1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Kimse teşhis etmeyecek diye düşünüyordum.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Gloria Dayton.
Glory Days olarak tanınıyordu.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,347
Yeni bir müvekkilin var.
Adı Julian La Cosse.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,932
Karakolda tutuyorlarmış.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- Neyle suçlanıyor?
- Cinayet.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- Bu ne davası?
- Glory Days.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- Ne olmuş?
- Ölmüş.
8
00:00:22,772 --> 00:00:24,941
- Ne?
- Bu kişisel bir dava.
9
00:00:25,525 --> 00:00:28,152
- İyi misin?
- Küçük bir kalp hastalığı.
10
00:00:28,153 --> 00:00:31,031
Kalp hastalığının küçüğü olmaz.
Ödümü patlattın.
11
00:00:32,115 --> 00:00:36,243
Eski bakıcım Eddie tutuklanmış.
Beverly Hills'de birinin arabasını çalmış.
12
00:00:36,244 --> 00:00:39,913
- Avukatım mı olacaksınız?
- Olmasam Hayley yüzüme bakmaz.
13
00:00:39,914 --> 00:00:42,041
- Para almayacağım.
- Borçlu kalamam.
14
00:00:42,042 --> 00:00:45,127
- Yeni şoförüm olmak ister misin?
- Ciddi misiniz?
15
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
Ben David Lyons.
Julian'ın ödemesini yapmıştım.
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
Julian suçlu değil, hapiste yapamaz.
17
00:00:50,425 --> 00:00:52,718
- Bu ne?
- Çıkar çatışmasından feragat.
18
00:00:52,719 --> 00:00:54,261
Davanı alıyorum demek.
19
00:00:54,262 --> 00:00:55,596
Hector Moya vardı ya?
20
00:00:55,597 --> 00:00:56,847
{\an8}Uyuşturucu karteli.
21
00:00:56,848 --> 00:00:58,891
{\an8}Onu gammazladığını mı anladı?
22
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Ben gammaz değilim, biliyorsun.
Adam peşime düşebilir.
23
00:01:02,395 --> 00:01:03,479
Araştıralım.
24
00:01:03,480 --> 00:01:06,983
Glory Days ve Hector Moya arasındaki
bağlantıyı bulacağız.
25
00:01:23,083 --> 00:01:26,251
- Çıngıraklı yılan mı? Yok artık!
- Sorun yok Lorna.
26
00:01:26,252 --> 00:01:27,669
"Sorun yok" mu?
27
00:01:27,670 --> 00:01:30,005
Biri yatağına çıngıraklı yılan koymuş.
28
00:01:30,006 --> 00:01:33,425
Polisi aramalıyız.
Hayır, bize silahlı güç lazım.
29
00:01:33,426 --> 00:01:36,011
- Yolun Azizleri'ni arayalım.
- Öyle mi?
30
00:01:36,012 --> 00:01:38,180
Ya buraya da gelirse?
31
00:01:38,181 --> 00:01:41,558
Ya ofisin her yanı
çıngıraklı yılanlarla dolarsa?
32
00:01:41,559 --> 00:01:45,312
- Four Seasons'da kalışını uzatayım mı?
- Hayır. İflas mı edeyim?
33
00:01:45,313 --> 00:01:46,730
Polisi aradım zaten.
34
00:01:46,731 --> 00:01:49,484
Cisco onlarla evde. Korkacak bir şey yok.
35
00:01:51,069 --> 00:01:52,277
Kusura bakmayın.
36
00:01:52,278 --> 00:01:53,403
Tanrım.
37
00:01:53,404 --> 00:01:55,364
Size smoothie aldım Bay Haller.
38
00:01:55,365 --> 00:01:59,285
- Hint ginsengi var. Doğal sakinleştirici.
- Sorun yok.
39
00:01:59,786 --> 00:02:03,789
Ben sakinim zaten.
Sizin sakinleşmeniz lazım.
