1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 Det var innbrudd hjemme hos meg. Mulig det var Hector Moya. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 Det er Glory Days. Hun er død. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 Jeg er ingen morder. Det var ikke meg. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,431 Det offentlige mot Julian La Cosse. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,808 Påtalemyndighetene må si nei til kausjon. 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 Tiltalte forblir i varetekt. 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - Det går bra. Du klarer deg. - Slipp meg! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 Si til David at jeg ikke vil ha besøk av ham. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - Nei, Julian... - Lov meg. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 - Hva skjedde med Glory Days? - Vet ikke. 11 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 Hun sa at alt kom til å rakne om du fant ut at hun var i LA. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,451 {\an8}Hector Moya fikk livstid i Victorville. 13 00:00:35,452 --> 00:00:38,162 {\an8}Han er nok ekstra sint på den som tystet. 14 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 Vi skal finne forbindelsen mellom Glory Days og Moya. 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Se på den fyren. 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - Han følger etter henne. - Ja. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - Så spørsmålet er... - Hvem er han med hatten? 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Og spiser ikke du denne, gjør jeg det. 19 00:01:34,385 --> 00:01:35,511 {\an8}SEKS MÅNEDER SENERE 20 00:01:35,512 --> 00:01:37,972 {\an8}Kaffen er klar! Helmelk, uten sukker. 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 Du vet hva jeg liker. 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,940 Snart dukker vel sokkene dine opp i kommoden min. 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Det kan vi ikke ha noe av. 24 00:02:03,873 --> 00:02:07,836 Fortsett sånn. Kanskje jeg lar deg ha en tannbørste på badet mitt. 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 Hva skal du i kveld? 26 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 Jeg vet det. To kvelder på rad. Skandaløst. 27 00:02:16,344 --> 00:02:19,179 Men jeg har en reservasjon hos Saffy. Jeg tenkte... 28 00:02:19,180 --> 00:02:23,142 Fristende, men det får bli en annen gang. 29 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 Jeg skal ut i kveld. 30 00:02:25,061 --> 00:02:25,895 Jobb-drinker? 31 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Nei. 32 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 Ikke bli sur. Det er bare en date. 33 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 - Vi sa at dette var uforpliktende. - Ok. 34 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 Jeg må stikke. Suarez har ringt hele morgenen. 35 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 Det var gøy i går. Husk å låse etter deg når du går. 36 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 Gi dem inn, Andy. 37 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Alltid. 38 00:03:02,307 --> 00:03:05,434 Andre gang denne uken. Ingen fare, jeg sladrer ikke. 39 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Jeg har taushetsplikt. 40 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 Bare så det er sagt, Ms. Freemann og jeg er bare gode venner, Eddie. Ok? 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 Om du sier det, Mr. Haller. 42 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 Skulle ønske jeg hadde en sånn venn. 43 00:03:21,576 --> 00:03:25,496 Høringen min er 9.15. Om vi drar nå, kommer vi før køen på 110. 44 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 - God morgen. - Hei, Izzy. 45 00:03:35,715 --> 00:03:37,925 Jeg skal rett til retten i dag. 46 00:03:37,926 --> 00:03:40,469 Jeg la vitnespørsmålene på pulten min. 47 00:03:40,470 --> 00:03:44,766 Sendt dem til deg allerede. Du kan hente en kopi i resepsjonen. 48 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 Du redder meg, Izzy. Hvem trenger Lorna? 49 00:03:48,061 --> 00:03:51,439 Det gjør jeg. Jeg lærer fortsatt hvordan alt fungerer. 50 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 Kan jeg spørre deg om noe? 51 00:03:54,776 --> 00:03:57,527 Hvis La Cosse-saken er tre måneder unna, 52 00:03:57,528 --> 00:03:59,322 hvorfor trenger du vitner nå? 53 00:03:59,822 --> 00:04:02,991 Jeg prøver å få politiintervjuet forkastet. 54 00:04:02,992 --> 00:04:05,244 Hvis det fungerer, rakner saken, 55 00:04:05,245 --> 00:04:07,413 og kanskje vi slipper rettssak. 56 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 Hvor er du? Er du ikke på kontoret? 57 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 Bare et ærend jeg måtte gjøre. 58 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 Jeg må stikke, men jeg kommer snart. 59 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 David? 60 00:04:30,937 --> 00:04:34,731 - Ja. Kan jeg hjelpe deg? - Izzy, fra Mickey Hallers kontor. 61 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - Feiler det Julian noe? - Nei da. 62 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 Det er derfor jeg er her. 63 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Jeg forstår ikke. 64 00:04:43,950 --> 00:04:47,160 Du snakker vanligvis med Lorna. Hun er opptatt i dag. 65 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Vi mente jeg burde be deg 66 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 komme til retten. 67 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Jeg... 68 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 Jeg kan ikke. 69 00:04:59,340 --> 00:05:01,884 Julian sa at han ikke vil se meg. 70 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 Jeg besøker ham i fengsel, og han vil ikke komme ut. 71 00:05:08,516 --> 00:05:11,518 Vi kjenner ikke hverandre så godt, så unnskyld meg. 72 00:05:11,519 --> 00:05:14,981 Det er ikke min sak, men jeg vet at Julian vil se deg. 73 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 Han tenker ikke klart. 74 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 Jeg tror han skammer seg over hvor han er nå. 75 00:05:22,905 --> 00:05:23,990 Av det han er. 76 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Lorna og jeg tror du bør komme til retten. 77 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 Jeg savner ham. 78 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 Enormt mye. 79 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Jeg kan gi deg skyss om du vil. 80 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 Det er ikke en Lincoln, men... 81 00:05:45,219 --> 00:05:46,137 Ja. 82 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Jeg må skifte først. 83 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 Kan du komme inn et øyeblikk? 84 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 Ja. 85 00:06:27,470 --> 00:06:29,304 Siste dag er skummel. Sant? 86 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 Siste dag, vanskeligste dag. Håper jeg husker alt. 87 00:06:33,226 --> 00:06:35,811 Jeg så deg ta de dype meditasjonspustene. 88 00:06:35,812 --> 00:06:38,480 Yogien min sier at man må være rolig. 89 00:06:38,481 --> 00:06:39,524 Ok. 90 00:06:41,442 --> 00:06:44,320 Vil du ta en drink når alt dette er over? 91 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 Jeg er smigret, men jeg er gift. 92 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 Heldig fyr. 93 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 - Dating i LA er noe dritt. - Ja. 94 00:06:57,959 --> 00:06:59,544 Har du ei sexy søster? 