1
00:00:06,006 --> 00:00:09,466
Rumah saya juga dipecah masuk.
Mungkin Hector Moya.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,427
Glory Days. Dia dah mati.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
Saya bukan pembunuh. Bukan saya yang buat.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,431
Rakyat lawan Julian La Cosse.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,808
Rakyat mesti membantah ikat jamin
dalam kes ini.
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,352
Buat masa ini,
defendan akan kekal dalam tahanan.
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- Tak apa. Awak akan selamat.
- Lepaskan saya!
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,774
Beritahu David saya tak mahu dia
datang jumpa saya lagi.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,359
- Tidak, Julian...
- Janji dengan saya.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,319
- Apa yang berlaku kepada Glory Days?
- Tak tahu.
11
00:00:29,320 --> 00:00:33,032
Dia cuma kata jika awak tahu
dia masih di LA, semuanya akan terbongkar.
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,325
{\an8}Hector Moya dipenjarakan seumur hidup
di Victorville.
13
00:00:35,326 --> 00:00:38,162
{\an8}Jadi, dia pasti marah gila
pada orang yang laporkan dia.
14
00:00:38,163 --> 00:00:41,624
Ada kaitan antara Glory Days
dengan Hector Moya. Kita perlu cari.
15
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Tengok lelaki ini.
16
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
- Dia mengekorinya.
- Ya.
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,548
- Persoalannya...
- Siapa lelaki bertopi itu?
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Kalau awak tak nak makan,
saya makan. Tumpang duduk.
19
00:01:34,302 --> 00:01:35,511
ENAM BULAN KEMUDIAN
20
00:01:35,512 --> 00:01:37,972
Pesanan siap! Susu penuh, tanpa gula.
21
00:01:42,811 --> 00:01:44,186
Awak tahu cita rasa saya.
22
00:01:44,187 --> 00:01:45,229
Sedar-sedar saja,
23
00:01:45,230 --> 00:01:47,940
awak akan simpan stoking awak
di dalam laci bilik saya.
24
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
Kita tak boleh buat begitu, bukan?
25
00:02:03,873 --> 00:02:07,836
Teruskan buat begitu. Mungkin awak boleh
simpan berus gigi di dalam bilik air saya.
26
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
Malam ini buat apa?
27
00:02:12,841 --> 00:02:15,844
Saya tahu. Dua malam berturut-turut.
Penuh skandal.
28
00:02:16,344 --> 00:02:19,179
Tapi saya ada tempahan di Saffy's.
Mungkin...
29
00:02:19,180 --> 00:02:23,142
Menggoda, tapi malam ini tak boleh.
30
00:02:23,143 --> 00:02:24,477
Saya keluar minum.
31
00:02:25,061 --> 00:02:25,895
Sebab kerja?
32
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
Tidak.
33
00:02:31,401 --> 00:02:34,736
Jangan naik marah pula.
Ia cuma janji temu.
34
00:02:34,737 --> 00:02:37,365
- Kita kata kita mahu hubungan kasual.
- Okey.
35
00:02:38,324 --> 00:02:42,036
Saya perlu pergi.
Suarez telefon saya sepanjang pagi.
36
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Malam tadi seronok.
Pastikan awak kunci pintu semasa keluar.
37
00:02:49,085 --> 00:02:50,753
Pastikan awak menang, Andy.
38
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Sentiasa.
39
00:03:02,307 --> 00:03:05,434
Kali kedua minggu ini.
Jangan risau, saya bukan kaki gosip.
40
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Kita ada keistimewaan peguam dan pemandu.
41
00:03:08,938 --> 00:03:12,399
Untuk pengetahuan awak, saya
dan Cik Freemann cuma kawan baik, Eddie.
42
00:03:12,400 --> 00:03:13,317
Okey?
43
00:03:13,318 --> 00:03:15,111
Apa-apalah, En. Haller.
44
00:03:15,820 --> 00:03:18,072
Saya harap saya ada kawan
seperti Cik Freemann.
45
00:03:21,618 --> 00:03:23,869
Perbicaraan saya pukul 9:15.
Jika pergi sekarang,
46
00:03:23,870 --> 00:03:25,496
tak perlu sesak-sesak di 110.
47
00:03:34,088 --> 00:03:35,714
- Selamat pagi.
- Hei, Izzy.
48
00:03:35,715 --> 00:03:37,925
Saya akan terus ke mahkamah hari ini.
49
00:03:37,926 --> 00:03:40,469
Saya tinggalkan soalan saksi di meja saya.
50
00:03:40,470 --> 00:03:41,845
Saya dah e-mel kepada awak.
51
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
Saya tinggalkan salinan dengan kerani.
Awak boleh kutip di sana.
52
00:03:45,558 --> 00:03:48,060
Awaklah penyelamat, Izzy.
Siapa yang perlukan Lorna?
53
00:03:48,061 --> 00:03:51,439
Percayalah, saya perlu.
Saya masih baru belajar.
54
00:03:52,690 --> 00:03:54,775
Sebenarnya, boleh saya tanya sesuatu?
55
00:03:54,776 --> 00:03:57,527
Jika perbicaraan La Cosse tiga bulan lagi,
56
00:03:57,528 --> 00:03:59,696
kenapa awak panggil saksi sekarang?
57
00:03:59,697 --> 00:04:02,991
Saya cuba buat
temu bual polis asal dibuang.
58
00:04:02,992 --> 00:04:05,244
Jika berjaya, seluruh kes akan musnah
59
00:04:05,245 --> 00:04:07,413
dan kita mungkin
takkan dibicarakan langsung.
60
00:04:09,666 --> 00:04:11,792
Awak di mana? Awak tiada di pejabat?
61
00:04:11,793 --> 00:04:15,463
Cuma... ada sedikit kerja.
62
00:04:16,089 --> 00:04:18,758
Saya perlu pergi,
tapi saya akan masuk tak lama lagi.
63
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
David?
64
00:04:30,937 --> 00:04:32,896
Ya. Boleh saya bantu?
65
00:04:32,897 --> 00:04:34,731
Izzy, dari pejabat Mickey Haller.
66
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
- Ada masalah dengan Julian?
- Tak, Julian okey.
67
00:04:37,735 --> 00:04:40,738
Sebenarnya... sebab itulah saya di sini.
68
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
Saya tak faham.
69
00:04:43,950 --> 00:04:47,077
Saya tahu biasanya awak cakap
dengan Lorna. Dia cuti hari ini.
70
00:04:47,078 --> 00:04:49,372
Kami berdua fikir
saya patut ke sini untuk tengok
71
00:04:50,123 --> 00:04:52,000
jika awak sudi ke mahkamah pagi ini.
72
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Saya...
73
00:04:56,587 --> 00:04:57,505
Tidak.
74
00:04:59,340 --> 00:05:01,884
Julian dah kata
yang dia tak nak jumpa saya.
75
00:05:03,177 --> 00:05:06,306
Saya pergi melawat dia
dan dia tak nak keluar pun.
76
00:05:08,516 --> 00:05:12,227
Kita tak begitu saling mengenaIi,
jadi maaf cakap,
77
00:05:12,228 --> 00:05:14,981
tapi saya pasti Julian nak jumpa awak.
78
00:05:15,940 --> 00:05:17,567
Fikirannya cuma berkecamuk.
79
00:05:18,985 --> 00:05:21,946
Saya rasa dia malu
akan kedudukan dia sekarang.
80
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
Akan dirinya.
81
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Saya dan Lorna rasa
awak perlu ke mahkamah.
82
00:05:30,496 --> 00:05:31,581
Saya merindui dia.
83
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
Sangat-sangat.
84
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Saya boleh hantar awak
ke mahkamah jika mahu.
85
00:05:42,425 --> 00:05:44,677
Ia bukan Lincoln, tapi...
86
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Ya.
87
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Saya perlu tukar baju dulu.
88
00:05:52,977 --> 00:05:54,686
Boleh awak masuk sekejap?
89
00:05:54,687 --> 00:05:56,272
Ya.
90
00:06:27,470 --> 00:06:29,304
Kegelisahan hari terakhir. Betul tak?
91
00:06:29,305 --> 00:06:33,225
Hari terakhir, hari paling sukar.
Saya harap saya ingat semuanya.
92
00:06:33,226 --> 00:06:35,811
Saya nampak awak buat meditasi nafas.
93
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Yogi saya kata kita perlu bertenang.
94
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Okey.
95
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
Nak keluar minum
apabila semua ini berakhir?
96
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Saya berbesar hati,
tapi saya dah berkahwin.
97
00:06:52,161 --> 00:06:53,079
Lelaki bertuah.
98
00:06:54,122 --> 00:06:56,290
- Bercinta di LA memang teruk.
- Ya.
99
00:06:57,959 --> 00:06:58,960
Ada adik cantik?
100
00:07:03,089 --> 00:07:05,091
Saya nak kembali bernafas semula.
101
00:07:12,390 --> 00:07:14,600
Saya harap saya tak perlu ulang lagi.
102
00:07:15,476 --> 00:07:17,936
Saya juga. Awak pernah ambil?
103
00:07:17,937 --> 00:07:21,232
Empat kali. Harap-harap kali kelima lulus.
104
00:07:21,858 --> 00:07:24,359
Saya tak patut masuk
sekolah undang-undang dalam talian.
105
00:07:24,360 --> 00:07:27,822
Oh. Saya pasti ia sangat
106
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
mencabar.
