1 00:00:06,381 --> 00:00:09,466 自宅に侵入された ヘクター・モヤかも 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 グローリーデイズが死んだ 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 俺は違う 殺してない 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,431 州民対ジュリアン・ラコス 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,808 保釈には反対します 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 被告人の勾留を継続します 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 ジュリアン 大丈夫だから 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 デビッドに もう来るなと伝えてくれ 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 頼む ミッキー 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,652 彼女に何が? 11 00:00:28,653 --> 00:00:29,319 さあ 12 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 LAにいると知られたら 全部破綻するって 13 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 {\an8}〝ヘクター・モヤ〞 ヘクター・モヤは終身刑 14 00:00:35,326 --> 00:00:35,410 {\an8}〝ヘクター・モヤ〞 15 00:00:35,410 --> 00:00:36,202 {\an8}〝ヘクター・モヤ〞 密告者への恨みも 相当だな 16 00:00:36,202 --> 00:00:38,162 {\an8}密告者への恨みも 相当だな 17 00:00:38,163 --> 00:00:41,624 グローリーデイズと モヤの接点を探ろう 18 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 この男を見ろ 19 00:00:44,794 --> 00:00:45,669 後を追ってる 20 00:00:45,670 --> 00:00:46,588 ああ 21 00:00:47,172 --> 00:00:48,213 つまり問題は... 22 00:00:48,214 --> 00:00:49,548 その男は誰だ? 23 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 食べないなら私がいただく 24 00:00:54,304 --> 00:00:55,638 “コールズ” 25 00:01:34,302 --> 00:01:35,595 {\an8}6カ月後 26 00:01:35,595 --> 00:01:37,972 {\an8}6カ月後 どうぞ 全乳入り砂糖なし 27 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 好みを覚えたね 28 00:01:44,187 --> 00:01:47,940 気づけば引き出しに 靴下が入ってる? 29 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 それはなしだろ 30 00:02:03,873 --> 00:02:05,040 それでいい 31 00:02:05,041 --> 00:02:07,836 歯ブラシくらいは 置かせてあげる 32 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 今夜の予定は? 33 00:02:12,841 --> 00:02:15,844 2日連続はさすがにマズい? 34 00:02:16,344 --> 00:02:19,179 サフィーズを予約したんだが 35 00:02:19,180 --> 00:02:21,516 魅力的だけど― 36 00:02:22,350 --> 00:02:24,477 今夜は別の飲み会なの 37 00:02:25,061 --> 00:02:25,895 仕事関係? 38 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 いいえ 39 00:02:31,401 --> 00:02:34,736 そんな顔しないで デートくらいで 40 00:02:34,737 --> 00:02:36,530 軽い関係でしょ 41 00:02:36,531 --> 00:02:37,365 そうだな 42 00:02:38,324 --> 00:02:39,366 行かなきゃ 43 00:02:39,367 --> 00:02:42,036 スアレスから電話が ひっきりなし 44 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 ゆうべは楽しかった 戸締りお願いね 45 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 やっつけて来い 46 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 当然よ 47 00:03:02,307 --> 00:03:04,099 今週2度目ですね 48 00:03:04,100 --> 00:03:07,562 口外はしません 運転手の秘匿特権だ 49 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 フリーマンさんとは ただの友達だよ エディ 50 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 そういうことに 51 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 僕もそんな友達が欲しい 52 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 審問は9時15分からだ 110号線なら早い 53 00:03:34,130 --> 00:03:34,796 おはよう 54 00:03:34,797 --> 00:03:35,714 イジー 55 00:03:35,715 --> 00:03:37,925 直接裁判所へ行く 56 00:03:37,926 --> 00:03:40,469 机に証人尋問の内容が... 57 00:03:40,470 --> 00:03:41,845 もうメールした 58 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 書記官にコピーも渡してある 59 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 ローナ不在でも問題ないな 60 00:03:48,061 --> 00:03:51,439 そんなことない まだまだ勉強中よ 61 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 ところで質問しても? 62 00:03:54,776 --> 00:03:57,527 ラコスの裁判はまだ先でしょ 63 00:03:57,528 --> 00:03:59,696 なぜ今 証人を? 64 00:03:59,697 --> 00:04:02,991 最初の警察の事情聴取を 無効にしたい 65 00:04:02,992 --> 00:04:07,413 うまくいけば全部白紙で 裁判も不要になる 66 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 外にいるのか? 67 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 ちょっとね 用事があって 68 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 もう切らなきゃ またあとで 69 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 デビッド? 70 00:04:30,937 --> 00:04:32,896 ああ そうだけど? 71 00:04:32,897 --> 00:04:34,731 ハラー事務所の者です 72 00:04:34,732 --> 00:04:35,816 何かあった? 73 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 いいえ 何も 74 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 ただ ジュリアンのことで... 75 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 と言うと? 76 00:04:43,950 --> 00:04:49,372 今日 ローナは不在だけど これは彼女の意向でもある 77 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 裁判所に来る気は? 78 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 僕は... 79 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 行かない 80 00:04:59,340 --> 00:05:01,884 ジュリアンは 会いたがってない 81 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 面会に行っても出てこない 82 00:05:08,516 --> 00:05:11,518 立ち入ったことを 言うようだけど 83 00:05:11,519 --> 00:05:14,981 ジュリアンは絶対に 会いたいと思ってる 84 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 混乱してるだけ 85 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 今の状況を恥じているの 86 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 それだけよ 87 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 行ってあげてほしい 88 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 会いたいよ 89 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 すごく 90 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 もしよければ裁判所まで送る 91 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 リンカーンじゃないけど 92 00:05:45,219 --> 00:05:46,137 ああ 93 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 とにかく着替えないと 94 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 中で待ったら? 95 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 ええ そうする 96 00:06:27,470 --> 00:06:29,304 最終日 緊張するよね 97 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 最後が一番キツイ 全部覚えてるかな 98 00:06:33,226 --> 00:06:35,811 さっきの 瞑想の呼吸だろ 99 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 平常心が大事だ 100 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 そうね 101 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 終わったら飲まない? 102 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 うれしいけど結婚してるの 103 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 残念だ 104 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 ろくな出会いがなくて 105 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 妹いる? 106 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 瞑想に戻っていい? 107 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 これで最後にしたいよ 108 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 私もよ あなたは何回目? 109 00:07:17,937 --> 00:07:21,232 4回落ち 5度目の正直を願ってる 110 00:07:21,858 --> 00:07:24,359 オンラインの学校じゃ ダメかな 111 00:07:24,360 --> 00:07:27,822 ああ 学問的な意味では すごく― 112 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 厳格よね 113 00:07:33,995 --> 00:07:36,246 どこのロースクール? 114 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 ハーバード 115 00:07:40,251 --> 00:07:42,461 “車両登録データベース” 116 00:07:42,462 --> 00:07:43,588 “ソニー” 117 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 あんたとは 母さんより話してるよ 118 00:07:50,011 --> 00:07:51,470 どうだ? 例の... 119 00:07:51,471 --> 00:07:54,055 来たよ 緑のシビック 120 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 着色ガラスかは不明だ 121 00:07:57,185 --> 00:07:58,059 いつだ? 122 00:07:58,060 --> 00:07:59,394 先週の金曜 123 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 なぜ知らせない? 遊びじゃないんだ 124 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 よく言うよ 125 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 何の報酬もないのに 126 00:08:05,860 --> 00:08:08,362 車が見つかれば払うさ 127 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 どこにあった? 128 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 駐車場に丸裸で放置されてた 129 00:08:13,075 --> 00:08:14,659 車台番号を頼む 130 00:08:14,660 --> 00:08:18,246 おい 今言ったことを 聞いてなかったか? 131 00:08:18,247 --> 00:08:21,541 丸裸だ 番号は削り取られてる 132 00:08:21,542 --> 00:08:24,252 他に何か特定できる目印は? 133 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 さあな 見たいか? 134 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 だったらドゥアルテまで カネを持ってこい 135 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 クソ野郎 136 00:08:40,019 --> 00:08:44,565 リンカーン弁護士 137 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 “郡拘置所” 138 00:08:47,318 --> 00:08:48,318 気分は? 139 00:08:48,319 --> 00:08:50,154 答えたくもない 140 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 ジュリアン 141 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 私は別に約束してない 142 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 触れるな 143 00:09:22,395 --> 00:09:22,978 あの... 144 00:09:22,979 --> 00:09:23,688 いいんだ 145 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 大丈夫 146 00:09:32,947 --> 00:09:33,947 ありがとう 147 00:09:33,948 --> 00:09:34,781 いいの 148 00:09:34,782 --> 00:09:37,200 そうだ ローナから伝言 149 00:09:37,201 --> 00:09:39,661 ターナー判事は元公選弁護人 150 00:09:39,662 --> 00:09:40,621 いいこと? 151 00:09:41,205 --> 00:09:44,165 どうかな まあ すぐに分かる 152 00:09:44,166 --> 00:09:45,333 なぜ? 153 00:09:45,334 --> 00:09:47,127 申し立ての勝算は低い 154 00:09:47,128 --> 00:09:49,588 大抵の判事は警察に甘いが 155 00:09:49,589 --> 00:09:51,882 弱者の味方だと祈るよ 156 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 全員 起立 157 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 ありがとう 158 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 着席 159 00:10:02,143 --> 00:10:05,687 被告人の事情聴取の 排除申し立てですね 160 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 ハラーさん 話を聞きましょう 161 00:10:08,816 --> 00:10:12,361 マーク・ホイッテン刑事を 召喚します 162 00:10:24,707 --> 00:10:26,041 おはようございます 163 00:10:26,042 --> 00:10:27,001 どうも 164 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 依頼人を署に 連行した時の話を聞きたい 165 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 権利の読み上げを しなかった理由は? 166 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 “連行”はしていない 167 00:10:37,678 --> 00:10:38,386 そう? 168 00:10:38,387 --> 00:10:39,220 ええ 169 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 自主的に来たのです 170 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 容疑者でなかったなら 171 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 そもそもなぜ取り調べを? 172 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 まず“取り調べ”ではなく “事情聴取”です 173 00:10:50,358 --> 00:10:54,153 情報を知る人物に 話を聞くことはある 174 00:10:54,820 --> 00:10:56,946 ではなぜラコス氏が 175 00:10:56,947 --> 00:11:00,200 重要な情報を知る人物だと? 176 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 男が被害者を 訪ねていたとの証言があり 177 00:11:04,372 --> 00:11:06,790 防犯カメラを確認した 178 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 するとラコス氏が 建物に入っていた 179 00:11:09,919 --> 00:11:14,047 それでも尋問の時点では 容疑者ではなかった? 180 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 異議あり すでに答えてる 181 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 失礼 答えが不完全に 思えたので 182 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 却下します 183 00:11:24,684 --> 00:11:26,101 証人は答えて 184 00:11:26,102 --> 00:11:28,437 ですから“尋問”ではない 185 00:11:29,355 --> 00:11:31,607 ラコス氏は参考人でした 186 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 当初 犯人と考える 理由はなかったが 187 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 話をするために来てもらった 188 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 “話”ですか 189 00:11:42,076 --> 00:11:44,369 だから権利告知は不要と? 190 00:11:44,370 --> 00:11:46,454 裁判長 論争的です 191 00:11:46,455 --> 00:11:48,124 撤回します 192 00:11:48,624 --> 00:11:51,793 ではその“話”について 聞きたい 193 00:11:51,794 --> 00:11:53,879 一緒に見ましょう 194 00:12:02,680 --> 00:12:03,680 アンドレア 195 00:12:03,681 --> 00:12:06,015 予定を空けられないか? 196 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 おはよう アダム 197 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 キム・ワシントンが 産気づいて 198 00:12:10,521 --> 00:12:11,438 大丈夫? 199 00:12:11,439 --> 00:12:13,773 順調だが 事件の方は悲惨だ 200 00:12:13,774 --> 00:12:17,444 元上院議員が 愛人に殺されて大騒ぎ 201 00:12:17,445 --> 00:12:19,362 おまけに検事が不在? 202 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 後任は決まった 203 00:12:21,282 --> 00:12:23,533 だが弁護側は乗じてくる 204 00:12:23,534 --> 00:12:25,618 延期にでもなれば... 205 00:12:25,619 --> 00:12:27,078 延期はダメ 206 00:12:27,079 --> 00:12:29,622 ああ 君の助けが必要だ 207 00:12:29,623 --> 00:12:31,082 任せて 208 00:12:31,083 --> 00:12:32,584 アンドレア 209 00:12:32,585 --> 00:12:34,795 ありがとう 頼りにしてる 210 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 ラコスさん こちらへ 211 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 さあ 楽にしていい 212 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 なぜ腕に手を当ててる? 213 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 席へ促そうとしただけです 214 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 この席を選んだ理由は? 215 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 特にない 216 00:12:56,817 --> 00:13:00,737 自白させるつもりだった からでは? 217 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 隠しカメラの真向かいで 218 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 違います 219 00:13:06,827 --> 00:13:10,163 カメラによく顔が映るように 220 00:13:10,164 --> 00:13:14,667 この席に促したのではないと 言うのですか? 221 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 署の方針に従っただけです 222 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 事情聴取の対象者を 撮影するのは普通です 223 00:13:22,384 --> 00:13:26,262 しかしこの時点では 容疑者ではなかったと 224 00:13:26,263 --> 00:13:28,640 先ほど言いましたね? 225 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 異議あり 回答済みです 226 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 却下します 証人は答えて 227 00:13:35,105 --> 00:13:37,690 違う... いや そうです 228 00:13:37,691 --> 00:13:40,026 さっき言ったとおり 229 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 この時点では単に 話を聞くために来ていた 230 00:13:45,241 --> 00:13:49,995 だから憲法上 権利告知は必要ありません 231 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 では 次に進みましょう 232 00:14:00,464 --> 00:14:03,967 コーヒーを取ってくる 何か飲むかい? 233 00:14:03,968 --> 00:14:05,969 水をもらえれば 234 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 分かった 235 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 あなたは依頼人を1人で 取調室に残した 236 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 “面接室”ですがね 237 00:14:19,984 --> 00:14:21,568 では聞きます 238 00:14:21,569 --> 00:14:25,196 この時 もし彼が トイレに行こうとしたら? 239 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 そんな申し出はなかった 240 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 部屋を出られた? それとも扉に鍵が? 241 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 鍵はかかっていた? イエスかノーで 242 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 面接室の施錠は署の方針です 243 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 一般の人が署内を 歩き回っては困るので 244 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 イエスですね 245 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 ええ そうです 246 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 容疑者でなく 逮捕もされてないのに 247 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 終始 監視下で 閉じ込められていた 248 00:14:54,435 --> 00:14:55,476 異議あり! 249 00:14:55,477 --> 00:14:56,186 却下します 250 00:14:57,271 --> 00:14:58,646 監視ではない 251 00:14:58,647 --> 00:15:00,982 標準的な方針です 252 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 方針ね 253 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 ええ 分かりますよ 刑事さん 254 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 では次へ 255 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 全部合法だ 僕の仕事は... 256 00:15:12,161 --> 00:15:12,869 それだけ? 257 00:15:12,870 --> 00:15:13,621 ああ 258 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 なぜ上着を脱いだのですか? 259 00:15:17,833 --> 00:15:18,750 暑くて 260 00:15:18,751 --> 00:15:20,126 室内の空調は? 261 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 それは覚えてない 262 00:15:22,463 --> 00:15:25,757 取調室の別名は“熱い箱(ホットボックス)”で 263 00:15:25,758 --> 00:15:29,135 口を割らせるための 部屋なのでは? 264 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 そんな呼び名は初耳です 265 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 本当に? 266 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 初耳と言うなら― 267 00:15:35,851 --> 00:15:40,355 あなたは新任刑事か よほど注意力がないのね 268 00:15:40,356 --> 00:15:42,732 今日は陪審はいませんが 269 00:15:42,733 --> 00:15:45,152 宣誓の上での証言ですよ 270 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 私は... 271 00:15:48,614 --> 00:15:49,739 分かってます 272 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 ハラーさん 続けて 273 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 恐れ入ります 274 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 被害者との関係に話を戻そう 275 00:15:57,373 --> 00:16:00,708 依頼人を見下ろすように 立ってる 276 00:16:00,709 --> 00:16:02,835 威嚇するためですか? 277 00:16:02,836 --> 00:16:07,090 しばらく座ってたから 立ちたくなっただけだ 278 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 威嚇する気は なかったわけですね 279 00:16:12,096 --> 00:16:13,931 どういう知り合いだ? 280 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 この時点でもそうですか? 281 00:16:18,477 --> 00:16:21,562 銃と手錠を 目の前に見せつけて? 282 00:16:21,563 --> 00:16:23,731 脅すつもりはないと? 283 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 慎重に フォーサイスさん 284 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 刑事さん? 285 00:16:33,075 --> 00:16:33,951 いいえ 286 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 あなたの依頼人を 脅す気などなかった 287 00:16:43,252 --> 00:16:44,878 以上です 裁判長 288 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 こちらからは何も 289 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 証人は下がって 290 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 どうなんだ? 291 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 可能性は十分ある 292 00:16:58,058 --> 00:17:01,895 考慮してくれそうだ 明日には決定が下る 293 00:17:02,563 --> 00:17:03,312 そうか 294 00:17:03,313 --> 00:17:04,106 裁定を 295 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 弁護人の指摘は 強力なものでした 296 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 証人の話には 疑惑もあります 297 00:17:16,910 --> 00:17:20,204 しかし被告人に対する 事情聴取が 298 00:17:20,205 --> 00:17:24,668 尋問レベルにまで 達していたとは思いません 299 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 よって却下します 300 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 すまない まだ裁判がある 301 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 やあ どうも 302 00:17:58,368 --> 00:18:01,246 冷や汗をかきましたよ 303 00:18:02,331 --> 00:18:03,289 ツイてない 304 00:18:03,290 --> 00:18:06,168 お互い心痛を減らす手がある 305 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 取引きを提案できます 306 00:18:09,296 --> 00:18:11,672 故意故殺の刑期は重い 307 00:18:11,673 --> 00:18:15,761 放火罪も加われば 11年にプラス5年か 308 00:18:16,428 --> 00:18:19,680 でも態度次第では 10年で済みます 309 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 そうは思わない 310 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 今の気持ちはそうでも 311 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 こんな提案は 二度とないですよ 312 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 分かってませんね 313 00:18:34,196 --> 00:18:36,657 彼は取引きなど受けない 314 00:18:37,157 --> 00:18:39,617 獄中に耐えられないんだ 315 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 10年も2年も同じこと 316 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 “無罪”でなければ 彼にとっては死と同義だ 317 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 では裁判で会いましょう 318 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 ハラー! 319 00:19:14,194 --> 00:19:15,653 やあ バル 320 00:19:15,654 --> 00:19:16,821 久しぶりだな 321 00:19:16,822 --> 00:19:18,447 誰かの保釈か? 322 00:19:18,448 --> 00:19:20,242 これを届けに来た 323 00:19:21,034 --> 00:19:21,910 何だ? 324 00:19:23,453 --> 00:19:24,872 召喚状だ ミッキー 325 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 バル 今はこんな仕事まで? 326 00:19:28,250 --> 00:19:29,458 生活のためさ 327 00:19:29,459 --> 00:19:32,336 保釈保証だけじゃ苦しい 328 00:19:32,337 --> 00:19:34,088 “ヘクター・モヤ対 アーサー・ロリンズ” 329 00:19:34,089 --> 00:19:35,631 俺に関係が? 330 00:19:35,632 --> 00:19:38,467 とにかく来週 証言録取へ 331 00:19:38,468 --> 00:19:40,178 一体誰が俺を? 332 00:19:40,179 --> 00:19:41,179 書いてある 333 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 {\an8}〝弁護士 シルベスター・フナロ〞 334 00:19:42,639 --> 00:19:43,681 スライ・フナロ? 335 00:19:43,682 --> 00:19:44,348 ああ 336 00:19:44,349 --> 00:19:47,768 脱税で弁護士資格を 失ったはずでは? 337 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 それは父親 こっちは息子だ 338 00:19:50,647 --> 00:19:51,814 息子が弁護士? 339 00:19:51,815 --> 00:19:54,567 俺は文書を届けるだけだ 340 00:19:54,568 --> 00:19:56,737 悪いね じゃあまた 341 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 バル 待ってくれ 342 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 君がこんな仕事を してるとはツイてる 343 00:20:02,951 --> 00:20:07,706 うちも手が足りなくて 信頼できる人を探してた 344 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 本当かい? 345 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 そりゃ願ってもない話だ 346 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 もちろんだよ 347 00:20:15,380 --> 00:20:19,634 ところでスライは 俺以外にも召喚状を? 348 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 それは言えない 349 00:20:22,304 --> 00:20:25,014 なあ 俺たちはもう同僚だろ 350 00:20:25,015 --> 00:20:25,973 まあね 351 00:20:25,974 --> 00:20:30,354 事務所に電話をくれれば すぐ頼める仕事もある 352 00:20:34,316 --> 00:20:37,276 俺の口からは何も言えないが 353 00:20:37,277 --> 00:20:40,864 ちょっと道を 聞いてもいいかな? 354 00:20:42,366 --> 00:20:46,911 ジェームズ・デマルコという 麻薬取締局(DEA)捜査官に会いたい 355 00:20:46,912 --> 00:20:49,497 ICEチームに所属してる 356 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 どこに行けばいい? 357 00:20:52,709 --> 00:20:57,713 特殊部隊は分からないが DEA本部はアラメダにある 358 00:20:57,714 --> 00:20:59,465 そこへ行ってみろ 359 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 ありがとう 360 00:21:00,842 --> 00:21:04,387 それと もう1人 ある女性に会いたい 361 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 ケンダル・ロバーツ “フルトン”ってどこだ? 362 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 確かシャーマン・ オークスだな 363 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 分かった ありがとう 364 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 あとで事務所に連絡するよ 友達料金でいい 365 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 頼むよ 366 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 まさか白昼堂々 召喚状を受け取ってた? 367 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 なぜか厄介事がつきまとう 368 00:21:36,545 --> 00:21:38,129 メチャクチャな人 369 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 君を惑わせてるのさ 370 00:21:41,633 --> 00:21:42,842 あなたに用が 371 00:21:42,843 --> 00:21:44,218 食事する気に? 372 00:21:44,219 --> 00:21:46,888 いいえ 仕事の話 373 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 大きい仕事が入って 諸々片づけたいの 374 00:21:50,726 --> 00:21:51,809 よかったね 375 00:21:51,810 --> 00:21:52,935 ありがとう 376 00:21:52,936 --> 00:21:55,771 家庭内暴力の裁判なんだけど 377 00:21:55,772 --> 00:21:58,357 判事が急に交代になって 378 00:21:58,358 --> 00:22:00,359 後任はフィッシャー判事 379 00:22:00,360 --> 00:22:02,029 何か知ってる? 380 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 マギーは決して その手に乗らなかった 381 00:22:07,492 --> 00:22:09,870 私はあなたの元妻じゃない 382 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 利用できるものは利用する 383 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 でも恩は返す 384 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 マリオン・フィッシャー 385 00:22:21,965 --> 00:22:23,758 家庭内暴力? 386 00:22:23,759 --> 00:22:24,509 ええ 387 00:22:25,552 --> 00:22:26,635 被告は美形? 388 00:22:26,636 --> 00:22:28,429 関係あるの? 389 00:22:28,430 --> 00:22:31,057 うちの娘なら フィッシャー判事を 390 00:22:31,058 --> 00:22:33,559 “問題あり”と言うだろう 391 00:22:33,560 --> 00:22:35,686 美男に弱いんだ 392 00:22:35,687 --> 00:22:39,523 暴力の原因が 被害者にないかと考える 393 00:22:39,524 --> 00:22:43,403 弁護側にはありがたいが 逆なら不利だ 394 00:22:44,446 --> 00:22:46,239 聞きたくなかった 395 00:22:47,282 --> 00:22:48,784 取引きはできそう? 396 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 君次第だが 397 00:22:52,245 --> 00:22:57,042 被害者が証言台で 二度傷つくのは見たくない 398 00:22:59,252 --> 00:23:00,504 ええ ありがとう 399 00:23:01,088 --> 00:23:01,921 1つ借りね 400 00:23:01,922 --> 00:23:05,341 次は君がいい店を予約してよ 401 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 ミシュランを見とく 402 00:23:21,233 --> 00:23:22,900 順調みたいですね 403 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 いつでもね 404 00:23:26,154 --> 00:23:27,029 行き先は? 405 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 シャーマン・オークスに行く 406 00:23:39,584 --> 00:23:40,084 はい 407 00:23:40,085 --> 00:23:40,751 ローナ 408 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 スライ・フナロの 情報が欲しい 409 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 脱税で服役中でしょ みんな知ってる 410 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 スライ・フナロ・ジュニアだ 411 00:23:50,011 --> 00:23:51,011 息子? 412 00:23:51,012 --> 00:23:51,846 らしい 413 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 召喚されたんだ どんなヤツか知りたい 414 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 分かった すぐに調べるわ 415 00:23:57,602 --> 00:23:59,728 試験が終わり次第ね 416 00:23:59,729 --> 00:24:01,105 司法試験が! 417 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 忘れてたでしょ どうでもいいわよね 418 00:24:04,818 --> 00:24:07,236 そうだった ごめん ローナ 419 00:24:07,237 --> 00:24:08,404 どんな調子? 420 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 もう絶対落ちる 421 00:24:10,240 --> 00:24:13,576 未確定残余権とか 事物管轄権とか 422 00:24:13,577 --> 00:24:15,995 エリー・ドクトリンって 何よ? 423 00:24:15,996 --> 00:24:17,538 ローナ 心配ない 424 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 そんなのは刑事裁判には 出てこない 425 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 大丈夫だ 426 00:24:21,793 --> 00:24:23,377 試験には出るの 427 00:24:23,378 --> 00:24:26,255 刑事裁判は受かった後よ 428 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 受かるさ そう信じてる 429 00:24:28,967 --> 00:24:32,386 最終日だろう? こっちも大変でね 430 00:24:32,387 --> 00:24:34,013 申し立ては却下 431 00:24:34,014 --> 00:24:34,638 ああ... 432 00:24:34,639 --> 00:24:38,184 判事は認めてくれそうに 見えたんだが 433 00:24:38,185 --> 00:24:40,020 できなかったのね 434 00:24:40,604 --> 00:24:41,145 なぜ? 435 00:24:41,146 --> 00:24:43,439 ニュース見てないの? 436 00:24:43,440 --> 00:24:47,568 ある検事がターナー判事に 対抗して出馬表明した 437 00:24:47,569 --> 00:24:50,488 今は犯罪に 寛容な態度は取れない 438 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 聞いてないぞ 439 00:24:51,907 --> 00:24:53,449 ごめんなさいね 440 00:24:53,450 --> 00:24:57,454 司法試験なんて雑務は さっさと片づけるわ 441 00:24:58,163 --> 00:24:59,371 もう戻らなきゃ 442 00:24:59,372 --> 00:25:00,624 頑張って... 443 00:26:17,367 --> 00:26:19,035 “1HGF” 444 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 “1HGFA...” 445 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 ミッキー? 446 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 今何してる? 447 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 ちょっと取り込み中だ 448 00:26:51,359 --> 00:26:53,902 グローリーをつけてた 帽子の男の― 449 00:26:53,903 --> 00:26:56,238 車を見つけたかも 450 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 よかった だが別件だ 451 00:26:58,700 --> 00:27:01,327 ヘクター・モヤが 刑務所を訴え 452 00:27:01,328 --> 00:27:03,120 俺に召喚状が来た 453 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 ヘクター・モヤが? 454 00:27:04,706 --> 00:27:09,585 ガラガラヘビの次は 言い分を聞こうってか? 455 00:27:09,586 --> 00:27:11,545 そこが分からない 456 00:27:11,546 --> 00:27:13,839 他に2人召喚されてる 457 00:27:13,840 --> 00:27:16,884 フルトン在住の ケンダル・ロバーツと 458 00:27:16,885 --> 00:27:19,595 DEA捜査官の ジェームズ・デマルコ 459 00:27:19,596 --> 00:27:21,055 メールで送って 460 00:27:21,056 --> 00:27:22,181 すぐ送る 461 00:27:22,182 --> 00:27:23,557 バレーに向かう 462 00:27:23,558 --> 00:27:26,352 着くまでに調べてくれ 463 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 頼むよ 464 00:27:33,234 --> 00:27:35,362 “ケンダル・ロバーツ ジェームズ・デマルコ” 465 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 “弁護士 シルベスター・フナロ” 466 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 俺は後ろへ回る そいつを撃て! 467 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 クソ 抜けるよ 468 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 フナロ・ジュニアだ 469 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 ミッキー・ハラーだ 470 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 ハラーさん 471 00:28:08,228 --> 00:28:09,562 何か用ですか? 472 00:28:10,480 --> 00:28:12,523 用も何もない 473 00:28:12,524 --> 00:28:16,026 事務所に電話して 証言を依頼するのが 474 00:28:16,027 --> 00:28:17,653 プロの礼儀だろう 475 00:28:17,654 --> 00:28:20,197 召喚状などよこさずにね 476 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 すみません ハラーさん 不慣れなもので 477 00:28:23,910 --> 00:28:26,995 ヘクター・モヤさんの依頼で 478 00:28:26,996 --> 00:28:29,374 有罪判決無効を求めてる 479 00:28:29,958 --> 00:28:31,583 “証言が必要なんです” 480 00:28:31,584 --> 00:28:34,962 “重大な不正を 立証するために” 481 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 “まずは依頼人を 逮捕した警官から” 482 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 パパが書いてくれたのか? 483 00:28:40,885 --> 00:28:41,844 はい? 484 00:28:41,845 --> 00:28:44,847 君のお父さんとは 面識がある 485 00:28:44,848 --> 00:28:48,684 今はモヤと同じ刑務所に いるはずだ 486 00:28:48,685 --> 00:28:51,729 とにかくこっちも忙しいんだ 487 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 君の情報あさりに つき合う時間はない 488 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 私には関係ないことだ 489 00:28:57,652 --> 00:29:00,738 そこが勘違いですね ハラーさん 490 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 あなたはモヤを逮捕させた 張本人でしょう 491 00:29:05,118 --> 00:29:09,329 でたらめな言いがかりで 気を引こうとしても 492 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 逆効果だぞ 493 00:29:10,457 --> 00:29:14,419 密告者は あなたの依頼人だった 494 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 その取引きに あなたも関わった 495 00:29:18,923 --> 00:29:22,134 仮にそうでも極秘事項のはず 496 00:29:22,135 --> 00:29:24,011 どこでその情報を? 497 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 その情報源も極秘事項です 498 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 弁護士・依頼者間の 秘匿特権だ 499 00:29:29,768 --> 00:29:34,271 悪いが状況が はっきり分からない限り 500 00:29:34,272 --> 00:29:37,901 証言録取には行かないと 父親に伝えてくれ 501 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 ミッキー まだ5分だぞ いくら俺でも無理だ 502 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 スライは知ってる 503 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 スライって? 504 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 召喚状を出した弁護士だ 505 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 密告の件がバレてる 506 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 予想どおりでは? 507 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 でも どうも奇妙なんだ 508 00:30:08,223 --> 00:30:11,683 知らない女性と 麻薬捜査官と俺に 509 00:30:11,684 --> 00:30:13,435 何のつながりが? 510 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 今それを調べてる 511 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 ケンダル・ロバーツの 住所を送ろうとしてた 512 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 待ってろ 513 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 見てくれ 514 00:30:24,072 --> 00:30:25,448 その女性は― 515 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 グロリア・デイトンと 同じ住所に住んでた 516 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 グローリーの ルームメートだった 517 00:30:36,042 --> 00:30:37,961 {\an8}結局グローリーか 518 00:30:40,505 --> 00:30:43,549 DEAの デマルコも調べてくれ 519 00:30:43,550 --> 00:30:46,134 特殊チームに 所属してるらしい 520 00:30:46,135 --> 00:30:48,137 俺は女性と話してみる 521 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 何かあれば連絡を 522 00:30:50,765 --> 00:30:51,683 ああ 523 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 はい 何か? 524 00:31:09,951 --> 00:31:10,909 ロバーツさん? 525 00:31:10,910 --> 00:31:12,036 そうですが 526 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 前に会った? 527 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 いや 弁護士のハラーです 528 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 やっぱり だと思った 529 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 何度かニュースに出たり... 530 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 違うの あれよ 531 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 “スペイン語OK ハラー法律事務所” 532 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 ああ 確かに私だ 533 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 いくつか聞きたいことが 534 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 何の話? 535 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 グロリア・デイトン 536 00:31:40,273 --> 00:31:41,858 グローリーデイズ 537 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 もう1年も連絡を取ってない 538 00:31:48,907 --> 00:31:51,408 仕事に遅れるから もう... 539 00:31:51,409 --> 00:31:52,827 彼女は殺された 540 00:31:54,370 --> 00:31:57,165 事件の調査に協力してほしい 541 00:32:00,960 --> 00:32:02,961 ハワイで何かあったの? 542 00:32:02,962 --> 00:32:05,381 LAだ ハワイには行ってない 543 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 やっぱり 本気じゃなかったのね 544 00:32:11,679 --> 00:32:15,807 気の毒には思うけど 私は何の関係もない 545 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 話す事もない 546 00:32:17,518 --> 00:32:20,229 それが無関係とは言えない 547 00:32:20,980 --> 00:32:23,107 話を聞く方が身のためだ 548 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 どうか... 549 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 あの頃の私は私じゃないの 550 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 学費の支払いのために やってただけ 551 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 今は違う人生を生きてる このままでいたいの 552 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 だから お願い... 553 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 話した方がいい 554 00:32:51,135 --> 00:32:55,723 ハラーさんがそう言うなら 間違いない 555 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 深呼吸を 556 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 彼を逃がさないって 約束でしょ 557 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 その約束は守る 558 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 彼は罰を受ける 559 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 だったらなぜ取引きを? 560 00:34:09,172 --> 00:34:11,131 デボラ この司法取引で 561 00:34:11,132 --> 00:34:16,054 あなたの元夫を 確実に刑務所に送れる 562 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 でも もし裁判になれば 563 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 勝算は五分五分よ 564 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 あなたがその気なら― 565 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 弁護士に掛け合ってみる 566 00:34:37,075 --> 00:34:41,828 1年の収監に加えて 1年の保護観察を提案する 567 00:34:41,829 --> 00:34:44,540 アンガーマネジメント研修も 必須で 568 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 望みどおりじゃないけど 意味はある 569 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 裁判したいのも本心よ 570 00:35:12,276 --> 00:35:16,197 あなたがそれを望むなら 全力で戦う 571 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 でも状況を考えると... 572 00:35:25,456 --> 00:35:27,291 この選択が正しい 573 00:35:36,634 --> 00:35:37,510 分かった 574 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 信じるわ 575 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 3人で一緒に仕事してた 576 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 グロリアと私と トリナ・ラファティ 577 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 通称はトリナ・トリックス 578 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 お互い助け合ってた 579 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 でも2人は 危険な客を取ってた 580 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 モヤのような? 581 00:36:09,834 --> 00:36:10,668 ええ 582 00:36:11,961 --> 00:36:14,046 グロリアは姉同然で 583 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 “モヤには近づくな”って 584 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 彼はコカインを扱ってて 585 00:36:21,429 --> 00:36:25,558 でもグロリアは私が いずれ足を洗えるように― 586 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 気遣ってくれてた 587 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 私は今の仕事が好きなの 588 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 過去のことは知られたくない 589 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 もちろんだ 590 00:36:40,740 --> 00:36:44,659 秘密を守るよう あらゆる手を尽くす 591 00:36:44,660 --> 00:36:45,785 そう 592 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 あと1つだけ 質問したら帰るよ 593 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 DEAと何か ゴタゴタはあった? 594 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 いいえ 逮捕歴もないし 595 00:36:57,632 --> 00:37:00,635 関わらずに済んだのは 運がよかった 596 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 誰かいますか? 597 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 彼だ 598 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 ケンダル 話すことがある 599 00:37:13,356 --> 00:37:17,150 君の名前を知ったのは モヤの裁判絡みで 600 00:37:17,151 --> 00:37:19,194 君も召喚されてる 601 00:37:19,195 --> 00:37:20,987 私 何も知らない 602 00:37:20,988 --> 00:37:21,696 弁護士は? 603 00:37:21,697 --> 00:37:22,530 いない 604 00:37:22,531 --> 00:37:25,825 俺でよければ 無料で引き受ける 605 00:37:25,826 --> 00:37:27,703 全部解決できる 606 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 ええ お願いするわ 607 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 よし 608 00:37:37,088 --> 00:37:38,005 行った 609 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 大丈夫 610 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 はい 611 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 えっ? 612 00:37:57,692 --> 00:37:58,734 理由は? 613 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 分かった 連絡ありがとう 614 00:38:07,410 --> 00:38:09,829 ええ あとで送金するから 615 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 どうかした? 616 00:38:19,839 --> 00:38:23,008 今日は生徒が全員欠席 明日も半分 617 00:38:23,009 --> 00:38:24,218 どうして? 618 00:38:25,344 --> 00:38:26,928 別の教室に行くと 619 00:38:26,929 --> 00:38:29,097 でも大家は同じなの 620 00:38:29,098 --> 00:38:31,599 競合は入れない契約なのに 621 00:38:31,600 --> 00:38:33,935 なぜダンス教室を? 622 00:38:33,936 --> 00:38:35,271 “約束的禁反言” 623 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 まだ司法試験モード 624 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 そうだった 手応えは? 625 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 “最悪”よりもっと悪い 考えたくもない 626 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 明日 契約書を見せて 627 00:38:47,658 --> 00:38:50,368 大家の契約違反なら 対処できる 628 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 今は眠りたい 1年くらい 629 00:39:04,967 --> 00:39:06,843 リンカーンから離れろ 630 00:39:06,844 --> 00:39:08,094 ひどいよ 631 00:39:08,095 --> 00:39:11,556 礼儀として教えたのに こんな妨害 632 00:39:11,557 --> 00:39:14,267 こっちはこれで食べてる 633 00:39:14,268 --> 00:39:16,394 彼女の代理人になった 634 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 召喚状は俺に渡せば 問題ない 635 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 そうか 636 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 笑って 637 00:39:29,033 --> 00:39:31,159 DEAの方はどうした? 638 00:39:31,160 --> 00:39:32,827 もう教えないよ 639 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 あんたの事務所に電話したが 640 00:39:35,456 --> 00:39:39,042 バイクに乗った調査員が いると言ってた 641 00:39:39,043 --> 00:39:40,627 話が違うだろ 642 00:39:40,628 --> 00:39:42,838 俺の仕事なんかない 643 00:39:43,672 --> 00:39:46,549 忙しくなることもあるんだ 644 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 勝手に忙しくしてろ じゃあな 645 00:39:51,138 --> 00:39:52,098 いい一日を 646 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 行こう 647 00:40:40,438 --> 00:40:42,147 “車台番号 1HGFA46586L000130” 648 00:40:42,148 --> 00:40:43,607 “ミッキー” 649 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 ミッキー 今ちょっと話せないんだ 650 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 最優先の頼みがある 651 00:40:53,659 --> 00:40:54,826 今度は何だ? 652 00:40:54,827 --> 00:40:58,413 娼婦のトリナ・ラファティを 調べてくれ 653 00:40:58,414 --> 00:40:59,999 通称トリナ・トリックス 654 00:41:00,583 --> 00:41:01,416 誰だ? 655 00:41:01,417 --> 00:41:05,003 グローリーの仕事仲間だが 召喚されてない 656 00:41:05,004 --> 00:41:05,920 つまり... 657 00:41:05,921 --> 00:41:07,464 すでにあっち側か 658 00:41:07,465 --> 00:41:08,423 そうだ 659 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 トリナの話を裏づけるため ケンダルが呼ばれた 660 00:41:12,553 --> 00:41:14,179 内容を知りたい 661 00:41:14,180 --> 00:41:15,972 了解 取り掛かる 662 00:41:15,973 --> 00:41:17,766 何で小声なんだ? 663 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 気にするな おやすみ 664 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 “バッド・バニーの 振付師と学ぼう” 665 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 リフ編みは習得が難しいんだ 666 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 でもきれいで ショールにぴったり 667 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 上質のピマ糸を使うといい 668 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 まずは玉編みで土台を作る こんな風にね 669 00:42:10,903 --> 00:42:13,571 ファラフェルだ これで間違いない 670 00:42:13,572 --> 00:42:16,074 みんなごめん 続きは明日だ 671 00:42:16,075 --> 00:42:18,117 1針ずつやって見せる 672 00:42:18,118 --> 00:42:21,997 僕のショップも チェックしてみてね 673 00:42:22,831 --> 00:42:24,624 一体何なんだ? 674 00:42:24,625 --> 00:42:29,797 動画チャンネルを持ってて 作品作りを配信してる 675 00:42:31,173 --> 00:42:32,173 編み物(ニット)を? 676 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 かぎ針編み(クロッシェ) 別物なんです 677 00:42:34,969 --> 00:42:36,302 〈祖母に習った〉 678 00:42:36,303 --> 00:42:37,888 無心になれる 679 00:42:38,889 --> 00:42:41,057 見る人がいるのか? 680 00:42:41,058 --> 00:42:41,975 ええ 681 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 販売もしてる 女性には人気です 682 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 君には何かと驚かされるよ エディ 683 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 シスコ どうだ? 684 00:42:56,240 --> 00:42:57,407 見つけた 685 00:42:57,408 --> 00:42:59,660 本人のサイトがあってね 686 00:43:00,202 --> 00:43:02,120 話すのを渋ってたが 687 00:43:02,121 --> 00:43:03,913 どうにか説得した 688 00:43:03,914 --> 00:43:04,872 今どこだ? 689 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 彼女の家だ 690 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 来られるか? 691 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 すぐ行く 692 00:43:08,919 --> 00:43:12,131 ATMに寄った方よさそうだ 693 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 それも数カ所 694 00:43:17,219 --> 00:43:18,846 よし 行こう 695 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 ミッキー こちらがトリナ・トリックス 696 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 やあ 697 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 頼みがある 698 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 知ってる限りを教えてくれ 699 00:43:37,740 --> 00:43:40,743 モヤとデマルコについて 700 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 500ドルじゃ済まないけど 701 00:43:53,380 --> 00:43:54,214 まず話を 702 00:43:57,718 --> 00:43:59,052 もう全部話した 703 00:43:59,053 --> 00:44:02,096 パパのスーツに ジョーダン履いたヤツに 704 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 これって 秘密とかじゃないの? 705 00:44:05,684 --> 00:44:07,061 スライのことか? 706 00:44:07,603 --> 00:44:10,981 君は依頼人じゃない 秘匿特権はない 707 00:44:11,982 --> 00:44:14,567 俺が君を召喚もできる 708 00:44:14,568 --> 00:44:17,363 法廷は楽しい場所だからね 709 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 数年前にDEAの クソ野郎に捕まったの 710 00:44:26,038 --> 00:44:27,205 デマルコ? 711 00:44:27,206 --> 00:44:28,373 そう 712 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 取引きを提案されて 713 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 客の情報を教えて 投獄を免れた 714 00:44:35,756 --> 00:44:36,464 賢くね 715 00:44:36,465 --> 00:44:38,466 モヤを密告した? 716 00:44:38,467 --> 00:44:40,469 それは自殺行為よ 717 00:44:41,387 --> 00:44:45,848 くだらない男たちの でたらめな自慢話を 718 00:44:45,849 --> 00:44:47,767 話してやっただけ 719 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 モヤはなぜ君を証人に? 720 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 デマルコは― 721 00:44:54,191 --> 00:44:56,150 別の友達も逮捕してた 722 00:44:56,151 --> 00:44:58,654 私よりも前科が多くて 723 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 選択肢がなかった 724 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 グローリーか 725 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 デマルコはモヤに 執心してた 726 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 永久に牢屋に入れたくて 727 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 グロリアを利用した 728 00:45:10,749 --> 00:45:12,834 コカインをくれた男は? 729 00:45:12,835 --> 00:45:14,586 初対面だった 730 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 確か名前は“ヘクター”... 731 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 “モヤ” 732 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 ヘクター・モヤ 733 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 デマルコがグロリアに モヤの件を密告させたと? 734 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 そしてモヤの部屋に 銃を置かせた 735 00:45:37,109 --> 00:45:39,194 ヤツを確実に葬るため 736 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 全部仕組まれてた 彼女も承知の上だった 737 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 “非通知” 738 00:45:52,416 --> 00:45:53,333 出て 739 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 はい 740 00:46:00,716 --> 00:46:01,759 15分くらいね 741 00:46:03,469 --> 00:46:06,096 あなたに話したのと 同じことよ 742 00:46:08,599 --> 00:46:09,933 依頼人じゃないって 743 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 スライなのか? 代われ 744 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 俺に電話するはずだろ 745 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 そんな約束はしてない 746 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 父親の方か 747 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 連邦政府の もてなしはどうだ? 748 00:46:25,032 --> 00:46:26,909 お勧めはしないね 749 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 5日もクソが出ない 壊血病かもな 750 00:46:31,079 --> 00:46:32,580 一体何なんだ? 751 00:46:32,581 --> 00:46:35,750 振り回されるのはごめんだ 752 00:46:35,751 --> 00:46:37,127 俺は何もしてない 753 00:46:37,711 --> 00:46:38,836 責任もない 754 00:46:38,837 --> 00:46:39,921 何だって? 755 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 真実はいずれ分かる 756 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 君を振り回してるのが 誰なのかも 757 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 おやすみ 758 00:46:47,805 --> 00:46:48,972 スライ! 759 00:46:51,975 --> 00:46:53,768 何が目的なんだ? 760 00:46:53,769 --> 00:46:54,769 知らない 761 00:46:54,770 --> 00:46:57,188 カネをもらってるんだろ 762 00:46:57,189 --> 00:46:58,815 この部屋だって 763 00:46:58,816 --> 00:47:00,107 いい加減にして 764 00:47:00,108 --> 00:47:01,610 もう出てって 765 00:47:02,277 --> 00:47:03,237 2人ともよ 766 00:47:11,912 --> 00:47:14,205 “破綻する”の意味はこれか 767 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 と言うと? 768 00:47:15,916 --> 00:47:20,211 モヤの取引きを思いついて いい気になってたが 769 00:47:20,212 --> 00:47:24,716 結局 デマルコの 思惑に乗せられてたんだ 770 00:47:25,300 --> 00:47:27,718 グローリーは利用されたと? 771 00:47:27,719 --> 00:47:30,806 つまり俺もだ 反吐が出る 772 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 どうした? 773 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 さっきの電話で 774 00:47:38,397 --> 00:47:41,108 スライは あんたのことを聞いてた 775 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 なぜいると知ってた? 776 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 尾行されてる? 777 00:47:51,159 --> 00:47:53,745 あるいは車に追跡装置が 778 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 最悪だ 779 00:47:57,207 --> 00:48:00,418 車を調べよう 考えすぎだといいが 780 00:48:00,419 --> 00:48:01,419 朝まで預かる 781 00:48:01,420 --> 00:48:03,255 どうやって帰れば? 782 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 ウーバーを 783 00:48:04,590 --> 00:48:06,424 家は知られてるのに? 784 00:48:06,425 --> 00:48:09,928 ハラーさん シスコに従った方がいい 785 00:48:12,973 --> 00:48:13,932 分かった 786 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 例の車の方は 見つかったのか? 787 00:48:20,731 --> 00:48:21,856 たぶんな 788 00:48:21,857 --> 00:48:23,692 車台番号を消しても 789 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 いろんな場所に 刻印があるんだ 790 00:48:27,362 --> 00:48:29,405 予備タイヤの下とかね 791 00:48:29,406 --> 00:48:32,992 今回はエンジンブロックの 裏だった 792 00:48:32,993 --> 00:48:35,871 明日調べてみる 何か分かるはず 793 00:48:36,371 --> 00:48:37,289 頼むよ 794 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 待ってて 795 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 やあ どうした? 796 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 予定が中止になった だからお風呂に入る 797 00:48:50,469 --> 00:48:52,219 お湯はすぐ冷めちゃう 798 00:48:52,220 --> 00:48:53,263 分かった 799 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 15分あれば行ける 800 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 10分で来て 801 00:49:01,521 --> 00:49:02,356 よし 802 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 いいよ 車は持ってけ 803 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 明日の朝 会おう 804 00:49:08,070 --> 00:49:10,197 何か分かったら教えて 805 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 あれは女だな? 806 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 黙秘を 807 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 さて 808 00:49:56,243 --> 00:49:58,662 “ハラー法律事務所” 809 00:50:02,874 --> 00:50:04,626 “車台番号 1HGFA46586L000130” 810 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 “2006年式 ホンダ シビック” 811 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 “盗難車報告書” 812 00:50:23,520 --> 00:50:25,063 {\an8}〝ジェイク・ フーリハン〞 813 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 ジェイク・フーリハン? 814 00:50:35,323 --> 00:50:38,660 {\an8}〝ジェイク・フーリハン LA市警〞 815 00:50:57,554 --> 00:51:00,223 ハラーです メッセージをどうぞ 816 00:51:00,932 --> 00:51:03,435 すぐ電話して 驚きよ 817 00:51:04,102 --> 00:51:05,771 帽子の男が分かった 818 00:51:11,485 --> 00:51:13,528 マイクル・コナリーの 小説に基づく 819 00:52:52,294 --> 00:52:57,299 日本語字幕 高橋 百合子