95 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 Jeg går tilbake til pustingen min. 96 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 Håper dette er siste gang. 97 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 Jeg også. Har du tatt den før? 98 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 Fire ganger. Håper alle gode ting er fem. 99 00:07:21,858 --> 00:07:24,359 Jeg burde ikke ha studert juss på nett. 100 00:07:24,360 --> 00:07:27,822 Det var sikkert veldig akademisk 101 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 krevende. 102 00:07:33,995 --> 00:07:36,246 Hvor studerte du juss? 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 Harvard. 104 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 DATABASE FOR REGISTRERING AV KJØRETØY 105 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 Jeg snakker mer med deg enn med mamma. 106 00:07:50,011 --> 00:07:54,055 - Jeg ville bare høre om du... - Ja, jeg har en. Grønn Civic. 107 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 Vet ikke om vinduene var sotede. 108 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - Hva? Når? - Kom inn forrige fredag. 109 00:07:59,395 --> 00:08:02,439 Og du ringte meg ikke? Dette er ikke en lek, Sonny. 110 00:08:02,440 --> 00:08:03,732 Ja, det kan du si. 111 00:08:03,733 --> 00:08:08,362 - Jeg får ikke en dritt av deg uansett. - Du får betalt om du finner riktig bil. 112 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 Hvor kom denne fra? 113 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 De fant den på en parkeringsplass, strippet. 114 00:08:13,075 --> 00:08:14,659 Kan du gi meg VIN-koden? 115 00:08:14,660 --> 00:08:18,246 Ja da. Når jeg er ferdig med pedikyren. Hva sa jeg? 116 00:08:18,247 --> 00:08:20,081 Helt strippet. 117 00:08:20,082 --> 00:08:21,541 De filte av VIN-koden. 118 00:08:21,542 --> 00:08:24,252 Finnes det andre identifikasjonsmarkører? 119 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 Jeg vet da faen. Vil du se? 120 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 Kom deg ned til Duarte og ta med de jævla penga mine. 121 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Drittsekk. 122 00:08:40,019 --> 00:08:44,565 LOVEN I EN LINCOLN 123 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 FYLKESFENGSEL 124 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 - Hvordan går det? - Jeg vil ikke snakke om det. 125 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Julian. 126 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 Du lovte å holde David unna. Ikke jeg. 127 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 Ingen kontakt. 128 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 - Gi deg. - Det går bra. 129 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 Det går bra. 130 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - Takk. - Ikke noe problem. 131 00:09:34,782 --> 00:09:37,200 Lorna ba meg si noe. 132 00:09:37,201 --> 00:09:41,204 Dommer Turner pleide å være offentlig forsvarer. Er det bra? 133 00:09:41,205 --> 00:09:44,165 Jeg vet ikke ennå. Vi får se i dag. 134 00:09:44,166 --> 00:09:45,333 Hvordan det? 135 00:09:45,334 --> 00:09:49,588 De fleste dommere lar politiet slippe unna med tullet sitt. 136 00:09:49,589 --> 00:09:52,465 Håper denne fortsatt holder med de underlegne. 137 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 Reis dere. 138 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 Takk. 139 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Sett dere. 140 00:10:02,143 --> 00:10:05,687 Vi ønsker å få ugyldiggjort politiavhøret av den tiltalte. 141 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 Mr. Haller, det er din høring. Vis oss hva du har. 142 00:10:08,816 --> 00:10:12,361 Takk. Forsvaret kaller Mark Whitten til vitneboksen. 143 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 - God morgen, etterforsker. - Advokat. 144 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 Jeg vil begynne med da du tok med klienten min til stasjonen. 145 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 Hvorfor leste du ikke rettighetene hans på det tidspunktet? 146 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 Han var ikke mistenkt da. 147 00:10:37,678 --> 00:10:39,220 - Nei? - Nei. 148 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 Han kom faktisk frivillig. 149 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 Men hvis Mr. La Cosse ikke var mistenkt, 150 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 hvorfor tok du ham inn til avhør? 151 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 For det første var det ikke et avhør. Det var et intervju. 152 00:10:50,358 --> 00:10:54,153 Alle med relevant informasjon kan bli hentet til et intervju. 153 00:10:54,820 --> 00:10:56,946 Ok, men hva fikk deg til å tro 154 00:10:56,947 --> 00:11:00,200 at Mr. La Cosse hadde relevant informasjon å gi? 155 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 En nabo på åstedet nevnte at en mann hadde besøkt offeret. 156 00:11:04,372 --> 00:11:06,790 Vi sjekket overvåkningsopptakene 157 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 og så Mr. La Cosse gå inn og ut av bygningen. 158 00:11:09,919 --> 00:11:12,545 Skjønner. Men du så ham ikke som mistenkt 159 00:11:12,546 --> 00:11:14,047 da du avhørte ham. 160 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 Innsigelse. Spurt og svart. 161 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 Beklager, dommer. Svaret virker ufullstendig. 162 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 Avvist, Mr. Forsythe. 163 00:11:24,684 --> 00:11:26,101 Vitnet kan svare. 164 00:11:26,102 --> 00:11:28,437 Igjen, det var ikke et avhør. 165 00:11:29,355 --> 00:11:31,607 Mr. La Cosse kunne ha informasjon. 166 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 Vi hadde ingen grunn til å tro at han var morderen. 167 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 Han kom inn for en samtale. 168 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 En samtale. 169 00:11:42,076 --> 00:11:44,369 Så du slapp å lese rettighetene hans? 170 00:11:44,370 --> 00:11:46,454 Dommer. Argumenterende. 171 00:11:46,455 --> 00:11:48,540 Tilbaketrukket. Nå, etterforsker, 172 00:11:48,541 --> 00:11:51,793 jeg har noen spørsmål om denne samtalen. 173 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 Skal vi se på den sammen? 174 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 Andrea, du må tømme kalenderen din så snart som mulig. 175 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 God morgen, Adam. 176 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 Kim Washington hadde Shelby-saken, men måtte føde. 177 00:12:10,521 --> 00:12:13,773 - Går det bra? - Alle er friske, men saken går i vasken. 178 00:12:13,774 --> 00:12:16,484 Tidligere senator drept av assistenten han lå med. 179 00:12:16,485 --> 00:12:19,362 - Pressen sluker dette. - Og du mistet hovedaktor. 180 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Nei, jeg fikk en ny. 181 00:12:21,282 --> 00:12:25,618 Forsvaret har det beste PR-teamet. De får et forsprang om vi må utsette... 182 00:12:25,619 --> 00:12:27,078 Vi utsetter ikke noe. 183 00:12:27,079 --> 00:12:29,789 Bra. Flytt det du kan. Jeg trenger deg i dag. 184 00:12:29,790 --> 00:12:31,082 Den er grei. 185 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Og Andrea, takk. Jeg visste at jeg kunne regne med deg. 186 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 Her inne, Mr. La Cosse. 