1 00:00:06,006 --> 00:00:09,466 Rumah saya juga dipecah masuk. Mungkin Hector Moya. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 Glory Days. Dia dah mati. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 Saya bukan pembunuh. Bukan saya yang buat. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,431 Rakyat lawan Julian La Cosse. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,808 Rakyat mesti membantah ikat jamin dalam kes ini. 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 Buat masa ini, defendan akan kekal dalam tahanan. 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - Tak apa. Awak akan selamat. - Lepaskan saya! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 Beritahu David saya tak mahu dia datang jumpa saya lagi. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - Tidak, Julian... - Janji dengan saya. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 - Apa yang berlaku kepada Glory Days? - Tak tahu. 11 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 Dia cuma kata jika awak tahu dia masih di LA, semuanya akan terbongkar. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,325 {\an8}Hector Moya dipenjarakan seumur hidup di Victorville. 13 00:00:35,326 --> 00:00:38,162 {\an8}Jadi, dia pasti marah gila pada orang yang laporkan dia. 14 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 Ada kaitan antara Glory Days dengan Hector Moya. Kita perlu cari. 15 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Tengok lelaki ini. 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - Dia mengekorinya. - Ya. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - Persoalannya... - Siapa lelaki bertopi itu? 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Kalau awak tak nak makan, saya makan. Tumpang duduk. 19 00:01:34,302 --> 00:01:35,511 ENAM BULAN KEMUDIAN 20 00:01:35,512 --> 00:01:37,972 Pesanan siap! Susu penuh, tanpa gula. 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 Awak tahu cita rasa saya. 22 00:01:44,187 --> 00:01:45,229 Sedar-sedar saja, 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,940 awak akan simpan stoking awak di dalam laci bilik saya. 24 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 Kita tak boleh buat begitu, bukan? 25 00:02:03,873 --> 00:02:07,836 Teruskan buat begitu. Mungkin awak boleh simpan berus gigi di dalam bilik air saya. 26 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 Malam ini buat apa? 27 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 Saya tahu. Dua malam berturut-turut. Penuh skandal. 28 00:02:16,344 --> 00:02:19,179 Tapi saya ada tempahan di Saffy's. Mungkin... 29 00:02:19,180 --> 00:02:23,142 Menggoda, tapi malam ini tak boleh. 30 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 Saya keluar minum. 31 00:02:25,061 --> 00:02:25,895 Sebab kerja? 32 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Tidak. 33 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 Jangan naik marah pula. Ia cuma janji temu. 34 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 - Kita kata kita mahu hubungan kasual. - Okey. 35 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 Saya perlu pergi. Suarez telefon saya sepanjang pagi. 36 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 Malam tadi seronok. Pastikan awak kunci pintu semasa keluar. 37 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 Pastikan awak menang, Andy. 38 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Sentiasa. 39 00:03:02,307 --> 00:03:05,434 Kali kedua minggu ini. Jangan risau, saya bukan kaki gosip. 40 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Kita ada keistimewaan peguam dan pemandu. 41 00:03:08,938 --> 00:03:12,399 Untuk pengetahuan awak, saya dan Cik Freemann cuma kawan baik, Eddie. 42 00:03:12,400 --> 00:03:13,317 Okey? 43 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 Apa-apalah, En. Haller. 44 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 Saya harap saya ada kawan seperti Cik Freemann. 45 00:03:21,618 --> 00:03:23,869 Perbicaraan saya pukul 9:15. Jika pergi sekarang, 46 00:03:23,870 --> 00:03:25,496 tak perlu sesak-sesak di 110. 47 00:03:34,088 --> 00:03:35,714 - Selamat pagi. - Hei, Izzy. 48 00:03:35,715 --> 00:03:37,925 Saya akan terus ke mahkamah hari ini. 49 00:03:37,926 --> 00:03:40,469 Saya tinggalkan soalan saksi di meja saya. 50 00:03:40,470 --> 00:03:41,845 Saya dah e-mel kepada awak. 51 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 Saya tinggalkan salinan dengan kerani. Awak boleh kutip di sana. 52 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 Awaklah penyelamat, Izzy. Siapa yang perlukan Lorna? 53 00:03:48,061 --> 00:03:51,439 Percayalah, saya perlu. Saya masih baru belajar. 54 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 Sebenarnya, boleh saya tanya sesuatu? 55 00:03:54,776 --> 00:03:57,527 Jika perbicaraan La Cosse tiga bulan lagi, 56 00:03:57,528 --> 00:03:59,696 kenapa awak panggil saksi sekarang? 57 00:03:59,697 --> 00:04:02,991 Saya cuba buat temu bual polis asal dibuang. 58 00:04:02,992 --> 00:04:05,244 Jika berjaya, seluruh kes akan musnah 59 00:04:05,245 --> 00:04:07,413 dan kita mungkin takkan dibicarakan langsung. 60 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 Awak di mana? Awak tiada di pejabat? 61 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 Cuma... ada sedikit kerja. 62 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 Saya perlu pergi, tapi saya akan masuk tak lama lagi. 63 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 David? 64 00:04:30,937 --> 00:04:32,896 Ya. Boleh saya bantu? 65 00:04:32,897 --> 00:04:34,731 Izzy, dari pejabat Mickey Haller. 66 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - Ada masalah dengan Julian? - Tak, Julian okey. 67 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 Sebenarnya... sebab itulah saya di sini. 68 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Saya tak faham. 69 00:04:43,950 --> 00:04:47,077 Saya tahu biasanya awak cakap dengan Lorna. Dia cuti hari ini. 70 00:04:47,078 --> 00:04:49,372 Kami berdua fikir saya patut ke sini untuk tengok 71 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 jika awak sudi ke mahkamah pagi ini. 72 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Saya... 73 00:04:56,587 --> 00:04:57,505 Tidak. 74 00:04:59,340 --> 00:05:01,884 Julian dah kata yang dia tak nak jumpa saya. 75 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 Saya pergi melawat dia dan dia tak nak keluar pun. 76 00:05:08,516 --> 00:05:12,227 Kita tak begitu saling mengenaIi, jadi maaf cakap, 77 00:05:12,228 --> 00:05:14,981 tapi saya pasti Julian nak jumpa awak. 78 00:05:15,940 --> 00:05:17,567 Fikirannya cuma berkecamuk. 79 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 Saya rasa dia malu akan kedudukan dia sekarang. 80 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 Akan dirinya. 81 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Saya dan Lorna rasa awak perlu ke mahkamah. 82 00:05:30,496 --> 00:05:31,581 Saya merindui dia. 83 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 Sangat-sangat. 84 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Saya boleh hantar awak ke mahkamah jika mahu. 85 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 Ia bukan Lincoln, tapi... 86 00:05:45,219 --> 00:05:46,137 Ya. 87 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Saya perlu tukar baju dulu. 88 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 Boleh awak masuk sekejap? 89 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 Ya. 90 00:06:27,470 --> 00:06:29,304 Kegelisahan hari terakhir. Betul tak? 91 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 Hari terakhir, hari paling sukar. Saya harap saya ingat semuanya. 92 00:06:33,226 --> 00:06:35,811 Saya nampak awak buat meditasi nafas. 93 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Yogi saya kata kita perlu bertenang. 94 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Okey. 95 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 Nak keluar minum apabila semua ini berakhir? 96 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 Saya berbesar hati, tapi saya dah berkahwin. 97 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 Lelaki bertuah. 