1
00:00:06,006 --> 00:00:09,466
Det var innbrudd hjemme hos meg.
Mulig det var Hector Moya.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,427
Det er Glory Days. Hun er død.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
Jeg er ingen morder. Det var ikke meg.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,431
Det offentlige mot Julian La Cosse.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,808
Påtalemyndighetene må si nei til kausjon.
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,352
Tiltalte forblir i varetekt.
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- Det går bra. Du klarer deg.
- Slipp meg!
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,774
Si til David at jeg ikke
vil ha besøk av ham.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,359
- Nei, Julian...
- Lov meg.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,319
- Hva skjedde med Glory Days?
- Vet ikke.
11
00:00:29,320 --> 00:00:33,032
Hun sa at alt kom til å rakne
om du fant ut at hun var i LA.
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,451
{\an8}Hector Moya fikk livstid i Victorville.
13
00:00:35,452 --> 00:00:38,162
{\an8}Han er nok ekstra sint på den som tystet.
14
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
Vi skal finne forbindelsen
mellom Glory Days og Moya.
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Se på den fyren.
16
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
- Han følger etter henne.
- Ja.
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,548
- Så spørsmålet er...
- Hvem er han med hatten?
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Og spiser ikke du denne, gjør jeg det.
19
00:01:34,385 --> 00:01:35,511
{\an8}SEKS MÅNEDER SENERE
20
00:01:35,512 --> 00:01:37,972
{\an8}Kaffen er klar! Helmelk, uten sukker.
21
00:01:42,811 --> 00:01:44,186
Du vet hva jeg liker.
22
00:01:44,187 --> 00:01:47,940
Snart dukker vel sokkene dine
opp i kommoden min.
23
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Det kan vi ikke ha noe av.
24
00:02:03,873 --> 00:02:07,836
Fortsett sånn. Kanskje jeg lar deg
ha en tannbørste på badet mitt.
25
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
Hva skal du i kveld?
26
00:02:12,841 --> 00:02:15,844
Jeg vet det.
To kvelder på rad. Skandaløst.
27
00:02:16,344 --> 00:02:19,179
Men jeg har en reservasjon
hos Saffy. Jeg tenkte...
28
00:02:19,180 --> 00:02:23,142
Fristende, men det får bli en annen gang.
29
00:02:23,143 --> 00:02:24,477
Jeg skal ut i kveld.
30
00:02:25,061 --> 00:02:25,895
Jobb-drinker?
31
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
Nei.
32
00:02:31,401 --> 00:02:34,736
Ikke bli sur. Det er bare en date.
33
00:02:34,737 --> 00:02:37,365
- Vi sa at dette var uforpliktende.
- Ok.
34
00:02:38,324 --> 00:02:42,036
Jeg må stikke.
Suarez har ringt hele morgenen.
35
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Det var gøy i går.
Husk å låse etter deg når du går.
36
00:02:49,085 --> 00:02:50,753
Gi dem inn, Andy.
37
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Alltid.
38
00:03:02,307 --> 00:03:05,434
Andre gang denne uken.
Ingen fare, jeg sladrer ikke.
39
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Jeg har taushetsplikt.
40
00:03:08,938 --> 00:03:13,317
Bare så det er sagt, Ms. Freemann
og jeg er bare gode venner, Eddie. Ok?
41
00:03:13,318 --> 00:03:15,111
Om du sier det, Mr. Haller.
42
00:03:15,820 --> 00:03:18,072
Skulle ønske jeg hadde en sånn venn.
43
00:03:21,576 --> 00:03:25,496
Høringen min er 9.15.
Om vi drar nå, kommer vi før køen på 110.
44
00:03:34,130 --> 00:03:35,714
- God morgen.
- Hei, Izzy.
45
00:03:35,715 --> 00:03:37,925
Jeg skal rett til retten i dag.
46
00:03:37,926 --> 00:03:40,469
Jeg la vitnespørsmålene på pulten min.
47
00:03:40,470 --> 00:03:44,766
Sendt dem til deg allerede.
Du kan hente en kopi i resepsjonen.
48
00:03:45,558 --> 00:03:48,060
Du redder meg, Izzy. Hvem trenger Lorna?
49
00:03:48,061 --> 00:03:51,439
Det gjør jeg. Jeg lærer fortsatt
hvordan alt fungerer.
50
00:03:52,690 --> 00:03:54,775
Kan jeg spørre deg om noe?
51
00:03:54,776 --> 00:03:57,527
Hvis La Cosse-saken er tre måneder unna,
52
00:03:57,528 --> 00:03:59,322
hvorfor trenger du vitner nå?
53
00:03:59,822 --> 00:04:02,991
Jeg prøver å få
politiintervjuet forkastet.
54
00:04:02,992 --> 00:04:05,244
Hvis det fungerer, rakner saken,
55
00:04:05,245 --> 00:04:07,413
og kanskje vi slipper rettssak.
56
00:04:09,666 --> 00:04:11,792
Hvor er du? Er du ikke på kontoret?
57
00:04:11,793 --> 00:04:15,463
Bare et ærend jeg måtte gjøre.
58
00:04:16,089 --> 00:04:18,758
Jeg må stikke, men jeg kommer snart.
59
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
David?
60
00:04:30,937 --> 00:04:34,731
- Ja. Kan jeg hjelpe deg?
- Izzy, fra Mickey Hallers kontor.
61
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
- Feiler det Julian noe?
- Nei da.
62
00:04:37,735 --> 00:04:40,738
Det er derfor jeg er her.
63
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
Jeg forstår ikke.
64
00:04:43,950 --> 00:04:47,160
Du snakker vanligvis med Lorna.
Hun er opptatt i dag.
65
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Vi mente jeg burde be deg
66
00:04:50,123 --> 00:04:52,000
komme til retten.
67
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Jeg...
68
00:04:56,629 --> 00:04:57,505
Jeg kan ikke.
69
00:04:59,340 --> 00:05:01,884
Julian sa at han ikke vil se meg.
70
00:05:03,177 --> 00:05:06,306
Jeg besøker ham i fengsel,
og han vil ikke komme ut.
71
00:05:08,516 --> 00:05:11,518
Vi kjenner ikke hverandre så godt,
så unnskyld meg.
72
00:05:11,519 --> 00:05:14,981
Det er ikke min sak,
men jeg vet at Julian vil se deg.
73
00:05:15,982 --> 00:05:17,525
Han tenker ikke klart.
74
00:05:18,985 --> 00:05:21,946
Jeg tror han skammer seg
over hvor han er nå.
75
00:05:22,905 --> 00:05:23,990
Av det han er.
76
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Lorna og jeg tror du bør komme til retten.
77
00:05:30,663 --> 00:05:31,581
Jeg savner ham.
78
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
Enormt mye.
79
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Jeg kan gi deg skyss om du vil.
80
00:05:42,425 --> 00:05:44,677
Det er ikke en Lincoln, men...
81
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Ja.
82
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Jeg må skifte først.
83
00:05:52,977 --> 00:05:54,686
Kan du komme inn et øyeblikk?
84
00:05:54,687 --> 00:05:56,272
Ja.
85
00:06:27,470 --> 00:06:29,304
Siste dag er skummel. Sant?
86
00:06:29,305 --> 00:06:33,225
Siste dag, vanskeligste dag.
Håper jeg husker alt.
87
00:06:33,226 --> 00:06:35,811
Jeg så deg ta de dype meditasjonspustene.
88
00:06:35,812 --> 00:06:38,480
Yogien min sier at man må være rolig.
89
00:06:38,481 --> 00:06:39,524
Ok.
90
00:06:41,442 --> 00:06:44,320
Vil du ta en drink når alt dette er over?
91
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Jeg er smigret, men jeg er gift.
92
00:06:52,161 --> 00:06:53,079
Heldig fyr.
93
00:06:54,122 --> 00:06:56,290
- Dating i LA er noe dritt.
- Ja.
94
00:06:57,959 --> 00:06:59,544
Har du ei sexy søster?
95
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
Jeg går tilbake til pustingen min.
96
00:07:12,473 --> 00:07:14,600
Håper dette er siste gang.
97
00:07:15,476 --> 00:07:17,936
Jeg også. Har du tatt den før?
98
00:07:17,937 --> 00:07:21,232
Fire ganger. Håper alle gode ting er fem.
99
00:07:21,858 --> 00:07:24,359
Jeg burde ikke ha studert juss på nett.
100
00:07:24,360 --> 00:07:27,822
Det var sikkert veldig akademisk
101
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
krevende.
102
00:07:33,995 --> 00:07:36,246
Hvor studerte du juss?
103
00:07:36,247 --> 00:07:37,457
Harvard.
104
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
DATABASE FOR REGISTRERING AV KJØRETØY
105
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
Jeg snakker mer med deg enn med mamma.
106
00:07:50,011 --> 00:07:54,055
- Jeg ville bare høre om du...
- Ja, jeg har en. Grønn Civic.
107
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
Vet ikke om vinduene var sotede.
108
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
- Hva? Når?
- Kom inn forrige fredag.
109
00:07:59,395 --> 00:08:02,439
Og du ringte meg ikke?
Dette er ikke en lek, Sonny.
110
00:08:02,440 --> 00:08:03,732
Ja, det kan du si.
111
00:08:03,733 --> 00:08:08,362
- Jeg får ikke en dritt av deg uansett.
- Du får betalt om du finner riktig bil.
112
00:08:08,863 --> 00:08:10,197
Hvor kom denne fra?
113
00:08:10,198 --> 00:08:13,074
De fant den
på en parkeringsplass, strippet.
114
00:08:13,075 --> 00:08:14,659
Kan du gi meg VIN-koden?
115
00:08:14,660 --> 00:08:18,246
Ja da. Når jeg er ferdig
med pedikyren. Hva sa jeg?
116
00:08:18,247 --> 00:08:20,081
Helt strippet.
117
00:08:20,082 --> 00:08:21,541
De filte av VIN-koden.
118
00:08:21,542 --> 00:08:24,252
Finnes det andre identifikasjonsmarkører?
119
00:08:24,253 --> 00:08:27,047
Jeg vet da faen. Vil du se?
120
00:08:27,048 --> 00:08:30,927
Kom deg ned til Duarte
og ta med de jævla penga mine.
121
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
Drittsekk.
122
00:08:40,019 --> 00:08:44,565
LOVEN I EN LINCOLN
123
00:08:46,317 --> 00:08:47,317
FYLKESFENGSEL
124
00:08:47,318 --> 00:08:50,154
- Hvordan går det?
- Jeg vil ikke snakke om det.
125
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Julian.
126
00:08:58,746 --> 00:09:01,290
Du lovte å holde David unna. Ikke jeg.
127
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
Ingen kontakt.
128
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
- Gi deg.
- Det går bra.
129
00:09:26,774 --> 00:09:27,733
Det går bra.
130
00:09:32,947 --> 00:09:34,781
- Takk.
- Ikke noe problem.
131
00:09:34,782 --> 00:09:37,200
Lorna ba meg si noe.
132
00:09:37,201 --> 00:09:41,204
Dommer Turner pleide
å være offentlig forsvarer. Er det bra?
133
00:09:41,205 --> 00:09:44,165
Jeg vet ikke ennå. Vi får se i dag.
134
00:09:44,166 --> 00:09:45,333
Hvordan det?
135
00:09:45,334 --> 00:09:49,588
De fleste dommere
lar politiet slippe unna med tullet sitt.
136
00:09:49,589 --> 00:09:52,465
Håper denne fortsatt
holder med de underlegne.
137
00:09:52,466 --> 00:09:53,592
Reis dere.
138
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
Takk.
139
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Sett dere.
140
00:10:02,143 --> 00:10:05,687
Vi ønsker å få ugyldiggjort
politiavhøret av den tiltalte.
141
00:10:05,688 --> 00:10:08,815
Mr. Haller, det er din høring.
Vis oss hva du har.
142
00:10:08,816 --> 00:10:12,361
Takk. Forsvaret kaller
Mark Whitten til vitneboksen.
143
00:10:24,707 --> 00:10:27,001
- God morgen, etterforsker.
- Advokat.
144
00:10:28,044 --> 00:10:31,963
Jeg vil begynne med
da du tok med klienten min til stasjonen.
145
00:10:31,964 --> 00:10:35,634
Hvorfor leste du ikke
rettighetene hans på det tidspunktet?
146
00:10:35,635 --> 00:10:37,677
Han var ikke mistenkt da.
147
00:10:37,678 --> 00:10:39,220
- Nei?
- Nei.
148
00:10:39,221 --> 00:10:41,264
Han kom faktisk frivillig.
149
00:10:41,265 --> 00:10:43,850
Men hvis Mr. La Cosse ikke var mistenkt,
150
00:10:43,851 --> 00:10:46,436
hvorfor tok du ham inn til avhør?
151
00:10:46,437 --> 00:10:50,357
For det første var det ikke et avhør.
Det var et intervju.
152
00:10:50,358 --> 00:10:54,153
Alle med relevant informasjon
kan bli hentet til et intervju.
153
00:10:54,820 --> 00:10:56,946
Ok, men hva fikk deg til å tro
154
00:10:56,947 --> 00:11:00,200
at Mr. La Cosse
hadde relevant informasjon å gi?
155
00:11:00,201 --> 00:11:03,871
En nabo på åstedet nevnte
at en mann hadde besøkt offeret.
156
00:11:04,372 --> 00:11:06,790
Vi sjekket overvåkningsopptakene
157
00:11:06,791 --> 00:11:09,918
og så Mr. La Cosse
gå inn og ut av bygningen.
158
00:11:09,919 --> 00:11:12,545
Skjønner. Men du så ham ikke som mistenkt
159
00:11:12,546 --> 00:11:14,047
da du avhørte ham.
160
00:11:14,048 --> 00:11:16,591
Innsigelse. Spurt og svart.
161
00:11:16,592 --> 00:11:20,388
Beklager, dommer.
Svaret virker ufullstendig.
162
00:11:22,556 --> 00:11:23,891
Avvist, Mr. Forsythe.
163
00:11:24,684 --> 00:11:26,101
Vitnet kan svare.
164
00:11:26,102 --> 00:11:28,437
Igjen, det var ikke et avhør.
165
00:11:29,355 --> 00:11:31,607
Mr. La Cosse kunne ha informasjon.
166
00:11:32,358 --> 00:11:35,568
Vi hadde ingen grunn
til å tro at han var morderen.
167
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
Han kom inn for en samtale.
168
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
En samtale.
169
00:11:42,076 --> 00:11:44,369
Så du slapp å lese rettighetene hans?
170
00:11:44,370 --> 00:11:46,454
Dommer. Argumenterende.
171
00:11:46,455 --> 00:11:48,540
Tilbaketrukket. Nå, etterforsker,
172
00:11:48,541 --> 00:11:51,793
jeg har noen spørsmål om denne samtalen.
173
00:11:51,794 --> 00:11:53,671
Skal vi se på den sammen?
174
00:12:02,680 --> 00:12:06,015
Andrea, du må tømme
kalenderen din så snart som mulig.
175
00:12:06,016 --> 00:12:07,851
God morgen, Adam.
176
00:12:07,852 --> 00:12:10,520
Kim Washington hadde
Shelby-saken, men måtte føde.
177
00:12:10,521 --> 00:12:13,773
- Går det bra?
- Alle er friske, men saken går i vasken.
178
00:12:13,774 --> 00:12:16,484
Tidligere senator drept
av assistenten han lå med.
179
00:12:16,485 --> 00:12:19,362
- Pressen sluker dette.
- Og du mistet hovedaktor.
180
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Nei, jeg fikk en ny.
181
00:12:21,282 --> 00:12:25,618
Forsvaret har det beste PR-teamet.
De får et forsprang om vi må utsette...
182
00:12:25,619 --> 00:12:27,078
Vi utsetter ikke noe.
183
00:12:27,079 --> 00:12:29,789
Bra. Flytt det du kan.
Jeg trenger deg i dag.
184
00:12:29,790 --> 00:12:31,082
Den er grei.
185
00:12:31,083 --> 00:12:34,795
Og Andrea, takk.
Jeg visste at jeg kunne regne med deg.
186
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
Her inne, Mr. La Cosse.
187
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
Her. Finn deg til rette.
188
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
Hva gjør du med hånden på min klients arm?
189
00:12:50,019 --> 00:12:52,520
Jeg viste ham bare en stol.
190
00:12:52,521 --> 00:12:55,607
Er det en grunn
til at du valgte den stolen?
191
00:12:55,608 --> 00:12:56,816
Ikke egentlig.
192
00:12:56,817 --> 00:13:00,737
Det var ikke fordi
planen din var å få en tilståelse,
193
00:13:00,738 --> 00:13:04,032
og du ville ha ham vendt
mot det skjulte kameraet?
194
00:13:04,033 --> 00:13:05,409
Nei.
195
00:13:06,827 --> 00:13:10,079
Unnskyld. Sier du til retten
at du ikke med vilje
196
00:13:10,080 --> 00:13:12,999
plasserte min klient
foran det skjulte kameraet,
197
00:13:13,000 --> 00:13:14,667
et kamera du visste om?
198
00:13:14,668 --> 00:13:17,629
Jeg fulgte bare retningslinjene.
199
00:13:17,630 --> 00:13:22,383
Det er standard prosedyre
at intervjuobjektet ser mot kamera.
200
00:13:22,384 --> 00:13:26,262
Men du fastholder
at Mr. La Cosse ennå ikke var mistenkt
201
00:13:26,263 --> 00:13:28,640
og derfor ikke
trengte å vite sine rettigheter?
202
00:13:28,641 --> 00:13:31,267
Innsigelse. Igjen, spurt og svart.
203
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
Nok en gang, avvist. Vitnet kan svare.
204
00:13:35,105 --> 00:13:40,026
Nei, jeg mener, ja.
Jeg står ved den uttalelsen.
205
00:13:40,027 --> 00:13:45,240
Tiltalte var kun der
for å gi en vitneforklaring,
206
00:13:45,241 --> 00:13:48,326
som betyr at det ikke var
et grunnlovsfestet krav
207
00:13:48,327 --> 00:13:50,579
om å lese rettighetene for ham.
208
00:13:54,416 --> 00:13:57,211
Greit. Vi går videre.
209
00:14:00,464 --> 00:14:03,967
Jeg tar en kaffe. Vil du ha noe? Brus?
210
00:14:03,968 --> 00:14:05,969
Vann hadde vært flott.
211
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
Greit.
212
00:14:13,894 --> 00:14:18,231
Her lot du min klient
være alene i avhørsrommet, korrekt?
213
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
Intervjurommet, ja.
214
00:14:19,984 --> 00:14:22,527
Hva hadde skjedd
215
00:14:22,528 --> 00:14:25,196
om han måtte på toalettet?
216
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
Han ba aldri om å gå på toalettet.
217
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
Kunne han gå om han ville,
eller var døren låst?
218
00:14:32,955 --> 00:14:36,332
Var døren låst?
Det er et enkelt "ja eller nei"-spørsmål.
219
00:14:36,333 --> 00:14:39,919
Retningslinjene tilsier
at intervjurommet må låses
220
00:14:39,920 --> 00:14:44,382
slik at sivile ikke
vandrer rundt på stasjonen.
221
00:14:44,383 --> 00:14:45,508
Så svaret er ja.
222
00:14:45,509 --> 00:14:47,135
Ja, døra var låst.
223
00:14:47,136 --> 00:14:50,972
Klienten min var ikke mistenkt.
og han var ikke arrestert,
224
00:14:50,973 --> 00:14:54,434
men han var innelåst
og under overvåkning hele tiden.
225
00:14:54,435 --> 00:14:56,770
- Innsigelse! Trakassering!
- Avvist.
226
00:14:57,271 --> 00:15:00,982
Det er ikke overvåkning.
Det er bare standard retnings...
227
00:15:00,983 --> 00:15:02,026
Linjer.
228
00:15:02,526 --> 00:15:05,570
Ja. Nei, vi skjønner.
229
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
La oss gå videre.
230
00:15:09,033 --> 00:15:11,535
Det er helt lovlig. Alt jeg gjør er å...
231
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
- Det er alt.
- Ja.
232
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
Hvorfor tok du av deg jakken her?
233
00:15:17,833 --> 00:15:20,126
- Jeg var varm.
- Har dere ikke klimaanlegg?
234
00:15:20,127 --> 00:15:22,462
Jeg husker ikke om det var på.
235
00:15:22,463 --> 00:15:25,757
Kalles ikke avhørsrom "badstuer"
236
00:15:25,758 --> 00:15:29,135
fordi hele poenget er
å svette frem en tilståelse?
237
00:15:29,136 --> 00:15:31,304
Det har jeg aldri hørt om.
238
00:15:31,305 --> 00:15:32,431
Seriøst?
239
00:15:33,933 --> 00:15:35,808
Pass deg, etterforsker.
240
00:15:35,809 --> 00:15:40,355
Om du ikke har hørt det uttrykket,
er du ny eller så har du ikke fulgt med.
241
00:15:40,356 --> 00:15:45,152
Vi har kanskje ikke en jury i dag,
men du er under ed.
242
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
Jeg...
243
00:15:48,614 --> 00:15:49,739
Selvsagt, dommer.
244
00:15:49,740 --> 00:15:52,534
- Du kan fortsette, Mr. Haller.
- Takk, dommer.
245
00:15:53,327 --> 00:15:56,288
La oss gå tilbake
til ditt forhold til offeret.
246
00:15:57,373 --> 00:16:00,708
Vi ser nå at du står over klienten min.
247
00:16:00,709 --> 00:16:02,835
Var det for å skremme ham?
248
00:16:02,836 --> 00:16:05,004
Nei, jeg ville bare stå.
249
00:16:05,005 --> 00:16:07,090
Vi hadde sittet en stund.
250
00:16:07,091 --> 00:16:10,427
Så du sto ikke over min klient
for å skremme ham?
251
00:16:12,096 --> 00:16:13,722
Hvordan møtte du henne?
252
00:16:15,683 --> 00:16:18,476
- Prøvde du å skremme ham nå?
- Nei.
253
00:16:18,477 --> 00:16:21,521
Med våpenet synlig,
håndjernene dine synlige.
254
00:16:21,522 --> 00:16:23,731
Du prøvde ikke å skremme min klient?
255
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
Tenk deg nøye om, Mr. Forsythe.
256
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Etterforsker?
257
00:16:33,075 --> 00:16:33,951
Nei.
258
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Det var ikke et forsøk
på å skremme klienten din.
259
00:16:43,252 --> 00:16:44,878
Det var alt, dommer.
260
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
Ingen spørsmål, dommer.
261
00:16:50,551 --> 00:16:52,511
Greit. Vitnet kan gå tilbake.
262
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Hva tror du?
263
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Jeg tror vi har en sjanse.
264
00:16:58,058 --> 00:17:00,018
Jeg tipper at hun vil vurdere det
265
00:17:00,019 --> 00:17:01,895
og ta en avgjørelse i morgen.
266
00:17:02,563 --> 00:17:04,690
- Ok.
- Jeg er klar til å avsi dommen.
267
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
Mr. Haller hadde noen sterke argumenter.
268
00:17:11,280 --> 00:17:14,366
Mye av det du sa,
var tvilsomt, etterforsker.
269
00:17:16,910 --> 00:17:21,581
Når det er sagt, er jeg ikke
overbevist om at intervjuet med tiltalte
270
00:17:21,582 --> 00:17:24,668
var helt på nivå med et politiavhør.
271
00:17:25,502 --> 00:17:27,129
Derfor avslås begjæringen.
272
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Beklager, Julian.
Vi har fortsatt rettssaken.
273
00:17:56,867 --> 00:17:58,367
Hei.
274
00:17:58,368 --> 00:18:01,246
Jeg trodde nesten du vant der en stund.
275
00:18:02,331 --> 00:18:06,168
- Ikke min dag, antar jeg.
- Kanskje jeg kan gjøre det lettere.
276
00:18:07,044 --> 00:18:09,295
Jeg får lov til å gi deg et tilbud.
277
00:18:09,296 --> 00:18:13,299
Forsettlig drap, lang straff,
pluss tiltale for brannstiftelse.
278
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
Det er elleve pluss fem.
279
00:18:16,428 --> 00:18:19,223
Med god oppførsel
soner han kanskje bare ti.
280
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
Neppe.
281
00:18:23,644 --> 00:18:26,105
Jeg forstår. Det er sånn du føler det nå.
282
00:18:26,688 --> 00:18:30,150
Men du får ikke flere tilbud.
283
00:18:30,859 --> 00:18:32,778
Jeg tror ikke du forstår.
284
00:18:34,196 --> 00:18:36,615
Klienten min kommer til å si nei.
285
00:18:37,116 --> 00:18:39,617
Han orker ikke
en eneste dag til i fengsel.
286
00:18:39,618 --> 00:18:42,245
Ti år, to år, det spiller ingen rolle.