187 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 Her. Finn deg til rette. 188 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 Hva gjør du med hånden på min klients arm? 189 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 Jeg viste ham bare en stol. 190 00:12:52,521 --> 00:12:55,607 Er det en grunn til at du valgte den stolen? 191 00:12:55,608 --> 00:12:56,816 Ikke egentlig. 192 00:12:56,817 --> 00:13:00,737 Det var ikke fordi planen din var å få en tilståelse, 193 00:13:00,738 --> 00:13:04,032 og du ville ha ham vendt mot det skjulte kameraet? 194 00:13:04,033 --> 00:13:05,409 Nei. 195 00:13:06,827 --> 00:13:10,079 Unnskyld. Sier du til retten at du ikke med vilje 196 00:13:10,080 --> 00:13:12,999 plasserte min klient foran det skjulte kameraet, 197 00:13:13,000 --> 00:13:14,667 et kamera du visste om? 198 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 Jeg fulgte bare retningslinjene. 199 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 Det er standard prosedyre at intervjuobjektet ser mot kamera. 200 00:13:22,384 --> 00:13:26,262 Men du fastholder at Mr. La Cosse ennå ikke var mistenkt 201 00:13:26,263 --> 00:13:28,640 og derfor ikke trengte å vite sine rettigheter? 202 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Innsigelse. Igjen, spurt og svart. 203 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Nok en gang, avvist. Vitnet kan svare. 204 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 Nei, jeg mener, ja. Jeg står ved den uttalelsen. 205 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 Tiltalte var kun der for å gi en vitneforklaring, 206 00:13:45,241 --> 00:13:48,326 som betyr at det ikke var et grunnlovsfestet krav 207 00:13:48,327 --> 00:13:50,579 om å lese rettighetene for ham. 208 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Greit. Vi går videre. 209 00:14:00,464 --> 00:14:03,967 Jeg tar en kaffe. Vil du ha noe? Brus? 210 00:14:03,968 --> 00:14:05,969 Vann hadde vært flott. 211 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 Greit. 212 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 Her lot du min klient være alene i avhørsrommet, korrekt? 213 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 Intervjurommet, ja. 214 00:14:19,984 --> 00:14:22,527 Hva hadde skjedd 215 00:14:22,528 --> 00:14:25,196 om han måtte på toalettet? 216 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 Han ba aldri om å gå på toalettet. 217 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 Kunne han gå om han ville, eller var døren låst? 218 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 Var døren låst? Det er et enkelt "ja eller nei"-spørsmål. 219 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 Retningslinjene tilsier at intervjurommet må låses 220 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 slik at sivile ikke vandrer rundt på stasjonen. 221 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 Så svaret er ja. 222 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Ja, døra var låst. 223 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 Klienten min var ikke mistenkt. og han var ikke arrestert, 224 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 men han var innelåst og under overvåkning hele tiden. 225 00:14:54,435 --> 00:14:56,770 - Innsigelse! Trakassering! - Avvist. 226 00:14:57,271 --> 00:15:00,982 Det er ikke overvåkning. Det er bare standard retnings... 227 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 Linjer. 228 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Ja. Nei, vi skjønner. 229 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 La oss gå videre. 230 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 Det er helt lovlig. Alt jeg gjør er å... 231 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 - Det er alt. - Ja. 232 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 Hvorfor tok du av deg jakken her? 233 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - Jeg var varm. - Har dere ikke klimaanlegg? 234 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 Jeg husker ikke om det var på. 235 00:15:22,463 --> 00:15:25,757 Kalles ikke avhørsrom "badstuer" 236 00:15:25,758 --> 00:15:29,135 fordi hele poenget er å svette frem en tilståelse? 237 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 Det har jeg aldri hørt om. 238 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 Seriøst? 239 00:15:33,933 --> 00:15:35,808 Pass deg, etterforsker. 240 00:15:35,809 --> 00:15:40,355 Om du ikke har hørt det uttrykket, er du ny eller så har du ikke fulgt med. 241 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 Vi har kanskje ikke en jury i dag, men du er under ed. 242 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 Jeg... 243 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 Selvsagt, dommer. 244 00:15:49,740 --> 00:15:52,534 - Du kan fortsette, Mr. Haller. - Takk, dommer. 245 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 La oss gå tilbake til ditt forhold til offeret. 246 00:15:57,373 --> 00:16:00,708 Vi ser nå at du står over klienten min. 247 00:16:00,709 --> 00:16:02,835 Var det for å skremme ham? 248 00:16:02,836 --> 00:16:05,004 Nei, jeg ville bare stå. 249 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 Vi hadde sittet en stund. 250 00:16:07,091 --> 00:16:10,427 Så du sto ikke over min klient for å skremme ham? 251 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 Hvordan møtte du henne? 252 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 - Prøvde du å skremme ham nå? - Nei. 253 00:16:18,477 --> 00:16:21,521 Med våpenet synlig, håndjernene dine synlige. 254 00:16:21,522 --> 00:16:23,731 Du prøvde ikke å skremme min klient? 255 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 Tenk deg nøye om, Mr. Forsythe. 256 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Etterforsker? 257 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 Nei. 258 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 Det var ikke et forsøk på å skremme klienten din. 259 00:16:43,252 --> 00:16:44,878 Det var alt, dommer. 260 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 Ingen spørsmål, dommer. 261 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 Greit. Vitnet kan gå tilbake. 262 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Hva tror du? 263 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 Jeg tror vi har en sjanse. 264 00:16:58,058 --> 00:17:00,018 Jeg tipper at hun vil vurdere det 265 00:17:00,019 --> 00:17:01,895 og ta en avgjørelse i morgen. 266 00:17:02,563 --> 00:17:04,690 - Ok. - Jeg er klar til å avsi dommen. 267 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 Mr. Haller hadde noen sterke argumenter. 268 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 Mye av det du sa, var tvilsomt, etterforsker. 269 00:17:16,910 --> 00:17:21,581 Når det er sagt, er jeg ikke overbevist om at intervjuet med tiltalte 270 00:17:21,582 --> 00:17:24,668 var helt på nivå med et politiavhør. 271 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 Derfor avslås begjæringen. 272 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Beklager, Julian. Vi har fortsatt rettssaken. 273 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Hei. 274 00:17:58,368 --> 00:18:01,246 Jeg trodde nesten du vant der en stund. 275 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 - Ikke min dag, antar jeg. - Kanskje jeg kan gjøre det lettere. 276 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 Jeg får lov til å gi deg et tilbud. 277 00:18:09,296 --> 00:18:13,299 Forsettlig drap, lang straff, pluss tiltale for brannstiftelse. 278 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 Det er elleve pluss fem. 279 00:18:16,428 --> 00:18:19,223 Med god oppførsel soner han kanskje bare ti. 280 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 Neppe. 281 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 Jeg forstår. Det er sånn du føler det nå. 282 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 Men du får ikke flere tilbud. 283 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 Jeg tror ikke du forstår. 284 00:18:34,196 --> 00:18:36,615 Klienten min kommer til å si nei. 285 00:18:37,116 --> 00:18:39,617 Han orker ikke en eneste dag til i fengsel. 286 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 Ti år, to år, det spiller ingen rolle. 287 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 Han slipper bare ut i live om han erklæres ikke skyldig. 288 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 Da sees vi vel i retten. 289 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Haller! 290 00:19:14,194 --> 00:19:15,653 Hei, Val. 291 00:19:15,654 --> 00:19:16,821 - Lenge siden. - Ja. 292 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - Kausjonerer du for noen? - Jeg har noe til deg. 293 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 Hva er dette? 294 00:19:23,453 --> 00:19:24,746 Du har blitt stevnet. 295 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Hva faen, Val? Er du sendebud nå? 296 00:19:28,250 --> 00:19:30,793 Må tjene til livets opphold. Inflasjon. 297 00:19:30,794 --> 00:19:32,336 Kausjon holder ikke. 298 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 "Hector Moya mot Arthur Rollins." Hva har dette med meg å gjøre? 299 00:19:35,632 --> 00:19:38,426 Ikke veit jeg, han trenger en vitneforklaring. 300 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 - Hvem vil ha min vitneforklaring? - Alt er der. 301 00:19:42,639 --> 00:19:44,348 - Sly Funaro? - Ja. 302 00:19:44,349 --> 00:19:47,768 Jeg trodde han mistet bevillingen. Soner han ikke for skattesvik? 303 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Det er Sly sr. Dette er sønnen hans. 304 00:19:50,647 --> 00:19:51,814 Er Sly jr. advokat? 305 00:19:51,815 --> 00:19:54,567 Jeg leverer bare papiret, Mick. 306 00:19:54,568 --> 00:19:56,737 Beklager dette. Vi sees senere. 307 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 Hei, Val. Vent litt. 308 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 Det er godt å vite at du leverer stevninger nå. 309 00:20:02,951 --> 00:20:05,745 Jeg kan alltids trenge litt hjelp med det. 310 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Spesielt fra en jeg stoler på. 311 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 Seriøst? 312 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 Jeg trenger jobben. Det er tøft her ute. 313 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 Ja, absolutt. 314 00:20:15,380 --> 00:20:19,634 Det ville hjelpe å vite hvem andre du gir papirer fra lille Sly i dag. 315 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Du vet at jeg ikke kan si det. 316 00:20:22,304 --> 00:20:25,014 Val, kom igjen. Vi er kolleger nå, ikke sant? 317 00:20:25,015 --> 00:20:25,973 Greit. 318 00:20:25,974 --> 00:20:30,354 Jeg har et par jobber denne uka. Ring kontoret mitt. De ordner det. 319 00:20:34,316 --> 00:20:38,569 Jeg kan ikke si noe, men kanskje du kan hjelpe meg. 320 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Jeg trenger en veibeskrivelse. Ok? 321 00:20:42,366 --> 00:20:44,700 Jeg må til en DEA-agent kalt James De Marco. 322 00:20:44,701 --> 00:20:49,497 Han er i en spesialgruppe kalt ICE Team, de jobber mot karteller. 323 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 Vet du hvor det er? 324 00:20:52,709 --> 00:20:54,961 Det kan være hvor som helst. 325 00:20:54,962 --> 00:20:59,465 Men hovedkontoret er på Alameda. Begynn der. De sier hvor du skal dra. 326 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 Takk. Snilt av deg. 327 00:21:00,842 --> 00:21:04,387 Jeg må også til en kvinne. 328 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Kendall Roberts. Hun bor på Fulton. Vet du hvor det er? 329 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 Det er Sherman Oaks, vest for Coldwater. 330 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 - Det hørtes kjent ut. Takk. - Ja. 331 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 Jeg ringer kontoret som du sa. Jeg gir deg prisen for venner og familie. 332 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 Gjør det, du. 333 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 Si at jeg ikke så deg bli stevnet midt på lyse dagen. 334 00:21:34,334 --> 00:21:36,544 Hva kan jeg si? Problemer følger meg. 335 00:21:36,545 --> 00:21:38,129 Du er ikke god. 336 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Kanskje jeg bare vil være mystisk. 337 00:21:41,633 --> 00:21:42,842 Jeg skulle ringe. 338 00:21:42,843 --> 00:21:46,888 - Har du ombestemt deg om middag? - Nei. Rent profesjonelt. 339 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 Jeg fikk plutselig en stor sak og må avslutte alt annet. 340 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 - Gratulerer. - Takk. 341 00:21:52,936 --> 00:21:55,771 Men jeg har en familievoldssak, 342 00:21:55,772 --> 00:21:58,357 og dommeren vår hadde en familiekrise. 343 00:21:58,358 --> 00:22:02,029 Vi landet foran dommer Fisher. Vet du noe om henne? 344 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 Jeg prøvde dette med Maggie. men hun sa alltid nei. 345 00:22:07,492 --> 00:22:09,661 Nok en gang, jeg er ikke eksen din. 346 00:22:11,163 --> 00:22:16,918 Jeg vil utnytte enhver fordel. Jeg skal gjengjelde tjenesten. 347 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 Marion Fisher. 348 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 - Du sa familievold, ikke sant? - Ja. 349 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - Er den tiltalte pen? - Hvorfor er det viktig? 350 00:22:28,430 --> 00:22:33,559 Fordi datteren min vil kalle en som dommer Fisher "problematisk". 351 00:22:33,560 --> 00:22:35,395 Hun liker kjekke menn. 352 00:22:35,896 --> 00:22:39,523 Hun har det med å spørre hva offerets rolle var i volden. 353 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 Det hjelper om du er i forsvaret. Ikke om det er motsatt. 354 00:22:44,446 --> 00:22:46,239 Ikke det jeg håpet å høre. 355 00:22:47,282 --> 00:22:48,700 Kan du inngå en avtale? 356 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 Det er opp til deg, 357 00:22:52,245 --> 00:22:57,042 men det er fælt når vitner blir traumatisert igjen i vitneboksen. 358 00:22:59,252 --> 00:23:00,504 Greit, takk. 359 00:23:01,088 --> 00:23:02,046 Jeg skylder deg. 360 00:23:02,047 --> 00:23:05,341 Nei, du bestiller neste middag. Den bør være god. 361 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 Jeg skal sjekke Michelin-guiden. 362 00:23:21,233 --> 00:23:22,900 Ser stilig ut, Mr. Haller. 363 00:23:22,901 --> 00:23:24,111 Jeg kan om jeg vil. 364 00:23:26,154 --> 00:23:27,029 Hvor skal vi? 365 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 Sherman Oaks. Jeg må snakke om en stevning. 366 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - Hva? - Lorna. 367 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 Jeg må vite mest mulig om Sylvester Funaro. 