98 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 - Bercinta di LA memang teruk. - Ya. 99 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 Ada adik cantik? 100 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 Saya nak kembali bernafas semula. 101 00:07:12,390 --> 00:07:14,600 Saya harap saya tak perlu ulang lagi. 102 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 Saya juga. Awak pernah ambil? 103 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 Empat kali. Harap-harap kali kelima lulus. 104 00:07:21,858 --> 00:07:24,359 Saya tak patut masuk sekolah undang-undang dalam talian. 105 00:07:24,360 --> 00:07:27,822 Oh. Saya pasti ia sangat 106 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 mencabar. 107 00:07:33,995 --> 00:07:36,246 Hei, awak belajar di fakulti mana? 108 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 Harvard. 109 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 PANGKALAN DATA PENDAFTARAN KENDERAAN 110 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 Saya lebih kerap cakap dengan awak daripada dengan mak saya. 111 00:07:50,011 --> 00:07:51,470 Saya cuma nak tanya jika awak... 112 00:07:51,471 --> 00:07:54,055 Ya, saya ada satu. Civic Hijau. 113 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 Tak tahu jika tingkapnya gelap atau tidak. 114 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - Apa? Bila? - Datang Jumaat lepas. 115 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 Awak tak telefon saya? Ini bukan permainan, Sonny. 116 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 Ya, saya tahu. 117 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 Saya tak dapat apa-apa pun daripada awak. 118 00:08:05,860 --> 00:08:08,362 Awak akan dibayar jika awak jumpa kereta yang betul. 119 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 Dari mana yang ini datang? 120 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 Ia terbiar di tempat letak kereta, dicabut sepenuhnya. 121 00:08:13,075 --> 00:08:14,701 Boleh awak bacakan VINnya? 122 00:08:14,702 --> 00:08:18,246 Boleh. Sebaik kuku saya habis dirias. Apa saya kata tadi? 123 00:08:18,247 --> 00:08:20,081 Dicabut sepenuhnya. 124 00:08:20,082 --> 00:08:21,541 Mereka dah buang VINnya. 125 00:08:21,542 --> 00:08:24,252 Ada tanda pengenalan lain? 126 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 Mana saya tahu. Awak nak tengok? 127 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 Datang sini ke Duarte dan bawa duit saya. 128 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Tak guna betul. 129 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 PENJARA DAERAH 130 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 - Awak okey? - Saya tak nak cakap tentangnya. 131 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Julian. 132 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 Awak janji untuk jauhkan David. Saya tak janji. 133 00:09:20,101 --> 00:09:21,060 Dilarang bersentuhan. 134 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 - Tolonglah. - Tak apa. 135 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 Tak apa. 136 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - Terima kasih. - Tiada masalah. 137 00:09:34,782 --> 00:09:37,200 Lorna nak saya ingatkan awak. 138 00:09:37,201 --> 00:09:40,621 Hakim Turner pernah jadi peguam bela awam. Baguskah? 139 00:09:41,205 --> 00:09:44,165 Saya tak tahu lagi. Kita akan dapat tahu hari ini. 140 00:09:44,166 --> 00:09:45,333 Bagaimana? 141 00:09:45,334 --> 00:09:47,127 Usul untuk menyekat mungkin sukar. 142 00:09:47,128 --> 00:09:49,588 Kebanyakan hakim benarkan polis menang. 143 00:09:49,589 --> 00:09:51,882 Harap yang ini masih sokong yang tertindas. 144 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 Bangun. 145 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 Terima kasih. 146 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Sila duduk. 147 00:10:02,143 --> 00:10:05,687 Kita berkumpul atas usul untuk menyekat temu bual polis dengan defendan. 148 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 En. Haller, ini perbicaraan awak. Mari lihat jika sebabnya kukuh. 149 00:10:08,816 --> 00:10:09,899 Terima kasih, Yang Arif. 150 00:10:09,900 --> 00:10:12,361 Pihak pembela memanggil Detektif Mark Whitten ke kandang saksi. 151 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 - Selamat pagi, detektif. - Peguam. 152 00:10:28,044 --> 00:10:29,628 Kalau awak tak kisah, saya nak mula 153 00:10:29,629 --> 00:10:31,963 dengan waktu awak bawa klien saya ke balai. 154 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 Kenapa awak tak baca hak Miranda dia pada masa itu? 155 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 Dia bukan suspek ketika itu. 156 00:10:37,678 --> 00:10:39,220 - Bukan? - Bukan. 157 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 Malah, dia datang secara sukarela. 158 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 Jika En. La Cosse bukan suspek, 159 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 kenapa awak bawa dia masuk untuk soal siasat? 160 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 Pertama sekali, ia bukan soal siasat. Ia temu bual. 161 00:10:50,358 --> 00:10:54,153 Sesiapa yang ada maklumat berkaitan boleh dibawa masuk untuk temu bual. 162 00:10:54,820 --> 00:10:56,946 Okey, tapi kenapa awak percaya 163 00:10:56,947 --> 00:11:00,200 En. La Cosse ada maklumat berkaitan untuk diberikan? 164 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 Seorang jiran di tempat kejadian kata ada seorang lelaki melawat mangsa. 165 00:11:04,372 --> 00:11:06,790 Kami periksa rakaman keselamatan dari lobi 166 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 dan nampak En. La Cosse masuk dan keluar bangunan. 167 00:11:09,919 --> 00:11:12,545 Begitu, tapi awak masih tak anggap dia suspek 168 00:11:12,546 --> 00:11:14,047 semasa awak soal siasat dia. 169 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 Bantahan. Ditanya dan dijawab. 170 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 Maaf, Yang Arif. Cuma jawapannya tak kedengaran lengkap. 171 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 Ditolak, En. Forsythe. 172 00:11:24,684 --> 00:11:26,101 Saksi boleh jawab. 173 00:11:26,102 --> 00:11:28,437 Sekali lagi, ia bukan soal siasat. 174 00:11:29,355 --> 00:11:31,607 En. La Cosse ialah individu berkepentingan. 175 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 Kami tiada sebab untuk percaya dia pembunuhnya mulanya. 176 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 Dia datang untuk berbual. 177 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 Berbual. 178 00:11:42,034 --> 00:11:44,369 Maknanya awak tak perlu bacakan haknya? 179 00:11:44,370 --> 00:11:46,454 Yang Arif. Berhujahan. 180 00:11:46,455 --> 00:11:48,124 Ditarik balik. Detektif, 181 00:11:48,624 --> 00:11:51,793 saya ada beberapa soalan tentang perbualan ini. 182 00:11:51,794 --> 00:11:53,879 Mari kita tonton bersama, ya? 183 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 Andrea, kosongkan kalendar awak secepat mungkin. 184 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 Selamat pagi, Adam. 185 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 Kim Washington uruskan kes Shelby, tapi dia bersalin. 186 00:12:10,521 --> 00:12:11,438 Dia okey? 187 00:12:11,439 --> 00:12:13,773 Semua orang sihat, tapi kes ini teruk. 188 00:12:13,774 --> 00:12:16,484 Bekas senator dibunuh oleh pembantu yang tidur dengannya. 189 00:12:16,485 --> 00:12:19,362 - Akhbar buat liputan. - Awak pula kehilangan ketua pendakwa. 190 00:12:19,363 --> 00:12:21,281 Tak, saya dapat yang baharu. 191 00:12:21,282 --> 00:12:23,533 Pihak pembela ada pasukan perhubungan terbaik. 192 00:12:23,534 --> 00:12:25,618 Mereka akan mendahului jika kita tangguh... 193 00:12:25,619 --> 00:12:27,078 Kita takkan tangguh apa-apa. 194 00:12:27,079 --> 00:12:29,622 Bagus. Buat apa saja yang boleh. Buat hari ini. 195 00:12:29,623 --> 00:12:31,082 Beres. 196 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Andrea, terima kasih. Saya tahu saya boleh harapkan awak. 197 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 Di sini, En. La Cosse. 198 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 Sini. Duduklah. 