1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 Mi-a spart cineva casa. Cred că a fost Hector Moya. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 E Glory Days. E moartă. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 Nu sunt ucigaș. N-am făcut eu asta. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,472 Statul versus Julian La Cosse. 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,808 Statul trebuie să se opună cauțiunii. 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 Inculpatul rămâne în arest. 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - E OK, o să fii bine. - Dă-mi drumul! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 Să-i spui lui David că nu mai vreau să mă viziteze. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - Nu... - Promite-mi! 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 - Ce a pățit Gloria? - Nu știu. 11 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 A spus că, dacă aflai că era în LA, totul ieșea la iveală. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,325 {\an8}Hector Moya a fost închis pe viață. 13 00:00:35,326 --> 00:00:38,162 {\an8}Deci e foarte supărat pe cine l-a turnat. 14 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 E o legătură între Gloria și Hector. O s-o găsim. 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Uitați-vă la el! 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - O urmărește. - Da. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - Întrebarea e... - Cine e tipul cu pălărie? 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Dacă nu-l mănânci, o fac eu. Dă-mi voie! 19 00:01:35,595 --> 00:01:37,972 {\an8}Gata comanda! Cu lapte, fără zahăr. 20 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 Știi cum îmi place. 21 00:01:44,187 --> 00:01:45,229 O să mă trezesc 22 00:01:45,230 --> 00:01:47,940 cu șosetele tale în dulap. 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Nu putem permite asta, nu? 24 00:02:03,873 --> 00:02:07,836 Ține-o tot așa! Poate te las să ții o periuță de dinți în baie. 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 Ce faci diseară? 26 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 Știu! Două seri la rând. Scandalos! 27 00:02:16,344 --> 00:02:19,179 Dar am o rezervare la Saffy's. M-am gândit... 28 00:02:19,180 --> 00:02:23,142 Sună tentant, dar va trebui s-o lăsăm pe altă dată. 29 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 Ies la un pahar. 30 00:02:25,061 --> 00:02:25,895 Cu colegii? 31 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Nu. 32 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 Nu te agita! E doar o întâlnire. 33 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 - Am zis că nu e ceva serios. - Bine. 34 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 Trebuie să plec. Suarez m-a sunat încontinuu. 35 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 M-am distrat aseară. Să încui când pleci! 36 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 Fă-i praf, Andy! 37 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Întotdeauna. 38 00:03:02,307 --> 00:03:05,434 E a doua oară săptămâna asta. Nu sunt bârfitor. 39 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Avem privilegiul avocat-șofer. 40 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 Să se consemneze că eu și dra Freemann suntem doar prieteni buni, da? 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 Cum spuneți dvs. 42 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 Aș vrea și eu o prietenă așa! 43 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 Am audierea la 9:15. Dacă plecăm acum, scăpăm de trafic. 44 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 - 'Neața! - Bună, Izzy! 45 00:03:35,715 --> 00:03:37,925 Mă duc direct la tribunal. 46 00:03:37,926 --> 00:03:40,469 Mi-am lăsat notițele pe birou. 47 00:03:40,470 --> 00:03:41,845 Le ai pe e-mail. 48 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 Am lăsat o copie la grefieră. Le găsești acolo. 49 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 M-ai salvat! Cine mai are nevoie de Lorna? 50 00:03:48,061 --> 00:03:51,439 Eu, crede-mă! Abia învăț mersul lucrurilor. 51 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 De fapt, pot să te întreb ceva? 52 00:03:54,776 --> 00:03:57,527 Dacă procesul La Cosse e peste trei luni, 53 00:03:57,528 --> 00:03:59,696 de ce aduci martori acum? 54 00:03:59,697 --> 00:04:02,991 Încerc să exclud interviul inițial al poliției. 55 00:04:02,992 --> 00:04:05,244 Dacă merge, cazul se duce de râpă 56 00:04:05,245 --> 00:04:07,413 și poate nu ajungem la proces. 57 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 Unde ești? Nu ești la birou? 58 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 Am o treabă de făcut. 59 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 Trebuie să închid, dar ajung curând. 60 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 David? 61 00:04:30,937 --> 00:04:34,731 - Da. Cu ce te pot ajuta? - Sunt Izzy. Lucrez cu Mickey Haller. 62 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - A pățit ceva Julian? - Nu, e teafăr. 63 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 De fapt, de aceea am venit. 64 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Nu înțeleg. 65 00:04:43,950 --> 00:04:45,492 Știu că discuți cu Lorna. 66 00:04:45,493 --> 00:04:47,160 Azi nu e la birou. 67 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Ne-am gândit să verificăm 68 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 dacă vii azi la tribunal. 69 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Eu... 70 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 Nu pot. 71 00:04:59,340 --> 00:05:01,884 Julian a spus clar că nu vrea să mă vadă. 72 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 M-am dus să-l vizitez și nici măcar n-a venit. 73 00:05:08,516 --> 00:05:11,518 Nu ne cunoaștem, așa că îmi cer scuze 74 00:05:11,519 --> 00:05:14,981 că mă bag unde nu mă privește, dar vrea să te vadă. 75 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 Nu gândește limpede. 76 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 Cred că îi e rușine de locul în care a ajuns. 77 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 Și de ce a ajuns. 78 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 Eu și Lorna credem că trebuie să vii. 79 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 Mi-e dor de el. 80 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 Foarte mult. 81 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Pot să te duc eu la tribunal, dacă vrei. 82 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 Nu e chiar un Lincoln, dar... 83 00:05:45,219 --> 00:05:46,137 Da. 84 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Mai întâi, trebuie să mă schimb. 85 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 Vrei să intri o clipă? 86 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 Da. 87 00:06:27,470 --> 00:06:29,304 Emoțiile din ultima zi, nu? 88 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 Ultima zi și cea mai grea. Sper să-mi amintesc totul. 89 00:06:33,226 --> 00:06:35,811 Am văzut că faci meditație. 90 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Yoghinul îmi spune să rămân calm. 91 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Bine. 92 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 Bem ceva după examen? 93 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 Mă simt flatată, dar sunt măritată. 94 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 Ce tip norocos! 