368 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 Han er i Victorville for skatteunndragelse. Alle vet det. 369 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 Nei, ikke sr. Sly Funaro jr. 370 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - Finnes det en jr.? - Visstnok. 371 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Han stevnet meg. Jeg må vite hva jeg står overfor. 372 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 Ok. Ikke noe problem. Jeg gjør det straks. 373 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 Når jeg er ferdig med den jævla advokateksamenen, 374 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 som du helt glemte fordi du hører aldri på meg. 375 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 Ja. Beklager, Lorna. Jeg er lei for det. Hvordan går det? 376 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 Jeg stryker garantert. 377 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 Kontingentrester, saklig jurisdiksjon. 378 00:24:13,577 --> 00:24:15,286 Hva faen er Erie-doktrinen? 379 00:24:15,287 --> 00:24:17,538 - Jeg vet ikke. - Ikke tenk på det. 380 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 Det meste trengs sjelden i forsvarsarbeid. 381 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 Tro meg. 382 00:24:21,793 --> 00:24:26,255 Det trengs på advokateksamen, som jeg må bestå for å jobbe. 383 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 Det går bra. Jeg har troa, ok? 384 00:24:28,967 --> 00:24:32,428 Og i dag er siste dag, ikke sant? For det trapper opp her. 385 00:24:32,429 --> 00:24:34,638 Begjæringen om ugyldiggjøring ble avvist. 386 00:24:34,639 --> 00:24:38,184 Jeg trodde det var i boks. Hun ville dømme i vår favør. 387 00:24:38,185 --> 00:24:40,020 Hun ville, men kunne ikke. 388 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 - Hvorfor ikke? - Så du ikke nyhetene i morges? 389 00:24:43,440 --> 00:24:46,066 En aktor stiller mot dommer Turner. 390 00:24:46,067 --> 00:24:50,488 Støttet av politiforbundet. Nå må hun ikke virke for tilgivende. 391 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 Sier du det først nå? 392 00:24:51,907 --> 00:24:53,449 Beklager, Mick. 393 00:24:53,450 --> 00:24:55,826 Jeg skal skynde meg med eksamen. 394 00:24:55,827 --> 00:24:57,454 Den er jo ikke viktig. 395 00:24:58,163 --> 00:25:00,624 - Jeg går inn igjen. - Greit. Lykke... 396 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 Ja, Mick? 397 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Cisco, hva gjør du nå? 398 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 Jeg er opptatt med noe. 399 00:26:51,359 --> 00:26:54,653 Jeg tror jeg har sporet opp bilen fyren med hatten brukte 400 00:26:54,654 --> 00:26:56,238 da han fulgte Glory Days. 401 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 Flott, men jeg trenger noe annet nå. 402 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 Hector Moya saksøkte fengselet, og jeg har blitt stevnet i saken. 403 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 Hector Moya? 404 00:27:04,706 --> 00:27:09,585 Først la han en klapperslange hos deg. Nå vil han høre hva du har å si? 405 00:27:09,586 --> 00:27:13,881 Det er rart, derfor trenger jeg deg. Stevningslisten har to navn til. 406 00:27:13,882 --> 00:27:16,884 En kvinne, Kendall Roberts, som bor på Fulton, 407 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 og en DEA-agent som heter James De Marco. 408 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - Kan du sende navnene? - Jeg gjør det nå. 409 00:27:22,182 --> 00:27:23,557 Jeg skal til Valley, 410 00:27:23,558 --> 00:27:26,352 så jeg må vite hva du finner før jeg er fremme. 411 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 Takk, Cisco. 412 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 ADVOKAT 413 00:27:42,911 --> 00:27:45,580 Gå rundt foran. Jeg går bak. Skyt han i hodet! 414 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 Pokker ta. Jeg er ute. 415 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Sylvester Funaro jr. 416 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Sly jr.? Dette er Mickey Haller. 417 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 Mr. Haller. 418 00:28:08,228 --> 00:28:09,604 Hva kan jeg gjøre for deg? 419 00:28:10,480 --> 00:28:12,523 Det er mer hva du kunne ha gjort. 420 00:28:12,524 --> 00:28:14,858 Du kunne ha vist nok respekt 421 00:28:14,859 --> 00:28:17,653 til å ringe kontoret mitt og be meg vitne 422 00:28:17,654 --> 00:28:20,197 heller enn å stevne meg foran tinghuset. 423 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 Beklager, Mr. Haller. Dette er nytt for meg. 424 00:28:23,910 --> 00:28:26,995 Men jeg representerer Mr. Hector Moya 425 00:28:26,996 --> 00:28:29,957 i en habeas-begjæring for å oppheve dommen. 426 00:28:29,958 --> 00:28:34,962 "Vitneforklaringen din skal bevise det grove misligholdet av byråkratiet, 427 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 fra og med betjenten som arresterte min klient." 428 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 Ikke dårlig. Skrev faren din det for deg? 429 00:28:40,885 --> 00:28:41,844 Unnskyld meg? 430 00:28:41,845 --> 00:28:43,220 Jeg kjenner deg ikke. 431 00:28:43,221 --> 00:28:44,847 Ok? Jeg kjente faren din, 432 00:28:44,848 --> 00:28:48,767 men han er i Victorville med Hector Moya. Jeg antar de møttes der. 433 00:28:48,768 --> 00:28:51,729 Uansett, jeg forbereder meg på min egen rettssak. 434 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 Jeg har ikke tid til å vitne på fisketuren din. 435 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 Ok? Dette har ingenting med meg å gjøre. 436 00:28:57,652 --> 00:29:00,738 Det er der du tar feil, Mr. Haller. 437 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 Det var faktisk du som fikk Mr. Moya arrestert. 438 00:29:05,118 --> 00:29:09,329 Idiotiske anklager får meg ikke til vitneforklaringen din, Sly. 439 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 Tvert imot. 440 00:29:10,457 --> 00:29:14,461 Vi vet begge at din klient ga informasjon i bytte mot sin frihet, 441 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 og du må ha tatt del i den avtalen. 442 00:29:18,923 --> 00:29:22,134 Selv om det var sant, er det konfidensielt. 443 00:29:22,135 --> 00:29:24,011 Hvor får du informasjonen fra? 444 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 Det er dessverre også konfidensielt. 445 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 Det er beskyttet av taushetsplikten. 446 00:29:29,768 --> 00:29:31,059 Det holder ikke. 447 00:29:31,060 --> 00:29:34,271 Si til faren din at før jeg vet hva faen som skjer, 448 00:29:34,272 --> 00:29:37,901 blir det ingen vitneforklaring. Forstått? God dag. 449 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 Det har bare gått fem minutter. Jeg er flink, men ikke så flink. 450 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Sly jr. vet det. 451 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 Hvem er Sly jr.? 452 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 Advokaten som stevnet meg for Hector Moya. 453 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 De vet at Glory tystet på ham. 454 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 Det var det du trodde, ikke sant? 455 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 Ja, men stevningene er rare. 456 00:30:08,223 --> 00:30:09,890 Hva slags liste inkluderer 457 00:30:09,891 --> 00:30:13,435 en tilfeldig kvinne i Valley, en DEA-agent, og meg? 458 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 Jeg jobber fortsatt med det. 459 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 Jeg skal sende deg Kendall Roberts' gatenummer, ok? 460 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 Vent litt. 461 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Hør her. 462 00:30:24,072 --> 00:30:25,448 Hvem enn Kendall er, 463 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 bodde hun på samme adresse som Gloria Dayton. 464 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 Hun og Glory Days var romkamerater. 465 00:30:36,042 --> 00:30:38,044 {\an8}Alt kommer tilbake til Glory Days. 466 00:30:40,505 --> 00:30:43,549 Bare fortsett med DEA-agent De Marco. 467 00:30:43,550 --> 00:30:48,137 Val sa at han var i en spesialgruppe. Jeg skal snakke med Glorias romkamerat. 468 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 Ring meg når du har noe. 469 00:30:50,765 --> 00:30:51,683 Ja. 470 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 Hei. Kan jeg hjelpe deg? 471 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - Kendall Roberts? - Ja, det er meg. 472 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 Kjenner jeg deg? 473 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 Nei. Jeg heter Mickey Haller. Jeg er advokat. 474 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 Ja! Jeg visste det var deg. 475 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 Jeg har vært på nyhetene noen ganger i det siste. 476 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 Nei, beklager. Der borte. 477 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 JEG SNAKKER SPANSK! 478 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 Ja, det er meg. 479 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Kan jeg stille deg noen spørsmål? 480 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Om hva da? 481 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 Gloria Dayton. 482 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Glory Days? 483 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 Jeg har ikke snakket med henne på over et år. 484 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 Jeg er sent ute, så jeg... 485 00:31:51,409 --> 00:31:53,411 Gloria ble drept, Kendall. 486 00:31:54,370 --> 00:31:57,165 Du må hjelpe meg med å finne ut hva som skjedde. 487 00:32:00,960 --> 00:32:02,545 Skjedde det noe på Hawaii? 488 00:32:03,046 --> 00:32:05,965 Det var i LA. Jeg tror ikke hun dro til Hawaii. 489 00:32:06,466 --> 00:32:09,218 Ja, jeg visste at hun ikke egentlig ville ut. 490 00:32:11,679 --> 00:32:15,807 Så leit å høre om alt dette, men det har ingenting med meg å gjøre, 491 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 og jeg har ingenting å si. 492 00:32:17,518 --> 00:32:20,229 Dessverre tror jeg det har med deg å gjøre. 493 00:32:20,980 --> 00:32:23,691 Det er i din egen interesse å snakke med meg. 494 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Vær så snill. 495 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 Jeg var en annen person da. Forstår du? 496 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 Ok? Jeg bare... Jeg gjorde det for å betale skolepengene. 497 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 Jeg har et annet liv nå, og jeg vil at det skal forbli sånn. 498 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Så vær så snill... 499 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 Du er nødt til å prate med oss. 500 00:32:51,135 --> 00:32:55,723 Hvis Mr. Haller sier at det er i din interesse, er det det. 501 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 Pust dypt. 502 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 Du lovet at Scott ikke skulle slippe unna. 503 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 Og jeg står ved det løftet. 504 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 Han vil bli straffet. 505 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 Jeg forstår ikke hvorfor du vil inngå en avtale. 506 00:34:09,172 --> 00:34:14,718 Deborah, denne avtalen vil sikre at eksmannen din havner i fengsel 507 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 der han hører hjemme. 508 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 Ellers, hvis vi tar sjansen i retten, 509 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 kan det gå begge veier. 510 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 Nå, med din støtte, 511 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 vil jeg gå til forsvarsadvokaten 512 00:34:37,075 --> 00:34:39,743 og foreslå et år i fengsel, 513 00:34:39,744 --> 00:34:44,540 så et år med prøvetid med obligatoriske sinnemestringstimer. 514 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 Det er ikke dommen vi ville ha, men den er meningsfull. 515 00:35:08,815 --> 00:35:11,776 Jeg mener det når jeg sier at jeg går til rettssak. 516 00:35:12,276 --> 00:35:16,197 Og jeg skal gjøre alt jeg kan for å vinne hvis det er det du vil. 517 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 Men med disse omstendighetene... 518 00:35:25,456 --> 00:35:27,291 ...tror jeg dette er riktig. 519 00:35:36,634 --> 00:35:37,510 Greit. 520 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Jeg stoler på deg. 521 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 Vi var tre som jobbet sammen. 522 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 Gloria, jeg og Trina Rafferty. 523 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Hun kaller seg Trina Trixxx. 524 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 Vi dekket for hverandre, 525 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 men de tok seg av de farligste klientene. 526 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 Som Hector Moya? 527 00:36:09,834 --> 00:36:10,668 Ja. 528 00:36:11,961 --> 00:36:14,046 Gloria var som en storesøster. 529 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 Hun ba meg holde meg unna ham. 530 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 Han ga alltid jentene kokain, 531 00:36:21,429 --> 00:36:24,181 men hun visste at jeg ikke brukte sånt, 532 00:36:24,182 --> 00:36:25,558 og at 533 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 jeg bare ville ut. 534 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 Jeg elsker det jeg gjør nå, Mr. Haller. 535 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 Jeg vil ikke at noen skal vite om fortiden min. 536 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 Det vil ikke jeg heller. 537 00:36:40,740 --> 00:36:44,659 {\an8}Jeg lover å gjøre alt jeg kan for å holde dette privat, ok? 538 00:36:44,660 --> 00:36:45,785 Greit. 539 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 Jeg har bare ett spørsmål til, så får du være i fred. 540 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Møtte du noen gang noen fra DEA? 541 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 Nei, aldri. Jeg ble aldri arrestert. 542 00:36:57,632 --> 00:37:00,635 Jeg er heldig som slapp så lett unna det. 543 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 Hallo? Er det noen hjemme? 544 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 Det er ham. 545 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 Kendall, det er noe du må vite. 546 00:37:13,356 --> 00:37:17,150 Jeg fikk navnet ditt da jeg ble stevnet av Hector Moya. 547 00:37:17,151 --> 00:37:19,194 De kommer for å stevne deg også. 548 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - Jeg vet ingenting om Moya. - Har du en advokat? 549 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - Nei. - Skal jeg representere deg? 550 00:37:23,783 --> 00:37:27,787 Jeg gjør det gjerne pro bono. Jeg kan få alt dette til å forsvinne. 551 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 Ja, gjør det. 552 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 Greit. 553 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 Han er borte. 554 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 Det går bra. 555 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 Hallo? 556 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Vent, hva? 557 00:37:57,692 --> 00:37:58,734 Sa de hvorfor? 558 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 Ja, greit. Takk for at du sa ifra. 559 00:38:07,410 --> 00:38:09,829 Ja. Jeg sender deg penger senere. 560 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 Alt i orden? 561 00:38:19,839 --> 00:38:23,008 Alle avlyste timen i dag. Og halvparten i morgen. 562 00:38:23,009 --> 00:38:24,218 Hvorfor? 563 00:38:25,344 --> 00:38:29,055 Et annet studio nede i gata. Husverten min eier hele kvartalet. 564 00:38:29,056 --> 00:38:32,267 Det står i kontrakten at bare jeg kan ha dansestudio. 565 00:38:32,268 --> 00:38:33,935 Hvordan kan de undervise i dans? 566 00:38:33,936 --> 00:38:35,271 Promissory estoppel. 567 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Jeg er fortsatt i eksamensmodus. 568 00:38:39,191 --> 00:38:41,693 Oi, jeg glemte å spørre. Hvordan gikk det? 569 00:38:41,694 --> 00:38:45,447 Hva er verre enn elendig? Jeg vil ikke tenke på det engang. 570 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 Ta med leiekontrakten i morgen. 571 00:38:47,658 --> 00:38:50,368 Om husverten bryter vilkårene, fikser vi det. 572 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 Akkurat nå vil jeg bare sove i et år. 573 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - Fjern deg fra bilen min. - Du er en drittsekk, Haller. 574 00:39:08,095 --> 00:39:11,556 Jeg ga deg navnene av høflighet, og du ødelegger for meg? 575 00:39:11,557 --> 00:39:14,267 Jeg må gjøre jobben min for å få betalt. 576 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 Jeg representerer Ms. Roberts. 577 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 Du kan gi meg stevningen og gi dem regningen, ok? 578 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 Greit. 579 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 Smil. 580 00:39:29,033 --> 00:39:32,827 - Jobben er gjort. Hva med DEA? - Jeg sier ikke en dritt til deg. 581 00:39:32,828 --> 00:39:36,706 Jeg ringte kontoret ditt. Dama hadde ikke peil. Jeg spurte rundt. 582 00:39:36,707 --> 00:39:39,042 Alle sa at du bruker biker-fyren din 583 00:39:39,043 --> 00:39:40,794 til å levere stevninger. 584 00:39:40,795 --> 00:39:43,422 Du hadde aldri jobb til meg, eller? 585 00:39:43,923 --> 00:39:46,549 Vel, noen ganger har vi det ekstra travelt. 586 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 Du får ha det travelt med denne. Ha det. 587 00:39:51,138 --> 00:39:52,098 Ha en fin dag. 588 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Kom igjen, Eddie. 589 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 Ja, Mick. Jeg kan ikke snakke akkurat nå. 590 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Samme hva du gjør, dropp det. 591 00:40:53,659 --> 00:40:54,826 Hva trenger du nå? 592 00:40:54,827 --> 00:40:58,413 Du må finne ut alt du kan om sexarbeideren Trina Rafferty. 593 00:40:58,414 --> 00:40:59,999 Hun kalles Trina Trixxx. 594 00:41:00,583 --> 00:41:01,416 Hvem er hun? 595 00:41:01,417 --> 00:41:05,003 Hun jobbet med Glory Days og er ikke på stevningslisten, 596 00:41:05,004 --> 00:41:05,920 som betyr... 597 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - Hun samarbeider allerede. - Nettopp. 598 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 De vil få Kendall til å vitne for å støtte det Trina sa til jr. 599 00:41:12,553 --> 00:41:14,179 Jeg må vite hva hun sa. 600 00:41:14,180 --> 00:41:15,972 Greit, jeg er på saken. 601 00:41:15,973 --> 00:41:17,766 Greit. Hvorfor hvisker du? 602 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 Glem det. God natt. 603 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 LÆR DANS MED EN AV BAD BUNNYS KOREOGRAFER 604 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 Sjasmin-mønsteret er veldig vanskelig å mestre, 605 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 men det er pent og passer til sjal. 606 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 Du bør bruke pima-garn av høy kvalitet 607 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 og begynne med puffmønster, sånn her. 608 00:42:10,903 --> 00:42:13,571 - Som dere ser... - Kjøpte falafel. Alltid godt. 609 00:42:13,572 --> 00:42:16,074 Jeg må gi meg. Kommer tilbake i morgen. 610 00:42:16,075 --> 00:42:18,117 Jeg skal forklare mønsteret nøye. 611 00:42:18,118 --> 00:42:21,997 Sjekk butikken min, jeg har mange nye kule stiler. Peace. 612 00:42:22,831 --> 00:42:24,624 Vent. Hva skjer? 613 00:42:24,625 --> 00:42:29,797 Jeg har en Twitch-kanal. Folk liker å se meg jobbe. 614 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 Strikker du? 615 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 Jeg hekler, faktisk. Det er stor forskjell. 616 00:42:34,969 --> 00:42:36,302 Bestemor lærte meg. 617 00:42:36,303 --> 00:42:37,888 Det renser sinnet. 618 00:42:38,889 --> 00:42:41,057 Ok. Og folk ser på at du gjør det? 619 00:42:41,058 --> 00:42:41,975 Ja. 620 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 Jeg selger mye varer. Damene liker det spesielt godt. 621 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 Jøss. Du er full av overraskelser, Eddie. 622 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 Cisco, hva har du? 623 00:42:56,240 --> 00:42:57,407 Jeg fant Trina. 624 00:42:57,408 --> 00:42:59,660 Det var lett. Hun har en nettside. 625 00:43:00,202 --> 00:43:03,913 Hun var ikke interessert i å snakke, men jeg overtalte henne. 626 00:43:03,914 --> 00:43:04,872 Hvor er du nå? 627 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 Hos henne. I sentrum. 628 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 Kan du komme hit? 629 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 Jeg er på vei. 630 00:43:08,919 --> 00:43:12,131 Og du bør kanskje stoppe ved en minibank. 631 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Kanskje et par minibanker. 632 00:43:17,219 --> 00:43:18,846 Greit. Kom igjen, Eddie. 633 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 Mickey Haller, møt Trina Trixxx. 634 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 Hei. 635 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Jeg trenger at du 636 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 forteller meg alt du vet 637 00:43:37,740 --> 00:43:40,743 om Hector Moya og James De Marco. 638 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 Det vil koste deg mye mer enn fem sedler. 639 00:43:53,380 --> 00:43:54,214 Snakk først. 640 00:43:57,718 --> 00:44:02,096 Jeg har sagt alt til den lille dritten i Jordans og farens dress. 641 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 Gjør ikke det dette konfidensielt eller noe? 642 00:44:05,684 --> 00:44:07,061 Mener du Sly jr.? 643 00:44:07,603 --> 00:44:11,565 Nei, du er et vitne for dem, ikke klient. Taushetsplikten gjelder ikke. 644 00:44:12,066 --> 00:44:14,567 Jeg kan stevne deg også, hvis du vil. 645 00:44:14,568 --> 00:44:17,363 Ingenting er morsommere enn å måtte i retten. 646 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 For noen år siden ble jeg tatt av en drittsekk i DEA. 647 00:44:26,038 --> 00:44:27,205 De Marco? 648 00:44:27,206 --> 00:44:28,373 Ja. 649 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 Så han tilbød meg en avtale. 650 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 Gi ham informasjon om klientene mine og unngå fengsel. 651 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 - Jeg er ikke dum. - Ga du ham informasjon om Hector Moya? 652 00:44:38,467 --> 00:44:40,469 Ikke faen. Det er selvmord. 653 00:44:41,387 --> 00:44:47,767 Nei, jeg ga ham dritt fra folk som skryter for å overkompensere for sine mangler. 654 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 Så hvorfor i helvete vil Moya at du skal vitne? 655 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 Denne De Marco-fyren 656 00:44:54,149 --> 00:44:58,696 gjorde det samme mot en venn av meg, men hennes rulleblad var lenger enn mitt. 657 00:44:59,196 --> 00:45:00,531 Hun var nødt. 658 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 Glory Days. 659 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 Men De Marco var etter Moya. 660 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 Han ville få ham vekk fra gata for godt, 661 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 og Gloria hjalp ham. 662 00:45:10,749 --> 00:45:12,834 Vet du hvem som ga deg kokain? 663 00:45:12,835 --> 00:45:18,632 Jeg hadde aldri sett ham før. Han sa han het... Hector noe. 664 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 Moya? 665 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 Hector Moya? 666 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 Så du sier De Marco fikk Gloria til å tyste på Hector Moya? 667 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 Mer. Han fikk henne til å plante en pistol på Moyas rom. 668 00:45:37,109 --> 00:45:39,194 For å bli kvitt ham for godt. 669 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 Hele greia var en felle. Hun visste nøyaktig hva som skjedde. 670 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 UKJENT NUMMER 671 00:45:52,416 --> 00:45:53,333 Ta den. 672 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 Ja. 673 00:46:00,716 --> 00:46:01,759 Rundt et kvarter. 674 00:46:03,469 --> 00:46:06,138 Hva tror du jeg sa til ham? Det samme jeg sa til deg. 675 00:46:08,599 --> 00:46:14,062 - Han sier at du ikke er advokaten min. - Er det Sly? La meg snakke med ham. 676 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 Sly, du skulle ringe meg, husker du? 677 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 Nei, jeg sa ikke ja til det. 678 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 Sly sr. 679 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 Hvordan er den føderale gjestfriheten? 680 00:46:25,032 --> 00:46:26,909 Jeg vil ikke anbefale det. 681 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 Har ikke driti på fem dager. Kan ha skjørbuk. 682 00:46:31,079 --> 00:46:35,750 Sly, hva handler dette om? Jeg liker ikke å bli tvunget med. 683 00:46:35,751 --> 00:46:37,127 Ikke mitt problem. 684 00:46:37,711 --> 00:46:39,921 - Heller ikke min skyld. - Unnskyld? 685 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 Sannheten kommer snart ut. 686 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 Det blir ikke meg eller min klient som tvinger deg. 687 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 Sov godt, advokat. 688 00:46:47,805 --> 00:46:48,972 Sly! 689 00:46:51,975 --> 00:46:54,644 - Hva faen er planen deres? - Skal jeg vite det? 690 00:46:54,645 --> 00:46:57,188 De betaler deg for at du skal vitne. 691 00:46:57,189 --> 00:47:00,107 - De betaler sikkert leia her. - Faen ta deg! 692 00:47:00,108 --> 00:47:01,610 Kom deg ut! 693 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 Begge to! 694 00:47:11,912 --> 00:47:14,205 Det var dette Glory mente med at alt ville rakne. 695 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 Hvordan det? 696 00:47:15,916 --> 00:47:20,211 Jeg trodde jeg var en god advokat med en plan for å lure Hector Moya. 697 00:47:20,212 --> 00:47:22,672 Det viser seg at det var De Marcos idé. 698 00:47:22,673 --> 00:47:24,716 Han satte alt i gang. 699 00:47:25,300 --> 00:47:27,718 Tror du han brukte Glory for å nå Moya? 700 00:47:27,719 --> 00:47:30,806 Ja, og han brukte meg, det liker jeg faen meg ikke. 701 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 Hva? 702 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Men Sly sr. ringte Trina. 703 00:47:38,397 --> 00:47:41,108 Han spurte etter deg før du tok telefonen. 704 00:47:44,945 --> 00:47:46,905 Hvordan visste han at du var der? 705 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 Jeg blir forfulgt. 706 00:47:51,159 --> 00:47:53,787 Det, eller så har de en sporer på bilen din. 707 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 Faen. 708 00:47:57,207 --> 00:48:00,418 La meg sjekke bilen. Jeg er kanskje paranoid. 709 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 - Jeg vet det i morgen. - Hvordan kommer jeg meg hjem? 710 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 Uber. 711 00:48:04,590 --> 00:48:06,424 Hvorfor? De vet hvor jeg bor. 712 00:48:06,425 --> 00:48:09,928 Mr. Haller, beklager. Cisco har rett. Du må vite det. 713 00:48:12,973 --> 00:48:13,932 Greit. 714 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 Hva skjedde med bilen på videoen? Fant du den? 715 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 Jeg tror det. De filte av VIN-koden. 716 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 Men noe få vet, er at nummeret er mange steder. 717 00:48:27,362 --> 00:48:29,405 Det kan være under reservehjulet 718 00:48:29,406 --> 00:48:32,992 eller, i dette tilfellet, på baksiden av motorblokken. 719 00:48:32,993 --> 00:48:35,662 Jeg sjekker det i morgen, så får vi se. 720 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 Greit. 721 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Vent litt. 722 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 Hei. Hva skjer? 723 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 Planene mine gikk i vasken, så jeg bestemte meg for å bade i stedet. 724 00:48:50,469 --> 00:48:53,263 - Vannet holder seg ikke varmt lenge. - Ok. 725 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Jeg kan være der om et kvarter. 726 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 Du bør satse på ti minutter. 727 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 Greit. 728 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 Dere har rett. Ta bilen. 729 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 Ser dere i morgen. 730 00:49:08,070 --> 00:49:10,197 Forhåpentligvis vet vi noe, ok? 731 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Var det en bootycall? 732 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 Min munn er lukket. 733 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 Ok. 734 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 KJØRETØYHISTORIE 735 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 RAPPORT OM STJÅLET KJØRETØY 736 00:50:23,437 --> 00:50:25,063 {\an8}RAPPORT FRA BETJENT JAKE HOULIHAN 737 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 Jake Houlihan? 738 00:50:57,554 --> 00:51:00,223 Dette er Mickey Haller. Legg igjen en beskjed. 739 00:51:00,932 --> 00:51:05,771 Ring meg nå. Du vil ikke tro dette. Jeg vet hvem mannen med hatten er. 740 00:51:11,485 --> 00:51:13,528 BASERT PÅ ROMANENE AV MICHAEL CONNELLY 741 00:52:52,294 --> 00:52:57,299 Tekst: Marte Fagervik