287
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
Han slipper bare ut i live
om han erklæres ikke skyldig.
288
00:18:48,502 --> 00:18:51,797
Da sees vi vel i retten.
289
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Haller!
290
00:19:14,194 --> 00:19:15,653
Hei, Val.
291
00:19:15,654 --> 00:19:16,821
- Lenge siden.
- Ja.
292
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
- Kausjonerer du for noen?
- Jeg har noe til deg.
293
00:19:21,034 --> 00:19:21,910
Hva er dette?
294
00:19:23,453 --> 00:19:24,746
Du har blitt stevnet.
295
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Hva faen, Val? Er du sendebud nå?
296
00:19:28,250 --> 00:19:30,793
Må tjene til livets opphold. Inflasjon.
297
00:19:30,794 --> 00:19:32,336
Kausjon holder ikke.
298
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
"Hector Moya mot Arthur Rollins."
Hva har dette med meg å gjøre?
299
00:19:35,632 --> 00:19:38,426
Ikke veit jeg,
han trenger en vitneforklaring.
300
00:19:38,427 --> 00:19:41,180
- Hvem vil ha min vitneforklaring?
- Alt er der.
301
00:19:42,639 --> 00:19:44,348
- Sly Funaro?
- Ja.
302
00:19:44,349 --> 00:19:47,768
Jeg trodde han mistet bevillingen.
Soner han ikke for skattesvik?
303
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
Det er Sly sr. Dette er sønnen hans.
304
00:19:50,647 --> 00:19:51,814
Er Sly jr. advokat?
305
00:19:51,815 --> 00:19:54,567
Jeg leverer bare papiret, Mick.
306
00:19:54,568 --> 00:19:56,737
Beklager dette. Vi sees senere.
307
00:19:57,613 --> 00:19:59,530
Hei, Val. Vent litt.
308
00:19:59,531 --> 00:20:02,950
Det er godt å vite
at du leverer stevninger nå.
309
00:20:02,951 --> 00:20:05,745
Jeg kan alltids trenge litt hjelp med det.
310
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
Spesielt fra en jeg stoler på.
311
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
Seriøst?
312
00:20:10,667 --> 00:20:13,085
Jeg trenger jobben. Det er tøft her ute.
313
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
Ja, absolutt.
314
00:20:15,380 --> 00:20:19,634
Det ville hjelpe å vite hvem andre
du gir papirer fra lille Sly i dag.
315
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
Du vet at jeg ikke kan si det.
316
00:20:22,304 --> 00:20:25,014
Val, kom igjen.
Vi er kolleger nå, ikke sant?
317
00:20:25,015 --> 00:20:25,973
Greit.
318
00:20:25,974 --> 00:20:30,354
Jeg har et par jobber denne uka.
Ring kontoret mitt. De ordner det.
319
00:20:34,316 --> 00:20:38,569
Jeg kan ikke si noe,
men kanskje du kan hjelpe meg.
320
00:20:38,570 --> 00:20:40,864
Jeg trenger en veibeskrivelse. Ok?
321
00:20:42,366 --> 00:20:44,700
Jeg må til en DEA-agent
kalt James De Marco.
322
00:20:44,701 --> 00:20:49,497
Han er i en spesialgruppe kalt ICE Team,
de jobber mot karteller.
323
00:20:49,498 --> 00:20:51,250
Vet du hvor det er?
324
00:20:52,709 --> 00:20:54,961
Det kan være hvor som helst.
325
00:20:54,962 --> 00:20:59,465
Men hovedkontoret er på Alameda.
Begynn der. De sier hvor du skal dra.
326
00:20:59,466 --> 00:21:00,841
Takk. Snilt av deg.
327
00:21:00,842 --> 00:21:04,387
Jeg må også til en kvinne.
328
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
Kendall Roberts. Hun bor på Fulton.
Vet du hvor det er?
329
00:21:08,058 --> 00:21:11,018
Det er Sherman Oaks, vest for Coldwater.
330
00:21:11,019 --> 00:21:13,604
- Det hørtes kjent ut. Takk.
- Ja.
331
00:21:13,605 --> 00:21:18,234
Jeg ringer kontoret som du sa.
Jeg gir deg prisen for venner og familie.
332
00:21:18,235 --> 00:21:19,611
Gjør det, du.
333
00:21:30,122 --> 00:21:33,625
Si at jeg ikke så deg
bli stevnet midt på lyse dagen.
334
00:21:34,334 --> 00:21:36,544
Hva kan jeg si? Problemer følger meg.
335
00:21:36,545 --> 00:21:38,129
Du er ikke god.
336
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Kanskje jeg bare vil være mystisk.
337
00:21:41,633 --> 00:21:42,842
Jeg skulle ringe.
338
00:21:42,843 --> 00:21:46,888
- Har du ombestemt deg om middag?
- Nei. Rent profesjonelt.
339
00:21:47,389 --> 00:21:50,725
Jeg fikk plutselig en stor sak
og må avslutte alt annet.
340
00:21:50,726 --> 00:21:52,935
- Gratulerer.
- Takk.
341
00:21:52,936 --> 00:21:55,771
Men jeg har en familievoldssak,
342
00:21:55,772 --> 00:21:58,357
og dommeren vår hadde en familiekrise.
343
00:21:58,358 --> 00:22:02,029
Vi landet foran dommer Fisher.
Vet du noe om henne?
344
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
Jeg prøvde dette med Maggie.
men hun sa alltid nei.
345
00:22:07,492 --> 00:22:09,661
Nok en gang, jeg er ikke eksen din.
346
00:22:11,163 --> 00:22:16,918
Jeg vil utnytte enhver fordel.
Jeg skal gjengjelde tjenesten.
347
00:22:20,297 --> 00:22:21,423
Marion Fisher.
348
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
- Du sa familievold, ikke sant?
- Ja.
349
00:22:25,552 --> 00:22:28,429
- Er den tiltalte pen?
- Hvorfor er det viktig?
350
00:22:28,430 --> 00:22:33,559
Fordi datteren min vil kalle
en som dommer Fisher "problematisk".
351
00:22:33,560 --> 00:22:35,395
Hun liker kjekke menn.
352
00:22:35,896 --> 00:22:39,523
Hun har det med å spørre
hva offerets rolle var i volden.
353
00:22:39,524 --> 00:22:43,403
Det hjelper om du er i forsvaret.
Ikke om det er motsatt.
354
00:22:44,446 --> 00:22:46,239
Ikke det jeg håpet å høre.
355
00:22:47,282 --> 00:22:48,700
Kan du inngå en avtale?
356
00:22:50,994 --> 00:22:52,244
Det er opp til deg,
357
00:22:52,245 --> 00:22:57,042
men det er fælt når vitner
blir traumatisert igjen i vitneboksen.
358
00:22:59,252 --> 00:23:00,504
Greit, takk.
359
00:23:01,088 --> 00:23:02,046
Jeg skylder deg.
360
00:23:02,047 --> 00:23:05,341
Nei, du bestiller neste middag.
Den bør være god.
361
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
Jeg skal sjekke Michelin-guiden.
362
00:23:21,233 --> 00:23:22,900
Ser stilig ut, Mr. Haller.
363
00:23:22,901 --> 00:23:24,111
Jeg kan om jeg vil.
364
00:23:26,154 --> 00:23:27,029
Hvor skal vi?
365
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
Sherman Oaks.
Jeg må snakke om en stevning.
366
00:23:39,584 --> 00:23:40,751
- Hva?
- Lorna.
367
00:23:40,752 --> 00:23:43,629
Jeg må vite
mest mulig om Sylvester Funaro.
368
00:23:43,630 --> 00:23:47,216
Han er i Victorville
for skatteunndragelse. Alle vet det.
369
00:23:47,217 --> 00:23:50,010
Nei, ikke sr. Sly Funaro jr.
370
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- Finnes det en jr.?
- Visstnok.
371
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
Han stevnet meg.
Jeg må vite hva jeg står overfor.
372
00:23:54,975 --> 00:23:57,601
Ok. Ikke noe problem. Jeg gjør det straks.
373
00:23:57,602 --> 00:24:01,105
Når jeg er ferdig
med den jævla advokateksamenen,
374
00:24:01,106 --> 00:24:04,817
som du helt glemte
fordi du hører aldri på meg.
375
00:24:04,818 --> 00:24:08,404
Ja. Beklager, Lorna.
Jeg er lei for det. Hvordan går det?