40
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
Sakinleşelim mi? Cidden mi?
41
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
Evet! Bu sadece bir uyarı, hepsi bu.
42
00:02:08,378 --> 00:02:09,294
Bana güvenin.
43
00:02:09,295 --> 00:02:12,757
Kartel ölmemi istese ölürdüm,
hepimiz ölürdük.
44
00:02:13,842 --> 00:02:15,592
Bu pek içimi rahatlatmadı.
45
00:02:15,593 --> 00:02:17,970
Uyarıysa da ne için uyarıyorlar?
46
00:02:17,971 --> 00:02:19,388
Davayı bırakmam için.
47
00:02:19,389 --> 00:02:22,015
Glory'nin cinayetini Julian'a yıkıyorlar.
48
00:02:22,016 --> 00:02:25,936
Araştırmamı istemiyorlar.
Tahminimce bunu yapan kişi Hector Moya.
49
00:02:25,937 --> 00:02:28,564
Bundan daha bariz bir kışkırtma olamazmış.
50
00:02:28,565 --> 00:02:32,776
Benim de hoşuma gitmiyor
ama beni uzaklaştırmaya çalışıyorlarsa
51
00:02:32,777 --> 00:02:35,070
müvekkilimiz gerçekten masum olmalı.
52
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Bu Julian ve Glory'yle ilgili.
Dikkatimizi ona vermeliyiz.
53
00:02:38,867 --> 00:02:41,744
O yüzden savaşmadan bırakmayacağız.
54
00:02:42,912 --> 00:02:44,037
Tamam mı?
55
00:02:44,038 --> 00:02:47,458
Bu iş bu kadar tehlikeli olmamalıydı!
56
00:02:53,631 --> 00:02:55,507
- Mick.
- Bir şey buldular mı?
57
00:02:55,508 --> 00:02:56,884
Daha bir şey yok.
58
00:02:56,885 --> 00:02:59,469
Kim yaptıysa ne yaptığını iyi biliyormuş.
59
00:02:59,470 --> 00:03:03,557
- Banyodaki küçük pencereye baktılar mı?
- Her yere baktılar.
60
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
Dışarıya kamera,
her odaya da alarm butonu koydular.
61
00:03:07,937 --> 00:03:12,608
- Sana verdiğim silah duruyor mu?
- Bir yere kaldırdım, çıkarmayacağım.
62
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Seni bunun için tuttum.
63
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
İyi misin?
64
00:03:17,113 --> 00:03:19,489
Ne olduğunu öğrenince daha iyi olacağım.
65
00:03:19,490 --> 00:03:22,743
Bu arada araştırmanı istediğim
başka bir şey var.
66
00:03:22,744 --> 00:03:26,830
Glory'nin öldürüldüğü gece son randevusu
Roosevelt Oteli'ndeydi.
67
00:03:26,831 --> 00:03:29,041
Adamın gelmediğini söylemişti.
68
00:03:29,042 --> 00:03:31,752
Güvenlik kamerası görüntüsünü
alabilir misin?
69
00:03:31,753 --> 00:03:34,671
- Celp olmadan zor.
- Henüz onu yapmak istemiyorum.
70
00:03:34,672 --> 00:03:37,799
Onu herkes öğrenebilir.
Kimin izlediğini bilmiyoruz.
71
00:03:37,800 --> 00:03:39,968
Şimdilik gizli kalsın, tamam mı?
72
00:03:39,969 --> 00:03:41,220
Bir bakayım.
73
00:03:41,221 --> 00:03:42,512
Bir şey daha var.
74
00:03:42,513 --> 00:03:44,765
Glory'nin o gün iki müşterisi vardı.
75
00:03:44,766 --> 00:03:47,727
Birinin adı Brad Nelson ya da Nielsen'dı.
76
00:03:48,353 --> 00:03:52,481
Diğerinin adı da Daniel Price'tı.
Onları bir araştır, tamam mı?
77
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
- Bakarım.
- Tamam, sağ ol.
78
00:04:03,326 --> 00:04:06,328
Eddie arabayı getiriyor,
bu da Guerrero dosyası.
79
00:04:06,329 --> 00:04:08,956
Oscar Guerrero mu? O hâlâ müvekkilimiz mi?
80
00:04:08,957 --> 00:04:11,959
- Bir insan kaç ev soyabilir?
- Öyle iddia ediliyor.
81
00:04:11,960 --> 00:04:15,504
Neyse ki tüm dava
tanığın onu teşhis etmesine bağlı.
82
00:04:15,505 --> 00:04:18,006
İfadesini çürütebilirsem kazanabiliriz.
83
00:04:18,007 --> 00:04:19,508
Ya yapamazsan?
84
00:04:19,509 --> 00:04:22,844
Guerrero gibi bir müvekkilde
mesele onu kurtarman değil,
85
00:04:22,845 --> 00:04:25,180
kurtaramazsan sana yapabilecekleri.
86
00:04:25,181 --> 00:04:26,556
Halledeceğim.
87
00:04:26,557 --> 00:04:29,226
Hector Moya'nın mahkeme kayıtları ne oldu?
88
00:04:29,227 --> 00:04:31,979
Eyalet mahkemelerinde yok.
Mahkemeye çıkmamış.
89
00:04:31,980 --> 00:04:33,814
Federaller devralmış o zaman.
90
00:04:33,815 --> 00:04:36,108
Federal veri tabanında bulamazsınız.
91
00:04:36,109 --> 00:04:38,819
Davaları dijitalleştirmede
bir yıl gerideler.
92
00:04:38,820 --> 00:04:41,154
- Vergilerimiz buna gidiyor.
- Harika.
93
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Birinin Pasadena'daki adliyeye gidip
kopyasını alması lazım.
94
00:04:45,702 --> 00:04:48,036
- Ama öyle de öğrenirler.
- Niye Pasadena?
95
00:04:48,037 --> 00:04:52,332
Temyiz Mahkemesi orada. Dosya onlardadır.
Daha iyi bir fikrin var mı?
96
00:04:52,333 --> 00:04:55,002
Olabilir. İşe yararsa yarın haber veririm.
97
00:04:55,003 --> 00:04:57,754
Duymaya can atıyorum.
Tamam, yarın görüşürüz.
98
00:04:57,755 --> 00:04:58,839
İyi şanslar.
99
00:04:58,840 --> 00:05:01,634
Umarım Lincoln'a da
akrep falan koymamışlardır!
100
00:05:14,063 --> 00:05:16,232
ROOSEVELT OTELİ
101
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
Otel müdürü siz misiniz?
102
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
Evet.
103
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
Burada mı kalıyorsunuz?
104
00:05:37,795 --> 00:05:38,796
Ben mi?
105
00:05:39,505 --> 00:05:42,841
Hayır, bir savunma avukatının
özel araştırmacısıyım.
106
00:05:42,842 --> 00:05:45,802
Eski bir konuğunuzla ilgili
bilgi almaya geldim.
107
00:05:45,803 --> 00:05:48,805
Üzgünüm, konuklarımızla ilgili
size bilgi veremem.
108
00:05:48,806 --> 00:05:51,433
Bilgi almak istediğim konuğunuz
109
00:05:51,434 --> 00:05:54,102
otelinizde "iş" yapan genç bir hanımdan
110
00:05:54,103 --> 00:05:56,563
10 Ağustos gecesi
111
00:05:56,564 --> 00:05:59,399
bir hizmet almış.
112
00:05:59,400 --> 00:06:03,195
O geceki güvenlik kamerası görüntülerini
isteyecektim sizden.
113
00:06:03,196 --> 00:06:06,449
Cinayet davasıyla ilgili.
114
00:06:08,326 --> 00:06:11,870
Beyefendi, her kimseniz
eminim şunu anlıyorsunuzdur,
115
00:06:11,871 --> 00:06:15,707
mahkeme emri olmadan
güvenlik kamerası görüntülerini veremem.
116
00:06:15,708 --> 00:06:20,629
Konuklarımızın gizliliği ve mahremiyetine
çok önem verdiğimizi herkes bilir.
117
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Tabii, anlıyorum.
118
00:06:22,965 --> 00:06:24,674
Geçmişte otelinizde kalan
119
00:06:24,675 --> 00:06:29,262
çok ünlü isimlerle ilgili
sızan haberleri de herkes biliyor.
120
00:06:29,263 --> 00:06:32,432
Bu sebepten
konuklarınızın mahremiyetiyle ilgili
121
00:06:32,433 --> 00:06:34,684
fazla temkinli olmanızı anlıyorum.
122
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Bir eskortun otelinize geldikten sonra
123
00:06:37,772 --> 00:06:40,816
cinayete kurban gittiğinin duyulması
124
00:06:40,817 --> 00:06:43,111
otelinizin itibarını yerle bir eder.
125
00:06:45,029 --> 00:06:46,030
Beyefendi.
126
00:06:47,490 --> 00:06:52,202
Beni istediğiniz kadar tehdit edin,
haberi internete yayın, TMZ'yi arayın.
127
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
Bunların hepsini gördüm.
128
00:06:54,914 --> 00:06:57,959
Ama mahkeme kararı olmadan
görüntüleri vermeyeceğim.
129
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Gitmenizi rica ediyorum.
130
00:07:06,509 --> 00:07:08,886
Bin dolara işi çözemeyiz herhâlde.
131
00:07:19,564 --> 00:07:24,235
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA
132
00:07:29,031 --> 00:07:30,575
Günaydın Bayan Welton.
133
00:07:31,325 --> 00:07:34,744
Bu, olay yerine ilk gelen
polis memuru Jackson'a verdiğiniz
134
00:07:34,745 --> 00:07:35,913
ilk ifadeniz.
135
00:07:36,789 --> 00:07:40,168
- Verdiğiniz ifadeyi hatırlıyor musunuz?
- Evet, tabii ki.
136
00:07:40,751 --> 00:07:43,503
Söylediklerinizin özetini
o yazdı, değil mi?
137
00:07:43,504 --> 00:07:44,754
Evet.
138
00:07:44,755 --> 00:07:48,258
- İfadedeki imza size mi ait?
- Evet.
139
00:07:48,259 --> 00:07:49,176
Güzel.
140
00:07:49,177 --> 00:07:51,928
Bayan Welton,
ifadede yazanları okur musunuz?
141
00:07:51,929 --> 00:07:55,849
İtiraz ediyorum, yazı ona ait değil.
Tanığı itibarsızlaştırmaya çalışıyor.
142
00:07:55,850 --> 00:08:00,312
Tanık, memurun yazdıklarını imzalayarak
bunu kabul etmiş oluyor.
143
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
İfade tanığın beyanını içeriyor,
jüri de bunu duymalı.
144
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Reddedildi.
145
00:08:06,152 --> 00:08:08,237
Bayan Welton, ifadeyi okur musunuz?
146
00:08:10,448 --> 00:08:14,785
"Mağdur, Mercedes E60'ıyla
evine geldiğini,
147
00:08:15,411 --> 00:08:19,956
arabasından inerken
30, 35 yaşlarındaki Hispanik bir erkeğin
148
00:08:19,957 --> 00:08:22,125
kapı kapanmadan içeri girdiğini
149
00:08:22,126 --> 00:08:26,214
ve siyah, kısa namlulu altıpatları
yüzüne doğrulttuğunu beyan ediyor.
150
00:08:27,882 --> 00:08:32,845
Adam mağduru yere iterek,
ses çıkarırsa onu vuracağını söylemiş.
151
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
Adam sonra mağdura ayağa kalkıp
kapıyı açmasını söylemiş.
152
00:08:39,393 --> 00:08:41,895
Mağdurun gözlerini ve ellerini bağlayıp
153
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
evi soymuş.
154
00:08:45,942 --> 00:08:47,693
Mağdur, şüphelinin..."
155
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Devam edin Bayan Welton.
156
00:08:55,535 --> 00:08:59,329
"Mağdur, şüphelinin eşkâliyle ilgili
başka bir şey hatırlamıyor."
157
00:08:59,330 --> 00:09:00,455
Teşekkürler.
158
00:09:00,456 --> 00:09:04,668
Soyguncunun kullandığı silahı
detaylı bir şekilde anlatmışsınız.
159
00:09:04,669 --> 00:09:08,964
Silahı yüzüme doğrulttu.
Unutmam mümkün değil.
160
00:09:08,965 --> 00:09:10,465
Silahın türünü, rengini
161
00:09:10,466 --> 00:09:13,468
hatta namlunun uzunluğunu bile
tarif etmişsiniz.
162
00:09:13,469 --> 00:09:16,556
- Tüm silahlar siyah değil mi?
- Soruları ben sorarım.
163
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Şüphelinin eşkâliyle ilgili
böyle detay verememişsiniz.
164
00:09:21,227 --> 00:09:24,229
Sadece "30, 35 yaşlarında
bir Hispanik" demişsiniz.
165
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Los Angeles'ta bu eşkâle uyan
yarım milyon insan var.
166
00:09:27,525 --> 00:09:29,150
Ama birkaç saat sonra
167
00:09:29,151 --> 00:09:33,113
müvekkilimi fotoğrafından tanıyıp
teşhis mi ettiniz?
168
00:09:33,114 --> 00:09:37,826
Eşkâlini vermekle fotoğraftan teşhis etmek
birbirinden çok farklı şeyler.
169
00:09:37,827 --> 00:09:40,245
Fotoğrafını gördüğümde hemen tanıdım.
170
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
Karşımda oturan kişi olduğuna eminim.
171
00:09:43,833 --> 00:09:46,084
Kayıtlara cevap vermedi olarak geçsin.
172
00:09:46,085 --> 00:09:49,879
İtiraz ediyorum, avukatın
sözde sorularının ucu çok açık.
173
00:09:49,880 --> 00:09:52,465
İfadenin çıkarılma talebinin dayanağı yok.
174
00:09:52,466 --> 00:09:54,093
Talep reddedildi.
175
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Sıradaki sorunuzu sorun.
Gerçek bir soru olsun.
176
00:09:58,598 --> 00:10:00,308
Tabii Sayın Yargıç. Sağ olun.
177
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Bayan Welton,
gözlük taktığınızı fark ettim.
178
00:10:04,562 --> 00:10:06,980
O gün de gözlük takmış mıydınız?
179
00:10:06,981 --> 00:10:08,065
Hayır.
180
00:10:08,941 --> 00:10:11,067
O gün lens takmıştım.
181
00:10:11,068 --> 00:10:13,904
Lensle gözlükten çok daha net görüyorum.
182
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
Çalışıyor musunuz?
183
00:10:16,907 --> 00:10:19,492
Evimizle ilgilenmek için işten ayrıldım.
184
00:10:19,493 --> 00:10:21,745
- Ev hanımı mısınız?
- Evet.
185
00:10:21,746 --> 00:10:24,456
- Brentwood'da mı?
- Orada yaşıyorum, evet.
186
00:10:24,457 --> 00:10:26,791
Yanlış anlamayın, çok güzel bir yer.
187
00:10:26,792 --> 00:10:29,711
Sadece Brentwood'daki bir ev hanımı
188
00:10:29,712 --> 00:10:33,173
müvekkilime benzeyen biriyle
çok sık karşılaşmıyordur.
189
00:10:33,174 --> 00:10:37,802
Dazlak, yüzünde dövmeler olan birini
korku anında tam seçememiş olabilirsiniz.
190
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
Kafam karışık değil Bay Haller.
191
00:10:40,640 --> 00:10:42,432
Neyi ima ettiğinizi anlıyorum.
192
00:10:42,433 --> 00:10:47,771
Ama beni silah zoruyla alıkoyan,
öldürmekle tehdit eden adamı hatırlıyorum.
193
00:10:47,772 --> 00:10:51,232
Ölene kadar da yüzünü unutmayacağım.
194
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
O kişi karşımda oturan müvekkilinizdi.
195
00:10:57,865 --> 00:11:00,575
Sayın Yargıç,
müvekkilimle görüşebilir miyim?
196
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Kısa tutun Bay Haller.
197
00:11:04,914 --> 00:11:08,041
- İşimiz bitti. İfadesini çürütemiyorum.
- Ne dedin lan?
198
00:11:08,042 --> 00:11:09,209
- Sakin ol.
- Sakin mi?
199
00:11:09,210 --> 00:11:13,339
- İfadesini çürüteceğim dedin. Siktir git!
- Belki yapabilirim dedim.
200
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Sessizlik!
201
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Sakin olun!
202
00:11:21,514 --> 00:11:23,098
- İyi misiniz?
- İyiyim.
203
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
Siktir git!
204
00:11:25,184 --> 00:11:26,893
Tamam, bu kadarı yeter!
205
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
Sessizlik!
206
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Orada kalın.
207
00:11:38,364 --> 00:11:42,910
- Tıbbi yardıma ihtiyacınız var mı?
- İyiyim Sayın Yargıç. Teşekkürler.
208
00:11:45,913 --> 00:11:50,083
Hanımlar ve beyler,
buna tanık olduğunuz için çok üzgünüm.
209
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Mahkeme salonunda şiddet kabul edilemez.
210
00:11:53,963 --> 00:11:57,382
Avukatlar, yaklaşın.
Kürsüden inebilirsiniz Bayan Welton.
211
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Teşekkür ederim.
212
00:12:07,268 --> 00:12:10,979
Bayan Lopez, ne yazık ki
Bay Guerrero'nun avukatına saldırması
213
00:12:10,980 --> 00:12:13,314
davayı sürdürmemizi imkânsız kılıyor.
214
00:12:13,315 --> 00:12:15,400
Ne? Hayır. Bunu yapamazsınız.
215
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Efendim?
216
00:12:17,737 --> 00:12:21,823
Özür dilerim ama savunma makamı
mahkemeyi manipüle ediyor.
217
00:12:21,824 --> 00:12:26,077
- Bu şekilde davanın düşeceğini biliyordu.
- Tamamen asılsız bir suçlama.
218
00:12:26,078 --> 00:12:28,955
Bu neye yarayacak?
Tekrar yargılayabilirsiniz.
219
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
- Tanrım.
- Bu kadarı yeter.
220
00:12:32,418 --> 00:12:34,544
Bayan Lopez, durumunuzu anlıyorum
221
00:12:34,545 --> 00:12:37,006
ama itirazınızı reddetmek zorundayım.
222
00:12:37,631 --> 00:12:40,008
Sanık jürinin önünde avukatına saldırdı.
223
00:12:40,009 --> 00:12:42,844
Jüri tabii ki
sanığa karşı ön yargılı olacak.
224
00:12:42,845 --> 00:12:44,429
Bay Haller'ın dediği gibi
225
00:12:44,430 --> 00:12:48,308
iddia makamı Bay Guerrero'ya
tekrar dava açmakta özgür.
226
00:12:48,309 --> 00:12:50,643
Saldırı suçunu da ekleyebilirsiniz.
227
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
Ama şu anda dava düşmüştür.
228
00:13:07,036 --> 00:13:09,205
Gerçekten mi Haller? Yine mi?
229
00:13:09,872 --> 00:13:14,502
- Sorunsuz geçen günün yok.
- Bu mu? Mühim değil. İnsanı geliştiriyor.
230
00:13:15,878 --> 00:13:19,297
Niye bu kadar çok insan
seni yumruklamak istiyor?
231
00:13:19,298 --> 00:13:21,966
İnsanlarda güçlü duygular uyandırıyorum.
232
00:13:21,967 --> 00:13:24,093
O da bir bakış açısı tabii.
233
00:13:24,094 --> 00:13:26,095
Hadi ama. Üstüme gelme.
234
00:13:26,096 --> 00:13:30,351
Kötü bir gün geçirdim.
Aslında üst üste birkaç kötü gün geçirdim.
235
00:13:31,393 --> 00:13:35,689
Kötü günlerde ne yaptığımı biliyor musun?
Beni mutlu eden şeyleri yiyorum.
236
00:13:36,690 --> 00:13:39,693
Dikkatimi çekmeyi başardın.
En sevdiğin yer neresi?
237
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
Muhtemelen Cole's.
238
00:13:42,905 --> 00:13:46,492
Sert bir Negroni ve güzel bir French dip
her sorunu çözer.
239
00:13:47,660 --> 00:13:51,704
Lisa Trammell davasında seni yendiğimde
Cole's'a mı gittin o zaman?
240
00:13:51,705 --> 00:13:52,873
Hoşça kal Haller.
241
00:14:11,725 --> 00:14:14,811
- Lanet olsun Bay Haller! Ne oldu?
- Endişelenme Eddie.
242
00:14:14,812 --> 00:14:16,646
Mesleki tehlike.
243
00:14:16,647 --> 00:14:19,191
O yüzden bagajda hep yedek takım tutarım.
244
00:14:20,776 --> 00:14:23,069
- Nereye jefe?
- Cedars Hastanesi'ne.
245
00:14:23,070 --> 00:14:24,028
İyi misiniz?
246
00:14:24,029 --> 00:14:26,740
Ben iyiyim.
Bir dostumu alacağız, geç kaldım.
247
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
- Selam evlat.
- Selam.
248
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
Yeni şoförün mü?
249
00:14:47,219 --> 00:14:50,263
Uzun hikâye.
Eddie, bu Legal. Legal, Eddie.
250
00:14:50,264 --> 00:14:52,098
- Memnun oldum.
- Nasılsın?
251
00:14:52,099 --> 00:14:55,686
İyiyim ama şimdi çocuklar
konuşmak istiyorlar.
252
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
Bunun anlamını biliyorum.
253
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Beni huzurevine göndermek istiyorlar.
254
00:15:02,234 --> 00:15:05,194
Neyse, bu iç karartıcı konuları geçelim.
255
00:15:05,195 --> 00:15:09,073
Davan nasıl gitti?
Kanlı yumruk numarasını kullandın mı?
256
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Evet. Çok işe yaradı.
257
00:15:12,244 --> 00:15:15,330
Tanrım. Bu çok eski bir numara.
258
00:15:15,331 --> 00:15:21,378
Şimdiki yargıçların
bu numarayı hiç duymadıklarına eminim.
259
00:15:22,922 --> 00:15:24,130
- İyi misin?
- Evet.
260
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
- Tamam.
- Sağ ol.
261
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Teşekkürler.
262
00:15:30,679 --> 00:15:33,181
Kaç tane kan kapsülü kullandın?
263
00:15:33,182 --> 00:15:34,600
Bir tanesi yetti.
264
00:15:35,601 --> 00:15:38,019
Bir tane de yedek aldım ama gerekmedi.
265
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
Tanık da sanığın şiddet eğilimini gördü.
266
00:15:42,650 --> 00:15:45,235
Bir daha asla kürsüye çıkmaz.