95 00:06:54,122 --> 00:06:56,374 - E greu cu viața amoroasă în LA. - Da. 96 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 Ai o soră sexy? 97 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 Mă întorc la meditație. 98 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 Sper să nu fie nevoie să-l dau iar. 99 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 Și eu. L-ai mai dat? 100 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 De patru ori. Sper că a cincea oară e cu noroc. 101 00:07:21,858 --> 00:07:24,359 Nu trebuia să învăț Dreptul pe internet. 102 00:07:24,360 --> 00:07:27,822 Din punct de vedere academic, sunt sigură că a fost... 103 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 riguros. 104 00:07:33,995 --> 00:07:36,246 Auzi? Unde ai studiat Dreptul? 105 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 La Harvard. 106 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 BAZĂ DE DATE AUTOVEHICULE 107 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 Vorbesc cu tine mai mult decât cu maică-mea! 108 00:07:50,011 --> 00:07:51,470 Voiam să aflu dacă... 109 00:07:51,471 --> 00:07:54,055 Da, am una. Civic verde. 110 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 Nu știu dacă a avut geamuri fumurii. 111 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - Ce? Când? - Am primit-o vineri. 112 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 Și nu m-ai sunat? Nu e de joacă, Sonny! 113 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 Da, mie-mi spui? 114 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 Oricum nu văd nimic de la tine. 115 00:08:05,860 --> 00:08:08,362 Ți-am zis că te plătesc dacă o găsești. 116 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 De unde a apărut? 117 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 Au găsit-o dezmembrată într-o parcare. 118 00:08:13,075 --> 00:08:14,659 Poți să-mi dai VIN-ul? 119 00:08:14,660 --> 00:08:18,246 Sigur! După ce-mi termin pedichiura. Ce ți-am zis adineauri? 120 00:08:18,247 --> 00:08:20,081 Dezmembrată. 121 00:08:20,082 --> 00:08:21,541 Și au șters VIN-ul. 122 00:08:21,542 --> 00:08:24,252 Nu are niciun semn de identificare? 123 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 De unde naiba să știu? Vrei să te uiți? 124 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 Mișcă-ți fundul până la Duarte și adu-mi banii! 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Să-mi bag! 126 00:08:40,019 --> 00:08:44,565 AVOCATUL DIN LIMUZINĂ 127 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 PENITENCIAR 128 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 - Cum reziști? - Prefer să nu discut. 129 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Julian! 130 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 Tu ai promis să-l ții la distanță, nu eu. 131 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 Fără contact! 132 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 - Hai! - E în regulă. 133 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 E în regulă. 134 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - Mersi! - Pentru puțin! 135 00:09:34,782 --> 00:09:37,200 Lorna m-a pus să-ți reamintesc ceva. 136 00:09:37,201 --> 00:09:40,621 Judecătoarea Turner a fost avocată din oficiu. E bine? 137 00:09:41,205 --> 00:09:44,165 Încă nu știu. Se pare că vom afla azi. 138 00:09:44,166 --> 00:09:45,333 Cum așa? 139 00:09:45,334 --> 00:09:49,588 Cererea de anulare n-are șanse. Judecătorii închid ochii la polițiști. 140 00:09:49,589 --> 00:09:51,882 Să sperăm că ține cu oropsitul. 141 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 Ridicați-vă! 142 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 Mulțumesc. 143 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Luați loc! 144 00:10:02,143 --> 00:10:05,687 Avem o cerere de a suprima interviul poliției. 145 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 Dle Haller, aveți cuvântul. Să vedem dacă aveți o bază! 146 00:10:08,816 --> 00:10:12,361 Mulțumesc. Apărarea îl cheamă pe detectivul Mark Whitten. 147 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 - 'Neața, dle detectiv! - Dle avocat! 148 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 Să începem cu momentul când l-ați adus pe clientul meu la secție! 149 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 De ce nu i-ați citat Drepturile Miranda atunci? 150 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 Pe atunci, nu era suspect. 151 00:10:37,678 --> 00:10:39,220 - Nu? - Nu. 152 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 De fapt, a venit de bunăvoie. 153 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 Dacă dl La Cosse nu a fost suspect, 154 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 de ce l-ați reținut pentru interogatoriu? 155 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 În primul rând, n-a fost un interogatoriu. A fost un interviu. 156 00:10:50,358 --> 00:10:54,278 Oricine are informații relevante poate fi reținut pentru interviu. 157 00:10:54,820 --> 00:10:56,946 Bine, dar ce v-a făcut să credeți 158 00:10:56,947 --> 00:11:00,200 că dl La Cosse avea informații relevante? 159 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 Un vecin a menționat că un bărbat a vizitat-o pe victimă. 160 00:11:04,372 --> 00:11:06,790 Am verificat înregistrarea CCTV din hol 161 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 și l-am văzut intrând și ieșind din clădire. 162 00:11:09,919 --> 00:11:14,047 Dar tot nu l-ați considerat suspect când l-ați interogat. 163 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 Obiecție! A răspuns deja. 164 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 Îmi cer scuze, onorată instanță. Răspunsul pare incomplet. 165 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 Se respinge. 166 00:11:24,684 --> 00:11:26,101 Martorul poate răspunde. 167 00:11:26,102 --> 00:11:28,437 Repet, nu a fost un interogatoriu. 168 00:11:29,355 --> 00:11:31,607 Dl La Cosse era o persoană de interes. 169 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 Pe atunci, nu aveam motive să credem că era ucigașul. 170 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 A venit pentru o discuție. 171 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 O discuție. 172 00:11:42,034 --> 00:11:44,369 Nu era nevoie să-i citați drepturile? 173 00:11:44,370 --> 00:11:46,454 Onorată instanță, argumentativ. 174 00:11:46,455 --> 00:11:48,124 Retrag. Domnule detectiv, 175 00:11:48,624 --> 00:11:51,793 am câteva întrebări despre această discuție. 176 00:11:51,794 --> 00:11:53,879 S-o urmărim împreună, da? 177 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 Andrea, vreau să-ți eliberezi programul urgent. 178 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 Bună dimineața și ție, Adam! 179 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 Kim avea cazul Shelby. A intrat în travaliu. 180 00:12:10,521 --> 00:12:11,438 Se simte bine? 181 00:12:11,439 --> 00:12:16,484 Sunt sănătoși, dar cazul e un dezastru. Fost senator ucis de asistenta amantă. 182 00:12:16,485 --> 00:12:19,362 - E mediatizat. - Și ți-ai pierdut procuroarea. 183 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Nu, am alta. 184 00:12:21,282 --> 00:12:23,533 Apărarea are o echipă de imagine. 185 00:12:23,534 --> 00:12:25,618 Au un avans, dacă amânăm... 186 00:12:25,619 --> 00:12:27,078 Nu amânăm nimic. 187 00:12:27,079 --> 00:12:29,622 Bine! Mută tot ce poți! Ocupă-te de azi! 188 00:12:29,623 --> 00:12:31,082 S-a făcut! 189 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Mersi, Andrea! Știam că mă pot baza pe tine. 190 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 Aici, domnule La Cosse! 191 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 Aici. Faceți-vă comod! 192 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 De ce aveți mâna pe brațul clientului meu? 193 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 Îl îndrumam să ia loc undeva. 194 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Și ați ales acel loc cu un motiv? 195 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 Nu chiar. 196 00:12:56,817 --> 00:13:00,737 Nu? Nu aveați de gând să-i smulgeți o mărturisire 197 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 și voiați să stea cu fața la camera ascunsă? 198 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 Nu. 199 00:13:06,827 --> 00:13:10,079 Scuze, spuneți Curții că nu l-ați îndrumat 200 00:13:10,080 --> 00:13:12,999 pe clientul meu spre scaunul din vizorul camerei, 201 00:13:13,000 --> 00:13:14,667 știind că e cameră acolo? 202 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 Eu doar urmam regulamentul secției. 203 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 Subiectul interviului trebuie să fie în fața camerei, e procedura standard. 204 00:13:22,384 --> 00:13:24,135 Dar vă mențineți declarația 205 00:13:24,136 --> 00:13:28,640 că nu era încă suspect și nu era nevoie să-i citați drepturile? 206 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Obiecție! Încă o dată, s-a răspuns deja. 207 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Încă o dată, se respinge. Martorul poate răspunde. 208 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 Nu. Adică, da. Îmi mențin declarația. 209 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 În acel moment, inculpatul se afla acolo pentru a da o declarație, 210 00:13:45,241 --> 00:13:48,326 adică nu era nicio cerință constituțională 211 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 de a-i cita drepturile. 212 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Bine. Să derulăm puțin! 213 00:14:00,464 --> 00:14:03,967 Mă duc să iau o cafea. Vreți ceva? Un suc? 214 00:14:03,968 --> 00:14:05,969 Doar apă, mulțumesc. 215 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 E în regulă. 216 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 Aici l-ați lăsat singur în sala de interogatoriu, corect? 217 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 În sala de interviuri. 218 00:14:19,984 --> 00:14:22,527 Să vă întreb ceva! Ce s-ar fi întâmplat 219 00:14:22,528 --> 00:14:25,196 dacă ar fi decis să se ducă la toaletă? 220 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 N-a cerut să meargă la toaletă. 221 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 În acel caz, putea părăsi sala sau era încuiată? 222 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 Era încuiată? E o întrebare simplă, da sau nu. 223 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 Conform politicii, sala de interviuri trebuie încuiată 224 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 pentru că civilii nu au voie să umble prin secție. 225 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 Deci da. 226 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Da, sala era încuiată. 227 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 Deci clientul meu nu era suspect, nu era arestat, 228 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 dar era încuiat în sală și sub supraveghere permanentă. 229 00:14:54,435 --> 00:14:56,770 - Obiecție! Hărțuire! - Se respinge. 230 00:14:57,271 --> 00:15:00,982 Nu era sub supraveghere. E doar politica standard a... 231 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 A secției. 232 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Da. Bine. Am înțeles, domnule detectiv. 233 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 Să continuăm! 234 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 E complet legal. Nu fac decât să expun... 235 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 - Atât. - Da. 236 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 De ce v-ați dat jos sacoul aici? 237 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - Era cald. - N-aveați aer condiționat? 238 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 Nu-mi amintesc dacă era pornit. 239 00:15:22,463 --> 00:15:25,798 Sălile de interogatoriu nu sunt numite „cuști fierbinți” 240 00:15:25,799 --> 00:15:29,135 pentru a crea disconfort și a obține o mărturisire? 241 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 N-am mai auzit acest termen. 242 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 Serios? 243 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 Aveți grijă! 244 00:15:35,851 --> 00:15:38,353 Dacă nu l-ați auzit, ori sunteți începător, 245 00:15:38,354 --> 00:15:40,355 ori n-ați fost atent. 246 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 Poate că nu e un proces cu jurați, dar tot sunteți sub jurământ. 247 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 Eu... 248 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 Desigur. 249 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 Continuați, dle Haller! 250 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Mulțumesc. 251 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 Să revenim la relația dvs. cu victima! 252 00:15:57,373 --> 00:16:00,708 Acum vedem că stați aplecat asupra clientului meu. 253 00:16:00,709 --> 00:16:02,835 Încercați să-l intimidați? 254 00:16:02,836 --> 00:16:05,004 Simțeam nevoia să stau în picioare. 255 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 Stătusem așezat mult timp. 256 00:16:07,091 --> 00:16:10,678 Nu erați aplecat asupra lui ca să încercați să-l intimidați? 257 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 De unde o cunoșteați? 258 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 - Acum încercați să-l intimidați? - Nu. 259 00:16:18,477 --> 00:16:21,562 Cu arma chiar lângă el, cu cătușele la vedere. 260 00:16:21,563 --> 00:16:23,731 Nici acum nu-l intimidați? 261 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 Gândiți-vă bine, dle Forsythe! 262 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Dle detectiv? 263 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 Nu. 264 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 N-am încercat să vă intimidez clientul. 265 00:16:43,252 --> 00:16:44,878 Nu mai am nimic de adăugat. 266 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 Nu am întrebări. 267 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 Bine, martorul se poate retrage. 268 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Ce părere ai? 269 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 Cred că avem o șansă. 270 00:16:58,058 --> 00:17:00,018 Cred că va ține cont de asta 271 00:17:00,019 --> 00:17:01,895 și va pronunța decizia mâine. 272 00:17:02,563 --> 00:17:04,690 - Bine. - Sunt gata să mă pronunț. 273 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 Dl Haller a avut argumente foarte solide. 274 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 Și mi s-a părut suspect ce ați spus, dle detectiv. 275 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Astea fiind spuse, nu sunt convinsă 276 00:17:19,121 --> 00:17:21,581 că interviul cu inculpatul 277 00:17:21,582 --> 00:17:24,668 a crescut la nivel de interogatoriu. 278 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 Cererea este respinsă. 279 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Îmi pare rău! Dar urmează procesul. 280 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Salut, omule! 281 00:17:58,368 --> 00:18:01,246 Credeam că vei avea câștig de cauză. 282 00:18:02,331 --> 00:18:03,289 N-am noroc azi. 283 00:18:03,290 --> 00:18:06,168 Ascultă, poate că ne scutesc de suferință! 284 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 Am permisiunea să-ți fac o ofertă. 285 00:18:09,296 --> 00:18:13,299 Omor, pedeapsă maximă, plus acuzații de incendiere. 286 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 Asta înseamnă 11 ani și încă vreo cinci. 287 00:18:16,428 --> 00:18:19,680 Cu bună purtare, ar putea să servească doar zece. 288 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Nu prea cred. 289 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 Înțeleg. Asta simți acum. 290 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 Dar să știi că n-o să mai fac o altă ofertă! 291 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 Nu cred că înțelegi. 292 00:18:34,154 --> 00:18:36,657 Îi voi spune clientului, dar nu va accepta. 293 00:18:37,157 --> 00:18:39,617 Crede că nu mai rezistă acolo nicio zi. 294 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 Zece ani, doi ani, nu contează. 295 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 N-o să scape cu viață decât dacă e declarat nevinovat. 296 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 Atunci, ne vedem la proces. 297 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Haller! 298 00:19:14,194 --> 00:19:16,821 - Salut, Val! A trecut ceva. - Da. 299 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - Scoți pe cineva pe cauțiune? - Am ceva pentru tine. 300 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 Ce-i asta? 301 00:19:23,453 --> 00:19:24,872 Ai primit citație. 302 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Ce naiba? Acum te ocupi și de asta? 303 00:19:28,250 --> 00:19:30,835 Trebuie să trăiesc. Inflație și toate cele. 304 00:19:30,836 --> 00:19:32,336 Cauțiunile nu ajung. 305 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 „Hector Moya vs Arthur Rollins.” Ce treabă are cu mine? 306 00:19:35,632 --> 00:19:38,467 Habar n-am! Dar trebuie să depui mărturie. 307 00:19:38,468 --> 00:19:40,178 Cine vrea s-o fac? 308 00:19:40,179 --> 00:19:41,179 Scrie acolo. 309 00:19:41,180 --> 00:19:42,638 AVOCAT: SYLVESTER FUNARO 310 00:19:42,639 --> 00:19:43,682 Sly Funaro? 311 00:19:44,433 --> 00:19:47,768 Parcă își pierduse licența. Nu e închis pentru evaziune? 312 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Acela e bătrânul. Acesta e fiul lui. 313 00:19:50,647 --> 00:19:51,814 Fiul e avocat? 314 00:19:51,815 --> 00:19:54,567 Nu eu aleg jucătorii. Eu doar înmânez hârtia. 315 00:19:54,568 --> 00:19:56,737 Scuze! Pe curând! 316 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 Auzi, Val? Stai puțin! 317 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 Ascultă! E bine de știut că acum te ocupi de citații. 318 00:20:02,951 --> 00:20:07,706 Mi-ar prinde bine puțin ajutor. Mai ales de la cineva de încredere. 319 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 Serios? 320 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 Am nevoie de muncă. E greu. 321 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 Da, sigur. 322 00:20:15,380 --> 00:20:19,634 M-ar ajuta să știu cui îi mai dai citații de la micul Sly. 323 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Știi că nu-ți pot spune asta. 324 00:20:22,304 --> 00:20:25,014 Haide, Val! Acum suntem colegi, nu? 325 00:20:25,015 --> 00:20:25,973 Bine. 326 00:20:25,974 --> 00:20:30,354 Îți dau două sarcini săptămâna asta. Sună la mine la birou și se rezolvă! 327 00:20:34,316 --> 00:20:38,569 Nu-ți pot spune nimic, dar poate mă ajuți tu. 328 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Am nevoie de niște îndrumări, bine? 329 00:20:42,366 --> 00:20:44,700 Trebuie să-l găsesc pe James De Marco. 330 00:20:44,701 --> 00:20:49,497 Lucrează într-un grup operativ numit ICE, se ocupă de carteluri. 331 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 Știi unde să mă duc? 332 00:20:52,709 --> 00:20:54,961 Grupurile operative pot fi oriunde. 333 00:20:54,962 --> 00:20:59,465 Dar biroul de la Narcotice e pe Alameda. Du-te acolo! Te vor îndruma ei. 334 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 Mersi! Ești amabil. 335 00:21:00,842 --> 00:21:04,387 Și trebuie să vizitez o femeie. 336 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Pe Kendall Roberts. Locuiește pe Fulton. Știi unde e asta? 337 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 În Sherman Oaks, la vest de Coldwater. 338 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 - Mi se părea cunoscut. Mersi! - Da. 339 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 O să sun la birou, cum mi-ai spus. Îți dau prețul pentru familie și prieteni. 340 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 Așa să faci! 341 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 Nu-mi spune că ți-a înmânat o citație în văzul lumii! 342 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 Ce să spun? Mă urmăresc necazurile. 343 00:21:36,545 --> 00:21:38,129 Ești un dezastru, știai? 344 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Poate că încerc să te țin pe jar. 345 00:21:41,633 --> 00:21:42,842 Voiam să te sun. 346 00:21:42,843 --> 00:21:46,888 - Te-ai răzgândit cu cina? - Nu. Strict profesional. 347 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 Am un caz important și trebuie să las totul deoparte. 348 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 - Felicitări! - Mersi! 349 00:21:52,936 --> 00:21:55,771 Dar am un caz de violență domestică, 350 00:21:55,772 --> 00:21:58,357 iar judecătoarea are o urgență de familie. 351 00:21:58,358 --> 00:22:02,029 O avem pe judecătoarea Fisher. Știi ceva despre ea? 352 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 Am încercat să fac asta cu Maggie, dar se făcea că plouă. 353 00:22:07,492 --> 00:22:09,995 De câte ori să-ți zic? Nu-s fosta ta soție. 354 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 Eu voi profita de orice avantaj. 355 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 Îți și întorc favoarea. 356 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 Marion Fisher. 357 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 - Violență domestică, da? - Da. 358 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - Acuzatul arată bine? - De ce ar conta asta? 359 00:22:28,430 --> 00:22:33,559 Fiica mea ar spune despre judecătoare că e problematică. 360 00:22:33,560 --> 00:22:35,686 Îi plac tipii arătoși. 361 00:22:35,687 --> 00:22:36,979 Se întreabă 362 00:22:36,980 --> 00:22:39,523 ce rol ar fi putut avea victima în abuz. 363 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 Ajută dacă ești de partea apărării. Nu prea mult în situația opusă. 364 00:22:44,446 --> 00:22:46,239 Nu e ceea ce speram să aud. 365 00:22:47,240 --> 00:22:48,784 Poți face o înțelegere? 366 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 Depinde de tine, 367 00:22:52,245 --> 00:22:57,042 dar n-aș vrea să văd încă o victimă traumatizată la boxă. 368 00:22:59,252 --> 00:23:00,504 Bine, mulțumesc. 369 00:23:01,046 --> 00:23:02,296 - Rămân datoare. - Nu. 370 00:23:02,297 --> 00:23:05,341 Tu faci următoarea rezervare la cină. Un loc bun. 371 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 O să verific Ghidul Michelin. 372 00:23:21,233 --> 00:23:22,900 Arătați bine, dle Haller! 373 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 Când îmi propun. 374 00:23:26,154 --> 00:23:27,029 Unde mergem? 375 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 În Sherman Oaks. O femeie va fi citată. 376 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - Ce e? - Lorna! 377 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 Vreau informații despre Sylvester Funaro. 378 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 Sly Funaro? E în Victorville pentru evaziune. E public. 379 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 Nu, nu bătrânul. Sly Funaro juniorul. 380 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - E un junior? - Așa se pare. 381 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Mi-a dat citație. Vreau să știu cu ce am de-a face. 382 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 Nicio problemă, Mick! Mă ocup imediat. 383 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 După ce termin examenul pentru Barou 384 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 despre care ai uitat complet pentru că nu mă asculți! 385 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 Da, îmi pare rău, Lorna! Cum merge? 386 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 Sigur o să pic. 387 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 Succesiune subsecventă, competență materială. 388 00:24:13,577 --> 00:24:15,286 Ce naiba e Doctrina Erie? 389 00:24:15,287 --> 00:24:17,538 - Nu știu! - Nu-ți face griji! 390 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 Majoritatea nici nu apar în apărarea penală. 391 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 Crede-mă! 392 00:24:21,793 --> 00:24:23,377 Apar în examen, 393 00:24:23,378 --> 00:24:26,255 pe care trebuie să-l promovez ca să lucrez. 394 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 O să te descurci. Am încredere, da? 395 00:24:28,967 --> 00:24:32,386 Iar azi e ultima zi, nu? Pentru că se încing treburile. 396 00:24:32,387 --> 00:24:34,638 - Cererea a fost respinsă. - Normal! 397 00:24:34,639 --> 00:24:38,350 Victoria părea a noastră. Părea să decidă în favoarea noastră. 398 00:24:38,351 --> 00:24:40,020 Voia, dar n-a putut. 399 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 - De ce nu? - N-ai văzut știrile dimineață? 400 00:24:43,440 --> 00:24:46,066 Un procuror candidează împotriva lui Turner. 401 00:24:46,067 --> 00:24:47,485 Sprijinit de poliție. 402 00:24:47,486 --> 00:24:50,488 Trebuie să se dea peste cap să nu pară indulgentă. 403 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 Și acum îmi spui? 404 00:24:51,907 --> 00:24:53,449 Îmi cer scuze, Mick! 405 00:24:53,450 --> 00:24:55,826 O să termin examenul cât mai repede! 406 00:24:55,827 --> 00:24:57,454 Doar nu e important! 407 00:24:58,163 --> 00:25:00,624 - Intru. Urează-mi succes! - Bine. Su... 408 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 Da, Mick? 409 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Cisco, ce faci acum? 410 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 Sunt cam ocupat. 411 00:26:51,359 --> 00:26:54,862 Cred că am găsit mașina cu care tipul cu pălărie a urmărit-o 412 00:26:54,863 --> 00:26:56,238 pe Gloria. 413 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 Grozav, dar lasă asta deocamdată! 414 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 Moya a dat în judecată penitenciarul și am primit citație. 415 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 Hector Moya? 416 00:27:04,706 --> 00:27:09,585 Întâi ți-a băgat un șarpe în casă. Acum vrea să știe ce ai de spus? 417 00:27:09,586 --> 00:27:11,545 De aceea am nevoie de tine. 418 00:27:11,546 --> 00:27:13,839 Mai sunt doi pe lista de citații. 419 00:27:13,840 --> 00:27:16,884 O femeie pe nume Kendall Roberts din Fulton 420 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 și un agent de la Narcotice, James De Marco. 421 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - Poți să-mi trimiți numele? - Acum o fac. 422 00:27:22,182 --> 00:27:26,352 Sunt pe drum spre Valley, vreau să găsești ceva înainte să ajung. 423 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 Mersi, Cisco! 424 00:27:37,072 --> 00:27:39,199 AVOCAT: SYLVESTER FUNARO 425 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Du-te în față! Eu în spate! Trage la cap! 426 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 Fir-ar! Am ieșit! 427 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Sylvester Funaro Jr. 428 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Sly Jr? Sunt Mickey Haller. 429 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 Domnule Haller! 430 00:28:08,228 --> 00:28:09,562 Cu ce vă pot ajuta? 431 00:28:10,480 --> 00:28:12,523 Puteai să mă ajuți cu ceva. 432 00:28:12,524 --> 00:28:17,611 Să-mi arăți puțin respect și să suni la birou ca să-mi ceri să depun mărturie, 433 00:28:17,612 --> 00:28:20,197 nu să-mi dai citație pe treptele tribunalului. 434 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 Îmi cer scuze, dle Haller. Sunt nou în branșă. 435 00:28:23,910 --> 00:28:29,374 Dar îl reprezint pe dl Hector Moya în cererea pentru anularea condamnării. 436 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 „Mărturia dvs. e necesară 437 00:28:31,584 --> 00:28:34,962 pentru a dovedi abaterea gravă a birocrației, 438 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 începând cu ofițerul care a făcut arestarea.” 439 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 Nu e rău. Tăticul ți-a notat asta? 440 00:28:40,885 --> 00:28:41,802 Poftim? 441 00:28:41,803 --> 00:28:43,220 Ascultă, nu te cunosc! 442 00:28:43,221 --> 00:28:44,847 Îl cunosc pe taică-tu. 443 00:28:44,848 --> 00:28:48,684 E în Victorville cu Hector Moya. Presupun că așa s-au cunoscut. 444 00:28:48,685 --> 00:28:51,729 Oricum, mă pregătesc pentru un proces. 445 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 Nu am timp de citații ca să fiu iscodit. 446 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 Bine? N-are nicio legătură cu mine. 447 00:28:57,652 --> 00:29:00,738 Aici vă înșelați, dle Haller. 448 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 Sunteți cel care a făcut ca domnul Moya să fie arestat. 449 00:29:05,118 --> 00:29:09,329 Acuzațiile de rahat nu mă vor face să mă prezint la audieri. 450 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 Din contră. 451 00:29:10,457 --> 00:29:13,041 Clienta dumitale a oferit informații 452 00:29:13,042 --> 00:29:14,502 în schimbul libertății. 453 00:29:15,378 --> 00:29:18,173 Asta înseamnă că ați fost implicat în negocieri. 454 00:29:18,923 --> 00:29:22,134 Chiar dacă ar fi adevărat, e confidențial. 455 00:29:22,135 --> 00:29:24,011 De unde ai informația asta? 456 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 Mă tem că și informația asta e confidențială. 457 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 E protejată de privilegiul avocat-client. 458 00:29:29,768 --> 00:29:31,059 Nu mă mulțumește. 459 00:29:31,060 --> 00:29:34,271 Spune-i tăticului că, dacă nu aflu ce se petrece, 460 00:29:34,272 --> 00:29:37,901 nu mă prezint nicăieri. Ai înțeles? O zi bună! 461 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 Au trecut doar cinci minute. Mă pricep, dar nici chiar așa! 462 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Sly Jr știe. 463 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 Cine e Sly Jr? 464 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 Avocatul care m-a citat pentru Moya. 465 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 Ei știu că Gloria i-a turnat. 466 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 Ți-ai dat seama de asta, nu? 467 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 Dar citațiile astea sunt ciudate. 468 00:30:08,223 --> 00:30:09,890 Ce listă ar include 469 00:30:09,891 --> 00:30:13,435 o femeie oarecare, un agent de la Narcotice și pe mine? 470 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 Încă lucrez la asta. 471 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 O să-ți trimit adresa lui Kendall Roberts, da? 472 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 Așteaptă! 473 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Fii atent! 474 00:30:24,072 --> 00:30:25,448 Oricine ar fi Kendall, 475 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 a locuit la aceeași adresă ca Gloria Dayton. 476 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 Ea și Gloria au locuit împreună. 477 00:30:36,042 --> 00:30:38,044 {\an8}Totul se învârte în jurul Gloriei. 478 00:30:40,505 --> 00:30:43,507 Ocupă-te de agentul De Marco! 479 00:30:43,508 --> 00:30:46,093 Val a spus că a făcut parte dintr-o echipă. 480 00:30:46,094 --> 00:30:48,137 Mă duc să discut cu fosta colegă. 481 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 Sună-mă când afli ceva! 482 00:30:50,765 --> 00:30:51,683 Bine. 483 00:31:07,991 --> 00:31:09,867 Bună ziua! Cu ce vă pot ajuta? 484 00:31:09,868 --> 00:31:12,036 - Kendall Roberts? - Da, eu sunt. 485 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 Vă cunosc cumva? 486 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 Nu cred. Sunt Mickey Haller. Avocat. 487 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 Da! Știam eu! 488 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 Am apărut la știri de câteva ori recent. 489 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 Nu, scuze! De acolo! 490 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 VORBESC SPANIOLĂ! BIROU DE AVOCATURĂ 491 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 Da, eu sunt. 492 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Pot să îți pun câteva întrebări? 493 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Despre ce? 494 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 Gloria Dayton. 495 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Glory Days? 496 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 Orice ar fi, n-am vorbit cu ea de peste un an. 497 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 Am întârziat la serviciu, așa că... 498 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 Gloria a fost ucisă. 499 00:31:54,370 --> 00:31:57,165 Vreau să mă ajuți să aflu ce s-a întâmplat. 500 00:32:00,960 --> 00:32:02,961 S-a întâmplat ceva în Hawaii? 501 00:32:02,962 --> 00:32:05,381 Nu, era în LA. Nu s-a dus în Hawaii. 502 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Da, știam că nu vorbea serios că se retrage. 503 00:32:11,679 --> 00:32:15,807 Îmi pare rău să aud asta, dar nu are nicio legătură cu mine 504 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 și nu vă pot spune nimic. 505 00:32:17,518 --> 00:32:20,229 Din păcate, are legătură cu tine. 506 00:32:20,980 --> 00:32:23,107 E în interesul tău să vorbim. 507 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Te rog! 508 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 Eram alt om atunci. Înțelegeți? 509 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 Da? Eu doar făceam asta ca să-mi plătesc școala. 510 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 Am altă viață acum și aș vrea să rămână așa. 511 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Așa că, vă rog... 512 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 Trebuie să vorbiți cu noi. 513 00:32:51,135 --> 00:32:55,723 Dacă dl Haller spune că e în interesul dvs., atunci așa e. 514 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 Respiră adânc! 515 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 Ai promis că Scott n-o să mai scape. 516 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 Și îmi țin promisiunea. 517 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 Va fi pedepsit. 518 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 Nu înțeleg de ce ai face o înțelegere. 519 00:34:09,172 --> 00:34:14,718 Deborah, înțelegerea va asigura că fostul tău soț va merge la închisoare, 520 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 unde îi e locul. 521 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 Altfel, dacă riscăm cu un proces, 522 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 șansele sunt împărțite. 523 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 Acum, cu acordul tău, 524 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 aș vrea să mă duc la avocatul apărării 525 00:34:37,075 --> 00:34:39,743 și să-i propun un an de încarcerare, 526 00:34:39,744 --> 00:34:44,624 apoi încă un an de liberare condiționată, cu niște cursuri de gestionare a furiei. 527 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 Știu că nu e sentința pe care ne-o doream, dar e însemnată. 528 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 Vorbesc serios că voi merge la proces. 529 00:35:12,276 --> 00:35:14,611 Și voi face tot posibilul ca să câștig, 530 00:35:14,612 --> 00:35:16,197 dacă asta preferi. 531 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 Dar, în aceste circumstanțe... 532 00:35:25,456 --> 00:35:27,291 cred că e mișcarea corectă. 533 00:35:36,634 --> 00:35:37,510 Bine. 534 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Am încredere în tine. 535 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 Eram trei fete care lucram împreună. 536 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 Eu, Gloria și Trina Rafferty. 537 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Își spune Trina Trixxx. 538 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 Ne acopeream una pe alta, 539 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 dar ele se ocupau de clienții mai periculoși. 540 00:36:08,082 --> 00:36:10,668 - Cum ar fi Hector Moya? - Da. 541 00:36:11,961 --> 00:36:14,046 Gloria îmi era ca o soră mai mare. 542 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 Mi-a spus să mă feresc de el. 543 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 Mereu le dădea fetelor cocaină, 544 00:36:21,429 --> 00:36:24,181 dar știa că eu nu mă atingeam de așa ceva 545 00:36:24,182 --> 00:36:25,558 și că... 546 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 voiam să mă retrag. 547 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 Îmi place ce fac acum, dle Haller. 548 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 Nu vreau să știe nimeni despre trecutul meu. 549 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 Nici eu nu vreau, Kendall. 550 00:36:40,740 --> 00:36:44,659 Promit că voi face tot posibilul ca să rămână secret, da? 551 00:36:44,660 --> 00:36:45,785 Bine. 552 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 Mai am o întrebare și te las în pace. 553 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Ai avut vreun incident cu cineva de la Narcotice? 554 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 Nu, niciodată. Nici n-am fost arestată. 555 00:36:57,632 --> 00:37:00,635 Sincer, sunt norocoasă că m-am retras așa. 556 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 Alo, e cineva acasă? 557 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 El e. 558 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 Trebuie să știi ceva, Kendall. 559 00:37:13,356 --> 00:37:17,150 Am aflat numele tău dintr-o citație pentru procesul lui Moya. 560 00:37:17,151 --> 00:37:19,194 Tipul a venit să-ți dea citația. 561 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - Nu știu nimic despre el. - Ai avocat? 