376
00:24:08,405 --> 00:24:10,239
Jeg stryker garantert.
377
00:24:10,240 --> 00:24:13,576
Kontingentrester, saklig jurisdiksjon.
378
00:24:13,577 --> 00:24:15,286
Hva faen er Erie-doktrinen?
379
00:24:15,287 --> 00:24:17,538
- Jeg vet ikke.
- Ikke tenk på det.
380
00:24:17,539 --> 00:24:20,791
Det meste trengs sjelden i forsvarsarbeid.
381
00:24:20,792 --> 00:24:21,792
Tro meg.
382
00:24:21,793 --> 00:24:26,255
Det trengs på advokateksamen,
som jeg må bestå for å jobbe.
383
00:24:26,256 --> 00:24:28,966
Det går bra. Jeg har troa, ok?
384
00:24:28,967 --> 00:24:32,428
Og i dag er siste dag, ikke sant?
For det trapper opp her.
385
00:24:32,429 --> 00:24:34,638
Begjæringen om ugyldiggjøring ble avvist.
386
00:24:34,639 --> 00:24:38,184
Jeg trodde det var i boks.
Hun ville dømme i vår favør.
387
00:24:38,185 --> 00:24:40,020
Hun ville, men kunne ikke.
388
00:24:40,604 --> 00:24:43,439
- Hvorfor ikke?
- Så du ikke nyhetene i morges?
389
00:24:43,440 --> 00:24:46,066
En aktor stiller mot dommer Turner.
390
00:24:46,067 --> 00:24:50,488
Støttet av politiforbundet.
Nå må hun ikke virke for tilgivende.
391
00:24:50,489 --> 00:24:51,906
Sier du det først nå?
392
00:24:51,907 --> 00:24:53,449
Beklager, Mick.
393
00:24:53,450 --> 00:24:55,826
Jeg skal skynde meg med eksamen.
394
00:24:55,827 --> 00:24:57,454
Den er jo ikke viktig.
395
00:24:58,163 --> 00:25:00,624
- Jeg går inn igjen.
- Greit. Lykke...
396
00:26:45,812 --> 00:26:46,770
Ja, Mick?
397
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
Cisco, hva gjør du nå?
398
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Jeg er opptatt med noe.
399
00:26:51,359 --> 00:26:54,653
Jeg tror jeg har sporet opp
bilen fyren med hatten brukte
400
00:26:54,654 --> 00:26:56,238
da han fulgte Glory Days.
401
00:26:56,239 --> 00:26:58,699
Flott, men jeg trenger noe annet nå.
402
00:26:58,700 --> 00:27:03,120
Hector Moya saksøkte fengselet,
og jeg har blitt stevnet i saken.
403
00:27:03,121 --> 00:27:04,705
Hector Moya?
404
00:27:04,706 --> 00:27:09,585
Først la han en klapperslange hos deg.
Nå vil han høre hva du har å si?
405
00:27:09,586 --> 00:27:13,881
Det er rart, derfor trenger jeg deg.
Stevningslisten har to navn til.
406
00:27:13,882 --> 00:27:16,884
En kvinne, Kendall Roberts,
som bor på Fulton,
407
00:27:16,885 --> 00:27:19,595
og en DEA-agent som heter James De Marco.
408
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- Kan du sende navnene?
- Jeg gjør det nå.
409
00:27:22,182 --> 00:27:23,557
Jeg skal til Valley,
410
00:27:23,558 --> 00:27:26,352
så jeg må vite
hva du finner før jeg er fremme.
411
00:27:26,353 --> 00:27:27,395
Takk, Cisco.
412
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
ADVOKAT
413
00:27:42,911 --> 00:27:45,580
Gå rundt foran. Jeg går bak.
Skyt han i hodet!
414
00:27:55,256 --> 00:27:56,966
Pokker ta. Jeg er ute.
415
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
Sylvester Funaro jr.
416
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
Sly jr.? Dette er Mickey Haller.
417
00:28:05,975 --> 00:28:06,976
Mr. Haller.
418
00:28:08,228 --> 00:28:09,604
Hva kan jeg gjøre for deg?
419
00:28:10,480 --> 00:28:12,523
Det er mer hva du kunne ha gjort.
420
00:28:12,524 --> 00:28:14,858
Du kunne ha vist nok respekt
421
00:28:14,859 --> 00:28:17,653
til å ringe kontoret mitt og be meg vitne
422
00:28:17,654 --> 00:28:20,197
heller enn å stevne meg foran tinghuset.
423
00:28:20,198 --> 00:28:23,909
Beklager, Mr. Haller.
Dette er nytt for meg.
424
00:28:23,910 --> 00:28:26,995
Men jeg representerer Mr. Hector Moya
425
00:28:26,996 --> 00:28:29,957
i en habeas-begjæring
for å oppheve dommen.
426
00:28:29,958 --> 00:28:34,962
"Vitneforklaringen din skal bevise
det grove misligholdet av byråkratiet,
427
00:28:34,963 --> 00:28:37,757
fra og med betjenten
som arresterte min klient."
428
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
Ikke dårlig. Skrev faren din det for deg?
429
00:28:40,885 --> 00:28:41,844
Unnskyld meg?
430
00:28:41,845 --> 00:28:43,220
Jeg kjenner deg ikke.
431
00:28:43,221 --> 00:28:44,847
Ok? Jeg kjente faren din,
432
00:28:44,848 --> 00:28:48,767
men han er i Victorville med Hector Moya.
Jeg antar de møttes der.
433
00:28:48,768 --> 00:28:51,729
Uansett, jeg forbereder meg
på min egen rettssak.
434
00:28:51,730 --> 00:28:55,149
Jeg har ikke tid til
å vitne på fisketuren din.
435
00:28:55,150 --> 00:28:57,651
Ok? Dette har ingenting med meg å gjøre.
436
00:28:57,652 --> 00:29:00,738
Det er der du tar feil, Mr. Haller.
437
00:29:00,739 --> 00:29:05,117
Det var faktisk du
som fikk Mr. Moya arrestert.
438
00:29:05,118 --> 00:29:09,329
Idiotiske anklager får meg ikke
til vitneforklaringen din, Sly.
439
00:29:09,330 --> 00:29:10,456
Tvert imot.
440
00:29:10,457 --> 00:29:14,461
Vi vet begge at din klient
ga informasjon i bytte mot sin frihet,
441
00:29:15,462 --> 00:29:18,173
og du må ha tatt del i den avtalen.
442
00:29:18,923 --> 00:29:22,134
Selv om det var sant,
er det konfidensielt.
443
00:29:22,135 --> 00:29:24,011
Hvor får du informasjonen fra?
444
00:29:24,012 --> 00:29:26,972
Det er dessverre også konfidensielt.
445
00:29:26,973 --> 00:29:29,767
Det er beskyttet av taushetsplikten.
446
00:29:29,768 --> 00:29:31,059
Det holder ikke.
447
00:29:31,060 --> 00:29:34,271
Si til faren din
at før jeg vet hva faen som skjer,
448
00:29:34,272 --> 00:29:37,901
blir det ingen vitneforklaring.
Forstått? God dag.
449
00:29:51,414 --> 00:29:55,417
Det har bare gått fem minutter.
Jeg er flink, men ikke så flink.
450
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
Sly jr. vet det.
451
00:29:57,086 --> 00:29:58,754
Hvem er Sly jr.?
452
00:29:58,755 --> 00:30:01,382
Advokaten som stevnet meg for Hector Moya.
453
00:30:01,966 --> 00:30:03,967
De vet at Glory tystet på ham.
454
00:30:03,968 --> 00:30:06,053
Det var det du trodde, ikke sant?
455
00:30:06,054 --> 00:30:08,222
Ja, men stevningene er rare.
456
00:30:08,223 --> 00:30:09,890
Hva slags liste inkluderer
457
00:30:09,891 --> 00:30:13,435
en tilfeldig kvinne i Valley,
en DEA-agent, og meg?
458
00:30:13,436 --> 00:30:15,312
Jeg jobber fortsatt med det.
459
00:30:15,313 --> 00:30:19,691
Jeg skal sende deg
Kendall Roberts' gatenummer, ok?
460
00:30:19,692 --> 00:30:20,610
Vent litt.
461
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Hør her.
462
00:30:24,072 --> 00:30:25,448
Hvem enn Kendall er,
463
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
bodde hun på samme adresse
som Gloria Dayton.
464
00:30:30,328 --> 00:30:33,373
Hun og Glory Days var romkamerater.
465
00:30:36,042 --> 00:30:38,044
{\an8}Alt kommer tilbake til Glory Days.
466
00:30:40,505 --> 00:30:43,549
Bare fortsett med DEA-agent De Marco.
467
00:30:43,550 --> 00:30:48,137
Val sa at han var i en spesialgruppe.
Jeg skal snakke med Glorias romkamerat.
468
00:30:48,721 --> 00:30:50,265
Ring meg når du har noe.
469
00:30:50,765 --> 00:30:51,683
Ja.
470
00:31:07,991 --> 00:31:09,450
Hei. Kan jeg hjelpe deg?
471
00:31:09,951 --> 00:31:12,036
- Kendall Roberts?
- Ja, det er meg.
472
00:31:14,163 --> 00:31:15,163
Kjenner jeg deg?
473
00:31:15,164 --> 00:31:17,958
Nei. Jeg heter Mickey Haller.
Jeg er advokat.
474
00:31:17,959 --> 00:31:19,794
Ja! Jeg visste det var deg.
475
00:31:20,587 --> 00:31:23,422
Jeg har vært på nyhetene
noen ganger i det siste.
476
00:31:23,423 --> 00:31:25,550
Nei, beklager. Der borte.
477
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
JEG SNAKKER SPANSK!
478
00:31:29,679 --> 00:31:31,848
Ja, det er meg.
479
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
Kan jeg stille deg noen spørsmål?
480
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Om hva da?
481
00:31:38,980 --> 00:31:40,272
Gloria Dayton.
482
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
Glory Days?
483
00:31:45,820 --> 00:31:48,906
Jeg har ikke snakket
med henne på over et år.
484
00:31:48,907 --> 00:31:51,408
Jeg er sent ute, så jeg...
485
00:31:51,409 --> 00:31:53,411
Gloria ble drept, Kendall.
486
00:31:54,370 --> 00:31:57,165
Du må hjelpe meg med
å finne ut hva som skjedde.
487
00:32:00,960 --> 00:32:02,545
Skjedde det noe på Hawaii?
488
00:32:03,046 --> 00:32:05,965
Det var i LA.
Jeg tror ikke hun dro til Hawaii.
489
00:32:06,466 --> 00:32:09,218
Ja, jeg visste
at hun ikke egentlig ville ut.
490
00:32:11,679 --> 00:32:15,807
Så leit å høre om alt dette,
men det har ingenting med meg å gjøre,
491
00:32:15,808 --> 00:32:17,517
og jeg har ingenting å si.
492
00:32:17,518 --> 00:32:20,229
Dessverre tror jeg
det har med deg å gjøre.
493
00:32:20,980 --> 00:32:23,691
Det er i din egen interesse
å snakke med meg.
494
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Vær så snill.
495
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
Jeg var en annen person da. Forstår du?
496
00:32:37,747 --> 00:32:41,834
Ok? Jeg bare...
Jeg gjorde det for å betale skolepengene.
497
00:32:42,543 --> 00:32:46,630
Jeg har et annet liv nå,
og jeg vil at det skal forbli sånn.
498
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Så vær så snill...
499
00:32:49,300 --> 00:32:51,134
Du er nødt til å prate med oss.
500
00:32:51,135 --> 00:32:55,723
Hvis Mr. Haller sier
at det er i din interesse, er det det.
501
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
Pust dypt.
502
00:33:56,826 --> 00:33:59,703
Du lovet at Scott ikke skulle slippe unna.
503
00:33:59,704 --> 00:34:02,456
Og jeg står ved det løftet.
504
00:34:02,457 --> 00:34:03,958
Han vil bli straffet.
505
00:34:05,460 --> 00:34:07,837
Jeg forstår ikke
hvorfor du vil inngå en avtale.
506
00:34:09,172 --> 00:34:14,718
Deborah, denne avtalen vil sikre
at eksmannen din havner i fengsel
507
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
der han hører hjemme.
508
00:34:18,097 --> 00:34:20,558
Ellers, hvis vi tar sjansen i retten,
509
00:34:22,351 --> 00:34:24,020
kan det gå begge veier.
510
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
Nå, med din støtte,
511
00:34:33,946 --> 00:34:36,449
vil jeg gå til forsvarsadvokaten
512
00:34:37,075 --> 00:34:39,743
og foreslå et år i fengsel,
513
00:34:39,744 --> 00:34:44,540
så et år med prøvetid
med obligatoriske sinnemestringstimer.
514
00:34:46,667 --> 00:34:50,088
Det er ikke dommen vi ville ha,
men den er meningsfull.
515
00:35:08,815 --> 00:35:11,776
Jeg mener det når jeg sier
at jeg går til rettssak.
516
00:35:12,276 --> 00:35:16,197
Og jeg skal gjøre alt jeg kan
for å vinne hvis det er det du vil.
517
00:35:20,118 --> 00:35:21,994
Men med disse omstendighetene...
518
00:35:25,456 --> 00:35:27,291
...tror jeg dette er riktig.
519
00:35:36,634 --> 00:35:37,510
Greit.
520
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Jeg stoler på deg.
521
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
Vi var tre som jobbet sammen.
522
00:35:53,734 --> 00:35:57,737
Gloria, jeg og Trina Rafferty.
523
00:35:57,738 --> 00:36:01,242
Hun kaller seg Trina Trixxx.
524
00:36:01,951 --> 00:36:03,619
Vi dekket for hverandre,
525
00:36:04,704 --> 00:36:07,373
men de tok seg av de farligste klientene.
526
00:36:08,082 --> 00:36:09,333
Som Hector Moya?
527
00:36:09,834 --> 00:36:10,668
Ja.
528
00:36:11,961 --> 00:36:14,046
Gloria var som en storesøster.
529
00:36:16,757 --> 00:36:18,759
Hun ba meg holde meg unna ham.
530
00:36:19,260 --> 00:36:21,428
Han ga alltid jentene kokain,
531
00:36:21,429 --> 00:36:24,181
men hun visste at jeg ikke brukte sånt,
532
00:36:24,182 --> 00:36:25,558
og at
533
00:36:27,226 --> 00:36:28,769
jeg bare ville ut.
534
00:36:33,524 --> 00:36:35,901
Jeg elsker det jeg gjør nå, Mr. Haller.
535
00:36:35,902 --> 00:36:38,987
Jeg vil ikke at noen skal vite
om fortiden min.
536
00:36:38,988 --> 00:36:40,739
Det vil ikke jeg heller.
537
00:36:40,740 --> 00:36:44,659
{\an8}Jeg lover å gjøre alt jeg kan
for å holde dette privat, ok?
538
00:36:44,660 --> 00:36:45,785
Greit.
539
00:36:45,786 --> 00:36:49,122
Jeg har bare ett spørsmål til,
så får du være i fred.
540
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Møtte du noen gang noen fra DEA?
541
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
Nei, aldri. Jeg ble aldri arrestert.
542
00:36:57,632 --> 00:37:00,635
Jeg er heldig som slapp så lett unna det.
543
00:37:02,428 --> 00:37:04,222
Hallo? Er det noen hjemme?
544
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
Det er ham.
545
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
Kendall, det er noe du må vite.
546
00:37:13,356 --> 00:37:17,150
Jeg fikk navnet ditt
da jeg ble stevnet av Hector Moya.
547
00:37:17,151 --> 00:37:19,194
De kommer for å stevne deg også.
548
00:37:19,195 --> 00:37:21,696
- Jeg vet ingenting om Moya.
- Har du en advokat?
549
00:37:21,697 --> 00:37:23,782
- Nei.
- Skal jeg representere deg?
550
00:37:23,783 --> 00:37:27,787
Jeg gjør det gjerne pro bono.
Jeg kan få alt dette til å forsvinne.
551
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
Ja, gjør det.
552
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
Greit.
553
00:37:37,088 --> 00:37:38,005
Han er borte.
554
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
Det går bra.
555
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
Hallo?
556
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Vent, hva?
557
00:37:57,692 --> 00:37:58,734
Sa de hvorfor?
558
00:38:03,656 --> 00:38:05,992
Ja, greit. Takk for at du sa ifra.
559
00:38:07,410 --> 00:38:09,829
Ja. Jeg sender deg penger senere.
560
00:38:17,545 --> 00:38:18,504
Alt i orden?
561
00:38:19,839 --> 00:38:23,008
Alle avlyste timen i dag.
Og halvparten i morgen.
562
00:38:23,009 --> 00:38:24,218
Hvorfor?
563
00:38:25,344 --> 00:38:29,055
Et annet studio nede i gata.
Husverten min eier hele kvartalet.
564
00:38:29,056 --> 00:38:32,267
Det står i kontrakten
at bare jeg kan ha dansestudio.
565
00:38:32,268 --> 00:38:33,935
Hvordan kan de undervise i dans?
566
00:38:33,936 --> 00:38:35,271
Promissory estoppel.
567
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Jeg er fortsatt i eksamensmodus.
568
00:38:39,191 --> 00:38:41,693
Oi, jeg glemte å spørre. Hvordan gikk det?
569
00:38:41,694 --> 00:38:45,447
Hva er verre enn elendig?
Jeg vil ikke tenke på det engang.
570
00:38:45,448 --> 00:38:47,657
Ta med leiekontrakten i morgen.
571
00:38:47,658 --> 00:38:50,368
Om husverten bryter vilkårene,
fikser vi det.
572
00:38:50,369 --> 00:38:53,080
Akkurat nå vil jeg bare sove i et år.
573
00:39:04,967 --> 00:39:08,094
- Fjern deg fra bilen min.
- Du er en drittsekk, Haller.
574
00:39:08,095 --> 00:39:11,556
Jeg ga deg navnene av høflighet,
og du ødelegger for meg?
575
00:39:11,557 --> 00:39:14,267
Jeg må gjøre jobben min for å få betalt.
576
00:39:14,268 --> 00:39:16,394
Jeg representerer Ms. Roberts.
577
00:39:16,395 --> 00:39:19,523
Du kan gi meg stevningen
og gi dem regningen, ok?
578
00:39:20,983 --> 00:39:21,859
Greit.
579
00:39:26,739 --> 00:39:27,573
Smil.
580
00:39:29,033 --> 00:39:32,827
- Jobben er gjort. Hva med DEA?
- Jeg sier ikke en dritt til deg.
581
00:39:32,828 --> 00:39:36,706
Jeg ringte kontoret ditt.
Dama hadde ikke peil. Jeg spurte rundt.
582
00:39:36,707 --> 00:39:39,042
Alle sa at du bruker biker-fyren din
583
00:39:39,043 --> 00:39:40,794
til å levere stevninger.
584
00:39:40,795 --> 00:39:43,422
Du hadde aldri jobb til meg, eller?
585
00:39:43,923 --> 00:39:46,549
Vel, noen ganger
har vi det ekstra travelt.
586
00:39:46,550 --> 00:39:49,553
Du får ha det travelt med denne. Ha det.
587
00:39:51,138 --> 00:39:52,098
Ha en fin dag.
588
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Kom igjen, Eddie.
589
00:40:46,694 --> 00:40:49,779
Ja, Mick. Jeg kan ikke snakke akkurat nå.
590
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
Samme hva du gjør, dropp det.
591
00:40:53,659 --> 00:40:54,826
Hva trenger du nå?
592
00:40:54,827 --> 00:40:58,413
Du må finne ut alt du kan
om sexarbeideren Trina Rafferty.
593
00:40:58,414 --> 00:40:59,999
Hun kalles Trina Trixxx.
594
00:41:00,583 --> 00:41:01,416
Hvem er hun?
595
00:41:01,417 --> 00:41:05,003
Hun jobbet med Glory Days
og er ikke på stevningslisten,
596
00:41:05,004 --> 00:41:05,920
som betyr...
597
00:41:05,921 --> 00:41:08,423
- Hun samarbeider allerede.
- Nettopp.
598
00:41:08,424 --> 00:41:12,552
De vil få Kendall til å vitne
for å støtte det Trina sa til jr.
599
00:41:12,553 --> 00:41:14,179
Jeg må vite hva hun sa.
600
00:41:14,180 --> 00:41:15,972
Greit, jeg er på saken.
601
00:41:15,973 --> 00:41:17,766
Greit. Hvorfor hvisker du?
602
00:41:23,481 --> 00:41:25,649
Glem det. God natt.
603
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
LÆR DANS
MED EN AV BAD BUNNYS KOREOGRAFER
604
00:41:54,678 --> 00:41:57,722
Sjasmin-mønsteret
er veldig vanskelig å mestre,
605
00:41:57,723 --> 00:42:01,142
men det er pent og passer til sjal.
606
00:42:01,143 --> 00:42:04,479
Du bør bruke pima-garn av høy kvalitet
607
00:42:04,480 --> 00:42:08,943
og begynne med puffmønster, sånn her.
608
00:42:10,903 --> 00:42:13,571
- Som dere ser...
- Kjøpte falafel. Alltid godt.
609
00:42:13,572 --> 00:42:16,074
Jeg må gi meg. Kommer tilbake i morgen.
610
00:42:16,075 --> 00:42:18,117
Jeg skal forklare mønsteret nøye.
611
00:42:18,118 --> 00:42:21,997
Sjekk butikken min,
jeg har mange nye kule stiler. Peace.
612
00:42:22,831 --> 00:42:24,624
Vent. Hva skjer?
613
00:42:24,625 --> 00:42:29,797
Jeg har en Twitch-kanal.
Folk liker å se meg jobbe.
614
00:42:31,173 --> 00:42:32,173
Strikker du?
615
00:42:32,174 --> 00:42:34,968
Jeg hekler, faktisk.
Det er stor forskjell.
616
00:42:34,969 --> 00:42:36,302
Bestemor lærte meg.
617
00:42:36,303 --> 00:42:37,888
Det renser sinnet.
618
00:42:38,889 --> 00:42:41,057
Ok. Og folk ser på at du gjør det?
619
00:42:41,058 --> 00:42:41,975
Ja.
620
00:42:41,976 --> 00:42:45,479
Jeg selger mye varer.
Damene liker det spesielt godt.
621
00:42:46,480 --> 00:42:49,942
Jøss. Du er full av overraskelser, Eddie.
622
00:42:54,989 --> 00:42:56,239
Cisco, hva har du?
623
00:42:56,240 --> 00:42:57,407
Jeg fant Trina.
624
00:42:57,408 --> 00:42:59,660
Det var lett. Hun har en nettside.
625
00:43:00,202 --> 00:43:03,913
Hun var ikke interessert i å snakke,
men jeg overtalte henne.
626
00:43:03,914 --> 00:43:04,872
Hvor er du nå?
627
00:43:04,873 --> 00:43:06,499
Hos henne. I sentrum.
628
00:43:06,500 --> 00:43:07,834
Kan du komme hit?
629
00:43:07,835 --> 00:43:08,918
Jeg er på vei.
630
00:43:08,919 --> 00:43:12,131
Og du bør kanskje stoppe ved en minibank.
631
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
Kanskje et par minibanker.
632
00:43:17,219 --> 00:43:18,846
Greit. Kom igjen, Eddie.
633
00:43:22,641 --> 00:43:25,603
Mickey Haller, møt Trina Trixxx.
634
00:43:29,189 --> 00:43:30,024
Hei.
635
00:43:32,693 --> 00:43:33,902
Jeg trenger at du
636
00:43:35,154 --> 00:43:37,739
forteller meg alt du vet
637
00:43:37,740 --> 00:43:40,743
om Hector Moya og James De Marco.
638
00:43:42,494 --> 00:43:45,164
Det vil koste deg mye mer enn fem sedler.
639
00:43:53,380 --> 00:43:54,214
Snakk først.
640
00:43:57,718 --> 00:44:02,096
Jeg har sagt alt til den lille dritten
i Jordans og farens dress.
641
00:44:02,097 --> 00:44:05,683
Gjør ikke det dette
konfidensielt eller noe?
642
00:44:05,684 --> 00:44:07,061
Mener du Sly jr.?
643
00:44:07,603 --> 00:44:11,565
Nei, du er et vitne for dem, ikke klient.
Taushetsplikten gjelder ikke.
644
00:44:12,066 --> 00:44:14,567
Jeg kan stevne deg også, hvis du vil.
645
00:44:14,568 --> 00:44:17,363
Ingenting er morsommere
enn å måtte i retten.
646
00:44:21,450 --> 00:44:26,037
For noen år siden ble jeg tatt
av en drittsekk i DEA.
647
00:44:26,038 --> 00:44:27,205
De Marco?
648
00:44:27,206 --> 00:44:28,373
Ja.
649
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
Så han tilbød meg en avtale.
650
00:44:30,584 --> 00:44:34,088
Gi ham informasjon
om klientene mine og unngå fengsel.
651
00:44:35,756 --> 00:44:38,466
- Jeg er ikke dum.
- Ga du ham informasjon om Hector Moya?
652
00:44:38,467 --> 00:44:40,469
Ikke faen. Det er selvmord.
653
00:44:41,387 --> 00:44:47,767
Nei, jeg ga ham dritt fra folk som skryter
for å overkompensere for sine mangler.
654
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
Så hvorfor i helvete
vil Moya at du skal vitne?
655
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
Denne De Marco-fyren
656
00:44:54,149 --> 00:44:58,696
gjorde det samme mot en venn av meg,
men hennes rulleblad var lenger enn mitt.
657
00:44:59,196 --> 00:45:00,531
Hun var nødt.
658
00:45:01,240 --> 00:45:02,116
Glory Days.
659
00:45:02,616 --> 00:45:05,493
Men De Marco var etter Moya.
660
00:45:05,494 --> 00:45:08,079
Han ville få ham vekk fra gata for godt,
661
00:45:08,080 --> 00:45:09,998
og Gloria hjalp ham.
662
00:45:10,749 --> 00:45:12,834
Vet du hvem som ga deg kokain?
663
00:45:12,835 --> 00:45:18,632
Jeg hadde aldri sett ham før.
Han sa han het... Hector noe.
664
00:45:20,342 --> 00:45:21,342
Moya?
665
00:45:21,343 --> 00:45:22,970
Hector Moya?
666
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
Så du sier De Marco
fikk Gloria til å tyste på Hector Moya?
667
00:45:33,105 --> 00:45:36,525
Mer. Han fikk henne til
å plante en pistol på Moyas rom.
668
00:45:37,109 --> 00:45:39,194
For å bli kvitt ham for godt.
669
00:45:42,406 --> 00:45:46,702
Hele greia var en felle.
Hun visste nøyaktig hva som skjedde.
670
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
UKJENT NUMMER
671
00:45:52,416 --> 00:45:53,333
Ta den.
672
00:45:57,421 --> 00:45:58,338
Ja.
673
00:46:00,716 --> 00:46:01,759
Rundt et kvarter.
674
00:46:03,469 --> 00:46:06,138
Hva tror du jeg sa til ham?
Det samme jeg sa til deg.
675
00:46:08,599 --> 00:46:14,062
- Han sier at du ikke er advokaten min.
- Er det Sly? La meg snakke med ham.
676
00:46:15,063 --> 00:46:17,398
Sly, du skulle ringe meg, husker du?
677
00:46:17,399 --> 00:46:19,693
Nei, jeg sa ikke ja til det.
678
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
Sly sr.
679
00:46:22,446 --> 00:46:25,031
Hvordan er den føderale gjestfriheten?
680
00:46:25,032 --> 00:46:26,909
Jeg vil ikke anbefale det.
681
00:46:28,118 --> 00:46:31,078
Har ikke driti på fem dager.
Kan ha skjørbuk.
682
00:46:31,079 --> 00:46:35,750
Sly, hva handler dette om?
Jeg liker ikke å bli tvunget med.
683
00:46:35,751 --> 00:46:37,127
Ikke mitt problem.
684
00:46:37,711 --> 00:46:39,921
- Heller ikke min skyld.
- Unnskyld?
685
00:46:39,922 --> 00:46:42,048
Sannheten kommer snart ut.
686
00:46:42,049 --> 00:46:45,093
Det blir ikke meg eller min klient
som tvinger deg.
687
00:46:46,386 --> 00:46:47,804
Sov godt, advokat.
688
00:46:47,805 --> 00:46:48,972
Sly!
689
00:46:51,975 --> 00:46:54,644
- Hva faen er planen deres?
- Skal jeg vite det?
690
00:46:54,645 --> 00:46:57,188
De betaler deg for at du skal vitne.
691
00:46:57,189 --> 00:47:00,107
- De betaler sikkert leia her.
- Faen ta deg!
692
00:47:00,108 --> 00:47:01,610
Kom deg ut!
693
00:47:02,277 --> 00:47:03,237
Begge to!
694
00:47:11,912 --> 00:47:14,205
Det var dette Glory mente
med at alt ville rakne.
695
00:47:14,206 --> 00:47:15,332
Hvordan det?
696
00:47:15,916 --> 00:47:20,211
Jeg trodde jeg var en god advokat
med en plan for å lure Hector Moya.
697
00:47:20,212 --> 00:47:22,672
Det viser seg at det var De Marcos idé.
698
00:47:22,673 --> 00:47:24,716
Han satte alt i gang.
699
00:47:25,300 --> 00:47:27,718
Tror du han brukte Glory for å nå Moya?
700
00:47:27,719 --> 00:47:30,806
Ja, og han brukte meg,
det liker jeg faen meg ikke.
701
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
Hva?
702
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Men Sly sr. ringte Trina.
703
00:47:38,397 --> 00:47:41,108
Han spurte etter deg før du tok telefonen.
704
00:47:44,945 --> 00:47:46,905
Hvordan visste han at du var der?
705
00:47:49,867 --> 00:47:51,158
Jeg blir forfulgt.
706
00:47:51,159 --> 00:47:53,787
Det, eller så har de
en sporer på bilen din.
707
00:47:55,664 --> 00:47:57,206
Faen.
708
00:47:57,207 --> 00:48:00,418
La meg sjekke bilen.
Jeg er kanskje paranoid.
709
00:48:00,419 --> 00:48:03,255
- Jeg vet det i morgen.
- Hvordan kommer jeg meg hjem?
710
00:48:03,755 --> 00:48:04,589
Uber.
711
00:48:04,590 --> 00:48:06,424
Hvorfor? De vet hvor jeg bor.
712
00:48:06,425 --> 00:48:09,928
Mr. Haller, beklager.
Cisco har rett. Du må vite det.
713
00:48:12,973 --> 00:48:13,932
Greit.
714
00:48:17,895 --> 00:48:20,730
Hva skjedde med bilen på videoen?
Fant du den?
715
00:48:20,731 --> 00:48:23,692
Jeg tror det. De filte av VIN-koden.
716
00:48:24,276 --> 00:48:27,361
Men noe få vet,
er at nummeret er mange steder.
717
00:48:27,362 --> 00:48:29,405
Det kan være under reservehjulet
718
00:48:29,406 --> 00:48:32,992
eller, i dette tilfellet,
på baksiden av motorblokken.
719
00:48:32,993 --> 00:48:35,662
Jeg sjekker det i morgen, så får vi se.
720
00:48:36,371 --> 00:48:37,289
Greit.
721
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
Vent litt.
722
00:48:40,167 --> 00:48:41,792
Hei. Hva skjer?
723
00:48:41,793 --> 00:48:46,340
Planene mine gikk i vasken,
så jeg bestemte meg for å bade i stedet.
724
00:48:50,469 --> 00:48:53,263
- Vannet holder seg ikke varmt lenge.
- Ok.
725
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Jeg kan være der om et kvarter.
726
00:48:59,102 --> 00:49:00,938
Du bør satse på ti minutter.
727
00:49:01,521 --> 00:49:02,356
Greit.
728
00:49:03,523 --> 00:49:06,233
Dere har rett. Ta bilen.
729
00:49:06,234 --> 00:49:08,069
Ser dere i morgen.
730
00:49:08,070 --> 00:49:10,197
Forhåpentligvis vet vi noe, ok?
731
00:49:16,453 --> 00:49:17,996
Var det en bootycall?
732
00:49:18,830 --> 00:49:20,165
Min munn er lukket.
733
00:49:51,154 --> 00:49:52,072
Ok.
734
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
KJØRETØYHISTORIE
735
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
RAPPORT OM STJÅLET KJØRETØY
736
00:50:23,437 --> 00:50:25,063
{\an8}RAPPORT FRA BETJENT
JAKE HOULIHAN
737
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
Jake Houlihan?
738
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
Dette er Mickey Haller.
Legg igjen en beskjed.
739
00:51:00,932 --> 00:51:05,771
Ring meg nå. Du vil ikke tro dette.
Jeg vet hvem mannen med hatten er.
740
00:51:11,485 --> 00:51:13,528
BASERT PÅ ROMANENE AV
MICHAEL CONNELLY
741
00:52:52,294 --> 00:52:57,299
Tekst: Marte Fagervik