199 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 Apa awak buat dengan tangan awak pada lengan klien saya? 200 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 Saya cuma arahkan dia ke tempat duduk. 201 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Ada sebab awak pilih kerusi itu? 202 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 Tak juga. 203 00:12:56,817 --> 00:13:00,737 Tak? Bukan sebab rancangan awak untuk dapatkan pengakuan daripadanya 204 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 dan awak mahu dia duduk menghadap kamera tersembunyi itu? 205 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 Tidak. 206 00:13:06,827 --> 00:13:10,038 Maaf. Adakah awak memberitahu mahkamah bahawa awak tidak secara khusus 207 00:13:10,039 --> 00:13:12,999 membawa klien saya ke tempat duduk menghadap kamera tersembunyi, 208 00:13:13,000 --> 00:13:17,629 - kamera yang awak tahu ada di bilik itu? - Saya cuma ikut dasar jabatan. 209 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 Subjek temu bual menghadap kamera ialah prosedur standard. 210 00:13:22,384 --> 00:13:26,262 Tapi awak menyokong kenyataan awak yang En. La Cosse belum jadi suspek 211 00:13:26,263 --> 00:13:28,640 dan oleh itu, tidak perlu dibacakan haknya? 212 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Bantahan. Sekali lagi, ditanya dan dijawab. 213 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Sekali lagi, ditolak. Saksi boleh jawab. 214 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 Tidak. Maksud saya, ya. Saya sokong kenyataan itu. 215 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 Ketika ini, defendan cuma ada di sana untuk beri kenyataan, 216 00:13:45,241 --> 00:13:48,326 yang bermaksud tiada keperluan berperlembagaan 217 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 untuk bacakan haknya. 218 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Baiklah. Mari kita ke depan sikit. 219 00:14:00,464 --> 00:14:03,967 Saya nak minum kopi. Boleh saya dapatkan awak apa-apa? Soda? 220 00:14:03,968 --> 00:14:05,969 Air sudah cukup. 221 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 Baiklah. 222 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 Awak tinggalkan klien saya sendirian di bilik soal siasat, betul? 223 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 Ya, bilik temu bual. 224 00:14:19,984 --> 00:14:22,527 Saya ada soalan, detektif. Apa yang akan berlaku 225 00:14:22,528 --> 00:14:25,196 jika dia putuskan yang dia perlu ke tandas? 226 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 Dia tak pernah minta untuk ke tandas. 227 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 Jika perlu, bolehkah dia keluar bilik, atau pintu itu berkunci? 228 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 Detektif, adakah pintu itu berkunci? Jawab ya atau tidak. 229 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 Mengunci bilik temu bual ialah dasar jabatan 230 00:14:39,920 --> 00:14:43,548 untuk menghalang orang awam daripada merayau seorang diri 231 00:14:43,549 --> 00:14:45,508 - di sekitar balai. - Jadi, jawapannya ya. 232 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Ya, pintu berkunci. 233 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 Jadi, klien saya bukan suspek dan tidak ditahan, 234 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 tapi dia terkurung di bilik ini dan di bawah pengawasan sepanjang masa. 235 00:14:54,435 --> 00:14:56,186 - Bantahan! Mengasak! - Ditolak. 236 00:14:57,271 --> 00:14:58,646 Ia bukan pengawasan. 237 00:14:58,647 --> 00:15:00,982 Ia cuma dasar standard... 238 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 Jabatan. 239 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Betul. Ya. Kami faham, detektif. 240 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 Mari kita teruskan. 241 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 Ia sah di sisi undang-undang. Saya cuma bentangkan... 242 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 - Itu saja. - Ya. 243 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 Detektif Whitten, kenapa awak tanggalkan jaket di sini? 244 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - Saya panas. - Balai tiada penyaman udara? 245 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 Saya tak ingat ia hidup atau tak. 246 00:15:22,463 --> 00:15:25,757 Sebenarnya, bukankah bilik soal siasat dipanggil "kotak panas" 247 00:15:25,758 --> 00:15:29,135 sebab tujuannya adalah untuk buat suspek berpeluh dan mengaku? 248 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 Saya tak pernah dengar istilah itu. 249 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 Benarkah? 250 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 Hati-hati, detektif. 251 00:15:35,809 --> 00:15:38,353 Jika tak pernah dengar, sama ada ini hari pertama awak bekerja 252 00:15:38,354 --> 00:15:40,355 atau awak tak beri perhatian. 253 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 Kita mungkin tiada juri hari ini, tapi awak masih angkat sumpah. 254 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 Saya... 255 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 Sudah tentu, Yang Arif. 256 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 Teruskan, En. Haller. 257 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Terima kasih, Yang Arif. 258 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 Jadi, mari kita kembali kepada hubungan awak dengan mangsa. 259 00:15:57,373 --> 00:16:00,708 Detektif, kita boleh lihat yang awak berlegar-legar di depan klien saya. 260 00:16:00,709 --> 00:16:02,835 Adakah awak cuba menakutkan dia? 261 00:16:02,836 --> 00:16:05,004 Tidak. Saya rasa nak berdiri. 262 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 Dah lama kami duduk ketika itu. 263 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Berlegar di depan klien saya bukan cubaan untuk menakutkan dia? 264 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 Bagaimana awak kenal dia? 265 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 - Bukankah awak cuba menakutkan dia? - Tidak. 266 00:16:18,477 --> 00:16:21,562 Dengan senjata awak di mukanya dan gari awak yang boleh dilihat. 267 00:16:21,563 --> 00:16:23,731 Itu bukan cubaan untuk menakutkan klien saya? 268 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 Fikir betul-betul, En. Forsythe. 269 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Detektif? 270 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 Tidak. 271 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 Ia bukan cubaan untuk menakutkan klien awak. 272 00:16:43,168 --> 00:16:44,878 Tiada lagi soalan, Yang Arif. 273 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 Tiada soalan, Yang Arif. 274 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 Baiklah. Saksi boleh turun. 275 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Apa pendapat awak? 276 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 Saya rasa kita ada peluang. 277 00:16:58,058 --> 00:17:01,979 Saya rasa hakim akan pertimbangkannya dan keluarkan keputusan esok. 278 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 - Okey. - Saya sedia buat keputusan. 279 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 Hujah En. Haller sangat baik. 280 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 Saya dapati kata-kata awak mencurigakan, detektif. 281 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Namun begitu, saya tak yakin 282 00:17:19,121 --> 00:17:21,581 temu bual dengan defendan itu 283 00:17:21,582 --> 00:17:24,668 boleh dianggap sebagai soal siasat tahanan. 284 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 Oleh itu, usul itu ditolak. 285 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Maaf, Julian. Kita masih ada perbicaraan. 286 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Hei, kawan. 287 00:17:58,368 --> 00:18:01,246 Saya ingat awak akan berjaya. 288 00:18:02,331 --> 00:18:03,289 Bukan hari saya. 289 00:18:03,290 --> 00:18:06,210 Beginilah. Mungkin kita tak perlu bersusah-payah. 290 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 Saya diberi kuasa untuk buat tawaran. 291 00:18:09,296 --> 00:18:11,672 Pembunuhan tanpa niat, jangka panjang, 292 00:18:11,673 --> 00:18:13,299 serta beberapa tuduhan membakar. 293 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 Sebelas tambah lima. 294 00:18:16,428 --> 00:18:19,680 Dengan tingkah laku yang baik, dia mungkin dapat sepuluh saja. 295 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Saya tak rasa begitu. 296 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 Saya faham. Itu yang awak rasa sekarang. 297 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 Tapi saya ingatkan, saya takkan buat tawaran lagi. 298 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 Saya rasa awak tak faham. 299 00:18:34,196 --> 00:18:36,657 Saya akan beritahu klien saya, tapi dia takkan setuju. 300 00:18:37,157 --> 00:18:39,617 Dalam fikirannya, dia tak boleh bertahan sehari lagi. 301 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 Jadi, sepuluh tahun atau dua tahun tak penting. 302 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 Satu-satunya cara dia keluar hidup-hidup ialah "tak bersalah". 303 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 Kalau begitu, kita jumpa di perbicaraan. 304 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Haller! 305 00:19:14,194 --> 00:19:15,653 Hei, Val. 306 00:19:15,654 --> 00:19:16,821 - Lama tak jumpa. - Ya. 307 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - Ikat jamin seseorang? - Saya ada sesuatu untuk awak. 308 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 Apa ini? 309 00:19:23,453 --> 00:19:24,872 Awak dipanggil, Mick. 310 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Apa ini, Val? Awak sampaikan proses juga sekarang? 311 00:19:28,250 --> 00:19:30,793 Saya perlu cari rezeki. Inflasi dan sebagainya. 312 00:19:30,794 --> 00:19:32,336 Bon ikat jamin tak cukup. 313 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 "Hector Moya lawan Arthur Rollins". Apa kaitannya dengan saya? 314 00:19:35,632 --> 00:19:38,467 Entahlah, tapi dia perlukan awak untuk deposisi minggu depan. 315 00:19:38,468 --> 00:19:40,178 Siapa mahukan saya untuk deposisi? 316 00:19:40,179 --> 00:19:41,179 Semuanya di situ. 317 00:19:41,180 --> 00:19:42,555 PEGUAM BERTAULIAH 318 00:19:42,556 --> 00:19:44,348 - Sly Funaro? - Ya. 319 00:19:44,349 --> 00:19:47,768 Saya sangka dia hilang lesen. Dia dipenjarakan kerana elak cukai, bukan? 320 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Itu Sly Sr. Ini anaknya, Sly Jr. 321 00:19:50,647 --> 00:19:51,814 Sly Jr. peguam? 322 00:19:51,815 --> 00:19:54,567 Saya tak pilih pemainnya, Mick. Saya cuma sampaikan proses. 323 00:19:54,568 --> 00:19:56,737 Maaf tentang ini. Jumpa nanti. 324 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 Hei, Val. Tunggu sekejap. 325 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 Begini, baguslah awak sampaikan proses sekarang. 326 00:20:02,951 --> 00:20:05,745 Saya sentiasa perlukan sedikit bantuan begitu. 327 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Terutamanya daripada orang yang saya percaya. 328 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 Serius? 329 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 Sebab saya perlukan kerja. Susah betul mencari rezeki. 330 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 Ya, sudah tentu. 331 00:20:15,380 --> 00:20:17,173 Pasti membantu jika saya tahu 332 00:20:17,174 --> 00:20:19,634 kepada siapa lagi awak sampaikan proses untuk si Sly. 333 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Mickey, saya tak boleh beritahu awak. 334 00:20:22,304 --> 00:20:25,014 Val, kita rakan sekerja sekarang, bukan? 335 00:20:25,015 --> 00:20:25,973 Okey. 336 00:20:25,974 --> 00:20:28,267 Saya ada kerja untuk awak minggu ini. 337 00:20:28,268 --> 00:20:30,354 Telefon pejabat saya. Mereka akan bantu awak. 338 00:20:34,274 --> 00:20:38,569 Saya tak boleh beritahu awak apa-apa, tapi mungkin awak boleh tolong saya. 339 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Saya perlukan petunjuk, okey? 340 00:20:42,366 --> 00:20:44,700 Saya perlu jumpa ejen DEA bernama James De Marco. 341 00:20:44,701 --> 00:20:47,161 Dia ahli pasukan petugas bernama Pasukan ICE, 342 00:20:47,162 --> 00:20:49,497 Pasukan Penguatkuasaan Kartel Antara Agensi. 343 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 Awak tahu ke mana saya patut pergi? 344 00:20:52,668 --> 00:20:54,961 Pasukan petugas khas boleh diletakkan di mana-mana. 345 00:20:54,962 --> 00:20:59,465 Tapi pejabat utama DEA di Alameda. Mula di sana. Mereka akan beritahu awak. 346 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 Terima kasih banyak. 347 00:21:00,842 --> 00:21:04,387 Saya juga perlu jumpa seorang wanita. 348 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Kendall Roberts. Dia tinggal di Fulton. Awak tahu di mana? 349 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 Itu Sherman Oaks, barat Coldwater. 350 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 - Macam pernah dengar. Terima kasih. - Ya. 351 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 Saya akan telefon pejabat awak. Saya akan tawarkan diskaun kawan dan keluarga. 352 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 Buatlah begitu. 353 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 Jangan kata saya nampak awak disepina pagi-pagi buta. 354 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 Apa boleh buat? Masalah sentiasa mengikut saya. 355 00:21:36,545 --> 00:21:38,129 Awak memang huru-hara, tahu? 356 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Mungkin saya cuma mahu awak terus meneka. 357 00:21:41,591 --> 00:21:42,842 Saya baru nak telefon awak. 358 00:21:42,843 --> 00:21:46,888 - Ubah fikiran tentang makan malam? - Tidak. Ada hal kerja. 359 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 Saya dapat kes besar dan saya perlu selesaikan yang lain. 360 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 - Tahniah. - Terima kasih. 361 00:21:52,936 --> 00:21:55,771 Tapi saya ada kes keganasan rumah tangga 362 00:21:55,772 --> 00:21:58,357 dan hakim kami dipanggil atas urusan kecemasan keluarga. 363 00:21:58,358 --> 00:22:02,029 Kami dapat Hakim Fisher. Awak tahu apa-apa tentang dia? 364 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 Saya pernah cuba ini dengan Maggie, tapi dia selalu suruh saya tutup mulut. 365 00:22:07,409 --> 00:22:09,870 Berapa kali saya nak kata saya bukan bekas isteri awak? 366 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 Saya akan ambil segala kesempatan yang ada. 367 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 Saya akan balas budi awak. 368 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 Marion Fisher. 369 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 - Awak kata keganasan rumah tangga, bukan? - Ya. 370 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - Adakah tertuduh kacak? - Kenapa kacak itu penting? 371 00:22:28,430 --> 00:22:33,559 Sebab anak saya akan panggil seseorang seperti Hakim Fisher "bermasalah". 372 00:22:33,560 --> 00:22:35,686 Dia suka lelaki kacak. 373 00:22:35,687 --> 00:22:36,979 Dia selalu tertanya-tanya 374 00:22:36,980 --> 00:22:39,523 akan peranan mangsa dalam sesebuah penderaan. 375 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 Kalau awak pihak pembela, bagus. Kalau sebaliknya, tak bagus. 376 00:22:44,404 --> 00:22:46,239 Bukan itu yang saya nak dengar. 377 00:22:47,157 --> 00:22:48,784 Ada perjanjian yang awak boleh buat? 378 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 Terpulang pada awak, 379 00:22:52,245 --> 00:22:57,042 tapi saya tak suka lihat mangsa trauma sekali lagi di kandang saksi. 380 00:22:59,169 --> 00:23:00,504 Baiklah, terima kasih. 381 00:23:01,004 --> 00:23:02,296 - Saya terhutang budi. - Tak. 382 00:23:02,297 --> 00:23:05,341 Awak buat tempahan makan malam seterusnya. Cari yang sedap. 383 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 Saya akan rujuk Panduan MICHELIN. 384 00:23:21,233 --> 00:23:22,900 Nampak bagus, En. Haller. 385 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 Bila saya mahu. 386 00:23:26,154 --> 00:23:27,029 Ke mana seterusnya? 387 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 Sherman Oaks. Saya perlu jumpa seorang wanita tentang sepina. 