107
00:07:33,995 --> 00:07:36,246
Hei, awak belajar di fakulti mana?
108
00:07:36,247 --> 00:07:37,457
Harvard.
109
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
PANGKALAN DATA PENDAFTARAN KENDERAAN
110
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
Saya lebih kerap cakap dengan awak
daripada dengan mak saya.
111
00:07:50,011 --> 00:07:51,470
Saya cuma nak tanya jika awak...
112
00:07:51,471 --> 00:07:54,055
Ya, saya ada satu. Civic Hijau.
113
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
Tak tahu jika tingkapnya gelap atau tidak.
114
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
- Apa? Bila?
- Datang Jumaat lepas.
115
00:07:59,395 --> 00:08:02,397
Awak tak telefon saya?
Ini bukan permainan, Sonny.
116
00:08:02,398 --> 00:08:03,732
Ya, saya tahu.
117
00:08:03,733 --> 00:08:05,859
Saya tak dapat apa-apa pun daripada awak.
118
00:08:05,860 --> 00:08:08,362
Awak akan dibayar
jika awak jumpa kereta yang betul.
119
00:08:08,863 --> 00:08:10,197
Dari mana yang ini datang?
120
00:08:10,198 --> 00:08:13,074
Ia terbiar di tempat letak kereta,
dicabut sepenuhnya.
121
00:08:13,075 --> 00:08:14,701
Boleh awak bacakan VINnya?
122
00:08:14,702 --> 00:08:18,246
Boleh. Sebaik kuku saya habis dirias.
Apa saya kata tadi?
123
00:08:18,247 --> 00:08:20,081
Dicabut sepenuhnya.
124
00:08:20,082 --> 00:08:21,541
Mereka dah buang VINnya.
125
00:08:21,542 --> 00:08:24,252
Ada tanda pengenalan lain?
126
00:08:24,253 --> 00:08:27,047
Mana saya tahu. Awak nak tengok?
127
00:08:27,048 --> 00:08:30,927
Datang sini ke Duarte dan bawa duit saya.
128
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
Tak guna betul.
129
00:08:46,317 --> 00:08:47,317
PENJARA DAERAH
130
00:08:47,318 --> 00:08:50,154
- Awak okey?
- Saya tak nak cakap tentangnya.
131
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Julian.
132
00:08:58,746 --> 00:09:01,290
Awak janji untuk jauhkan David.
Saya tak janji.
133
00:09:20,101 --> 00:09:21,060
Dilarang bersentuhan.
134
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
- Tolonglah.
- Tak apa.
135
00:09:26,774 --> 00:09:27,733
Tak apa.
136
00:09:32,947 --> 00:09:34,781
- Terima kasih.
- Tiada masalah.
137
00:09:34,782 --> 00:09:37,200
Lorna nak saya ingatkan awak.
138
00:09:37,201 --> 00:09:40,621
Hakim Turner pernah jadi
peguam bela awam. Baguskah?
139
00:09:41,205 --> 00:09:44,165
Saya tak tahu lagi.
Kita akan dapat tahu hari ini.
140
00:09:44,166 --> 00:09:45,333
Bagaimana?
141
00:09:45,334 --> 00:09:47,127
Usul untuk menyekat mungkin sukar.
142
00:09:47,128 --> 00:09:49,588
Kebanyakan hakim benarkan polis menang.
143
00:09:49,589 --> 00:09:51,882
Harap yang ini
masih sokong yang tertindas.
144
00:09:52,466 --> 00:09:53,592
Bangun.
145
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
Terima kasih.
146
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Sila duduk.
147
00:10:02,143 --> 00:10:05,687
Kita berkumpul atas usul untuk menyekat
temu bual polis dengan defendan.
148
00:10:05,688 --> 00:10:08,815
En. Haller, ini perbicaraan awak.
Mari lihat jika sebabnya kukuh.
149
00:10:08,816 --> 00:10:09,899
Terima kasih, Yang Arif.
150
00:10:09,900 --> 00:10:12,361
Pihak pembela memanggil
Detektif Mark Whitten ke kandang saksi.
151
00:10:24,707 --> 00:10:27,001
- Selamat pagi, detektif.
- Peguam.
152
00:10:28,044 --> 00:10:29,628
Kalau awak tak kisah, saya nak mula
153
00:10:29,629 --> 00:10:31,963
dengan waktu awak bawa
klien saya ke balai.
154
00:10:31,964 --> 00:10:35,634
Kenapa awak tak baca
hak Miranda dia pada masa itu?
155
00:10:35,635 --> 00:10:37,677
Dia bukan suspek ketika itu.
156
00:10:37,678 --> 00:10:39,220
- Bukan?
- Bukan.
157
00:10:39,221 --> 00:10:41,264
Malah, dia datang secara sukarela.
158
00:10:41,265 --> 00:10:43,850
Jika En. La Cosse bukan suspek,
159
00:10:43,851 --> 00:10:46,436
kenapa awak bawa dia masuk
untuk soal siasat?
160
00:10:46,437 --> 00:10:50,357
Pertama sekali, ia bukan soal siasat.
Ia temu bual.
161
00:10:50,358 --> 00:10:54,153
Sesiapa yang ada maklumat berkaitan
boleh dibawa masuk untuk temu bual.
162
00:10:54,820 --> 00:10:56,946
Okey, tapi kenapa awak percaya
163
00:10:56,947 --> 00:11:00,200
En. La Cosse
ada maklumat berkaitan untuk diberikan?
164
00:11:00,201 --> 00:11:03,871
Seorang jiran di tempat kejadian kata
ada seorang lelaki melawat mangsa.
165
00:11:04,372 --> 00:11:06,790
Kami periksa rakaman keselamatan dari lobi
166
00:11:06,791 --> 00:11:09,918
dan nampak En. La Cosse
masuk dan keluar bangunan.
167
00:11:09,919 --> 00:11:12,545
Begitu, tapi awak masih
tak anggap dia suspek
168
00:11:12,546 --> 00:11:14,047
semasa awak soal siasat dia.
169
00:11:14,048 --> 00:11:16,591
Bantahan. Ditanya dan dijawab.
170
00:11:16,592 --> 00:11:20,388
Maaf, Yang Arif.
Cuma jawapannya tak kedengaran lengkap.
171
00:11:22,556 --> 00:11:23,891
Ditolak, En. Forsythe.
172
00:11:24,684 --> 00:11:26,101
Saksi boleh jawab.
173
00:11:26,102 --> 00:11:28,437
Sekali lagi, ia bukan soal siasat.
174
00:11:29,355 --> 00:11:31,607
En. La Cosse
ialah individu berkepentingan.
175
00:11:32,358 --> 00:11:35,568
Kami tiada sebab untuk percaya
dia pembunuhnya mulanya.
176
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
Dia datang untuk berbual.
177
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
Berbual.
178
00:11:42,034 --> 00:11:44,369
Maknanya awak tak perlu bacakan haknya?
179
00:11:44,370 --> 00:11:46,454
Yang Arif. Berhujahan.
180
00:11:46,455 --> 00:11:48,124
Ditarik balik. Detektif,
181
00:11:48,624 --> 00:11:51,793
saya ada beberapa soalan
tentang perbualan ini.
182
00:11:51,794 --> 00:11:53,879
Mari kita tonton bersama, ya?
183
00:12:02,680 --> 00:12:06,015
Andrea, kosongkan kalendar awak
secepat mungkin.
184
00:12:06,016 --> 00:12:07,851
Selamat pagi, Adam.
185
00:12:07,852 --> 00:12:10,520
Kim Washington uruskan kes Shelby,
tapi dia bersalin.
186
00:12:10,521 --> 00:12:11,438
Dia okey?
187
00:12:11,439 --> 00:12:13,773
Semua orang sihat, tapi kes ini teruk.
188
00:12:13,774 --> 00:12:16,484
Bekas senator dibunuh
oleh pembantu yang tidur dengannya.
189
00:12:16,485 --> 00:12:19,362
- Akhbar buat liputan.
- Awak pula kehilangan ketua pendakwa.
190
00:12:19,363 --> 00:12:21,281
Tak, saya dapat yang baharu.
191
00:12:21,282 --> 00:12:23,533
Pihak pembela ada
pasukan perhubungan terbaik.
192
00:12:23,534 --> 00:12:25,618
Mereka akan mendahului jika kita tangguh...
193
00:12:25,619 --> 00:12:27,078
Kita takkan tangguh apa-apa.
194
00:12:27,079 --> 00:12:29,622
Bagus. Buat apa saja yang boleh.
Buat hari ini.
195
00:12:29,623 --> 00:12:31,082
Beres.
196
00:12:31,083 --> 00:12:34,795
Andrea, terima kasih.
Saya tahu saya boleh harapkan awak.
197
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
Di sini, En. La Cosse.
198
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
Sini. Duduklah.
199
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
Apa awak buat
dengan tangan awak pada lengan klien saya?
200
00:12:50,019 --> 00:12:52,520
Saya cuma arahkan dia ke tempat duduk.
201
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Ada sebab awak pilih kerusi itu?
202
00:12:55,733 --> 00:12:56,816
Tak juga.
203
00:12:56,817 --> 00:13:00,737
Tak? Bukan sebab rancangan awak
untuk dapatkan pengakuan daripadanya
204
00:13:00,738 --> 00:13:03,449
dan awak mahu dia duduk
menghadap kamera tersembunyi itu?
205
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
Tidak.
206
00:13:06,827 --> 00:13:10,038
Maaf. Adakah awak memberitahu mahkamah
bahawa awak tidak secara khusus
207
00:13:10,039 --> 00:13:12,999
membawa klien saya ke tempat duduk
menghadap kamera tersembunyi,
208
00:13:13,000 --> 00:13:17,629
- kamera yang awak tahu ada di bilik itu?
- Saya cuma ikut dasar jabatan.
209
00:13:17,630 --> 00:13:22,383
Subjek temu bual menghadap kamera
ialah prosedur standard.
210
00:13:22,384 --> 00:13:26,262
Tapi awak menyokong kenyataan awak
yang En. La Cosse belum jadi suspek
211
00:13:26,263 --> 00:13:28,640
dan oleh itu,
tidak perlu dibacakan haknya?
212
00:13:28,641 --> 00:13:31,267
Bantahan.
Sekali lagi, ditanya dan dijawab.
213
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
Sekali lagi, ditolak. Saksi boleh jawab.
214
00:13:35,105 --> 00:13:40,026
Tidak. Maksud saya, ya.
Saya sokong kenyataan itu.
215
00:13:40,027 --> 00:13:45,240
Ketika ini, defendan cuma ada
di sana untuk beri kenyataan,
216
00:13:45,241 --> 00:13:48,326
yang bermaksud
tiada keperluan berperlembagaan
217
00:13:48,327 --> 00:13:49,995
untuk bacakan haknya.
218
00:13:54,416 --> 00:13:57,211
Baiklah. Mari kita ke depan sikit.
219
00:14:00,464 --> 00:14:03,967
Saya nak minum kopi.
Boleh saya dapatkan awak apa-apa? Soda?
220
00:14:03,968 --> 00:14:05,969
Air sudah cukup.
221
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
Baiklah.
222
00:14:13,894 --> 00:14:18,231
Awak tinggalkan klien saya sendirian
di bilik soal siasat, betul?
223
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
Ya, bilik temu bual.
224
00:14:19,984 --> 00:14:22,527
Saya ada soalan, detektif.
Apa yang akan berlaku
225
00:14:22,528 --> 00:14:25,196
jika dia putuskan
yang dia perlu ke tandas?
226
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
Dia tak pernah minta untuk ke tandas.
227
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
Jika perlu, bolehkah dia keluar bilik,
atau pintu itu berkunci?
228
00:14:32,955 --> 00:14:36,332
Detektif, adakah pintu itu berkunci?
Jawab ya atau tidak.
229
00:14:36,333 --> 00:14:39,919
Mengunci bilik temu bual
ialah dasar jabatan
230
00:14:39,920 --> 00:14:43,548
untuk menghalang orang awam
daripada merayau seorang diri
231
00:14:43,549 --> 00:14:45,508
- di sekitar balai.
- Jadi, jawapannya ya.
232
00:14:45,509 --> 00:14:47,135
Ya, pintu berkunci.
233
00:14:47,136 --> 00:14:50,972
Jadi, klien saya bukan suspek
dan tidak ditahan,
234
00:14:50,973 --> 00:14:54,434
tapi dia terkurung di bilik ini
dan di bawah pengawasan sepanjang masa.
235
00:14:54,435 --> 00:14:56,186
- Bantahan! Mengasak!
- Ditolak.
236
00:14:57,271 --> 00:14:58,646
Ia bukan pengawasan.
237
00:14:58,647 --> 00:15:00,982
Ia cuma dasar standard...
238
00:15:00,983 --> 00:15:02,026
Jabatan.
239
00:15:02,526 --> 00:15:05,570
Betul. Ya. Kami faham, detektif.
240
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
Mari kita teruskan.
241
00:15:09,033 --> 00:15:11,535
Ia sah di sisi undang-undang.
Saya cuma bentangkan...
242
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
- Itu saja.
- Ya.
243
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
Detektif Whitten,
kenapa awak tanggalkan jaket di sini?
244
00:15:17,833 --> 00:15:20,126
- Saya panas.
- Balai tiada penyaman udara?
245
00:15:20,127 --> 00:15:22,462
Saya tak ingat ia hidup atau tak.
246
00:15:22,463 --> 00:15:25,757
Sebenarnya, bukankah bilik soal siasat
dipanggil "kotak panas"
247
00:15:25,758 --> 00:15:29,135
sebab tujuannya adalah
untuk buat suspek berpeluh dan mengaku?
248
00:15:29,136 --> 00:15:31,304
Saya tak pernah dengar istilah itu.
249
00:15:31,305 --> 00:15:32,431
Benarkah?
250
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
Hati-hati, detektif.
251
00:15:35,809 --> 00:15:38,353
Jika tak pernah dengar,
sama ada ini hari pertama awak bekerja
252
00:15:38,354 --> 00:15:40,355
atau awak tak beri perhatian.
253
00:15:40,356 --> 00:15:45,152
Kita mungkin tiada juri hari ini,
tapi awak masih angkat sumpah.
254
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
Saya...
255
00:15:48,614 --> 00:15:49,739
Sudah tentu, Yang Arif.
256
00:15:49,740 --> 00:15:51,240
Teruskan, En. Haller.
257
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Terima kasih, Yang Arif.
258
00:15:53,327 --> 00:15:56,288
Jadi, mari kita kembali
kepada hubungan awak dengan mangsa.
259
00:15:57,373 --> 00:16:00,708
Detektif, kita boleh lihat yang awak
berlegar-legar di depan klien saya.
260
00:16:00,709 --> 00:16:02,835
Adakah awak cuba menakutkan dia?
261
00:16:02,836 --> 00:16:05,004
Tidak. Saya rasa nak berdiri.
262
00:16:05,005 --> 00:16:07,090
Dah lama kami duduk ketika itu.
263
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
Berlegar di depan klien saya
bukan cubaan untuk menakutkan dia?
264
00:16:12,096 --> 00:16:13,722
Bagaimana awak kenal dia?
265
00:16:15,683 --> 00:16:18,476
- Bukankah awak cuba menakutkan dia?
- Tidak.
266
00:16:18,477 --> 00:16:21,562
Dengan senjata awak di mukanya
dan gari awak yang boleh dilihat.
267
00:16:21,563 --> 00:16:23,731
Itu bukan cubaan
untuk menakutkan klien saya?
268
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
Fikir betul-betul, En. Forsythe.
269
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Detektif?
270
00:16:33,075 --> 00:16:33,951
Tidak.
271
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Ia bukan cubaan
untuk menakutkan klien awak.
272
00:16:43,168 --> 00:16:44,878
Tiada lagi soalan, Yang Arif.
273
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
Tiada soalan, Yang Arif.
274
00:16:50,551 --> 00:16:52,511
Baiklah. Saksi boleh turun.
275
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Apa pendapat awak?
276
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Saya rasa kita ada peluang.
277
00:16:58,058 --> 00:17:01,979
Saya rasa hakim akan pertimbangkannya
dan keluarkan keputusan esok.
278
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
- Okey.
- Saya sedia buat keputusan.
279
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
Hujah En. Haller sangat baik.
280
00:17:11,280 --> 00:17:14,366
Saya dapati kata-kata awak
mencurigakan, detektif.
281
00:17:16,910 --> 00:17:19,120
Namun begitu, saya tak yakin
282
00:17:19,121 --> 00:17:21,581
temu bual dengan defendan itu
283
00:17:21,582 --> 00:17:24,668
boleh dianggap
sebagai soal siasat tahanan.
284
00:17:25,502 --> 00:17:27,129
Oleh itu, usul itu ditolak.
285
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Maaf, Julian. Kita masih ada perbicaraan.
286
00:17:56,867 --> 00:17:58,367
Hei, kawan.
287
00:17:58,368 --> 00:18:01,246
Saya ingat awak akan berjaya.
288
00:18:02,331 --> 00:18:03,289
Bukan hari saya.
289
00:18:03,290 --> 00:18:06,210
Beginilah.
Mungkin kita tak perlu bersusah-payah.
290
00:18:07,044 --> 00:18:09,295
Saya diberi kuasa untuk buat tawaran.
291
00:18:09,296 --> 00:18:11,672
Pembunuhan tanpa niat, jangka panjang,
292
00:18:11,673 --> 00:18:13,299
serta beberapa tuduhan membakar.
293
00:18:13,300 --> 00:18:15,761
Sebelas tambah lima.
294
00:18:16,428 --> 00:18:19,680
Dengan tingkah laku yang baik,
dia mungkin dapat sepuluh saja.
295
00:18:19,681 --> 00:18:21,058
Saya tak rasa begitu.
296
00:18:23,644 --> 00:18:26,105
Saya faham. Itu yang awak rasa sekarang.
297
00:18:26,688 --> 00:18:30,150
Tapi saya ingatkan,
saya takkan buat tawaran lagi.
298
00:18:30,859 --> 00:18:32,778
Saya rasa awak tak faham.
299
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
Saya akan beritahu klien saya,
tapi dia takkan setuju.
300
00:18:37,157 --> 00:18:39,617
Dalam fikirannya,
dia tak boleh bertahan sehari lagi.
301
00:18:39,618 --> 00:18:42,245
Jadi, sepuluh tahun
atau dua tahun tak penting.
302
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
Satu-satunya cara dia keluar hidup-hidup
ialah "tak bersalah".
303
00:18:48,502 --> 00:18:51,797
Kalau begitu, kita jumpa di perbicaraan.
304
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Haller!
305
00:19:14,194 --> 00:19:15,653
Hei, Val.
306
00:19:15,654 --> 00:19:16,821
- Lama tak jumpa.
- Ya.
307
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
- Ikat jamin seseorang?
- Saya ada sesuatu untuk awak.
308
00:19:21,034 --> 00:19:21,910
Apa ini?
309
00:19:23,453 --> 00:19:24,872
Awak dipanggil, Mick.
310
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Apa ini, Val?
Awak sampaikan proses juga sekarang?
311
00:19:28,250 --> 00:19:30,793
Saya perlu cari rezeki.
Inflasi dan sebagainya.
312
00:19:30,794 --> 00:19:32,336
Bon ikat jamin tak cukup.
313
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
"Hector Moya lawan Arthur Rollins".
Apa kaitannya dengan saya?
314
00:19:35,632 --> 00:19:38,467
Entahlah, tapi dia perlukan awak
untuk deposisi minggu depan.
315
00:19:38,468 --> 00:19:40,178
Siapa mahukan saya untuk deposisi?
316
00:19:40,179 --> 00:19:41,179
Semuanya di situ.
317
00:19:41,180 --> 00:19:42,555
PEGUAM BERTAULIAH
318
00:19:42,556 --> 00:19:44,348
- Sly Funaro?
- Ya.
319
00:19:44,349 --> 00:19:47,768
Saya sangka dia hilang lesen.
Dia dipenjarakan kerana elak cukai, bukan?
320
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
Itu Sly Sr. Ini anaknya, Sly Jr.
321
00:19:50,647 --> 00:19:51,814
Sly Jr. peguam?
322
00:19:51,815 --> 00:19:54,567
Saya tak pilih pemainnya, Mick.
Saya cuma sampaikan proses.
323
00:19:54,568 --> 00:19:56,737
Maaf tentang ini. Jumpa nanti.
324
00:19:57,613 --> 00:19:59,530
Hei, Val. Tunggu sekejap.
325
00:19:59,531 --> 00:20:02,950
Begini, baguslah
awak sampaikan proses sekarang.
326
00:20:02,951 --> 00:20:05,745
Saya sentiasa perlukan
sedikit bantuan begitu.
327
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
Terutamanya daripada orang
yang saya percaya.
328
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
Serius?
329
00:20:10,667 --> 00:20:13,085
Sebab saya perlukan kerja.
Susah betul mencari rezeki.
330
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
Ya, sudah tentu.
331
00:20:15,380 --> 00:20:17,173
Pasti membantu jika saya tahu
332
00:20:17,174 --> 00:20:19,634
kepada siapa lagi
awak sampaikan proses untuk si Sly.
333
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
Mickey, saya tak boleh beritahu awak.
334
00:20:22,304 --> 00:20:25,014
Val, kita rakan sekerja sekarang, bukan?
335
00:20:25,015 --> 00:20:25,973
Okey.
336
00:20:25,974 --> 00:20:28,267
Saya ada kerja untuk awak minggu ini.
337
00:20:28,268 --> 00:20:30,354
Telefon pejabat saya.
Mereka akan bantu awak.
338
00:20:34,274 --> 00:20:38,569
Saya tak boleh beritahu awak apa-apa,
tapi mungkin awak boleh tolong saya.
339
00:20:38,570 --> 00:20:40,864
Saya perlukan petunjuk, okey?
340
00:20:42,366 --> 00:20:44,700
Saya perlu jumpa ejen DEA
bernama James De Marco.
341
00:20:44,701 --> 00:20:47,161
Dia ahli pasukan petugas
bernama Pasukan ICE,
342
00:20:47,162 --> 00:20:49,497
Pasukan Penguatkuasaan Kartel
Antara Agensi.
343
00:20:49,498 --> 00:20:51,250
Awak tahu ke mana saya patut pergi?
344
00:20:52,668 --> 00:20:54,961
Pasukan petugas khas
boleh diletakkan di mana-mana.
345
00:20:54,962 --> 00:20:59,465
Tapi pejabat utama DEA di Alameda.
Mula di sana. Mereka akan beritahu awak.
346
00:20:59,466 --> 00:21:00,841
Terima kasih banyak.
347
00:21:00,842 --> 00:21:04,387
Saya juga perlu jumpa seorang wanita.
348
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
Kendall Roberts. Dia tinggal di Fulton.
Awak tahu di mana?
349
00:21:08,058 --> 00:21:11,018
Itu Sherman Oaks, barat Coldwater.
350
00:21:11,019 --> 00:21:13,604
- Macam pernah dengar. Terima kasih.
- Ya.
351
00:21:13,605 --> 00:21:18,234
Saya akan telefon pejabat awak. Saya akan
tawarkan diskaun kawan dan keluarga.
352
00:21:18,235 --> 00:21:19,611
Buatlah begitu.
353
00:21:30,122 --> 00:21:33,625
Jangan kata saya nampak awak
disepina pagi-pagi buta.
354
00:21:34,376 --> 00:21:36,544
Apa boleh buat?
Masalah sentiasa mengikut saya.
355
00:21:36,545 --> 00:21:38,129
Awak memang huru-hara, tahu?
356
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Mungkin saya cuma mahu awak terus meneka.
357
00:21:41,591 --> 00:21:42,842
Saya baru nak telefon awak.
358
00:21:42,843 --> 00:21:46,888
- Ubah fikiran tentang makan malam?
- Tidak. Ada hal kerja.
359
00:21:47,389 --> 00:21:50,725
Saya dapat kes besar
dan saya perlu selesaikan yang lain.
360
00:21:50,726 --> 00:21:52,935
- Tahniah.
- Terima kasih.
361
00:21:52,936 --> 00:21:55,771
Tapi saya ada kes keganasan rumah tangga
362
00:21:55,772 --> 00:21:58,357
dan hakim kami dipanggil
atas urusan kecemasan keluarga.
363
00:21:58,358 --> 00:22:02,029
Kami dapat Hakim Fisher.
Awak tahu apa-apa tentang dia?
364
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
Saya pernah cuba ini dengan Maggie,
tapi dia selalu suruh saya tutup mulut.
365
00:22:07,409 --> 00:22:09,870
Berapa kali saya nak kata
saya bukan bekas isteri awak?
366
00:22:11,163 --> 00:22:13,999
Saya akan ambil
segala kesempatan yang ada.
367
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
Saya akan balas budi awak.
368
00:22:20,297 --> 00:22:21,423
Marion Fisher.
369
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
- Awak kata keganasan rumah tangga, bukan?
- Ya.
370
00:22:25,552 --> 00:22:28,429
- Adakah tertuduh kacak?
- Kenapa kacak itu penting?
371
00:22:28,430 --> 00:22:33,559
Sebab anak saya akan panggil seseorang
seperti Hakim Fisher "bermasalah".
372
00:22:33,560 --> 00:22:35,686
Dia suka lelaki kacak.
373
00:22:35,687 --> 00:22:36,979
Dia selalu tertanya-tanya
374
00:22:36,980 --> 00:22:39,523
akan peranan mangsa
dalam sesebuah penderaan.
375
00:22:39,524 --> 00:22:43,403
Kalau awak pihak pembela, bagus.
Kalau sebaliknya, tak bagus.
376
00:22:44,404 --> 00:22:46,239
Bukan itu yang saya nak dengar.
377
00:22:47,157 --> 00:22:48,784
Ada perjanjian yang awak boleh buat?
378
00:22:50,994 --> 00:22:52,244
Terpulang pada awak,
379
00:22:52,245 --> 00:22:57,042
tapi saya tak suka lihat mangsa
trauma sekali lagi di kandang saksi.
380
00:22:59,169 --> 00:23:00,504
Baiklah, terima kasih.
381
00:23:01,004 --> 00:23:02,296
- Saya terhutang budi.
- Tak.
382
00:23:02,297 --> 00:23:05,341
Awak buat tempahan makan malam
seterusnya. Cari yang sedap.
383
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
Saya akan rujuk Panduan MICHELIN.
384
00:23:21,233 --> 00:23:22,900
Nampak bagus, En. Haller.
385
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
Bila saya mahu.
386
00:23:26,154 --> 00:23:27,029
Ke mana seterusnya?
387
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
Sherman Oaks. Saya perlu jumpa
seorang wanita tentang sepina.
388
00:23:39,584 --> 00:23:40,751
- Apa?
- Lorna.
389
00:23:40,752 --> 00:23:43,629
Saya perlu tahu apa sahaja
tentang Sylvester Funaro.
390
00:23:43,630 --> 00:23:47,216
Sly Funaro? Dia di Victorville
kerana elak cukai. Semua orang tahu.
391
00:23:47,217 --> 00:23:50,010
Bukan Sr. Sly Funaro Jr.
392
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- Ada Jr.?
- Ya, nampaknya.
393
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
Dia sampaikan proses di mahkamah.
Saya perlu tahu apa saya hadapi.
394
00:23:54,975 --> 00:23:57,601
Okey. Tiada masalah, Mick. Saya akan buat.
395
00:23:57,602 --> 00:24:01,105
Selepas saya selesai ambil
peperiksaan guaman,
396
00:24:01,106 --> 00:24:04,817
yang awak lupa
sebab awak tak pernah dengar cakap saya.
397
00:24:04,818 --> 00:24:08,404
Ya. Maaf, Lorna. Bagaimana?
398
00:24:08,405 --> 00:24:10,239
Pasti gagal.
399
00:24:10,240 --> 00:24:13,576
Kepentingan bersyarat,
bidang kuasa subjek.
400
00:24:13,577 --> 00:24:15,286
Apa itu Doktrin Erie?
401
00:24:15,287 --> 00:24:17,538
- Saya tak tahu.
- Lorna, jangan risau.
402
00:24:17,539 --> 00:24:20,791
Kebanyakannya tiada
dalam kerja pembelaan jenayah.
403
00:24:20,792 --> 00:24:21,792
Percayalah.
404
00:24:21,793 --> 00:24:23,377
Ia ada dalam peperiksaan guaman,
405
00:24:23,378 --> 00:24:26,255
yang saya perlu lulus
untuk buat kerja pembelaan jenayah.
406
00:24:26,256 --> 00:24:28,966
Awak akan lulus. Saya yakin, okey?
407
00:24:28,967 --> 00:24:32,386
Hari ini hari terakhir, bukan?
Sebab keadaan di sini semakin tegang.
408
00:24:32,387 --> 00:24:34,638
- Usul untuk menyekat ditolak.
- Sudah tentu.
409
00:24:34,639 --> 00:24:38,184
Saya ingat kita akan berjaya. Saya tahu
hakim mahu memihak kepada kita.
410
00:24:38,185 --> 00:24:40,020
Dia mahu, tapi tak boleh.
411
00:24:40,604 --> 00:24:43,439
- Kenapa tidak?
- Awak tak baca berita pagi tadi?
412
00:24:43,440 --> 00:24:46,066
Seorang pendakwa raya umumkan
dia bertanding dengan Hakim Turner.
413
00:24:46,067 --> 00:24:47,526
Disokong oleh kesatuan polis.
414
00:24:47,527 --> 00:24:50,488
Sekarang, dia tak boleh berlembut
dengan jenayah.
415
00:24:50,489 --> 00:24:51,906
Baru sekarang awak cakap?
416
00:24:51,907 --> 00:24:53,365
Maaflah, Mick.
417
00:24:53,366 --> 00:24:55,826
Saya akan habiskan
peperiksaan guaman ini secepatnya.
418
00:24:55,827 --> 00:24:57,454
Bukannya penting pun.
419
00:24:58,163 --> 00:25:00,624
- Saya nak masuk semula. Doakan saya.
- Baiklah. Moga...
420
00:26:45,812 --> 00:26:46,770
Ya, Mick?
421
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
Cisco, apa awak buat sekarang?
422
00:26:48,773 --> 00:26:50,859
Saya sedang buat sesuatu.
423
00:26:51,359 --> 00:26:54,737
Saya rasa saya dah jumpa
kereta yang lelaki bertopi itu guna
424
00:26:54,738 --> 00:26:56,238
untuk mengekori Glory Days.
425
00:26:56,239 --> 00:26:58,699
Bagus, tapi ketepikannya dulu.
426
00:26:58,700 --> 00:27:03,120
Hector Moya failkan saman terhadap penjara
dan saya disepina dalam kes ini.
427
00:27:03,121 --> 00:27:04,705
Hector Moya?
428
00:27:04,706 --> 00:27:07,082
Mula-mula, dia letak
ular orok-orok di rumah awak.
429
00:27:07,083 --> 00:27:09,460
Sekarang, dia nak dengar
apa awak nak cakap?
430
00:27:09,461 --> 00:27:11,545
Saya pun tak faham.
Sebab itu saya perlukan awak.
431
00:27:11,546 --> 00:27:13,839
Ada dua orang lagi dalam senarai sepina.
432
00:27:13,840 --> 00:27:16,884
Wanita bernama Kendall Roberts
yang tinggal di Fulton
433
00:27:16,885 --> 00:27:19,595
dan ejen DEA bernama James De Marco.
434
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- Boleh hantar nama-nama itu?
- Saya hantar sekarang.
435
00:27:22,182 --> 00:27:23,557
Saya dalam perjalanan ke Valley,
436
00:27:23,558 --> 00:27:26,352
jadi saya perlu tahu
apa saja maklumat sebelum saya sampai.
437
00:27:26,353 --> 00:27:27,395
Terima kasih, Cisco.
438
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
PEGUAM BERTAULIAH
439
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
Pergi depan. Saya urus yang belakang.
Tembak kepala dia!
440
00:27:55,256 --> 00:27:57,050
Aduhai. Saya berhenti sekejap.
441
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
Sylvester Funaro Jr.
442
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
Sly Jr.? Saya Mickey Haller.
443
00:28:05,975 --> 00:28:06,976
En. Haller.
444
00:28:08,228 --> 00:28:09,562
Bagaimana saya boleh bantu?
445
00:28:10,480 --> 00:28:12,523
Awak sepatutnya sudah bantu saya.
446
00:28:12,524 --> 00:28:14,858
Awak patut tunjuk keprofesionalan awak
447
00:28:14,859 --> 00:28:17,653
dengan menelefon pejabat saya
dan minta saya beri keterangan
448
00:28:17,654 --> 00:28:20,197
daripada menyampaikan proses
di tangga mahkamah.
449
00:28:20,198 --> 00:28:23,909
Saya minta maaf, En. Haller.
Saya orang baharu.
450
00:28:23,910 --> 00:28:26,995
Tapi saya mewakili En. Hector Moya
451
00:28:26,996 --> 00:28:29,374
dalam usul habeas
untuk mengosongkan sabitannya.
452
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
"Keterangan awak diperlukan
453
00:28:31,584 --> 00:28:34,962
untuk membuktikan salah laku
birokrasi yang terlibat,
454
00:28:34,963 --> 00:28:37,757
bermula dengan pegawai
yang menahan klien saya."
455
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
Boleh tahan.
Ayah awak tulis itu untuk awak?
456
00:28:40,885 --> 00:28:41,844
Apa dia?
457
00:28:41,845 --> 00:28:43,220
Jr., saya tak kenal awak.
458
00:28:43,221 --> 00:28:44,847
Okey? Dulu saya kenal ayah awak,
459
00:28:44,848 --> 00:28:46,849
tapi dia di Victorville
dengan Hector Moya,
460
00:28:46,850 --> 00:28:48,726
yang saya andaikan tempat mereka jumpa.
461
00:28:48,727 --> 00:28:51,729
Apa-apa pun, saya sibuk
dengan perbicaraan saya sendiri.
462
00:28:51,730 --> 00:28:55,149
Saya tiada masa untuk mendepos
dalam siasatan awak.
463
00:28:55,150 --> 00:28:57,651
Okey? Hal ini tiada kaitan dengan saya.
464
00:28:57,652 --> 00:29:00,738
Di situlah awak silap, En. Haller.
465
00:29:00,739 --> 00:29:05,117
Awak sebenarnya yang buat
En. Moya ditahan pada mulanya.
466
00:29:05,118 --> 00:29:09,288
Tuduhan mengarut takkan buat saya
hadiri deposisi awak, Sly.
467
00:29:09,289 --> 00:29:10,456
Malah, sebaliknya.
468
00:29:10,457 --> 00:29:13,041
Kita berdua tahu klien awak tukar maklumat
469
00:29:13,042 --> 00:29:14,419
sebagai pertukaran kebebasannya,
470
00:29:15,462 --> 00:29:18,173
yang bermakna awak terlibat
dalam merunding perjanjian itu.
471
00:29:18,923 --> 00:29:22,134
Walaupun jika semua itu benar, ia sulit.
472
00:29:22,135 --> 00:29:24,011
Dari mana awak dapat maklumat itu?
473
00:29:24,012 --> 00:29:26,972
Maklumat itu juga sulit.
474
00:29:26,973 --> 00:29:29,767
Ia dilindungi
oleh keistimewaan peguam-klien.
475
00:29:29,768 --> 00:29:31,059
Tak cukup bagus.
476
00:29:31,060 --> 00:29:34,271
Beritahu ayah awak melainkan saya tahu
apa sebenarnya yang berlaku,
477
00:29:34,272 --> 00:29:36,356
awak takkan jumpa saya
di mana-mana deposisi.
478
00:29:36,357 --> 00:29:37,901
Faham? Selamat tinggal.
479
00:29:51,414 --> 00:29:55,417
Mick, baru lima minit.
Saya memang bagus, tapi tak begitu bagus.
480
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
Sly Jr. tahu.
481
00:29:57,086 --> 00:29:58,754
Siapa Sly Jr.?
482
00:29:58,755 --> 00:30:01,382
Dia peguam yang mensepina saya
untuk Hector Moya.
483
00:30:01,966 --> 00:30:03,967
Mereka pasti tahu yang Glory laporkan dia.
484
00:30:03,968 --> 00:30:06,053
Awak sudah tahu itu, bukan?
485
00:30:06,054 --> 00:30:08,222
Ya, tapi ada sesuatu yang aneh
tentang sepina ini.
486
00:30:08,223 --> 00:30:09,890
Senarai jenis apa yang merangkumi
487
00:30:09,891 --> 00:30:13,435
seorang wanita di Valley,
seorang ejen DEA dan saya?
488
00:30:13,436 --> 00:30:15,312
Saya masih usahakannya.
489
00:30:15,313 --> 00:30:19,691
Saya baru nak mesej awak
alamat Kendall Roberts, okey?
490
00:30:19,692 --> 00:30:20,610
Tunggu.
491
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Dengar sini.
492
00:30:24,072 --> 00:30:25,448
Siapa pun Kendall,
493
00:30:25,949 --> 00:30:29,369
dia pernah tinggal di alamat yang sama
seperti Gloria Dayton.
494
00:30:30,328 --> 00:30:33,373
Dia dan Glory Days teman sebilik.
495
00:30:36,042 --> 00:30:37,961
{\an8}Semuanya kembali kepada Glory Days.
496
00:30:40,505 --> 00:30:43,549
Teruskan siasat ejen DEA De Marco.
497
00:30:43,550 --> 00:30:46,134
Val kata dia dalam pasukan petugas.
498
00:30:46,135 --> 00:30:48,137
Saya nak cari teman sebilik Gloria.
499
00:30:48,721 --> 00:30:50,265
Telefon saya kalau ada apa-apa.
500
00:30:50,765 --> 00:30:51,683
Ya.
501
00:31:07,991 --> 00:31:09,450
Hai. Boleh saya bantu?
502
00:31:09,951 --> 00:31:12,036
- Kendall Roberts?
- Ya, saya.
503
00:31:14,163 --> 00:31:15,163
Saya kenal awak?
504
00:31:15,164 --> 00:31:17,958
Saya tak rasa begitu.
Nama saya Mickey Haller. Saya peguam.
505
00:31:17,959 --> 00:31:19,794
Ya! Saya tahu awak orangnya.
506
00:31:20,587 --> 00:31:23,422
Saya masuk berita
beberapa kali kebelakangan ini.
507
00:31:23,423 --> 00:31:25,550
Bukan, maaf. Di sana.
508
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
PEJABAT PERUNDANGAN J. MICHAEL HALLER
509
00:31:29,679 --> 00:31:31,848
Ya, itulah saya.
510
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
Beginilah,
boleh saya tanya beberapa soalan?
511
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Tentang apa?
512
00:31:38,980 --> 00:31:40,272
Gloria Dayton.
513
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
Glory Days?
514
00:31:45,820 --> 00:31:48,906
Apa pun ini, dah lebih setahun
saya tak cakap dengan dia.
515
00:31:48,907 --> 00:31:52,827
- Saya dah lewat ke kerja, jadi saya...
- Gloria dibunuh, Kendall.
516
00:31:54,370 --> 00:31:57,248
Saya perlukan bantuan awak
untuk siasat apa yang berlaku.
517
00:32:00,960 --> 00:32:02,961
Ada sesuatu berlaku di Hawaii?
518
00:32:02,962 --> 00:32:05,381
Tak, di LA.
Saya tak rasa dia pergi Hawaii.
519
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
Ya, saya dah agak
dia tak serius untuk berhenti.
520
00:32:11,638 --> 00:32:15,641
Saya bersimpati mendengar semua ini,
tapi ia tiada kaitan dengan saya
521
00:32:15,642 --> 00:32:17,517
dan tiada apa saya boleh beritahu awak.
522
00:32:17,518 --> 00:32:20,229
Malangnya, saya rasa
ia ada kaitan dengan awak.
523
00:32:20,980 --> 00:32:23,107
Demi kepentingan awak,
elok cakap dengan saya.
524
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Tolonglah.
525
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
Dulu saya orang lain. Awak faham?
526
00:32:37,747 --> 00:32:41,834
Okey? Saya cuma...
Saya kerja begitu untuk bayar yuran.
527
00:32:42,543 --> 00:32:46,630
Hidup saya berbeza sekarang
dan saya mahu kekal begitu.
528
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Jadi, tolonglah...
529
00:32:49,300 --> 00:32:51,134
Cik Roberts, cakaplah dengan kami.
530
00:32:51,135 --> 00:32:55,723
Jika En. Haller kata
ia demi kepentingan awak, ia memang betul.
531
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
Tarik nafas.
532
00:33:56,826 --> 00:33:59,703
Awak dah janji Scott takkan terlepas lagi.
533
00:33:59,704 --> 00:34:02,456
Janji itu saya akan tepati.
534
00:34:02,457 --> 00:34:03,958
Dia akan dihukum.
535
00:34:05,460 --> 00:34:07,837
Saya cuma tak faham
kenapa awak nak buat perjanjian.
536
00:34:09,172 --> 00:34:12,300
Deborah, perjanjian rayuan ini
akan memastikan
537
00:34:12,800 --> 00:34:16,054
bekas suami awak dipenjarakan
seperti yang sepatutnya.
538
00:34:18,097 --> 00:34:20,600
Kalau tak, jika kita terus ke perbicaraan,
539
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
benda sebaliknya boleh berlaku.
540
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
Sekarang, dengan sokongan awak,
541
00:34:33,946 --> 00:34:36,449
saya mahu jumpa peguam bela
542
00:34:37,075 --> 00:34:39,743
dan cadangkan penjara setahun,
543
00:34:39,744 --> 00:34:44,540
kemudian satu tahun percubaan
dengan kelas kawalan kemarahan mandatori.
544
00:34:46,667 --> 00:34:50,088
Saya tahu ini bukan hukuman
yang kita mahu, tapi ia bermakna.
545
00:35:08,731 --> 00:35:11,192
Saya serius apabila saya kata
saya akan ke perbicaraan.
546
00:35:12,276 --> 00:35:14,569
Saya akan buat segalanya
yang termampu untuk menang
547
00:35:14,570 --> 00:35:16,197
jika itu yang awak suka.
548
00:35:20,118 --> 00:35:21,994
Tapi dalam keadaan sekarang...
549
00:35:25,373 --> 00:35:27,333
saya rasa ini langkah yang betul.
550
00:35:36,634 --> 00:35:37,510
Okey.
551
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Saya percayakan awak.
552
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
Kami bertiga bekerjasama.
553
00:35:53,734 --> 00:35:57,737
Gloria, saya dan Trina Rafferty.
554
00:35:57,738 --> 00:36:01,242
Nama gelarannya Trina Trixxx.
555
00:36:01,951 --> 00:36:03,619
Kami saling melindungi,
556
00:36:04,704 --> 00:36:07,373
tapi mereka selalu uruskan
klien yang lebih berbahaya.
557
00:36:08,082 --> 00:36:09,333
Macam Hector Moya?
558
00:36:09,834 --> 00:36:10,668
Ya.
559
00:36:11,961 --> 00:36:14,046
Gloria ibarat kakak saya.
560
00:36:16,757 --> 00:36:18,759
Dia suruh saya jauhi lelaki itu.
561
00:36:19,260 --> 00:36:21,428
Dia selalu beri mereka kokaina,
562
00:36:21,429 --> 00:36:24,181
tapi Gloria tahu
yang saya tak ambil semua itu
563
00:36:24,182 --> 00:36:25,558
dan yang...
564
00:36:27,226 --> 00:36:28,769
saya cuma nak berhenti.
565
00:36:33,524 --> 00:36:35,901
Saya suka kerja saya sekarang, En. Haller.
566
00:36:35,902 --> 00:36:38,987
Saya tak mahu sesiapa tahu
tentang masa silam saya.
567
00:36:38,988 --> 00:36:40,739
Saya pun tak nak, Kendall.
568
00:36:40,740 --> 00:36:44,659
{\an8}Saya janji akan buat apa yang termampu
untuk rahsiakannya, okey?
569
00:36:44,660 --> 00:36:45,785
Okey.
570
00:36:45,786 --> 00:36:49,122
Saya cuma ada satu lagi soalan,
kemudian saya akan pergi.
571
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Awak pernah alami masalah
dengan sesiapa dalam DEA?
572
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
Tak pernah. Saya tak pernah ditangkap pun.
573
00:36:57,632 --> 00:37:00,635
Sejujurnya, saya bertuah
saya dapat berhenti dengan selamat.
574
00:37:02,428 --> 00:37:04,222
Helo? Ada sesiapa di rumah?
575
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
Itu dia.
576
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
Kendall, ada sesuatu
yang saya nak awak tahu.
577
00:37:13,356 --> 00:37:17,150
Saya dapat nama awak semasa disepina
dalam tuntutan yang difailkan Hector Moya.
578
00:37:17,151 --> 00:37:19,194
Lelaki yang sepina saya
datang untuk sepina awak.
579
00:37:19,195 --> 00:37:21,696
- Saya tak tahu apa-apa tentang Moya.
- Awak ada peguam?
580
00:37:21,697 --> 00:37:23,782
- Tiada.
- Awak nak saya mewakili awak?
581
00:37:23,783 --> 00:37:27,703
Saya boleh buat secara percuma.
Saya boleh buat semua ini pergi.
582
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
Ya, tolonglah.
583
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
Baiklah.
584
00:37:37,088 --> 00:37:38,005
Dia dah pergi.
585
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
Tak apa.
586
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
Helo?
587
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Apa?
588
00:37:57,692 --> 00:37:58,734
Mereka ada kata kenapa?
589
00:38:03,656 --> 00:38:05,992
Ya, okey.
Terima kasih sebab beritahu saya.
590
00:38:07,410 --> 00:38:09,829
Saya tahu. Saya akan bayar awak nanti.
Jangan risau.
591
00:38:17,545 --> 00:38:18,504
Semuanya okey?
592
00:38:19,839 --> 00:38:23,008
Semua pelajar saya batalkan kelas
hari ini. Separuh lagi esok.
593
00:38:23,009 --> 00:38:24,218
Kenapa?
594
00:38:25,261 --> 00:38:26,928
Ada satu lagi kelas di hujung jalan.
595
00:38:26,929 --> 00:38:28,972
Tapi tuan kedai saya pemilik seluruh blok.
596
00:38:28,973 --> 00:38:31,599
Perjanjian saya kata
penyewa lain tak boleh saingi saya.
597
00:38:31,600 --> 00:38:33,935
Bagaimana mereka boleh tawarkan
kelas tarian?
598
00:38:33,936 --> 00:38:35,271
Estopel janji hutang.
599
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Saya masih dalam mod peperiksaan.
600
00:38:39,191 --> 00:38:41,609
Alamak, L. Saya tak tanya pun. Bagaimana?
601
00:38:41,610 --> 00:38:45,447
Apa yang lebih teruk daripada teruk?
Saya tak mahu fikirkannya.
602
00:38:45,448 --> 00:38:47,657
Bawa perjanjian pajak awak esok.
603
00:38:47,658 --> 00:38:50,368
Jika tuan kedai langgar syarat,
kita tanganinya.
604
00:38:50,369 --> 00:38:53,080
Sekarang, saya cuma nak tidur setahun.
605
00:39:04,967 --> 00:39:08,094
- Jauhi Lincoln saya, Val.
- Awak memang tak guna, Haller.
606
00:39:08,095 --> 00:39:11,556
Saya beri awak nama-nama itu
sebagai ihsan, kemudian awak halang saya?
607
00:39:11,557 --> 00:39:14,267
Saya ada kerja.
Kalau saya tak buat, saya tak dibayar.
608
00:39:14,268 --> 00:39:16,394
Ya, sekarang saya mewakili Cik Roberts.
609
00:39:16,395 --> 00:39:19,523
Awak boleh beri saya sepina dia
dan hantar invois.
610
00:39:20,983 --> 00:39:21,859
Okey.
611
00:39:26,739 --> 00:39:27,573
Senyum.
612
00:39:28,949 --> 00:39:31,159
Kerja awak dah selesai.
Bagaimana keadaan di DEA?
613
00:39:31,160 --> 00:39:32,827
Saya takkan cakap apa-apa lagi.
614
00:39:32,828 --> 00:39:35,455
Saya telefon pejabat awak.
Wanita itu tak faham maksud saya.
615
00:39:35,456 --> 00:39:36,706
- Yakah?
- Saya dah tanya.
616
00:39:36,707 --> 00:39:40,794
Awak guna penyiasat bermotosikal awak
untuk sampaikan proses.
617
00:39:40,795 --> 00:39:42,838
Awak tak pernah ada kerja
untuk saya, bukan?
618
00:39:43,672 --> 00:39:46,549
Apa saya boleh cakap?
Kadangkala kita lebih sibuk, bukan?
619
00:39:46,550 --> 00:39:49,553
Ya, pergi matilah. Selamat tinggal.
620
00:39:51,138 --> 00:39:52,098
Moga hari awak ceria.
621
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Ayuh, Eddie.
622
00:40:46,694 --> 00:40:49,779
Ya, Mick.
Saya tak boleh bercakap sekarang.
623
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
Apa saja awak buat, ketepikannya dulu.
624
00:40:53,617 --> 00:40:54,826
Apa yang awak perlu?
625
00:40:54,827 --> 00:40:56,369
Siasat apa saja yang boleh
626
00:40:56,370 --> 00:40:58,413
tentang pekerja seks
bernama Trina Rafferty.
627
00:40:58,414 --> 00:40:59,999
Nama gelarannya Trina Trixxx.
628
00:41:00,499 --> 00:41:02,667
- Siapa dia?
- Seseorang yang bekerja dengan Glory Days
629
00:41:02,668 --> 00:41:05,920
dan yang peliknya tiada
dalam senarai sepina, yang bermaksud...
630
00:41:05,921 --> 00:41:08,423
- Dia dah bekerjasama.
- Tepat sekali.
631
00:41:08,424 --> 00:41:12,552
Mereka nak depos Kendall untuk sokong
apa saja cerita yang Trina beritahu Jr.
632
00:41:12,553 --> 00:41:14,179
Saya perlu tahu ceritanya.
633
00:41:14,180 --> 00:41:15,972
Baiklah, saya akan siasat.
634
00:41:15,973 --> 00:41:17,850
Baiklah. Kenapa awak berbisik?
635
00:41:23,481 --> 00:41:25,649
Tiada apa-apa. Selamat malam.
636
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
BELAJAR MENARI DENGAN SALAH SEORANG
JURUKOREOGRAF BAD BUNNY
637
00:41:54,678 --> 00:41:57,722
Jahitan Jasmine sangat sukar dikuasai,
638
00:41:57,723 --> 00:42:01,142
tapi cantik dan sesuai untuk selendang.
639
00:42:01,143 --> 00:42:04,479
Kita perlu guna
benang pima berkualiti tinggi
640
00:42:04,480 --> 00:42:08,943
dan mula mengerjakan
asas jahitan gelembung seperti ini.
641
00:42:10,903 --> 00:42:13,571
- Seperti yang anda lihat...
- Dah beli falafel. Pasti sedap.
642
00:42:13,572 --> 00:42:16,074
Maaf, semua. Saya perlu pergi.
Saya akan kembali esok.
643
00:42:16,075 --> 00:42:18,117
Saya akan terangkan jahitan
satu demi satu.
644
00:42:18,118 --> 00:42:21,997
Pastikan anda lawati kedai saya
untuk gaya baharu. Jumpa lagi.
645
00:42:22,831 --> 00:42:24,624
Tunggu. Apa yang berlaku?
646
00:42:24,625 --> 00:42:29,797
Saya ada saluran Twitch.
Orang suka tengok saya bekerja.
647
00:42:31,173 --> 00:42:32,173
Awak mengait?
648
00:42:32,174 --> 00:42:34,968
Sebenarnya, saya krusye.
Ada perbezaan besar.
649
00:42:34,969 --> 00:42:36,302
Nenek saya yang ajar.
650
00:42:36,303 --> 00:42:37,888
Ia menenangkan fikiran saya.
651
00:42:38,889 --> 00:42:41,057
Okey. Orang tengok awak buat?
652
00:42:41,058 --> 00:42:41,975
Ya.
653
00:42:41,976 --> 00:42:45,479
Saya jual banyak barang.
Wanita terutamanya suka.
654
00:42:46,480 --> 00:42:49,942
Wah. Awak...
Awak memang penuh kejutan, Eddie.
655
00:42:54,989 --> 00:42:56,239
Cisco, apa yang awak ada?
656
00:42:56,240 --> 00:42:57,407
Saya dah jumpa Trina.
657
00:42:57,408 --> 00:42:59,660
Tak susah pun. Dia ada laman web.
658
00:43:00,202 --> 00:43:02,120
Dia tak minat untuk bercakap,
659
00:43:02,121 --> 00:43:03,913
tapi saya berjaya pujuk dia.
660
00:43:03,914 --> 00:43:04,872
Awak ada di mana?
661
00:43:04,873 --> 00:43:06,499
Rumah dia. Pusat bandar.
662
00:43:06,500 --> 00:43:07,834
Boleh awak datang sekarang?
663
00:43:07,835 --> 00:43:08,918
Baiklah.
664
00:43:08,919 --> 00:43:12,131
Awak mungkin mahu singgah ATM.
665
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
Mungkin beberapa ATM.
666
00:43:17,219 --> 00:43:18,846
Baiklah. Ayuh, Eddie.
667
00:43:22,641 --> 00:43:25,603
Mickey Haller, ini Trina Trixxx.
668
00:43:29,189 --> 00:43:30,024
Hei.
669
00:43:32,693 --> 00:43:33,902
Saya mahu awak
670
00:43:35,154 --> 00:43:37,739
beritahu saya semua yang awak tahu
671
00:43:37,740 --> 00:43:40,743
tentang Hector Moya dan James De Marco.
672
00:43:42,494 --> 00:43:45,164
Lima ratus tak cukup.
673
00:43:53,380 --> 00:43:54,214
Cakap dulu.
674
00:43:57,718 --> 00:43:59,052
Saya dah jelaskan semua ini
675
00:43:59,053 --> 00:44:02,096
kepada si bodoh yang berkasut Jordan
dan bersut ayahnya itu.
676
00:44:02,097 --> 00:44:05,683
Bukankah ia bermakna hal ini...
sulit atau apa saja?
677
00:44:05,684 --> 00:44:07,061
Maksud awak Sly Jr.?
678
00:44:07,603 --> 00:44:09,562
Tak, awak saksi mereka, bukan klien.
679
00:44:09,563 --> 00:44:10,981
Keistimewaan tak terpakai.
680
00:44:11,982 --> 00:44:14,567
Saya boleh sepina awak juga,
jika awak mahu.
681
00:44:14,568 --> 00:44:17,363
Memang seronok diheret ke mahkamah.
682
00:44:21,450 --> 00:44:26,037
Beberapa tahun lalu, saya ditangkap
oleh seorang bangsat dalam DEA.
683
00:44:26,038 --> 00:44:27,205
De Marco?
684
00:44:27,206 --> 00:44:28,373
Ya.
685
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
Jadi, dia tawarkan perjanjian.
686
00:44:30,584 --> 00:44:34,088
Beri dia maklumat tentang klien-klien saya
dan tak masuk penjara.
687
00:44:35,756 --> 00:44:38,466
- Saya bukan bodoh.
- Awak beri maklumat Hector Moya?
688
00:44:38,467 --> 00:44:40,469
Tidak. Mana boleh.
689
00:44:41,387 --> 00:44:43,805
Saya beri maklumat
jantan-jantan yang berlagak
690
00:44:43,806 --> 00:44:47,767
untuk mengimbangi kekurangan mereka.
691
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
Jadi, kenapa Moya
nak awak beri keterangan?
692
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
De Marco ini...
693
00:44:54,191 --> 00:44:56,150
buat perjanjian sama dengan kawan saya,
694
00:44:56,151 --> 00:44:58,654
tapi rekod tangkapan dia
lebih panjang daripada saya.
695
00:44:59,154 --> 00:45:00,531
Dia tiada pilihan.
696
00:45:01,240 --> 00:45:02,116
Glory Days.
697
00:45:02,616 --> 00:45:05,493
Tapi De Marco berdendam dengan Moya.
698
00:45:05,494 --> 00:45:08,079
Dia mahu Moya ditangkap selama-lamanya
699
00:45:08,080 --> 00:45:09,998
dan Gloria ialah cara dia melakukannya.
700
00:45:10,749 --> 00:45:12,834
Siapa beri awak kokaina?
Awak tahu siapa dia?
701
00:45:12,835 --> 00:45:14,586
Saya tak pernah nampak dia.
702
00:45:15,254 --> 00:45:18,632
Dia kata namanya... Hector sesuatu.
703
00:45:20,342 --> 00:45:21,342
Moya?
704
00:45:21,343 --> 00:45:22,970
Hector Moya?
705
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
Maksud awak, De Marco
suruh Gloria laporkan Hector Moya?
706
00:45:33,105 --> 00:45:36,525
Lebih daripada itu. Dia beri Gloria pistol
untuk ditanam di bilik Moya.
707
00:45:37,109 --> 00:45:39,194
Untuk pastikan dia dipenjarakan selamanya.
708
00:45:42,406 --> 00:45:46,702
Semuanya satu perangkap.
Gloria tahu apa yang berlaku.
709
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
PEMANGGIL TIDAK DIKENALI
710
00:45:52,416 --> 00:45:53,333
Jawab.
711
00:45:57,421 --> 00:45:58,338
Ya.
712
00:46:00,716 --> 00:46:01,759
Kira-kira 15 minit.
713
00:46:03,469 --> 00:46:06,096
Awak rasa apa yang saya beritahu dia?
Perkara yang sama.
714
00:46:08,474 --> 00:46:09,933
Dia kata awak bukan peguam saya.
715
00:46:11,518 --> 00:46:14,062
Itu Sly? Biar saya cakap dengan dia.
716
00:46:15,063 --> 00:46:17,398
Sly, awak sepatutnya
hubungi saya semula, ingat?
717
00:46:17,399 --> 00:46:19,693
Saya tak cakap begitu pun. Tidak.
718
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
Sly Sr.
719
00:46:22,446 --> 00:46:25,072
Bagaimana dengan layanan
penjara persekutuan?
720
00:46:25,073 --> 00:46:26,909
Saya takkan sarankannya.
721
00:46:28,118 --> 00:46:31,078
Dah lima hari tak berak.
Mungkin ada skurvi.
722
00:46:31,079 --> 00:46:32,580
Sly, apa semua ini?
723
00:46:32,581 --> 00:46:35,750
Saya tak suka diheret
dalam permainan orang lain, okey?
724
00:46:35,751 --> 00:46:37,127
Itu bukan masalah saya.
725
00:46:37,711 --> 00:46:39,921
- Bukan salah saya juga.
- Apa dia?
726
00:46:39,922 --> 00:46:42,048
Kebenaran akan terbongkar tak lama lagi.
727
00:46:42,049 --> 00:46:45,093
Bukan saya atau klien saya
yang akan heret awak ke mana-mana.
728
00:46:46,386 --> 00:46:47,804
Tidur lena, peguam.
729
00:46:47,805 --> 00:46:48,972
Sly!
730
00:46:51,975 --> 00:46:54,769
- Apa rancangan mereka, Trina?
- Manalah saya tahu.
731
00:46:54,770 --> 00:46:57,188
Mereka bayar awak
untuk keterangan awak, bukan?
732
00:46:57,189 --> 00:47:00,107
- Mereka mungkin belikan awak rumah ini.
- Pergi matilah.
733
00:47:00,108 --> 00:47:01,610
Keluar dari rumah saya!
734
00:47:02,277 --> 00:47:03,237
Kamu berdua!
735
00:47:11,912 --> 00:47:14,205
Inilah maksud Glory
apabila dia kata semuanya akan terbongkar.
736
00:47:14,206 --> 00:47:15,332
Bagaimana?
737
00:47:15,916 --> 00:47:17,625
Saya sangka saya peguam yang bagus,
738
00:47:17,626 --> 00:47:20,211
buat rancangan untuk dedahkan Hector Moya.
739
00:47:20,212 --> 00:47:22,672
Rupanya ia idea De Marco selama ini.
740
00:47:22,673 --> 00:47:24,716
Dia yang mulakan semuanya.
741
00:47:25,300 --> 00:47:27,718
Awak rasa dia gunakan Glory
untuk dapatkan Moya?
742
00:47:27,719 --> 00:47:30,806
Ya, maksudnya dia gunakan saya
dan saya tak suka.
743
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
Apa?
744
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Tapi Sly Sr. telefon Trina.
745
00:47:38,397 --> 00:47:41,108
Dia tanya tentang awak
sebelum awak jawab telefon.
746
00:47:45,028 --> 00:47:46,864
Bagaimana dia tahu awak di sana?
747
00:47:49,867 --> 00:47:51,158
Saya diekori.
748
00:47:51,159 --> 00:47:53,787
Atau mereka letak penjejak
pada kereta awak.
749
00:47:55,664 --> 00:47:57,206
Aduhai.
750
00:47:57,207 --> 00:48:00,376
Biar saya ambil kereta. Saya akan periksa.
Saya mungkin paranoid.
751
00:48:00,377 --> 00:48:03,255
- Saya akan dapat tahu esok pagi.
- Macam mana saya nak balik?
752
00:48:03,755 --> 00:48:04,589
Uber.
753
00:48:04,590 --> 00:48:06,507
Kenapa? Mereka tahu tempat tinggal saya.
754
00:48:06,508 --> 00:48:09,928
En. Haller, maaf.
Saya rasa Cisco betul. Awak perlu siasat.
755
00:48:12,973 --> 00:48:13,932
Baiklah.
756
00:48:17,895 --> 00:48:20,730
Apa jadi dengan kereta dalam video itu?
Awak dah jumpa?
757
00:48:20,731 --> 00:48:23,692
Saya rasa begitu.
Mereka dah keluarkan VINnya.
758
00:48:24,276 --> 00:48:27,361
Tapi sebenarnya,
nombor itu dicap di beberapa tempat.
759
00:48:27,362 --> 00:48:29,405
Mungkin di bawah tayar ganti
760
00:48:29,406 --> 00:48:32,992
atau dalam kes ini,
di belakang blok enjin.
761
00:48:32,993 --> 00:48:35,871
Saya akan periksa esok pagi
dan kita akan lihat keputusannya.
762
00:48:36,371 --> 00:48:37,289
Baiklah.
763
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
Tunggu sekejap.
764
00:48:40,167 --> 00:48:41,792
Hei. Apa yang berlaku?
765
00:48:41,793 --> 00:48:46,340
Rancangan saya tak jadi,
jadi saya buat keputusan untuk mandi.
766
00:48:50,469 --> 00:48:52,219
Air takkan panas lama.
767
00:48:52,220 --> 00:48:53,263
Okey.
768
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Saya boleh sampai dalam 15 minit.
769
00:48:59,102 --> 00:49:00,938
Cuba sampai dalam 10 minit.
770
00:49:01,521 --> 00:49:02,356
Baiklah.
771
00:49:03,398 --> 00:49:06,233
Beginilah, betul cakap kamu.
Ambillah kereta itu.
772
00:49:06,234 --> 00:49:08,069
Kita jumpa esok pagi.
773
00:49:08,070 --> 00:49:10,197
Harap-harap kita akan tahu sesuatu, okey?
774
00:49:16,453 --> 00:49:17,996
Adakah itu panggilan seks?
775
00:49:18,830 --> 00:49:20,165
Saya tak boleh cakap apa-apa.
776
00:49:51,154 --> 00:49:52,072
Okey.
777
00:49:56,243 --> 00:49:58,662
HALLER & RAKAN KONGSI
778
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
LAPORAN SEJARAH KENDERAAN
779
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
LAPORAN KERETA CURI
780
00:50:23,520 --> 00:50:25,063
{\an8}LAPORAN PEGAWAI
781
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
Jake Houlihan?
782
00:50:57,554 --> 00:51:00,223
Anda menghubungi Mickey Haller.
Sila tinggalkan pesanan.
783
00:51:00,807 --> 00:51:03,435
Telefon saya semula.
Awak takkan percaya ini.
784
00:51:04,102 --> 00:51:05,771
Saya tahu siapa lelaki bertopi itu.
785
00:51:11,485 --> 00:51:13,528
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY
786
00:52:52,294 --> 00:52:57,299
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi