1 00:00:06,172 --> 00:00:09,466 우리 집에 강도가 들었고요 헥터 모야 짓인 것 같아요 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 글로리 데이스 사건, 죽었어 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 전 사람 안 죽여요 제가 한 짓 아니에요 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,431 줄리언 라코스 형사 재판입니다 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,808 검찰 측은 보석 석방에 반대할 수밖에 없습니다 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 일단 피고인은 계속 구금될 겁니다 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - 괜찮아, 당신 괜찮을 거야 - 이거 놔요! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 데이비드한테 이젠 면회 오지 말라고 전해 줘요 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - 줄리언... - 미키, 약속해 줘요 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 - 글로리 데이스에게 생긴 일 - 몰라요 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,780 자기가 아직 LA에 있는 걸 변호사님이 알면 12 00:00:31,781 --> 00:00:33,032 전부 무너진댔어요 13 00:00:33,033 --> 00:00:33,991 {\an8}"헥터 애런드 모레노" 14 00:00:33,992 --> 00:00:35,701 {\an8}빅터빌에 있는 교도소에서 종신형을 받았어 15 00:00:35,702 --> 00:00:38,162 {\an8}밀고한 사람 때문에 더욱더 열받았겠네 16 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 글로리 데이스와 헥터 모야의 연결점을 찾아야 해요 17 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 이 사람을 봐 18 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - 글로리를 따라가네요 - 맞아 19 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - 이제 문제는... - 모자 쓴 이 남자가 누구예요? 20 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 변호사님이 안 먹으면 내가 먹죠 실례할게요 21 00:00:54,304 --> 00:00:55,638 "콜스" 22 00:01:34,302 --> 00:01:35,511 {\an8}"6개월 후" 23 00:01:35,512 --> 00:01:37,972 {\an8}주문한 음료 나왔습니다! 전유에 설탕 없이요 24 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 내 취향을 잘 아네요 25 00:01:44,187 --> 00:01:45,229 이보다 더 잘 알면 26 00:01:45,230 --> 00:01:47,940 내 침실 서랍에 양말 갖다 놓을 기세네요 27 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 그건 곤란하지 않겠어요? 28 00:02:03,873 --> 00:02:07,836 계속 그렇게 잘해요 칫솔 공간 내줄지 누가 알아요? 29 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 오늘 저녁엔 뭐 해요? 30 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 알아요, 이틀 밤 연속이라니 스캔들 감이죠 31 00:02:16,344 --> 00:02:19,179 근데 새피스 식당에 예약 잡아 뒀거든요 32 00:02:19,180 --> 00:02:21,391 솔깃하긴 한데 33 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 다음에 해요 오늘은 술 약속 있어요 34 00:02:25,061 --> 00:02:25,895 회식이에요? 35 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 아뇨 36 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 별것도 아닌데 삐지지 말아요 그냥 데이트니까 37 00:02:34,737 --> 00:02:37,365 - 우리 가볍게 만나기로 했잖아요 - 알았어요 38 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 가 봐야겠어요, 수아레스 때문에 아침 내내 전화통에 불나겠어요 39 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 어젯밤은 재밌었어요 갈 때 문 꼭 잠그고요 40 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 가서 본때를 보여 줘요, 앤디 41 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 당연하죠 42 00:03:02,307 --> 00:03:05,434 이번 주에만 두 번째네요 걱정하지 마세요, '소문' 안 내요 43 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 운전기사와도 비밀 유지 의무가 적용되죠 44 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 에디, 참고로 프리먼 씨는 그냥 좋은 친구야, 알겠어? 45 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 아무렴요, 변호사님 46 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 프리먼 씨 같은 친구가 저도 있으면 좋겠네요 47 00:03:21,618 --> 00:03:23,285 심리는 9시 15분이니까 48 00:03:23,286 --> 00:03:25,496 지금 가면 110번 도로 정체 피하겠다 49 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 - 안녕하세요 - 이지 50 00:03:35,715 --> 00:03:37,925 오늘 바로 법원으로 갈 건데 51 00:03:37,926 --> 00:03:40,469 증인 질문을 책상에 두고 왔어 52 00:03:40,470 --> 00:03:41,845 이미 이메일로 보냈어요 53 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 서기한테 사본 줬으니까 도착하면 받아 가세요 54 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 이지, 네 덕에 산다 로나는 없어도 되겠는데? 55 00:03:48,061 --> 00:03:51,439 전 안 돼요, 아직도 뭐가 뭔지 모르겠는걸요 56 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 근데 뭐 하나 물어봐도 돼요? 57 00:03:54,776 --> 00:03:57,527 라코스 재판은 3개월 후에 시작인데 58 00:03:57,528 --> 00:03:59,155 왜 지금 증인을 세워요? 59 00:03:59,781 --> 00:04:02,991 최초 경찰 신문 영상을 못 쓰게 하려는 거야 60 00:04:02,992 --> 00:04:05,244 잘되면 사건 전체가 무너지고 61 00:04:05,245 --> 00:04:07,413 재판까지 안 갈 수도 있어 62 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 근데 어디야? 사무실 아니야? 63 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 그냥 뭐 좀 할 일이 있어서요 64 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 가 봐야겠어요, 곧 출근할게요 65 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 데이비드? 66 00:04:30,937 --> 00:04:32,896 네, 무슨 일이죠? 67 00:04:32,897 --> 00:04:34,731 미키 홀러 사무소의 이지예요 68 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - 줄리언한테 무슨 일 생겼어요? - 아뇨, 줄리언은 괜찮아요 69 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 줄리언 때문에 온 건 맞아요 70 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 그게 무슨 말인지 71 00:04:43,950 --> 00:04:45,492 보통 로나와 얘기하시는 거 아는데 72 00:04:45,493 --> 00:04:47,160 오늘 출근을 안 했어요 73 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 로나도 저랑 같은 생각인데 74 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 오늘 아침에 법원에 와 주셨으면 해요 75 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 그게... 76 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 전 못 가요 77 00:04:59,340 --> 00:05:01,884 줄리언은 제가 보기 싫은 게 확실해요 78 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 구치소에 면회를 가도 나오지도 않아요 79 00:05:08,516 --> 00:05:10,684 우리가 잘 모르는 사이니 80 00:05:10,685 --> 00:05:12,894 오지랖으로 느껴지시면 죄송한데 81 00:05:12,895 --> 00:05:14,981 줄리언도 분명 당신을 보고 싶어 할 거예요 82 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 지금 정신이 없을 뿐이에요 83 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 구치소에 있다는 사실이 창피한 거죠 84 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 자기 모습이요 85 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 법원에 오시는 게 좋을 것 같아요 86 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 보고 싶네요 87 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 정말 보고 싶어요 88 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 원하시면 법원까지 모셔다드릴게요 89 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 링컨 차는 아니지만요 90 00:05:45,219 --> 00:05:46,137 네 91 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 옷부터 갈아입을게요 92 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 잠깐 들어올래요? 93 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 네 94 00:06:27,470 --> 00:06:29,305 마지막 날이라 정말 초조하네요, 그렇죠? 95 00:06:29,889 --> 00:06:31,265 마지막 날이 제일 힘들죠 96 00:06:31,766 --> 00:06:33,225 전부 기억나길 바랄 뿐이에요 97 00:06:33,226 --> 00:06:35,811 아까 보니 명상 심호흡하던데 98 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 내 요가 선생 말로는 차분한 게 중요하대요 99 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 네 100 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 다 끝나면 술 한잔할래요? 101 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 고맙긴 한데 결혼했어요 102 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 남편이 운이 좋네요 103 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 - LA에서 데이트는 호러물이죠 - 네 104 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 섹시한 여동생 없어요? 105 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 그냥 심호흡이나 계속할게요 106 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 다신 안 하고 싶네요 107 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 나도요, 쳐 본 적 있어요? 108 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 네 번요, 다섯 번째는 운이 좋길 바라야죠 109 00:07:21,858 --> 00:07:24,360 사이버 로스쿨에 다니는 게 아니었어요 110 00:07:25,403 --> 00:07:27,822 그래도 학구적으로 111 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 철저했겠죠 112 00:07:33,995 --> 00:07:36,246 저기요, 그쪽은 어디 로스쿨 나왔어요? 113 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 하버드요 114 00:07:40,251 --> 00:07:42,461 "차량 등록 데이터베이스" 115 00:07:42,462 --> 00:07:43,588 "소니" 116 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 아이고, 우리 엄마보다 더 자주 통화하네 117 00:07:50,011 --> 00:07:51,470 그냥 확인하려고, 혹시... 118 00:07:51,471 --> 00:07:52,722 그래, 하나 들어왔어 119 00:07:53,473 --> 00:07:56,601 녹색 시빅 창문이 선팅됐는진 모르겠고 120 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - 뭐? 언제? - 지난 금요일 121 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 근데 나한테 전화를 안 했어? 이거 장난 아니야, 소니 122 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 내 말이 그 말이야 123 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 장난이 아니면 돈부터 줘야지 124 00:08:05,860 --> 00:08:08,362 우리가 찾는 차를 찾으면 돈 준다니까 125 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 어디서 온 차야? 126 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 주차장에 버려져 있었대 거의 뼈대만 남았어 127 00:08:13,075 --> 00:08:14,659 차대 번호 불러 봐 128 00:08:14,660 --> 00:08:17,496 그래, 페디큐어 다 마르면 볼게 129 00:08:17,497 --> 00:08:20,081 내 말 귓등으로도 안 듣지? 뼈대만 남았다니까 130 00:08:20,082 --> 00:08:21,541 차대 번호는 긁어냈어 131 00:08:21,542 --> 00:08:24,252 차량을 확인할 다른 표시는 없고? 132 00:08:24,253 --> 00:08:25,629 난들 알겠냐? 133 00:08:25,630 --> 00:08:29,174 보고 싶으면 두아티로 직접 처내려와 134 00:08:29,175 --> 00:08:30,927 올 때 내 돈 까먹지 말고 135 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 이 자식, 정말 136 00:08:40,019 --> 00:08:44,565 "링컨 차를 타는 변호사" 137 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 "카운티 구치소" 138 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 - 좀 어때요? - 그 얘긴 하기 싫네요 139 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 줄리언 140 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 저는 데이비드를 못 오게 하겠다고 약속한 적 없거든요 141 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 접촉은 안 됩니다 142 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 - 좀 봐줘요 - 괜찮아요 143 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 괜찮아 144 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - 고마워 - 아니에요 145 00:09:34,782 --> 00:09:37,200 참, 로나가 이 말을 다시 전하랬어요 146 00:09:37,201 --> 00:09:40,621 터너 판사님이 국선 변호사였대요 좋은 정보인가요? 147 00:09:41,205 --> 00:09:44,165 아직 모르겠지만 오늘 알 수 있겠지 148 00:09:44,166 --> 00:09:45,333 어떻게요? 149 00:09:45,334 --> 00:09:47,127 배제 신청은 안 될 가능성이 커 150 00:09:47,128 --> 00:09:49,588 판사 대부분이 경찰의 헛소리를 눈감아 주거든 151 00:09:49,589 --> 00:09:51,882 이 판사님은 여전히 약자 편이길 바라는 거고 152 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 전원 기립 153 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 고마워 154 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 다들 앉으세요 155 00:10:02,143 --> 00:10:05,687 경찰의 피고인 신문 영상을 배제해 달라는 요청이 있었습니다 156 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 홀러 변호인, 어떤 이유인지 어디 한번 들어 봅시다 157 00:10:08,816 --> 00:10:09,899 감사합니다, 재판장님 158 00:10:09,900 --> 00:10:12,361 피고인 측은 마크 휘튼 형사님을 증인으로 부르겠습니다 159 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 - 안녕하세요, 형사님 - 네, 변호사님 160 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 괜찮으시면 제 의뢰인을 경찰서에 데려왔을 때부터 시작하겠습니다 161 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 당시 왜 미란다 원칙을 고지하지 않으셨나요? 162 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 당시엔 용의자가 아니었어요 163 00:10:37,678 --> 00:10:39,220 - 그래요? - 네 164 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 사실 자진해서 왔습니다 165 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 근데 라코스 씨가 용의자가 아니라면 166 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 애초에 왜 취조할 생각으로 데려온 거죠? 167 00:10:46,437 --> 00:10:49,940 우선 취조가 아니라 그저 조사한 것이었어요 168 00:10:50,441 --> 00:10:54,153 관련된 정보를 아는 사람은 누구든 데려와 조사할 수 있죠 169 00:10:54,820 --> 00:10:56,946 그렇다면 왜 라코스 씨가 170 00:10:56,947 --> 00:11:00,200 관련된 정보를 알고 있다고 생각하게 되셨나요? 171 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 현장에 있던 이웃의 말로는 한 남자가 피해자를 방문했고 172 00:11:04,372 --> 00:11:06,581 저희가 로비 CCTV 영상을 확인해 보니 173 00:11:06,582 --> 00:11:09,918 라코스 씨가 건물에 들어왔다가 나가는 모습이 찍혔습니다 174 00:11:09,919 --> 00:11:11,670 그렇군요, 하지만 취조했을 때 175 00:11:11,671 --> 00:11:14,047 여전히 용의자라 생각하진 않으셨군요 176 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 이의 있습니다 반복된 질의응답입니다 177 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 죄송합니다, 재판장님 대답이 부족한 것 같아서요 178 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 기각합니다, 포사이스 검사 179 00:11:24,684 --> 00:11:26,101 증인은 대답하세요 180 00:11:26,102 --> 00:11:28,437 다시 말하지만 취조는 아니었어요 181 00:11:29,355 --> 00:11:31,607 라코스 씨는 요주의 인물이었습니다 182 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 처음엔 살인범이라고 생각할 이유가 없었습니다 183 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 대화를 하려고 경찰서로 온 거죠 184 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 대화요 185 00:11:42,076 --> 00:11:44,369 그러니까 미란다 원칙을 고지할 필요가 없었다? 186 00:11:44,370 --> 00:11:45,370 재판장님 187 00:11:45,371 --> 00:11:47,163 - 논쟁의 소지가 있습니다 - 철회합니다 188 00:11:47,164 --> 00:11:48,540 자, 형사님 189 00:11:48,541 --> 00:11:51,793 말씀하신 '대화'에 관해 몇 가지 여쭤볼 게 있습니다 190 00:11:51,794 --> 00:11:53,879 한번 같이 볼까요? 191 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 앤드리아, 최대한 빨리 일정 다 취소해요 192 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 나도 반갑네요, 애덤 193 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 셸비 사건을 맡고 있던 킴 워싱턴이 분만에 들어갔어요 194 00:12:10,521 --> 00:12:11,438 괜찮대요? 195 00:12:11,439 --> 00:12:13,773 모두 건강하대요 근데 사건은 엉망이죠 196 00:12:13,774 --> 00:12:16,484 잠자리 상대였던 보좌관이 전 상원 의원을 살해했잖아요 197 00:12:16,485 --> 00:12:19,362 - 언론에 깔렸죠 - 근데 방금 수석 검사를 잃었고요 198 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 아니, 새로 생겼지요 199 00:12:21,282 --> 00:12:23,533 변호인단은 최고의 홍보 팀을 붙였어요 200 00:12:23,534 --> 00:12:25,618 일정을 미루면 그쪽에 유리해질 테고... 201 00:12:25,619 --> 00:12:27,078 미룰 필요 없어요 202 00:12:27,079 --> 00:12:29,622 좋아요, 일정 바꾸고 오늘 당장 시작해요 203 00:12:29,623 --> 00:12:31,082 당연히 그럴게요 204 00:12:31,083 --> 00:12:32,418 참, 앤드리아 205 00:12:33,169 --> 00:12:34,795 고마워요, 늘 믿음직스럽다니까 206 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 여기로 들어가시죠, 라코스 씨 207 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 여기에 편하게 앉으세요 208 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 왜 제 의뢰인의 팔에 손을 얹으셨나요? 209 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 앉으라는 제스처였을 뿐입니다 210 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 하필 저 자리를 고른 이유가 있나요? 211 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 아니요 212 00:12:56,817 --> 00:13:00,737 그래요? 그렇다면 자백을 받아 낼 계획도 없었고 213 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 자백 시 숨겨진 카메라를 보게 하려는 것도 아니었나요? 214 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 네, 아닙니다 215 00:13:06,827 --> 00:13:10,079 죄송한데 숨겨진 카메라로 완전히 찍히는 자리에 216 00:13:10,080 --> 00:13:12,999 제 의뢰인을 앉힌 것이 아니라고 법정에서 말하는 건가요? 217 00:13:13,000 --> 00:13:14,667 형사님은 알고 있던 그 카메라요 218 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 부서의 방침을 따랐을 뿐입니다 219 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 조사 대상이 카메라를 향하도록 앉히는 게 일반적인 절차예요 220 00:13:22,384 --> 00:13:26,262 하지만 여전히 라코스 씨가 아직 용의자가 아니었고 221 00:13:26,263 --> 00:13:28,640 미란다 원칙을 고지할 필요가 없었다고 생각하세요? 222 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 이의 있습니다 다시 한번 반복된 질의응답입니다 223 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 다시 한번 기각합니다 증인은 대답하세요 224 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 네, 아니, 그러니까 여전히 그렇다고 생각합니다 225 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 저 시점에서 피고인은 그저 진술을 했을 뿐이고 226 00:13:45,241 --> 00:13:48,326 헌법상 미란다 원칙을 고지할 이유가 227 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 없었습니다 228 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 알겠습니다, 좀 더 보시죠 229 00:14:00,464 --> 00:14:03,967 커피 가지러 갈 건데 뭐 좀 드릴까요? 탄산음료 줄까요? 230 00:14:03,968 --> 00:14:05,969 물 주세요 231 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 그러죠 232 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 취조실에 제 의뢰인을 혼자 두고 나간 거 맞습니까? 233 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 조사실이고 그랬습니다 234 00:14:19,984 --> 00:14:21,568 뭐 하나 물어볼게요 235 00:14:21,569 --> 00:14:25,196 제 의뢰인이 회장실에 가야 한다면 어떻게 됐을까요? 236 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 화장실을 쓰겠다고 한 적 없습니다 237 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 가려 했다면 나갈 수 있었나요? 아니면 잠겨 있었나요? 238 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 형사님, 문이 잠겼었나요? 간단한 '네, 아니오' 질문입니다 239 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 조사실은 잠그는 게 부서 방침입니다 240 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 민간인들이 경찰서를 혼자 돌아다니지 않도록요 241 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 '네'라는 말이군요 242 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 네, 문은 잠겨 있었습니다 243 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 제 의뢰인은 용의자도 아니었고 체포된 것도 아니었는데 244 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 내내 감시당한 채로 이 방에 갇혀 있었군요 245 00:14:54,435 --> 00:14:56,186 - 이의 있습니다! 괴롭힙니다 - 기각합니다 246 00:14:57,271 --> 00:14:58,646 감시가 아닙니다 247 00:14:58,647 --> 00:15:00,982 그저 기본적인 부서... 248 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 방침이죠 249 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 잘 알아들었습니다, 형사님 250 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 계속하겠습니다 251 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 합법적인 일이에요 전 배치만 할 뿐이에요 252 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 - 그게 다예요? - 네 253 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 휘튼 형사님 이때 재킷은 왜 벗으셨나요? 254 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - 더웠습니다 - 에어컨이 작동되지 않았나요? 255 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 켜졌는지 아닌지 기억이 안 납니다 256 00:15:22,463 --> 00:15:25,757 사실 취조실은 '핫 박스'로 불리지 않나요? 257 00:15:25,758 --> 00:15:29,135 용의자의 자백을 짜내기 위한 전략이죠 258 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 그런 용어는 처음 듣습니다 259 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 지금 장난합니까? 260 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 조심하세요, 형사님 261 00:15:35,851 --> 00:15:38,353 그 용어를 못 들어 봤다면 오늘이 출근 첫날이거나 262 00:15:38,354 --> 00:15:40,355 그동안 관심이 없었던 거겠죠 263 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 오늘 배심원은 없을지 몰라도 선서를 한 상태임을 잊지 마세요 264 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 저는... 265 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 알겠습니다, 재판장님 266 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 계속하시죠, 홀러 변호인 267 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 감사합니다, 재판장님 268 00:15:53,327 --> 00:15:56,080 그럼 피해자와의 관계를 다시 얘기해 보죠 269 00:15:57,373 --> 00:16:00,708 형사님, 지금 제 의뢰인 옆에 서서 내려다보고 있는데요 270 00:16:00,709 --> 00:16:02,835 겁을 주려고 그런 겁니까? 271 00:16:02,836 --> 00:16:05,004 아뇨, 서 있고 싶어서 그랬습니다 272 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 한참 앉아 있었으니까요 273 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 옆에 서서 내려다봤지만 위협할 의도는 아니었다고요? 274 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 그 여자는 어떻게 알게 됐죠? 275 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 - 지금은 겁주려는 거 아닙니까? - 아닙니다 276 00:16:18,477 --> 00:16:21,562 총을 얼굴 앞에 들이밀고 수갑을 완전히 다 보여 주는데요 277 00:16:21,563 --> 00:16:23,731 제 의뢰인을 겁주려는 의도가 아니었단 말씀인가요? 278 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 잘 생각하세요, 포사이스 검사 279 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 형사님? 280 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 네, 아닙니다 281 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 변호사님의 의뢰인을 겁주려는 의도는 없었습니다 282 00:16:43,252 --> 00:16:44,878 이상입니다, 재판장님 283 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 질문 없습니다, 재판장님 284 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 좋습니다, 증인은 내려가세요 285 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 어떤 것 같아요? 286 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 가능성이 있을 것 같아요 287 00:16:58,058 --> 00:17:00,018 내 생각엔 심사숙고한 다음 288 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 내일 결정을 내리실 거예요 289 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 - 네 - 판결 내리겠습니다 290 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 홀러 변호인이 아주 좋은 지적을 했습니다 291 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 형사님의 발언에 의심되는 부분도 많고요 292 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 하지만 이번 피고인 조사가 293 00:17:19,121 --> 00:17:21,581 구금 취조까지 갈 정도는 294 00:17:21,582 --> 00:17:24,668 아니라고 생각됩니다 295 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 따라서 신청을 기각합니다 296 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 유감이에요, 줄리언 아직 재판이 남았어요 297 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 저기요 298 00:17:58,368 --> 00:18:01,246 잠깐이지만 변호사님이 이긴 줄 알았네요 299 00:18:02,331 --> 00:18:03,289 오늘은 아니군요 300 00:18:03,290 --> 00:18:06,168 저기, 마음 상하는 일을 피할 방법이 있어요 301 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 거래를 제안해도 된다고 허락받았어요 302 00:18:09,296 --> 00:18:13,299 고의 과실 치사 최고형에 방화 혐의도 좀 넣고 하면 303 00:18:13,300 --> 00:18:15,761 11년에 한 5년 정도 더하겠죠 304 00:18:16,428 --> 00:18:19,264 모범수로 인정받으면 10년 만에 나올지도 몰라요 305 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 됐어요 306 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 나도 이해해요 지금은 그런 기분이겠죠 307 00:18:26,688 --> 00:18:27,940 하지만 참고로 308 00:18:28,816 --> 00:18:30,150 다른 제안은 없을 거예요 309 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 이해를 못 하는 것 같은데요 310 00:18:34,196 --> 00:18:36,657 의뢰인에게 전하긴 하겠지만 받아들이진 않을 거예요 311 00:18:37,157 --> 00:18:39,617 감옥에서 하루도 못 버틸 거라고 생각하거든요 312 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 그러니 10년이든 2년이든 상관없죠 313 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 여기서 살아서 빠져나갈 방법은 무죄를 받는 것뿐이에요 314 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 뭐, 그럼 재판에서 봐야겠네요 315 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 저기, 홀러! 316 00:19:14,194 --> 00:19:15,653 안녕하세요, 밸 317 00:19:15,654 --> 00:19:16,821 - 오랜만이네요 - 네 318 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - 누구 보석 신청해 줬어요? - 줄 게 있어서 왔어요 319 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 이게 뭔데요? 320 00:19:23,453 --> 00:19:24,872 소환장 나왔어요, 믹 321 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 아, 씨, 뭐야 요즘 소환장 배달도 해요? 322 00:19:28,250 --> 00:19:30,793 먹고살아야죠, 물가 상승도 있고 323 00:19:30,794 --> 00:19:32,336 보석 보증만으로는 모자라요 324 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 '헥터 모야 대 아서 롤린스' 이게 나랑 무슨 상관인데요? 325 00:19:35,632 --> 00:19:38,467 내가 알아요? 다음 주에 꼭 와서 증언하래요 326 00:19:38,468 --> 00:19:40,178 누가 증언을 해 달라는데요? 327 00:19:40,179 --> 00:19:41,179 다 적혀 있어요 328 00:19:41,180 --> 00:19:42,555 "변호사: 실베스터 푸나로" 329 00:19:42,556 --> 00:19:44,348 - 실뱀 푸나로요? - 네 330 00:19:44,349 --> 00:19:47,768 변호사 자격 박탈당했잖아요 탈세 죄로 감옥 간 거 아니에요? 331 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 그건 시니어고 이 사람은 아들인 주니어예요 332 00:19:50,647 --> 00:19:51,814 아들이 변호사라고요? 333 00:19:51,815 --> 00:19:54,567 선수는 내가 안 뽑아요, 믹 서류만 전달할 뿐이죠 334 00:19:54,568 --> 00:19:56,737 안타깝게 됐어요, 나중에 봐요 335 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 밸, 잠깐만 기다려 봐요 336 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 소환장 전달한다니 잘됐네요 337 00:20:02,951 --> 00:20:05,745 그쪽 분야에선 늘 도움이 필요하거든요 338 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 특히 내가 믿는 사람한테서요 339 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 정말요? 340 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 진짜 일이 필요하거든요 요즘 많이 힘들어요 341 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 네, 그럼요 342 00:20:15,380 --> 00:20:17,298 오늘 이 실뱀 변호사가 343 00:20:17,299 --> 00:20:19,634 또 누구한테 소환장을 보내는지 알면 좋겠는데요 344 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 미키, 그건 말 못 해요 345 00:20:22,304 --> 00:20:25,014 그러지 말고요 우리 이제 동료잖아요 346 00:20:25,015 --> 00:20:25,973 - 안 그래요? - 아이고 347 00:20:25,974 --> 00:20:28,226 사실 이번 주에 할 일 좀 있어요 348 00:20:28,227 --> 00:20:30,354 내 사무실에 전화하면 소개해 줄 거예요 349 00:20:34,316 --> 00:20:38,569 아니, 말해 줄 순 없지만 도움을 좀 받을 순 있겠네요 350 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 길 좀 알려 주세요, 알겠죠? 351 00:20:42,366 --> 00:20:44,700 제임스 더마코라는 마약 단속국 요원을 만나야 해요 352 00:20:44,701 --> 00:20:49,497 카르텔 전담 중개 기관이라는 특별 수사 팀 소속이래요 353 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 어디로 가야 하는지 알아요? 354 00:20:52,709 --> 00:20:54,961 특별 수사 팀은 어디 있어도 안 이상한데 355 00:20:54,962 --> 00:20:57,755 마약 단속국 주 사무실은 알라미다에 있어요 356 00:20:57,756 --> 00:20:59,465 거기 물어보면 알려 줄 거예요 357 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 도와줘서 고마워요 358 00:21:00,842 --> 00:21:04,387 참, 어떤 여자도 만나야 해요 359 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 켄들 로버츠라고 풀턴에 사는데 어딘지 알아요? 360 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 그건 셔먼오크스예요 콜드워터 서쪽에 있죠 361 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 - 낯익다 했네요, 고마워요 - 아니에요 362 00:21:13,605 --> 00:21:16,107 아까 말한 대로 사무실에 전화할게요 363 00:21:16,108 --> 00:21:18,234 지인 할인으로 해 드리죠 364 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 꼭 그래요 365 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 설마 대낮에 소환장을 받은 걸 내가 목격한 거예요? 366 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 어쩌겠어요? 문제가 날 따라다니는 걸 367 00:21:36,545 --> 00:21:38,129 정말 엉망진창이네요 368 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 궁금증을 유발하려는 걸지도 모르죠 369 00:21:41,633 --> 00:21:42,842 안 그래도 전화하려 했어요 370 00:21:42,843 --> 00:21:46,888 - 생각 바꿔서 저녁 같이 먹게요? - 아뇨, 일 문제로요 371 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 큰 사건을 맡게 돼서 다른 건은 다 끝내야 해요 372 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 - 축하해요 - 고마워요 373 00:21:52,936 --> 00:21:55,771 근데 내가 맡은 가정 폭력 사건이 있는데 374 00:21:55,772 --> 00:21:58,357 판사가 급한 집안일로 자리를 비우는 바람에 375 00:21:58,358 --> 00:21:59,943 피셔 판사가 맡게 됐죠 376 00:22:00,527 --> 00:22:02,029 이 판사에 관해 아는 거 있어요? 377 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 난 늘 매기랑 이렇게 하려 했는데 매기는 늘 차단했었죠 378 00:22:07,492 --> 00:22:09,870 난 당신 전처랑 다르다고 몇 번을 말해요? 379 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 난 뭐라도 이득이 되면 다 이용할 거예요 380 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 은혜를 갚기까지 하죠 381 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 매리언 피셔 382 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 - 가정 폭력이라고요? - 네 383 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - 피고인이 잘생겼어요? - 그게 무슨 상관인데요? 384 00:22:28,430 --> 00:22:33,559 내 딸은 피셔 판사 같은 사람을 '문제 있다'라고 할 거예요 385 00:22:33,560 --> 00:22:35,686 잘생긴 남자한테 약하거든요 386 00:22:35,687 --> 00:22:36,979 학대 사건에서 387 00:22:36,980 --> 00:22:39,523 피해자에게 일부 책임을 묻는 거로 유명해요 388 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 피고인 변호사한텐 유리하지만 그 반대 입장엔 아니죠 389 00:22:44,446 --> 00:22:46,239 바라던 답은 아니네요 390 00:22:47,282 --> 00:22:48,784 거래를 제안할 만한 건 있어요? 391 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 검사님한테 달렸지만 392 00:22:52,245 --> 00:22:54,163 피해자가 증언대에 섰다가 393 00:22:54,164 --> 00:22:57,042 또 트라우마를 겪으면 마음이 안 좋잖아요 394 00:22:59,252 --> 00:23:00,504 네, 고마워요 395 00:23:01,088 --> 00:23:02,296 - 신세 졌어요 - 아니에요 396 00:23:02,297 --> 00:23:05,341 다음 저녁 예약을 맡길게요 좋은 곳으로 해요 397 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 미슐랭 가이드를 확인할게요 398 00:23:21,233 --> 00:23:22,900 정말 멋진데요, 변호사님? 399 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 마음만 먹으면 멋지지 400 00:23:26,154 --> 00:23:27,029 다음은 어디로 갈까요? 401 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 셔먼오크스로 가자 소환장 때문에 만날 여자가 있어 402 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - 왜! - 로나 403 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 실베스터 푸나로에 관해서 최대한 알아봐 줘 404 00:23:43,630 --> 00:23:44,922 실뱀 푸나로? 405 00:23:44,923 --> 00:23:47,216 탈세 혐의로 빅터빌에서 복역 중인 건 세상이 다 알잖아 406 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 아니, 시니어 말고 실뱀 푸나로 주니어 407 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - 아들이 있어? - 응, 그렇대 408 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 방금 법원 앞에서 소환장 받았어 상대가 누군지 알아야 해 409 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 응, 걱정하지 마 바로 알아볼게, 믹 410 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 망할 변호사 시험만 다 치면 뭔들 못 할까! 411 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 물론 내 말 한마디도 안 듣는 당신은 완전히 까먹었겠지 412 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 미안해, 로나 정말 미안, 어떻게 돼 가? 413 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 확실히 떨어질 거야 414 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 불확정 잔여권이니 사물 관할이니 415 00:24:13,577 --> 00:24:15,286 이리 원칙은 또 뭔데? 416 00:24:15,287 --> 00:24:17,538 - 난 몰라 - 로나, 걱정하지 마 417 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 그런 건 대부분 형사 재판 업무에 나오지도 않아 418 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 내 말 믿어 419 00:24:21,793 --> 00:24:23,377 변호사 시험엔 나오거든? 420 00:24:23,378 --> 00:24:26,255 형사 재판을 맡으려면 시험을 통과해야 하고 421 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 괜찮을 거야, 잘할 거라 믿어 422 00:24:28,967 --> 00:24:32,386 오늘이 마지막 날이지? 여기 분위기가 장난 아니야 423 00:24:32,387 --> 00:24:34,638 - 배제 신청이 기각됐어 - 당연한 결과지 424 00:24:34,639 --> 00:24:36,098 난 우리가 이길 줄 알았어 425 00:24:36,099 --> 00:24:38,184 판사가 우리 편을 들고 싶어 하는 게 보였거든 426 00:24:38,185 --> 00:24:40,020 하고 싶어도 못 그랬겠지 427 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 - 왜? - 오늘 아침 뉴스 못 봤어? 428 00:24:43,440 --> 00:24:46,066 어떤 검사가 터너 판사를 상대로 출마한다고 발표했는데 429 00:24:46,067 --> 00:24:47,568 경찰 노조가 지지한대 430 00:24:47,569 --> 00:24:50,488 그러니 범죄 소탕에 힘쓴다는 걸 보여 주려고 안달 났겠지 431 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 뭐? 왜 그걸 이제야 말해? 432 00:24:51,907 --> 00:24:53,449 아, 미안하게 됐어, 믹 433 00:24:53,450 --> 00:24:55,826 변호사 시험은 최대한 빨리 끝낼게 434 00:24:55,827 --> 00:24:57,454 별로 중요한 것도 아니니까 435 00:24:58,163 --> 00:25:00,624 - 다시 들어갈게, 행운 빌어 줘 - 그래, 잘... 436 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 네, 믹? 437 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 시스코, 지금 뭐 해요? 438 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 뭐 하는 중인데요 439 00:26:51,359 --> 00:26:54,737 모자 쓴 남자가 글로리 데이스를 따라다닐 때 440 00:26:54,738 --> 00:26:56,238 몰던 차를 찾은 것 같아요 441 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 잘됐네요 근데 그건 일단 그만둬요 442 00:26:58,700 --> 00:27:01,410 헥터 모야가 교도소를 상대로 소송을 냈어요 443 00:27:01,411 --> 00:27:03,120 난 이 재판에 오라는 소환장을 받았고요 444 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 헥터 모야가요? 445 00:27:04,706 --> 00:27:06,957 집에 방울뱀을 풀 땐 언제고 446 00:27:06,958 --> 00:27:09,585 이젠 무슨 말 하는지 들어 보자는 거예요? 447 00:27:09,586 --> 00:27:11,545 나도 이해가 안 돼요 그래서 시스코가 필요해요 448 00:27:11,546 --> 00:27:13,839 소환장 명단에 다른 사람도 두 명이 있어요 449 00:27:13,840 --> 00:27:16,884 풀턴에 사는 켄들 로버츠라는 여자와 450 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 마약 단속국 요원인 제임스 더마코예요 451 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - 이름 문자로 보내 줘요 - 지금 보낼게요 452 00:27:22,182 --> 00:27:23,557 지금 밸리로 가는 중인데 453 00:27:23,558 --> 00:27:26,352 도착하기 전에 뭐든 찾아서 알려 줘요 454 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 고마워요, 시스코 455 00:27:33,234 --> 00:27:35,362 "시스코 켄들 로버츠, 제임스 더마코" 456 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 "변호사: 실베스터 푸나로" 457 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 앞으로 가, 뒤는 내가 맡을게 머리를 쏴! 458 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 젠장, 난 빠질래 459 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 실베스터 푸나로 주니어입니다 460 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 실뱀 주니어? 미키 홀러예요 461 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 홀러 씨 462 00:28:08,228 --> 00:28:09,562 무슨 일이죠? 463 00:28:10,480 --> 00:28:12,523 이미 지난 일이긴 한데 464 00:28:12,524 --> 00:28:14,858 프로다운 예의는 갖추면 좋잖아요 465 00:28:14,859 --> 00:28:17,653 법원 앞에서 소환장을 주기보단 466 00:28:17,654 --> 00:28:20,197 사무실에 전화해서 증언해 달라고 부탁하지 그랬어요 467 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 사과할게요, 홀러 씨 저도 이런 건 처음 맡아서요 468 00:28:23,910 --> 00:28:26,995 근데 제가 헥터 모야 씨를 대변하고 있고 469 00:28:26,996 --> 00:28:29,374 유죄 판결을 철회하도록 인신 보호 신청을 했어요 470 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 '홀러 씨의 증언이 꼭 필요합니다' 471 00:28:31,584 --> 00:28:34,962 '이 관료제의 중대한 부당 행위를 증명하는 데 도움이 될 거예요' 472 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 '제 의뢰인을 체포한 경찰관부터 말이죠' 473 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 나쁘지 않네요 아버지가 써 주던가요? 474 00:28:40,885 --> 00:28:41,844 네? 475 00:28:41,845 --> 00:28:43,220 이봐요, 난 당신을 몰라요 476 00:28:43,221 --> 00:28:44,847 아버님이랑은 아는 사이였는데 477 00:28:44,848 --> 00:28:48,684 헥터 모야와 빅터빌에 수감됐으니 거기서 만났겠네요 478 00:28:48,685 --> 00:28:51,729 어쨌든 지금 나도 재판 준비 중이라 479 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 떠보려고 수 쓰는 당신한테 쓸 시간이 없어요 480 00:28:55,150 --> 00:28:57,110 나랑 아무 상관 없는 일이라고요 481 00:28:57,736 --> 00:29:00,738 아, 그 부분을 오해하셨네요 482 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 애초에 모야 씨가 체포된 게 홀러 씨 때문이잖아요 483 00:29:05,118 --> 00:29:09,329 헛소리하며 내 탓 한다고 내가 증언하러 갈 것 같아요? 484 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 오히려 더 안 가죠 485 00:29:10,457 --> 00:29:13,041 홀러 씨의 의뢰인이 풀려나는 대가로 486 00:29:13,042 --> 00:29:14,419 정보를 준 건 사실이잖아요 487 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 즉, 그 거래를 중개한 게 홀러 씨란 말이고요 488 00:29:18,923 --> 00:29:22,134 그게 사실이라 해도 기밀이에요 489 00:29:22,135 --> 00:29:24,011 그 정보는 어디서 들었죠? 490 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 안타깝지만 그 정보 또한 기밀이네요 491 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 비밀 유지 의무 때문에 밝힐 수 없어요 492 00:29:29,768 --> 00:29:31,059 그거로는 부족해요 493 00:29:31,060 --> 00:29:34,271 무슨 엿같은 상황인지 알기 전엔 증언하러 못 간다고 494 00:29:34,272 --> 00:29:36,064 아버지한테 전해요 495 00:29:36,065 --> 00:29:37,901 알겠어요? 끊습니다 496 00:29:51,414 --> 00:29:53,749 믹, 5분밖에 안 됐잖아요 497 00:29:53,750 --> 00:29:55,417 내 실력이 아무리 좋아도 이건 심해요 498 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 실뱀 주니어가 알아요 499 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 그게 누군데요? 500 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 헥터 모야 재판에 날 소환한 변호사예요 501 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 글로리가 밀고한 걸 확실히 알아요 502 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 예상한 거 아니었어요? 503 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 네, 근데 소환장이 좀 이상해요 504 00:30:08,223 --> 00:30:09,890 소환받은 사람을 보면 505 00:30:09,891 --> 00:30:13,435 밸리에 사는 뭔지 모를 여자와 마약 단속국 요원, 그리고 나예요 506 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 아직 알아보고 있는데요 507 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 켄들 로버츠 집 번지수를 문자로 보내려던 참이었어요 508 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 잠깐만요 509 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 근데 있잖아요 510 00:30:24,072 --> 00:30:25,448 켄들이 누군지 몰라도 511 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 글로리아 데이턴이 살던 집에 살았었어요 512 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 글로리 데이스와 룸메이트였어요 513 00:30:36,042 --> 00:30:37,961 {\an8}전부 다시 글로리 데이스로 연결되네요 514 00:30:40,505 --> 00:30:43,549 마약 단속국 요원인 더마코를 계속 조사해 줘요 515 00:30:43,550 --> 00:30:46,134 밸 말로는 무슨 특별 수사 팀 소속이래요 516 00:30:46,135 --> 00:30:48,137 난 글로리아의 옛날 룸메이트와 얘기해 볼게요 517 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 뭐든 찾으면 연락해요 518 00:30:50,765 --> 00:30:51,683 그래요 519 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 안녕하세요, 무슨 일이죠? 520 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - 켄들 로버츠 씨? - 네, 전데요 521 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 우리 구면인가요? 522 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 아닐걸요 전 변호사 미키 홀러예요 523 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 그렇군요! 그런 것 같았어요 524 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 최근에 뉴스에 몇 번 나오긴 했죠 525 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 아뇨, 그게 아니라 저기요 526 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 "'스페인어 구사' 마이클 홀러의 법률 사무소" 527 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 네, 제가 맞네요 528 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 잠깐 몇 가지만 물어봐도 될까요? 529 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 무슨 일인데요? 530 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 글로리아 데이턴 때문이에요 531 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 글로리 데이스요 532 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 무슨 일인지 몰라도 1년 넘게 연락 안 했어요 533 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 지금 출근 시간이 늦어서 그럼... 534 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 글로리아가 살해됐어요 535 00:31:54,370 --> 00:31:57,165 어떻게 된 일인지 알아내게 도와주세요 536 00:32:00,960 --> 00:32:02,545 하와이에서 무슨 일이 생겼어요? 537 00:32:03,046 --> 00:32:05,381 아뇨, LA에서요 하와이에 안 간 것 같아요 538 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 네, 그 일 청산한다는 거 진심이 아닌 걸 알았어요 539 00:32:11,679 --> 00:32:15,807 참 안타까운데 저랑은 아무 상관 없어요 540 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 드릴 말씀이 없어요 541 00:32:17,518 --> 00:32:20,229 안타깝지만 로버츠 씨도 연루됐어요 542 00:32:20,980 --> 00:32:23,107 저한테 말하는 게 본인에게 좋을 겁니다 543 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 부탁드릴게요 544 00:32:32,659 --> 00:32:33,952 그때 전 다른 사람이었어요 545 00:32:34,869 --> 00:32:35,745 알겠어요? 546 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 학자금 대출을 갚으려고 그런 일을 했는데 547 00:32:42,543 --> 00:32:44,628 지금은 다른 삶을 살아요 548 00:32:44,629 --> 00:32:46,630 계속 그렇게 지내고 싶어요 549 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 그러니까 부탁할게요 550 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 저희랑 얘기 좀 하세요 551 00:32:51,135 --> 00:32:54,222 홀러 변호사님이 로버츠 씨를 위한 일이라고 한다면 552 00:32:54,847 --> 00:32:55,723 진짜 그런 거예요 553 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 심호흡하세요 554 00:33:57,326 --> 00:33:59,703 스콧이 더는 법망을 못 빠져나갈 거랬잖아요 555 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 그 약속을 지킬 거예요 556 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 꼭 벌을 받을 거예요 557 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 왜 합의하겠다는 건지 이해가 안 가요 558 00:34:09,172 --> 00:34:11,089 데버라, 이 형량 합의로 559 00:34:11,090 --> 00:34:14,718 전남편은 꼭 감옥에 갈 거예요 560 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 가야 마땅하고요 561 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 그게 아니라 재판에서 모험을 하면 562 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 확률이 반반이에요 563 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 자, 괜찮다고 하시면 564 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 피고인 측 변호사를 찾아가서 565 00:34:37,075 --> 00:34:39,743 1년을 복역한 다음 566 00:34:39,744 --> 00:34:44,540 필수 분노 조절 수업과 1년 보호 관찰을 제안할 거예요 567 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 우리가 원한 형량은 아니지만 그래도 의미가 있어요 568 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 재판에 가도 된다는 건 진심이에요 569 00:35:12,276 --> 00:35:14,569 제 온 힘을 다해 이기려고 노력할 거예요 570 00:35:14,570 --> 00:35:16,197 그걸 원한다면 그렇게 해요 571 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 하지만 현재 상황으로는... 572 00:35:25,456 --> 00:35:27,291 이렇게 하는 게 옳은 것 같아요 573 00:35:36,634 --> 00:35:37,510 알겠어요 574 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 검사님을 믿어요 575 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 저 포함 셋이 같이 일했어요 576 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 글로리아, 저, 트리나 래퍼티요 577 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 예명은 트리나 트릭스예요 578 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 서로 힘이 되어 줬는데 579 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 위험한 고객은 늘 그 둘이 상대했어요 580 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 헥터 모야처럼요? 581 00:36:09,834 --> 00:36:10,668 네 582 00:36:11,961 --> 00:36:14,046 글로리아는 저한테 언니 같았어요 583 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 저한테 그 사람 가까이에 가지 말라고 했죠 584 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 그 사람이 늘 애들한테 코카인을 줬는데 585 00:36:21,429 --> 00:36:24,181 제가 그런 거 안 하는 걸 글로리아가 알았어요 586 00:36:24,182 --> 00:36:25,558 그리고 587 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 그 일을 청산하고 싶어 한다는 것도요 588 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 전 지금 하는 일이 정말 좋아요 589 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 아무도 제 과거를 몰랐으면 해요 590 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 저도 그러길 바랍니다 591 00:36:40,740 --> 00:36:44,659 비밀로 하도록 최선을 다한다고 약속할게요, 알겠죠? 592 00:36:44,660 --> 00:36:45,785 네 593 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 하나만 더 묻고 이제 가 볼게요 594 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 마약 단속국 요원과 마찰이 생긴 적 있나요? 595 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 아뇨, 전혀 없어요 체포된 적도 없어요 596 00:36:57,632 --> 00:37:00,468 솔직히 저는 운이 좋아서 깨끗하게 청산한 거죠 597 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 계세요? 아무도 없어요? 598 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 그 사람이에요 599 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 켄들, 이건 알아 둬요 600 00:37:13,356 --> 00:37:15,315 헥터 모야가 제기한 소송에 제가 소환됐는데 601 00:37:15,316 --> 00:37:17,150 소환장에서 당신 이름을 봤어요 602 00:37:17,151 --> 00:37:19,194 저에게 소환장을 준 사람이 소환장을 주러 왔고요 603 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - 모야에 대해 아는 거 없어요 - 변호사 있어요? 604 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - 아뇨 - 제가 변호할까요? 605 00:37:23,783 --> 00:37:27,703 무료로 해 줄게요 이거 다 해결할 수 있어요 606 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 네, 그렇게 해 주세요 607 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 좋아요 608 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 갔어요 609 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 괜찮아요 610 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 여보세요? 611 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 아니, 뭐라고요? 612 00:37:57,692 --> 00:37:58,734 이유가 뭐래요? 613 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 네, 알겠어요 알려 줘서 고마워요 614 00:38:07,410 --> 00:38:09,829 알아요, 이따가 돈 부칠 테니 걱정하지 마세요 615 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 무슨 일 있어? 616 00:38:19,839 --> 00:38:21,798 오늘 수강생들이 전부 수업을 취소했어요 617 00:38:21,799 --> 00:38:23,008 절반은 내일도 취소했대요 618 00:38:23,009 --> 00:38:24,218 왜? 619 00:38:25,344 --> 00:38:26,928 근처에서 다른 수업을 듣는데요 620 00:38:26,929 --> 00:38:29,097 근데 건물주가 블록 전체를 소유하거든요 621 00:38:29,098 --> 00:38:32,225 계약서에는 다른 세입자가 동종업을 하면 안 된다던데 622 00:38:32,226 --> 00:38:33,935 어떻게 댄스 수업을 하죠? 623 00:38:33,936 --> 00:38:35,271 금반언 원칙이야 624 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 나 아직도 변호사 시험 치는 줄 아나 봐 625 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 아이고, 로나 묻지도 않았네요, 어땠어요? 626 00:38:41,610 --> 00:38:43,403 '끔찍하다'보다 더 안 좋은 게 뭐지? 627 00:38:43,404 --> 00:38:45,447 생각하고 싶지도 않아 628 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 내일 그냥 임대 계약서 가져와 629 00:38:47,658 --> 00:38:50,368 건물주가 계약을 위반한 거면 우리가 해결하면 돼 630 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 지금은 한 1년 정도 잠만 자고 싶어 631 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - 내 링컨에서 꺼져요, 밸 - 재수 없는 양반 632 00:39:08,095 --> 00:39:09,888 기껏 이름을 알려 줬더니 633 00:39:09,889 --> 00:39:11,556 그 길로 바로 뒤통수 까면서 막아서요? 634 00:39:11,557 --> 00:39:14,267 나도 직장이 있어요 일 안 하면 돈 못 받는다고요 635 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 이제 로버츠 씨를 내가 변호하니까 636 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 나한테 소환장 넘기고 청구서 제출해요 637 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 그러지요 638 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 웃어요 639 00:39:29,033 --> 00:39:31,159 자, 여기 일은 끝났어요 마약 단속국은 어땠어요? 640 00:39:31,160 --> 00:39:32,827 내가 미쳤다고 말해 줘요? 641 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 사무실에 전화했더니 뭔 말인지도 모르던데요 642 00:39:35,456 --> 00:39:36,664 - 그래요? - 알고 보니 643 00:39:36,665 --> 00:39:39,042 소환장 같은 건 오토바이 타는 조사관이 644 00:39:39,043 --> 00:39:40,794 담당한다던데요 645 00:39:40,795 --> 00:39:42,838 애초에 내 일거리 없었던 거죠? 646 00:39:43,672 --> 00:39:46,549 어쩌겠어요? 더 바빠질 때도 있잖아요 647 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 이거나 먹고 바쁘게 사세요 648 00:39:51,138 --> 00:39:52,098 잘 가요 649 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 가자, 에디 650 00:40:40,438 --> 00:40:42,147 "1HGFA46586L000130 차대 번호" 651 00:40:42,148 --> 00:40:43,607 "미키" 652 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 네, 믹 지금 통화하기 곤란해요 653 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 뭘 하고 있든 멈춰요 654 00:40:53,659 --> 00:40:54,826 또 뭐가 필요한데요? 655 00:40:54,827 --> 00:40:58,413 트리나 래퍼티라는 매춘부에 대해 샅샅이 알아봐 줘요 656 00:40:58,414 --> 00:40:59,999 예명은 트리나 트릭스예요 657 00:41:00,583 --> 00:41:01,416 누군데요? 658 00:41:01,417 --> 00:41:05,003 글로리 데이스와 일했는데 희한하게도 소환 명단에 없어요 659 00:41:05,004 --> 00:41:05,920 그 말인즉슨... 660 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - 이미 협조하고 있군요 - 그렇죠 661 00:41:08,424 --> 00:41:09,924 켄들만 증언대에 올려서 662 00:41:09,925 --> 00:41:12,552 트리나가 주니어에게 한 말을 뒷받침하려는 거예요 663 00:41:12,553 --> 00:41:14,179 무슨 말이 오갔는지 알아야 해요 664 00:41:14,180 --> 00:41:15,972 네, 알아볼게요 665 00:41:15,973 --> 00:41:17,766 네, 근데 왜 속삭여요? 666 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 별거 아니에요, 끊어요 667 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 "댄스 수업 배드 버니 안무가와 배우세요" 668 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 재스민 자수는 마스터하기 어렵지만 669 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 예쁘고 숄을 만들기에 좋아요 670 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 고급 피마 실을 쓰는 게 좋은데요 671 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 퍼프 스티치의 기초부터 만드세요, 이렇게요 672 00:42:10,903 --> 00:42:13,571 - 보시다시피... - 팔라펠 샀어, 기본이니 맛있겠지 673 00:42:13,572 --> 00:42:16,074 여러분, 죄송해요 오늘은 여기까지 하고 내일 봐요 674 00:42:16,075 --> 00:42:18,117 바느질 과정을 차근차근 설명할게요 675 00:42:18,118 --> 00:42:20,745 제 쇼핑몰에 끝내주는 새 스타일이 들어왔으니 676 00:42:20,746 --> 00:42:21,997 꼭 확인하세요, 피스! 677 00:42:22,831 --> 00:42:24,624 아니, 뭐 하는 거야? 678 00:42:24,625 --> 00:42:29,797 제 트위치 채널이에요 제가 일하는 걸 방송해요 679 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 뜨개질도 해? 680 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 사실 코바늘 뜨개질이에요 완전히 다르죠 681 00:42:34,969 --> 00:42:36,302 '할머니께 배웠어요' 682 00:42:36,303 --> 00:42:37,888 머리가 맑아져요 683 00:42:38,889 --> 00:42:41,057 근데 네가 그걸 하는 걸 사람들이 본다고? 684 00:42:41,058 --> 00:42:41,975 네 685 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 물건도 많이 팔아요 특히 여성분들이 좋아하죠 686 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 너 정말 알수록 놀라운 녀석이구나, 에디 687 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 시스코, 뭐 찾았어요? 688 00:42:56,240 --> 00:42:57,407 트리나를 찾았어요 689 00:42:57,408 --> 00:42:59,660 어렵진 않았어요 웹사이트가 있더라고요 690 00:43:00,202 --> 00:43:02,120 말하는 걸 꺼리긴 했는데 691 00:43:02,121 --> 00:43:03,913 그래도 설득했어요 692 00:43:03,914 --> 00:43:04,872 지금 어디예요? 693 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 트리나 집이요, 다운타운이에요 694 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 지금 올 수 있어요? 695 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 바로 갈게요 696 00:43:08,919 --> 00:43:12,131 참, 현금 인출기 들렀다 와요 697 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 몇 군데는 들러야겠네요 698 00:43:17,219 --> 00:43:18,846 에디, 출발하자 699 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 미키 홀러 트리나 트릭스를 소개합니다 700 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 안녕하세요 701 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 지금부터 702 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 아는 거 전부 말해요 703 00:43:37,740 --> 00:43:40,743 헥터 모야와 제임스 더마코에 관해서요 704 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 500달러로는 어림도 없는데요 705 00:43:53,380 --> 00:43:54,214 얘기부터 해요 706 00:43:57,718 --> 00:43:59,052 이미 다 설명했어요 707 00:43:59,053 --> 00:44:02,096 그 조던 신고 아빠 양복 입은 놈한테요 708 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 그럼 비밀 유지인가 뭔가 그거 해야 하지 않아요? 709 00:44:05,684 --> 00:44:07,061 실뱀 주니어요? 710 00:44:07,603 --> 00:44:09,562 아니에요, 당신은 증인이지 의뢰인이 아니니까 711 00:44:09,563 --> 00:44:10,981 비밀 유지는 적용 안 돼요 712 00:44:11,982 --> 00:44:14,567 원한다면 소환장을 보내 줄게요 713 00:44:14,568 --> 00:44:17,363 법정에 끌려다니는 것만큼 재밌는 것도 없죠 714 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 몇 년 전에 뭐 같은 마약 단속국 요원한테 걸렸어요 715 00:44:26,038 --> 00:44:27,205 더마코 말인가요? 716 00:44:27,206 --> 00:44:28,373 네 717 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 저한테 거래를 제안하더군요 718 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 내 고객 정보를 주면 감옥에서 빼 준다고요 719 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 - 내가 멍청하진 않아요 - 헥터 모야 얘기를 했어요? 720 00:44:38,467 --> 00:44:40,469 미쳤어요? 죽고 싶어 환장한 것도 아니고 721 00:44:41,387 --> 00:44:44,098 자랑질하면서 헛소리하는 놈들 얘기를 했죠 722 00:44:44,890 --> 00:44:47,767 결점이 있으니 오버하는 남자들요 723 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 그럼 대체 왜 모야가 증언하라는 건데요? 724 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 이 더마코라는 사람이 725 00:44:54,191 --> 00:44:56,150 내 친구도 비슷하게 꽉 쥐고 있었어요 726 00:44:56,151 --> 00:44:58,654 걔는 전과 기록이 나보다 훨씬 길었고 727 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 선택의 여지가 없었죠 728 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 글로리 데이스군요 729 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 근데 더마코가 모야한테 원한이 상당했어요 730 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 영원히 밖에 못 나오게 하고 싶었는데 731 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 글로리아를 이용한 거죠 732 00:45:10,749 --> 00:45:12,834 코카인 준 사람 혹시 누군지 알아요? 733 00:45:12,835 --> 00:45:14,586 처음 보는 사람이었어요 734 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 이름이 헥터 뭐라고 했어요 735 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 모야인가? 736 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 헥터 모야? 737 00:45:28,142 --> 00:45:30,518 그러니까 글로리아가 헥터 모야를 밀고하도록 738 00:45:30,519 --> 00:45:32,062 더마코가 꾸몄다고요? 739 00:45:33,105 --> 00:45:34,480 그게 다가 아니에요 740 00:45:34,481 --> 00:45:36,525 글로리아한테 총을 주고 모야 방에 숨기라 했어요 741 00:45:37,109 --> 00:45:39,194 영원히 바깥 공기 못 마시도록요 742 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 전부 함정이었군요 글로리아도 정확히 알았고요 743 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 "발신자 미확인" 744 00:45:52,416 --> 00:45:53,333 받아요 745 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 네 746 00:46:00,716 --> 00:46:01,759 15분 정도요 747 00:46:03,469 --> 00:46:06,096 내가 뭐라고 했겠어요? 당신한테 한 말 그대로 했지 748 00:46:08,599 --> 00:46:09,933 당신은 내 변호사 아니라던데 749 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 실뱀예요? 실뱀? 바꿔 줘요 750 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 실뱀, 나한테 전화 주기로 했던 거 잊었어요? 751 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 그런 말에 동의한 적 없는데 752 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 실뱀 시니어군요 753 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 연방 정부는 잘해 줍니까? 754 00:46:25,032 --> 00:46:26,825 별로 권하고 싶지 않군요 755 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 닷새 동안 똥을 못 쌌거든요 괴혈병일지도 몰라요 756 00:46:31,079 --> 00:46:32,580 이게 다 뭐죠? 757 00:46:32,581 --> 00:46:35,750 난 다른 사람 놀이에 휘말리는 거 싫다고요 758 00:46:35,751 --> 00:46:37,127 그건 내 알 바가 아니지요, 홀러 759 00:46:37,711 --> 00:46:39,921 - 내 잘못도 아니고 - 뭐라고요? 760 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 진실은 곧 밝혀질 겁니다 761 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 당신이 휘말리는 건 나나 내 의뢰인 때문이 아니고요 762 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 잘 자요, 변호사님 763 00:46:47,805 --> 00:46:48,972 이봐요, 이봐! 764 00:46:51,975 --> 00:46:54,769 - 이자들, 대체 무슨 수작이죠? - 그걸 왜 나한테 물어요? 765 00:46:54,770 --> 00:46:57,188 증언하는 대가로 돈 받았죠? 766 00:46:57,189 --> 00:46:58,815 - 이 집도 마련해 줬겠죠 - 됐고 767 00:46:58,816 --> 00:47:01,610 헛소리 작작 하고 내 집에서 나가 768 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 둘 다! 769 00:47:11,912 --> 00:47:14,205 이래서 글로리가 전부 무너진다고 한 거예요 770 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 이래서라뇨? 771 00:47:15,916 --> 00:47:17,625 난 내가 실력 좋은 변호사인 줄 알았어요 772 00:47:17,626 --> 00:47:20,211 헥터 모야를 밀고하자는 계획을 세웠잖아요 773 00:47:20,212 --> 00:47:22,672 근데 알고 보니 전부 더마코의 생각이었어요 774 00:47:22,673 --> 00:47:24,716 그자가 전부 시작했어요 775 00:47:25,300 --> 00:47:27,718 글로리를 이용해서 모야를 넣은 걸까요? 776 00:47:27,719 --> 00:47:30,806 네, 나도 이용한 거란 말이니 짜증 나 미치겠어요 777 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 왜 그래요? 778 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 실뱀 시니어가 트리나한테 전화했잖아요 779 00:47:38,397 --> 00:47:41,108 전화를 받기도 전에 미키에 관해 물었고요 780 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 저기 있다는 걸 어떻게 알았을까요? 781 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 나 미행당하고 있네요 782 00:47:51,159 --> 00:47:53,745 아니면 차에 추적 장치가 있거나 783 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 젠장 784 00:47:57,207 --> 00:48:00,418 내가 차 가져가서 확인할게요 내 피해망상일 수도 있어요 785 00:48:00,419 --> 00:48:03,255 - 아침에 알려 줄게요 - 집엔 어떻게 가라고요? 786 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 우버 있잖아요 787 00:48:04,590 --> 00:48:06,424 굳이 왜요? 내가 어디 사는지 이미 다 아는데 788 00:48:06,425 --> 00:48:09,928 변호사님, 죄송하지만 시스코 말이 맞아요, 확인해야죠 789 00:48:12,973 --> 00:48:13,932 그래, 알았어 790 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 영상에 나온 차는요? 찾았어요? 791 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 그런 것 같아요 차대 번호를 긁어냈더군요 792 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 근데 그 번호를 여러 곳에 찍어 둔다는 건 몰랐나 봐요 793 00:48:27,362 --> 00:48:29,405 스페어타이어 밑에 있거나 794 00:48:29,406 --> 00:48:32,992 이 경우처럼 엔진 블록 뒤에 있기도 해요 795 00:48:32,993 --> 00:48:35,871 아침에 검색해 볼게요 뭐가 나오나 보죠 796 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 알았어요 797 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 잠깐만요 798 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 여보세요, 무슨 일이에요? 799 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 계획이 무산돼서 그 대신 목욕하기로 했어요 800 00:48:50,469 --> 00:48:52,219 물의 온기는 오래 안 가요 801 00:48:52,220 --> 00:48:53,263 알겠어요 802 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 15분 뒤에 도착해요 803 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 10분 만에 와요 804 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 알겠어요 805 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 저기, 둘 말이 맞네요 차 가져가요 806 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 둘 다 내일 아침에 봅시다 807 00:49:08,070 --> 00:49:10,197 내일이면 뭔가 나오겠죠 808 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 잠자리하자는 전화였어? 809 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 전 입 꾹 닫을 거예요 810 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 아이고 811 00:49:56,243 --> 00:49:58,662 "홀러 사무소" 812 00:50:02,874 --> 00:50:04,626 "1HGFA46586L000130 차대 번호" 813 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 "차량 이력 기록 2006년산 혼다 시빅" 814 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 "도난 차량 기록" 815 00:50:23,520 --> 00:50:25,063 {\an8}"경찰 보고서 제이크 훌리한" 816 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 제이크 훌리한? 817 00:50:35,323 --> 00:50:38,660 {\an8}"제이크 훌리한 LA 경찰" 818 00:50:57,554 --> 00:51:00,223 미키 홀러입니다 메시지를 남겨 주세요 819 00:51:00,932 --> 00:51:03,435 당장 전화해 말도 안 되는 걸 찾았어 820 00:51:04,102 --> 00:51:05,771 모자 쓴 남자가 누군지 알아냈어 821 00:51:11,485 --> 00:51:13,528 "마이클 코널리 소설 원작" 822 00:52:56,381 --> 00:52:58,592 자막: 이미연