388 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - Apa? - Lorna. 389 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 Saya perlu tahu apa sahaja tentang Sylvester Funaro. 390 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 Sly Funaro? Dia di Victorville kerana elak cukai. Semua orang tahu. 391 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 Bukan Sr. Sly Funaro Jr. 392 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - Ada Jr.? - Ya, nampaknya. 393 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Dia sampaikan proses di mahkamah. Saya perlu tahu apa saya hadapi. 394 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 Okey. Tiada masalah, Mick. Saya akan buat. 395 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 Selepas saya selesai ambil peperiksaan guaman, 396 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 yang awak lupa sebab awak tak pernah dengar cakap saya. 397 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 Ya. Maaf, Lorna. Bagaimana? 398 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 Pasti gagal. 399 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 Kepentingan bersyarat, bidang kuasa subjek. 400 00:24:13,577 --> 00:24:15,286 Apa itu Doktrin Erie? 401 00:24:15,287 --> 00:24:17,538 - Saya tak tahu. - Lorna, jangan risau. 402 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 Kebanyakannya tiada dalam kerja pembelaan jenayah. 403 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 Percayalah. 404 00:24:21,793 --> 00:24:23,377 Ia ada dalam peperiksaan guaman, 405 00:24:23,378 --> 00:24:26,255 yang saya perlu lulus untuk buat kerja pembelaan jenayah. 406 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 Awak akan lulus. Saya yakin, okey? 407 00:24:28,967 --> 00:24:32,386 Hari ini hari terakhir, bukan? Sebab keadaan di sini semakin tegang. 408 00:24:32,387 --> 00:24:34,638 - Usul untuk menyekat ditolak. - Sudah tentu. 409 00:24:34,639 --> 00:24:38,184 Saya ingat kita akan berjaya. Saya tahu hakim mahu memihak kepada kita. 410 00:24:38,185 --> 00:24:40,020 Dia mahu, tapi tak boleh. 411 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 - Kenapa tidak? - Awak tak baca berita pagi tadi? 412 00:24:43,440 --> 00:24:46,066 Seorang pendakwa raya umumkan dia bertanding dengan Hakim Turner. 413 00:24:46,067 --> 00:24:47,526 Disokong oleh kesatuan polis. 414 00:24:47,527 --> 00:24:50,488 Sekarang, dia tak boleh berlembut dengan jenayah. 415 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 Baru sekarang awak cakap? 416 00:24:51,907 --> 00:24:53,365 Maaflah, Mick. 417 00:24:53,366 --> 00:24:55,826 Saya akan habiskan peperiksaan guaman ini secepatnya. 418 00:24:55,827 --> 00:24:57,454 Bukannya penting pun. 419 00:24:58,163 --> 00:25:00,624 - Saya nak masuk semula. Doakan saya. - Baiklah. Moga... 420 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 Ya, Mick? 421 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Cisco, apa awak buat sekarang? 422 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 Saya sedang buat sesuatu. 423 00:26:51,359 --> 00:26:54,737 Saya rasa saya dah jumpa kereta yang lelaki bertopi itu guna 424 00:26:54,738 --> 00:26:56,238 untuk mengekori Glory Days. 425 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 Bagus, tapi ketepikannya dulu. 426 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 Hector Moya failkan saman terhadap penjara dan saya disepina dalam kes ini. 427 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 Hector Moya? 428 00:27:04,706 --> 00:27:07,082 Mula-mula, dia letak ular orok-orok di rumah awak. 429 00:27:07,083 --> 00:27:09,460 Sekarang, dia nak dengar apa awak nak cakap? 430 00:27:09,461 --> 00:27:11,545 Saya pun tak faham. Sebab itu saya perlukan awak. 431 00:27:11,546 --> 00:27:13,839 Ada dua orang lagi dalam senarai sepina. 432 00:27:13,840 --> 00:27:16,884 Wanita bernama Kendall Roberts yang tinggal di Fulton 433 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 dan ejen DEA bernama James De Marco. 434 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - Boleh hantar nama-nama itu? - Saya hantar sekarang. 435 00:27:22,182 --> 00:27:23,557 Saya dalam perjalanan ke Valley, 436 00:27:23,558 --> 00:27:26,352 jadi saya perlu tahu apa saja maklumat sebelum saya sampai. 437 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 Terima kasih, Cisco. 438 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 PEGUAM BERTAULIAH 439 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Pergi depan. Saya urus yang belakang. Tembak kepala dia! 440 00:27:55,256 --> 00:27:57,050 Aduhai. Saya berhenti sekejap. 441 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Sylvester Funaro Jr. 442 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Sly Jr.? Saya Mickey Haller. 443 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 En. Haller. 444 00:28:08,228 --> 00:28:09,562 Bagaimana saya boleh bantu? 445 00:28:10,480 --> 00:28:12,523 Awak sepatutnya sudah bantu saya. 446 00:28:12,524 --> 00:28:14,858 Awak patut tunjuk keprofesionalan awak 447 00:28:14,859 --> 00:28:17,653 dengan menelefon pejabat saya dan minta saya beri keterangan 448 00:28:17,654 --> 00:28:20,197 daripada menyampaikan proses di tangga mahkamah. 449 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 Saya minta maaf, En. Haller. Saya orang baharu. 450 00:28:23,910 --> 00:28:26,995 Tapi saya mewakili En. Hector Moya 451 00:28:26,996 --> 00:28:29,374 dalam usul habeas untuk mengosongkan sabitannya. 452 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 "Keterangan awak diperlukan 453 00:28:31,584 --> 00:28:34,962 untuk membuktikan salah laku birokrasi yang terlibat, 454 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 bermula dengan pegawai yang menahan klien saya." 455 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 Boleh tahan. Ayah awak tulis itu untuk awak? 456 00:28:40,885 --> 00:28:41,844 Apa dia? 457 00:28:41,845 --> 00:28:43,220 Jr., saya tak kenal awak. 458 00:28:43,221 --> 00:28:44,847 Okey? Dulu saya kenal ayah awak, 459 00:28:44,848 --> 00:28:46,849 tapi dia di Victorville dengan Hector Moya, 460 00:28:46,850 --> 00:28:48,726 yang saya andaikan tempat mereka jumpa. 461 00:28:48,727 --> 00:28:51,729 Apa-apa pun, saya sibuk dengan perbicaraan saya sendiri. 462 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 Saya tiada masa untuk mendepos dalam siasatan awak. 463 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 Okey? Hal ini tiada kaitan dengan saya. 464 00:28:57,652 --> 00:29:00,738 Di situlah awak silap, En. Haller. 465 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 Awak sebenarnya yang buat En. Moya ditahan pada mulanya. 466 00:29:05,118 --> 00:29:09,288 Tuduhan mengarut takkan buat saya hadiri deposisi awak, Sly. 467 00:29:09,289 --> 00:29:10,456 Malah, sebaliknya. 468 00:29:10,457 --> 00:29:13,041 Kita berdua tahu klien awak tukar maklumat 469 00:29:13,042 --> 00:29:14,419 sebagai pertukaran kebebasannya, 470 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 yang bermakna awak terlibat dalam merunding perjanjian itu. 471 00:29:18,923 --> 00:29:22,134 Walaupun jika semua itu benar, ia sulit. 472 00:29:22,135 --> 00:29:24,011 Dari mana awak dapat maklumat itu? 473 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 Maklumat itu juga sulit. 474 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 Ia dilindungi oleh keistimewaan peguam-klien. 475 00:29:29,768 --> 00:29:31,059 Tak cukup bagus. 476 00:29:31,060 --> 00:29:34,271 Beritahu ayah awak melainkan saya tahu apa sebenarnya yang berlaku, 477 00:29:34,272 --> 00:29:36,356 awak takkan jumpa saya di mana-mana deposisi. 478 00:29:36,357 --> 00:29:37,901 Faham? Selamat tinggal. 479 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 Mick, baru lima minit. Saya memang bagus, tapi tak begitu bagus. 480 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Sly Jr. tahu. 481 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 Siapa Sly Jr.? 482 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 Dia peguam yang mensepina saya untuk Hector Moya. 483 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 Mereka pasti tahu yang Glory laporkan dia. 484 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 Awak sudah tahu itu, bukan? 485 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 Ya, tapi ada sesuatu yang aneh tentang sepina ini. 486 00:30:08,223 --> 00:30:09,890 Senarai jenis apa yang merangkumi 487 00:30:09,891 --> 00:30:13,435 seorang wanita di Valley, seorang ejen DEA dan saya? 488 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 Saya masih usahakannya. 489 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 Saya baru nak mesej awak alamat Kendall Roberts, okey? 490 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 Tunggu. 491 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Dengar sini. 492 00:30:24,072 --> 00:30:25,448 Siapa pun Kendall, 493 00:30:25,949 --> 00:30:29,369 dia pernah tinggal di alamat yang sama seperti Gloria Dayton. 494 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 Dia dan Glory Days teman sebilik. 495 00:30:36,042 --> 00:30:37,961 {\an8}Semuanya kembali kepada Glory Days. 496 00:30:40,505 --> 00:30:43,549 Teruskan siasat ejen DEA De Marco. 497 00:30:43,550 --> 00:30:46,134 Val kata dia dalam pasukan petugas. 498 00:30:46,135 --> 00:30:48,137 Saya nak cari teman sebilik Gloria. 499 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 Telefon saya kalau ada apa-apa. 500 00:30:50,765 --> 00:30:51,683 Ya. 501 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 Hai. Boleh saya bantu? 502 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - Kendall Roberts? - Ya, saya. 503 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 Saya kenal awak? 504 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 Saya tak rasa begitu. Nama saya Mickey Haller. Saya peguam. 505 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 Ya! Saya tahu awak orangnya. 506 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 Saya masuk berita beberapa kali kebelakangan ini. 507 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 Bukan, maaf. Di sana. 508 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 PEJABAT PERUNDANGAN J. MICHAEL HALLER 509 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 Ya, itulah saya. 510 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Beginilah, boleh saya tanya beberapa soalan? 511 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Tentang apa? 512 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 Gloria Dayton. 513 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Glory Days? 514 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 Apa pun ini, dah lebih setahun saya tak cakap dengan dia. 515 00:31:48,907 --> 00:31:52,827 - Saya dah lewat ke kerja, jadi saya... - Gloria dibunuh, Kendall. 516 00:31:54,370 --> 00:31:57,248 Saya perlukan bantuan awak untuk siasat apa yang berlaku. 517 00:32:00,960 --> 00:32:02,961 Ada sesuatu berlaku di Hawaii? 518 00:32:02,962 --> 00:32:05,381 Tak, di LA. Saya tak rasa dia pergi Hawaii. 519 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Ya, saya dah agak dia tak serius untuk berhenti. 520 00:32:11,638 --> 00:32:15,641 Saya bersimpati mendengar semua ini, tapi ia tiada kaitan dengan saya 521 00:32:15,642 --> 00:32:17,517 dan tiada apa saya boleh beritahu awak. 522 00:32:17,518 --> 00:32:20,229 Malangnya, saya rasa ia ada kaitan dengan awak. 523 00:32:20,980 --> 00:32:23,107 Demi kepentingan awak, elok cakap dengan saya. 524 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Tolonglah. 525 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 Dulu saya orang lain. Awak faham? 526 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 Okey? Saya cuma... Saya kerja begitu untuk bayar yuran. 527 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 Hidup saya berbeza sekarang dan saya mahu kekal begitu. 528 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Jadi, tolonglah... 529 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 Cik Roberts, cakaplah dengan kami. 530 00:32:51,135 --> 00:32:55,723 Jika En. Haller kata ia demi kepentingan awak, ia memang betul. 531 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 Tarik nafas. 532 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 Awak dah janji Scott takkan terlepas lagi. 533 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 Janji itu saya akan tepati. 534 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 Dia akan dihukum. 535 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 Saya cuma tak faham kenapa awak nak buat perjanjian. 536 00:34:09,172 --> 00:34:12,300 Deborah, perjanjian rayuan ini akan memastikan 537 00:34:12,800 --> 00:34:16,054 bekas suami awak dipenjarakan seperti yang sepatutnya. 538 00:34:18,097 --> 00:34:20,600 Kalau tak, jika kita terus ke perbicaraan, 539 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 benda sebaliknya boleh berlaku. 540 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 Sekarang, dengan sokongan awak, 541 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 saya mahu jumpa peguam bela 542 00:34:37,075 --> 00:34:39,743 dan cadangkan penjara setahun, 543 00:34:39,744 --> 00:34:44,540 kemudian satu tahun percubaan dengan kelas kawalan kemarahan mandatori. 544 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 Saya tahu ini bukan hukuman yang kita mahu, tapi ia bermakna. 545 00:35:08,731 --> 00:35:11,192 Saya serius apabila saya kata saya akan ke perbicaraan. 546 00:35:12,276 --> 00:35:14,569 Saya akan buat segalanya yang termampu untuk menang 547 00:35:14,570 --> 00:35:16,197 jika itu yang awak suka. 548 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 Tapi dalam keadaan sekarang... 549 00:35:25,373 --> 00:35:27,333 saya rasa ini langkah yang betul. 550 00:35:36,634 --> 00:35:37,510 Okey. 551 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Saya percayakan awak. 552 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 Kami bertiga bekerjasama. 553 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 Gloria, saya dan Trina Rafferty. 554 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Nama gelarannya Trina Trixxx. 555 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 Kami saling melindungi, 556 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 tapi mereka selalu uruskan klien yang lebih berbahaya. 557 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 Macam Hector Moya? 558 00:36:09,834 --> 00:36:10,668 Ya. 559 00:36:11,961 --> 00:36:14,046 Gloria ibarat kakak saya. 560 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 Dia suruh saya jauhi lelaki itu. 561 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 Dia selalu beri mereka kokaina, 562 00:36:21,429 --> 00:36:24,181 tapi Gloria tahu yang saya tak ambil semua itu 563 00:36:24,182 --> 00:36:25,558 dan yang... 564 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 saya cuma nak berhenti. 565 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 Saya suka kerja saya sekarang, En. Haller. 566 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 Saya tak mahu sesiapa tahu tentang masa silam saya. 567 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 Saya pun tak nak, Kendall. 568 00:36:40,740 --> 00:36:44,659 {\an8}Saya janji akan buat apa yang termampu untuk rahsiakannya, okey? 569 00:36:44,660 --> 00:36:45,785 Okey. 570 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 Saya cuma ada satu lagi soalan, kemudian saya akan pergi. 571 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Awak pernah alami masalah dengan sesiapa dalam DEA? 572 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 Tak pernah. Saya tak pernah ditangkap pun. 573 00:36:57,632 --> 00:37:00,635 Sejujurnya, saya bertuah saya dapat berhenti dengan selamat. 574 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 Helo? Ada sesiapa di rumah? 575 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 Itu dia. 576 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 Kendall, ada sesuatu yang saya nak awak tahu. 577 00:37:13,356 --> 00:37:17,150 Saya dapat nama awak semasa disepina dalam tuntutan yang difailkan Hector Moya. 578 00:37:17,151 --> 00:37:19,194 Lelaki yang sepina saya datang untuk sepina awak. 579 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - Saya tak tahu apa-apa tentang Moya. - Awak ada peguam? 580 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - Tiada. - Awak nak saya mewakili awak? 581 00:37:23,783 --> 00:37:27,703 Saya boleh buat secara percuma. Saya boleh buat semua ini pergi. 582 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 Ya, tolonglah. 583 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 Baiklah. 584 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 Dia dah pergi. 585 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 Tak apa. 586 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 Helo? 587 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Apa? 588 00:37:57,692 --> 00:37:58,734 Mereka ada kata kenapa? 589 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 Ya, okey. Terima kasih sebab beritahu saya. 590 00:38:07,410 --> 00:38:09,829 Saya tahu. Saya akan bayar awak nanti. Jangan risau. 591 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 Semuanya okey? 592 00:38:19,839 --> 00:38:23,008 Semua pelajar saya batalkan kelas hari ini. Separuh lagi esok. 593 00:38:23,009 --> 00:38:24,218 Kenapa? 594 00:38:25,261 --> 00:38:26,928 Ada satu lagi kelas di hujung jalan. 595 00:38:26,929 --> 00:38:28,972 Tapi tuan kedai saya pemilik seluruh blok. 596 00:38:28,973 --> 00:38:31,599 Perjanjian saya kata penyewa lain tak boleh saingi saya. 597 00:38:31,600 --> 00:38:33,935 Bagaimana mereka boleh tawarkan kelas tarian? 598 00:38:33,936 --> 00:38:35,271 Estopel janji hutang. 599 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Saya masih dalam mod peperiksaan. 600 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 Alamak, L. Saya tak tanya pun. Bagaimana? 601 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 Apa yang lebih teruk daripada teruk? Saya tak mahu fikirkannya. 602 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 Bawa perjanjian pajak awak esok. 603 00:38:47,658 --> 00:38:50,368 Jika tuan kedai langgar syarat, kita tanganinya. 604 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 Sekarang, saya cuma nak tidur setahun. 605 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - Jauhi Lincoln saya, Val. - Awak memang tak guna, Haller. 606 00:39:08,095 --> 00:39:11,556 Saya beri awak nama-nama itu sebagai ihsan, kemudian awak halang saya? 607 00:39:11,557 --> 00:39:14,267 Saya ada kerja. Kalau saya tak buat, saya tak dibayar. 608 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 Ya, sekarang saya mewakili Cik Roberts. 609 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 Awak boleh beri saya sepina dia dan hantar invois. 610 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 Okey. 611 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 Senyum. 612 00:39:28,949 --> 00:39:31,159 Kerja awak dah selesai. Bagaimana keadaan di DEA? 613 00:39:31,160 --> 00:39:32,827 Saya takkan cakap apa-apa lagi. 614 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 Saya telefon pejabat awak. Wanita itu tak faham maksud saya. 615 00:39:35,456 --> 00:39:36,706 - Yakah? - Saya dah tanya. 616 00:39:36,707 --> 00:39:40,794 Awak guna penyiasat bermotosikal awak untuk sampaikan proses. 617 00:39:40,795 --> 00:39:42,838 Awak tak pernah ada kerja untuk saya, bukan? 618 00:39:43,672 --> 00:39:46,549 Apa saya boleh cakap? Kadangkala kita lebih sibuk, bukan? 619 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 Ya, pergi matilah. Selamat tinggal. 620 00:39:51,138 --> 00:39:52,098 Moga hari awak ceria. 621 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Ayuh, Eddie. 622 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 Ya, Mick. Saya tak boleh bercakap sekarang. 623 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Apa saja awak buat, ketepikannya dulu. 624 00:40:53,617 --> 00:40:54,826 Apa yang awak perlu? 625 00:40:54,827 --> 00:40:56,369 Siasat apa saja yang boleh 626 00:40:56,370 --> 00:40:58,413 tentang pekerja seks bernama Trina Rafferty. 627 00:40:58,414 --> 00:40:59,999 Nama gelarannya Trina Trixxx. 628 00:41:00,499 --> 00:41:02,667 - Siapa dia? - Seseorang yang bekerja dengan Glory Days 629 00:41:02,668 --> 00:41:05,920 dan yang peliknya tiada dalam senarai sepina, yang bermaksud... 630 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - Dia dah bekerjasama. - Tepat sekali. 631 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 Mereka nak depos Kendall untuk sokong apa saja cerita yang Trina beritahu Jr. 632 00:41:12,553 --> 00:41:14,179 Saya perlu tahu ceritanya. 633 00:41:14,180 --> 00:41:15,972 Baiklah, saya akan siasat. 634 00:41:15,973 --> 00:41:17,850 Baiklah. Kenapa awak berbisik? 635 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 Tiada apa-apa. Selamat malam. 636 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 BELAJAR MENARI DENGAN SALAH SEORANG JURUKOREOGRAF BAD BUNNY 637 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 Jahitan Jasmine sangat sukar dikuasai, 638 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 tapi cantik dan sesuai untuk selendang. 639 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 Kita perlu guna benang pima berkualiti tinggi 640 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 dan mula mengerjakan asas jahitan gelembung seperti ini. 641 00:42:10,903 --> 00:42:13,571 - Seperti yang anda lihat... - Dah beli falafel. Pasti sedap. 642 00:42:13,572 --> 00:42:16,074 Maaf, semua. Saya perlu pergi. Saya akan kembali esok. 643 00:42:16,075 --> 00:42:18,117 Saya akan terangkan jahitan satu demi satu. 644 00:42:18,118 --> 00:42:21,997 Pastikan anda lawati kedai saya untuk gaya baharu. Jumpa lagi. 645 00:42:22,831 --> 00:42:24,624 Tunggu. Apa yang berlaku? 646 00:42:24,625 --> 00:42:29,797 Saya ada saluran Twitch. Orang suka tengok saya bekerja. 647 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 Awak mengait? 648 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 Sebenarnya, saya krusye. Ada perbezaan besar. 649 00:42:34,969 --> 00:42:36,302 Nenek saya yang ajar. 650 00:42:36,303 --> 00:42:37,888 Ia menenangkan fikiran saya. 651 00:42:38,889 --> 00:42:41,057 Okey. Orang tengok awak buat? 652 00:42:41,058 --> 00:42:41,975 Ya. 653 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 Saya jual banyak barang. Wanita terutamanya suka. 654 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 Wah. Awak... Awak memang penuh kejutan, Eddie. 655 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 Cisco, apa yang awak ada? 656 00:42:56,240 --> 00:42:57,407 Saya dah jumpa Trina. 657 00:42:57,408 --> 00:42:59,660 Tak susah pun. Dia ada laman web. 658 00:43:00,202 --> 00:43:02,120 Dia tak minat untuk bercakap, 659 00:43:02,121 --> 00:43:03,913 tapi saya berjaya pujuk dia. 660 00:43:03,914 --> 00:43:04,872 Awak ada di mana? 661 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 Rumah dia. Pusat bandar. 662 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 Boleh awak datang sekarang? 663 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 Baiklah. 664 00:43:08,919 --> 00:43:12,131 Awak mungkin mahu singgah ATM. 665 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Mungkin beberapa ATM. 666 00:43:17,219 --> 00:43:18,846 Baiklah. Ayuh, Eddie. 667 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 Mickey Haller, ini Trina Trixxx. 668 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 Hei. 669 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Saya mahu awak 670 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 beritahu saya semua yang awak tahu 671 00:43:37,740 --> 00:43:40,743 tentang Hector Moya dan James De Marco. 672 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 Lima ratus tak cukup. 673 00:43:53,380 --> 00:43:54,214 Cakap dulu. 674 00:43:57,718 --> 00:43:59,052 Saya dah jelaskan semua ini 675 00:43:59,053 --> 00:44:02,096 kepada si bodoh yang berkasut Jordan dan bersut ayahnya itu. 676 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 Bukankah ia bermakna hal ini... sulit atau apa saja? 677 00:44:05,684 --> 00:44:07,061 Maksud awak Sly Jr.? 678 00:44:07,603 --> 00:44:09,562 Tak, awak saksi mereka, bukan klien. 679 00:44:09,563 --> 00:44:10,981 Keistimewaan tak terpakai. 680 00:44:11,982 --> 00:44:14,567 Saya boleh sepina awak juga, jika awak mahu. 681 00:44:14,568 --> 00:44:17,363 Memang seronok diheret ke mahkamah. 682 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 Beberapa tahun lalu, saya ditangkap oleh seorang bangsat dalam DEA. 683 00:44:26,038 --> 00:44:27,205 De Marco? 684 00:44:27,206 --> 00:44:28,373 Ya. 685 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 Jadi, dia tawarkan perjanjian. 686 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 Beri dia maklumat tentang klien-klien saya dan tak masuk penjara. 687 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 - Saya bukan bodoh. - Awak beri maklumat Hector Moya? 688 00:44:38,467 --> 00:44:40,469 Tidak. Mana boleh. 689 00:44:41,387 --> 00:44:43,805 Saya beri maklumat jantan-jantan yang berlagak 690 00:44:43,806 --> 00:44:47,767 untuk mengimbangi kekurangan mereka. 691 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 Jadi, kenapa Moya nak awak beri keterangan? 692 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 De Marco ini... 693 00:44:54,191 --> 00:44:56,150 buat perjanjian sama dengan kawan saya, 694 00:44:56,151 --> 00:44:58,654 tapi rekod tangkapan dia lebih panjang daripada saya. 695 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 Dia tiada pilihan. 696 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 Glory Days. 697 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 Tapi De Marco berdendam dengan Moya. 698 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 Dia mahu Moya ditangkap selama-lamanya 699 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 dan Gloria ialah cara dia melakukannya. 700 00:45:10,749 --> 00:45:12,834 Siapa beri awak kokaina? Awak tahu siapa dia? 701 00:45:12,835 --> 00:45:14,586 Saya tak pernah nampak dia. 702 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 Dia kata namanya... Hector sesuatu. 703 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 Moya? 704 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 Hector Moya? 705 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 Maksud awak, De Marco suruh Gloria laporkan Hector Moya? 706 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 Lebih daripada itu. Dia beri Gloria pistol untuk ditanam di bilik Moya. 707 00:45:37,109 --> 00:45:39,194 Untuk pastikan dia dipenjarakan selamanya. 708 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 Semuanya satu perangkap. Gloria tahu apa yang berlaku. 709 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 PEMANGGIL TIDAK DIKENALI 710 00:45:52,416 --> 00:45:53,333 Jawab. 711 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 Ya. 712 00:46:00,716 --> 00:46:01,759 Kira-kira 15 minit. 713 00:46:03,469 --> 00:46:06,096 Awak rasa apa yang saya beritahu dia? Perkara yang sama. 714 00:46:08,474 --> 00:46:09,933 Dia kata awak bukan peguam saya. 715 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 Itu Sly? Biar saya cakap dengan dia. 716 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 Sly, awak sepatutnya hubungi saya semula, ingat? 717 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 Saya tak cakap begitu pun. Tidak. 718 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 Sly Sr. 719 00:46:22,446 --> 00:46:25,072 Bagaimana dengan layanan penjara persekutuan? 720 00:46:25,073 --> 00:46:26,909 Saya takkan sarankannya. 721 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 Dah lima hari tak berak. Mungkin ada skurvi. 722 00:46:31,079 --> 00:46:32,580 Sly, apa semua ini? 723 00:46:32,581 --> 00:46:35,750 Saya tak suka diheret dalam permainan orang lain, okey? 724 00:46:35,751 --> 00:46:37,127 Itu bukan masalah saya. 725 00:46:37,711 --> 00:46:39,921 - Bukan salah saya juga. - Apa dia? 726 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 Kebenaran akan terbongkar tak lama lagi. 727 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 Bukan saya atau klien saya yang akan heret awak ke mana-mana. 728 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 Tidur lena, peguam. 729 00:46:47,805 --> 00:46:48,972 Sly! 730 00:46:51,975 --> 00:46:54,769 - Apa rancangan mereka, Trina? - Manalah saya tahu. 731 00:46:54,770 --> 00:46:57,188 Mereka bayar awak untuk keterangan awak, bukan? 732 00:46:57,189 --> 00:47:00,107 - Mereka mungkin belikan awak rumah ini. - Pergi matilah. 733 00:47:00,108 --> 00:47:01,610 Keluar dari rumah saya! 734 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 Kamu berdua! 735 00:47:11,912 --> 00:47:14,205 Inilah maksud Glory apabila dia kata semuanya akan terbongkar. 736 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 Bagaimana? 737 00:47:15,916 --> 00:47:17,625 Saya sangka saya peguam yang bagus, 738 00:47:17,626 --> 00:47:20,211 buat rancangan untuk dedahkan Hector Moya. 739 00:47:20,212 --> 00:47:22,672 Rupanya ia idea De Marco selama ini. 740 00:47:22,673 --> 00:47:24,716 Dia yang mulakan semuanya. 741 00:47:25,300 --> 00:47:27,718 Awak rasa dia gunakan Glory untuk dapatkan Moya? 742 00:47:27,719 --> 00:47:30,806 Ya, maksudnya dia gunakan saya dan saya tak suka. 743 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 Apa? 744 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Tapi Sly Sr. telefon Trina. 745 00:47:38,397 --> 00:47:41,108 Dia tanya tentang awak sebelum awak jawab telefon. 746 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 Bagaimana dia tahu awak di sana? 747 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 Saya diekori. 748 00:47:51,159 --> 00:47:53,787 Atau mereka letak penjejak pada kereta awak. 749 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 Aduhai. 750 00:47:57,207 --> 00:48:00,376 Biar saya ambil kereta. Saya akan periksa. Saya mungkin paranoid. 751 00:48:00,377 --> 00:48:03,255 - Saya akan dapat tahu esok pagi. - Macam mana saya nak balik? 752 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 Uber. 753 00:48:04,590 --> 00:48:06,507 Kenapa? Mereka tahu tempat tinggal saya. 754 00:48:06,508 --> 00:48:09,928 En. Haller, maaf. Saya rasa Cisco betul. Awak perlu siasat. 755 00:48:12,973 --> 00:48:13,932 Baiklah. 756 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 Apa jadi dengan kereta dalam video itu? Awak dah jumpa? 757 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 Saya rasa begitu. Mereka dah keluarkan VINnya. 758 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 Tapi sebenarnya, nombor itu dicap di beberapa tempat. 759 00:48:27,362 --> 00:48:29,405 Mungkin di bawah tayar ganti 760 00:48:29,406 --> 00:48:32,992 atau dalam kes ini, di belakang blok enjin. 761 00:48:32,993 --> 00:48:35,871 Saya akan periksa esok pagi dan kita akan lihat keputusannya. 762 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 Baiklah. 763 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Tunggu sekejap. 764 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 Hei. Apa yang berlaku? 765 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 Rancangan saya tak jadi, jadi saya buat keputusan untuk mandi. 766 00:48:50,469 --> 00:48:52,219 Air takkan panas lama. 767 00:48:52,220 --> 00:48:53,263 Okey. 768 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Saya boleh sampai dalam 15 minit. 769 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 Cuba sampai dalam 10 minit. 770 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 Baiklah. 771 00:49:03,398 --> 00:49:06,233 Beginilah, betul cakap kamu. Ambillah kereta itu. 772 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 Kita jumpa esok pagi. 773 00:49:08,070 --> 00:49:10,197 Harap-harap kita akan tahu sesuatu, okey? 774 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Adakah itu panggilan seks? 775 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 Saya tak boleh cakap apa-apa. 776 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 Okey. 777 00:49:56,243 --> 00:49:58,662 HALLER & RAKAN KONGSI 778 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 LAPORAN SEJARAH KENDERAAN 779 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 LAPORAN KERETA CURI 780 00:50:23,520 --> 00:50:25,063 {\an8}LAPORAN PEGAWAI 781 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 Jake Houlihan? 782 00:50:57,554 --> 00:51:00,223 Anda menghubungi Mickey Haller. Sila tinggalkan pesanan. 783 00:51:00,807 --> 00:51:03,435 Telefon saya semula. Awak takkan percaya ini. 784 00:51:04,102 --> 00:51:05,771 Saya tahu siapa lelaki bertopi itu. 785 00:51:11,485 --> 00:51:13,528 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 786 00:52:52,294 --> 00:52:57,299 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi