cinci zile.
Cred că am scorbut.
699
00:46:31,079 --> 00:46:32,580
Care-i treaba, Sly?
700
00:46:32,581 --> 00:46:35,750
Nu-mi place să fiu târât
în problemele altcuiva, da?
701
00:46:35,751 --> 00:46:37,127
Nu mă privește.
702
00:46:37,711 --> 00:46:39,921
- Nici nu e vina mea.
- Poftim?
703
00:46:39,922 --> 00:46:42,048
O să se afle adevărul curând.
704
00:46:42,049 --> 00:46:45,093
Nici eu, nici clientul meu
nu te-am târât nicăieri.
705
00:46:46,386 --> 00:46:47,804
Somn ușor, avocatule!
706
00:46:47,805 --> 00:46:48,972
Sly!
707
00:46:51,975 --> 00:46:54,769
- Ce naiba au de gând, Trina?
- De unde să știu?
708
00:46:54,770 --> 00:46:57,188
Îți plătesc mărturia, nu?
709
00:46:57,189 --> 00:47:00,107
- Ei te-or fi adus aici.
- Du-te naibii!
710
00:47:00,108 --> 00:47:01,610
Ieșiți din casa mea!
711
00:47:02,277 --> 00:47:03,237
Amândoi!
712
00:47:11,912 --> 00:47:14,205
Asta voia să spună Gloria.
713
00:47:14,206 --> 00:47:15,332
Cum așa?
714
00:47:15,916 --> 00:47:20,211
Credeam că sunt un avocat bun,
că îl voi da de gol pe Moya.
715
00:47:20,212 --> 00:47:22,672
Se pare că a fost ideea lui De Marco.
716
00:47:22,673 --> 00:47:24,716
El a pus totul în mișcare.
717
00:47:25,300 --> 00:47:27,718
Crezi că s-a folosit de Gloria?
718
00:47:27,719 --> 00:47:30,806
Da, și s-a folosit și de mine
și nu-mi place asta.
719
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
Ce e?
720
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Sly bătrânul a sunat-o pe Trina.
721
00:47:38,397 --> 00:47:41,108
A întrebat de tine înainte să vorbiți.
722
00:47:45,028 --> 00:47:46,864
De unde știa că erai acolo?
723
00:47:49,867 --> 00:47:51,158
Sunt urmărit.
724
00:47:51,159 --> 00:47:53,745
Ori asta, ori ai emițător în mașină.
725
00:47:55,664 --> 00:47:57,206
Fir-ar!
726
00:47:57,207 --> 00:48:00,418
Dă-mi mașina! O verific.
Poate că sunt paranoic.
727
00:48:00,419 --> 00:48:03,255
- O să știu până dimineață.
- Cum mă duc acasă?
728
00:48:03,755 --> 00:48:04,589
Cu Uber.
729
00:48:04,590 --> 00:48:06,424
De ce? Știu unde locuiesc.
730
00:48:06,425 --> 00:48:09,928
Scuze, dar Cisco are dreptate.
Trebuie să aflați.
731
00:48:12,973 --> 00:48:13,932
Bine.
732
00:48:17,895 --> 00:48:20,730
Ce s-a întâmplat cu mașina? Ai găsit-o?
733
00:48:20,731 --> 00:48:23,692
Așa cred. I-au șters VIN-ul.
734
00:48:24,276 --> 00:48:27,361
Dar numărul se ștanțează
în mai multe locuri.
735
00:48:27,362 --> 00:48:29,405
Poate fi sub roata de rezervă
736
00:48:29,406 --> 00:48:32,992
sau, în cazul nostru,
pe spatele blocului motor.
737
00:48:32,993 --> 00:48:35,871
Îl verific dimineață și vedem ce aflăm.
738
00:48:36,371 --> 00:48:37,289
Bine.
739
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
Stați puțin!
740
00:48:40,167 --> 00:48:41,792
Bună, ce faci?
741
00:48:41,793 --> 00:48:46,340
Mi s-au anulat planurile,
așa că am decis să fac o baie.
742
00:48:50,469 --> 00:48:52,219
Apa n-o să rămână caldă mult.
743
00:48:52,220 --> 00:48:53,263
Bine.
744
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Aș putea ajunge în 15 minute.
745
00:48:59,102 --> 00:49:00,938
Cred că mai bine vii în zece.
746
00:49:01,521 --> 00:49:02,356
Bine.
747
00:49:03,523 --> 00:49:06,233
Știți ceva? Aveți dreptate. Luați mașina!
748
00:49:06,234 --> 00:49:08,069
Ne vedem dimineață.
749
00:49:08,070 --> 00:49:10,197
Să sperăm că vom afla ceva, bine?
750
00:49:16,453 --> 00:49:20,165
- A fost invitat la o partidă de sex?
- Nu spun nimic.
751
00:49:51,154 --> 00:49:52,072
Bun!
752
00:49:56,243 --> 00:49:58,662
HALLER & ASOCIAȚII
753
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
VERIFICARE ISTORIC AUTO
HONDA CIVIC 2006
754
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
AUTOVEHICUL FURAT
755
00:50:23,437 --> 00:50:25,063
{\an8}RAPORT POLIȚIE
JAKE HOULIHAN
756
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
Jake Houlihan?
757
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
L-ați sunat pe Mickey Haller.
Lăsați un mesaj!
758
00:51:00,932 --> 00:51:03,435
Sună-mă imediat! N-o să-ți vină să crezi!
759
00:51:04,102 --> 00:51:05,771
Știu cine e omul cu pălărie.
760
00:51:11,443 --> 00:51:13,695
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY
761
00:52:52,294 --> 00:52:57,299
Subtitrarea: Ramona Coman