562 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - Nu. - Vrei să te reprezint? 563 00:37:23,783 --> 00:37:27,703 Te ajut pro bono. Pot să fac totul să dispară. 564 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 Da, chiar vă rog. 565 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 Bine. 566 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 A plecat. 567 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 E în regulă. 568 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 Alo? 569 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Poftim? 570 00:37:57,692 --> 00:37:58,734 Au spus de ce? 571 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 Bine. Mersi că m-ai anunțat! 572 00:38:07,410 --> 00:38:09,829 Știu. Ți-i transfer mai târziu. 573 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 E totul OK? 574 00:38:19,839 --> 00:38:23,008 Toți cursanții mei au anulat azi. Și jumătate mâine. 575 00:38:23,009 --> 00:38:24,218 De ce? 576 00:38:25,303 --> 00:38:29,097 Alt curs în capătul străzii. Dar clădirile au același proprietar. 577 00:38:29,098 --> 00:38:31,726 Prin contract, chiriașii nu pot fi rivali. 578 00:38:32,268 --> 00:38:35,271 - Cum pot da cursuri? - Respectarea promisiunii. 579 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Încă sunt fixată pe examen. 580 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 Fir-ar! Nici n-am întrebat. Cum a mers? 581 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 Ce e mai rău decât îngrozitor? Nici nu vreau să mă gândesc! 582 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 Adu contractul de închiriere mâine! 583 00:38:47,658 --> 00:38:50,368 Dacă încalcă termenii, o rezolvăm noi. 584 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 Acum vreau doar să dorm... un an. 585 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - Dă-te de pe Lincoln, Val! - Ești nesimțit, Haller! 586 00:39:08,095 --> 00:39:11,556 Eu îți fac o favoare, iar tu îmi pui bețe în roate. 587 00:39:11,557 --> 00:39:14,267 Am o sarcină. Nu sunt plătit dacă n-o fac. 588 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 Acum o reprezint pe dra Roberts. 589 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 Poți să-mi dai citația și să-ți trimiți factura, da? 590 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 Bine. 591 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 Zâmbește! 592 00:39:29,033 --> 00:39:31,159 Gata! Cum a mers la Narcotice? 593 00:39:31,160 --> 00:39:32,827 Nu-ți mai spun nimic! 594 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 Am sunat la birou. Femeia nu știa nimic. 595 00:39:35,456 --> 00:39:36,664 - Da? - Am întrebat. 596 00:39:36,665 --> 00:39:40,668 Ai un anchetator pe motocicletă pe post de agent procedural. 597 00:39:40,669 --> 00:39:42,838 N-ai avut de muncă pentru mine, nu? 598 00:39:43,672 --> 00:39:46,549 Ce pot să spun? Uneori suntem foarte ocupați. 599 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 Ocupă-te de asta! Pa! 600 00:39:51,138 --> 00:39:52,098 O zi bună! 601 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Hai, Eddie! 602 00:40:42,231 --> 00:40:43,607 MICKEY 603 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 Da, Mick, nu pot să vorbesc acum. 604 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Orice ai face, las-o deoparte! 605 00:40:53,659 --> 00:40:54,826 Ce mai vrei acum? 606 00:40:54,827 --> 00:40:58,413 Vreau să afli totul despre o prostituată, Trina Rafferty. 607 00:40:58,414 --> 00:40:59,999 Își spune Trina Trixxx. 608 00:41:00,583 --> 00:41:01,416 Ea cine e? 609 00:41:01,417 --> 00:41:05,920 A lucrat cu Gloria și, în mod straniu, nu e pe lista de citații, adică... 610 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - Cooperează deja. - Exact. 611 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 Vor s-o cheme pe Kendall ca să-i susțină povestea Trinei. 612 00:41:12,553 --> 00:41:14,179 Vreau să aflu povestea. 613 00:41:14,180 --> 00:41:15,972 Bine, o să mă ocup. 614 00:41:15,973 --> 00:41:17,766 OK. De ce șoptești? 615 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 Nu contează. Noapte bună! 616 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 ÎNVAȚĂ SĂ DANSEZI CU COREGRAFA LUI BAD BUNNY! 617 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 Împletitura Jasmine e greu de perfecționat, 618 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 dar e frumoasă și se potrivește la șaluri. 619 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 Vă trebuie un fir pima de calitate 620 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 și se începe cu ochiuri Puff la bază, așa. 621 00:42:10,903 --> 00:42:13,571 - Vedeți... - Am luat falafel. Sigur îți place. 622 00:42:13,572 --> 00:42:16,074 Scuze! Trebuie să plec. Revin mâine. 623 00:42:16,075 --> 00:42:18,117 O să vă explic pas cu pas. 624 00:42:18,118 --> 00:42:21,997 Nu uitați să-mi vizitați magazinul pentru stiluri mișto! Pace! 625 00:42:22,831 --> 00:42:24,624 Stai așa! Ce se întâmplă? 626 00:42:24,625 --> 00:42:29,797 Am un canal pe Twitch. Lumea mă privește cum lucrez. 627 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 Tricotezi? 628 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 Croșetez, de fapt. E o mare diferență. 629 00:42:34,969 --> 00:42:36,302 M-a învățat bunica. 630 00:42:36,303 --> 00:42:37,888 Îmi limpezește mintea. 631 00:42:38,889 --> 00:42:41,057 Și lumea te urmărește când o faci? 632 00:42:41,058 --> 00:42:41,975 Da. 633 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 Vând multe produse. Doamnelor, mai ales. 634 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 Ești plin de surprize, Eddie. 635 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 Ce ai aflat, Cisco? 636 00:42:56,240 --> 00:42:59,660 Am găsit-o pe Trina. N-a fost greu. Are site. 637 00:43:00,202 --> 00:43:02,120 Nu voia să vorbească, 638 00:43:02,121 --> 00:43:03,913 dar am reușit s-o conving. 639 00:43:03,914 --> 00:43:04,872 Unde ești? 640 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 Acasă la ea. În centru. 641 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 Poți să vii? 642 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 Sunt pe drum. 643 00:43:08,919 --> 00:43:12,131 Ar trebui să te oprești la un bancomat. 644 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Sau două, mai bine. 645 00:43:17,219 --> 00:43:18,846 Bine. Să mergem, Eddie! 646 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 Mickey Haller, ea e Trina Trixxx. 647 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 Bună! 648 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Am nevoie 649 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 să-mi spui tot ce știi 650 00:43:37,740 --> 00:43:40,743 despre Hector Moya și James De Marco. 651 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 O să te coste mai mult de cinci bancnote. 652 00:43:53,297 --> 00:43:54,214 Spune-mi întâi! 653 00:43:57,718 --> 00:44:02,096 I-am explicat deja mucosului în bascheți, care poartă costumul lui tati. 654 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 Asta nu înseamnă că e confidențial sau ceva? 655 00:44:05,684 --> 00:44:07,061 Te referi la Sly Jr? 656 00:44:07,603 --> 00:44:10,981 Nu, ești martoră, nu clientă. Nu se aplică. 657 00:44:11,982 --> 00:44:14,567 Pot să-ți trimit și ție citație. 658 00:44:14,568 --> 00:44:17,363 E foarte distractiv să fii târât în instanță. 659 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 Acum câțiva ani, m-a prins un ticălos de la Narcotice. 660 00:44:26,038 --> 00:44:27,205 De Marco? 661 00:44:27,206 --> 00:44:28,373 Da. 662 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 Și mi-a propus un târg. 663 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 Să-i dau informații despre clienți ca să nu fiu închisă. 664 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 - Nu-s proastă. - I-ai zis despre Hector Moya? 665 00:44:38,467 --> 00:44:40,469 Nu! Ar fi sinucidere curată. 666 00:44:41,345 --> 00:44:43,846 Nu, i-am zis vrăjelile celor care se laudă 667 00:44:43,847 --> 00:44:47,767 ca să-și compenseze neajunsurile. 668 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 De ce vrea Moya să depui mărturie? 669 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 Tipul ăsta, De Marco, 670 00:44:54,191 --> 00:44:56,150 o avea pe o amică la mână, 671 00:44:56,151 --> 00:44:58,654 deși cazierul ei era mai stufos. 672 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 Ea n-a avut de ales. 673 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 Glory Days. 674 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 Dar De Marco era obsedat de Moya. 675 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 Voia să-l scoată din afaceri permanent 676 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 și s-a folosit de Gloria. 677 00:45:10,749 --> 00:45:12,834 Cine ți-a dat cocaina? Ai idee? 678 00:45:12,835 --> 00:45:14,628 Nu-l mai văzusem până atunci. 679 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 A spus că îl cheamă Hector și nu mai știu cum. 680 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 Moya? 681 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 Hector Moya? 682 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 Vrei să spui că a pus-o pe Gloria să-l dea în gât pe Hector Moya? 683 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 Mai mult. I-a dat o armă ca s-o pună în camera lui Moya. 684 00:45:37,109 --> 00:45:39,194 Ca să nu mai aibă scăpare. 685 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 Totul a fost o înscenare. Știa exact ce se întâmpla. 686 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 NUMĂR NECUNOSCUT 687 00:45:52,416 --> 00:45:53,333 Răspunde! 688 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 Da. 689 00:46:00,716 --> 00:46:01,759 Cam 15 minute. 690 00:46:03,469 --> 00:46:06,096 Ce crezi că i-am zis? Ce ți-am zis și ție. 691 00:46:08,599 --> 00:46:10,517 Spune că nu ești avocatul meu. 692 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 E Sly? Lasă-mă să discut cu el! 693 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 Sly, trebuia să mă suni, mai știi? 694 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 Nu-mi amintesc asta. Nu. 695 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 Sly senior. 696 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 Cum e ospitalitatea federală? 697 00:46:25,032 --> 00:46:26,909 N-aș recomanda-o. 698 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 N-am stat pe WC de cinci zile. Cred că am scorbut. 699 00:46:31,079 --> 00:46:32,580 Care-i treaba, Sly? 700 00:46:32,581 --> 00:46:35,750 Nu-mi place să fiu târât în problemele altcuiva, da? 701 00:46:35,751 --> 00:46:37,127 Nu mă privește. 702 00:46:37,711 --> 00:46:39,921 - Nici nu e vina mea. - Poftim? 703 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 O să se afle adevărul curând. 704 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 Nici eu, nici clientul meu nu te-am târât nicăieri. 705 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 Somn ușor, avocatule! 706 00:46:47,805 --> 00:46:48,972 Sly! 707 00:46:51,975 --> 00:46:54,769 - Ce naiba au de gând, Trina? - De unde să știu? 708 00:46:54,770 --> 00:46:57,188 Îți plătesc mărturia, nu? 709 00:46:57,189 --> 00:47:00,107 - Ei te-or fi adus aici. - Du-te naibii! 710 00:47:00,108 --> 00:47:01,610 Ieșiți din casa mea! 711 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 Amândoi! 712 00:47:11,912 --> 00:47:14,205 Asta voia să spună Gloria. 713 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 Cum așa? 714 00:47:15,916 --> 00:47:20,211 Credeam că sunt un avocat bun, că îl voi da de gol pe Moya. 715 00:47:20,212 --> 00:47:22,672 Se pare că a fost ideea lui De Marco. 716 00:47:22,673 --> 00:47:24,716 El a pus totul în mișcare. 717 00:47:25,300 --> 00:47:27,718 Crezi că s-a folosit de Gloria? 718 00:47:27,719 --> 00:47:30,806 Da, și s-a folosit și de mine și nu-mi place asta. 719 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 Ce e? 720 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Sly bătrânul a sunat-o pe Trina. 721 00:47:38,397 --> 00:47:41,108 A întrebat de tine înainte să vorbiți. 722 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 De unde știa că erai acolo? 723 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 Sunt urmărit. 724 00:47:51,159 --> 00:47:53,745 Ori asta, ori ai emițător în mașină. 725 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 Fir-ar! 726 00:47:57,207 --> 00:48:00,418 Dă-mi mașina! O verific. Poate că sunt paranoic. 727 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 - O să știu până dimineață. - Cum mă duc acasă? 728 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 Cu Uber. 729 00:48:04,590 --> 00:48:06,424 De ce? Știu unde locuiesc. 730 00:48:06,425 --> 00:48:09,928 Scuze, dar Cisco are dreptate. Trebuie să aflați. 731 00:48:12,973 --> 00:48:13,932 Bine. 732 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 Ce s-a întâmplat cu mașina? Ai găsit-o? 733 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 Așa cred. I-au șters VIN-ul. 734 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 Dar numărul se ștanțează în mai multe locuri. 735 00:48:27,362 --> 00:48:29,405 Poate fi sub roata de rezervă 736 00:48:29,406 --> 00:48:32,992 sau, în cazul nostru, pe spatele blocului motor. 737 00:48:32,993 --> 00:48:35,871 Îl verific dimineață și vedem ce aflăm. 738 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 Bine. 739 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Stați puțin! 740 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 Bună, ce faci? 741 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 Mi s-au anulat planurile, așa că am decis să fac o baie. 742 00:48:50,469 --> 00:48:52,219 Apa n-o să rămână caldă mult. 743 00:48:52,220 --> 00:48:53,263 Bine. 744 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Aș putea ajunge în 15 minute. 745 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 Cred că mai bine vii în zece. 746 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 Bine. 747 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 Știți ceva? Aveți dreptate. Luați mașina! 748 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 Ne vedem dimineață. 749 00:49:08,070 --> 00:49:10,197 Să sperăm că vom afla ceva, bine? 750 00:49:16,453 --> 00:49:20,165 - A fost invitat la o partidă de sex? - Nu spun nimic. 751 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 Bun! 752 00:49:56,243 --> 00:49:58,662 HALLER & ASOCIAȚII 753 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 VERIFICARE ISTORIC AUTO HONDA CIVIC 2006 754 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 AUTOVEHICUL FURAT 755 00:50:23,437 --> 00:50:25,063 {\an8}RAPORT POLIȚIE JAKE HOULIHAN 756 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 Jake Houlihan? 757 00:50:57,554 --> 00:51:00,223 L-ați sunat pe Mickey Haller. Lăsați un mesaj! 758 00:51:00,932 --> 00:51:03,435 Sună-mă imediat! N-o să-ți vină să crezi! 759 00:51:04,102 --> 00:51:05,771 Știu cine e omul cu pălărie. 760 00:51:11,443 --> 00:51:13,695 BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 761 00:52:52,294 --> 00:52:57,299 Subtitrarea: Ramona Coman