267
00:15:45,736 --> 00:15:49,155
Anlaşma yoluna giderler.
On beş yıl yerine beş yıl yatar.
268
00:15:49,156 --> 00:15:51,282
Bu durumda bu da bir galibiyettir.
269
00:15:51,283 --> 00:15:55,204
- Evet, sadece adamın eli çok ağırmış.
- İşin olumsuz yönü bu.
270
00:15:56,747 --> 00:15:59,792
Eddie, burada duydukların
burada kalacak, değil mi?
271
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
Daima Bay Haller.
272
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Ama bu yaptığınız tam bir gangster işi.
273
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Suçluları savunacaksan
bazen onlara uymak zorunda kalırsın.
274
00:16:09,259 --> 00:16:11,052
Evet ama bu sondu.
275
00:16:11,053 --> 00:16:13,514
Özellikle Guerrero gibi biri için.
276
00:16:14,181 --> 00:16:16,975
Legal, açıkçası bu
ve diğer davam arasında...
277
00:16:16,976 --> 00:16:19,228
Cinayet davası mı? O nasıl gidiyor?
278
00:16:19,979 --> 00:16:21,020
Çok parlak değil.
279
00:16:21,021 --> 00:16:24,650
Müvekkilim hastaneye yattığından
duruşmayı ertelemem gerekti.
280
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
Ve biri evime zorla girmiş.
281
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Hector Moya yapmış olabilir.
282
00:16:31,865 --> 00:16:34,492
Evlat, bu hiç iyi değil. Ne yapacaksın?
283
00:16:34,493 --> 00:16:37,037
Ne yapabilirim? Önlem mi alayım?
284
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Biri bu konuyu araştırmamı
istemiyor gibi geliyor.
285
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
İstemedikleri belli!
286
00:16:43,460 --> 00:16:45,753
Mickey, dikkatli olmalısın.
287
00:16:45,754 --> 00:16:49,507
Bir hırsız için kanlı yumruk numarasını
kullanmaya benzemez bu.
288
00:16:49,508 --> 00:16:53,887
Kartel işi şakaya gelmez.
Herkesin peşine düşerler.
289
00:16:54,513 --> 00:16:57,598
Şunu demeye çalışıyorum,
yalnız yaşıyor olman
290
00:16:57,599 --> 00:17:00,728
uğruna yaşayacak kimsen olmadığı
anlamına gelmiyor.
291
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Pazarlama bütçem kısıtlı.
292
00:17:24,501 --> 00:17:28,004
TikTok'taki bu videomla
stüdyomun adını duyuracağım.
293
00:17:28,005 --> 00:17:30,590
Bunu izlerken sakatlandım resmen.
294
00:17:30,591 --> 00:17:32,050
İnanılmazsın!
295
00:17:32,051 --> 00:17:33,217
Bu bizim çatı mı?
296
00:17:33,218 --> 00:17:36,430
Evet, sabah saat beşte
çekmek zorunda kaldım.
297
00:17:37,014 --> 00:17:39,057
- Her şey iş için.
- Günaydın.
298
00:17:39,058 --> 00:17:40,433
- Selam.
- Selam Mick.
299
00:17:40,434 --> 00:17:43,395
- İşe yarar bir şey var mı?
- Neyi sorduğuna bağlı.
300
00:17:44,021 --> 00:17:45,981
Müşterileriyle başlayalım mı?
301
00:17:48,525 --> 00:17:49,526
Tamam.
302
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Brad Nelson.
303
00:17:52,362 --> 00:17:55,323
{\an8}Glory'nin öldürüldüğü gece
görüştüğü ilk müşterisi.
304
00:17:55,324 --> 00:17:57,408
{\an8}Hayat kadınıyla görüşen çoğu kişi
305
00:17:57,409 --> 00:17:59,869
{\an8}otellerde gerçek adını kullanmaz
306
00:17:59,870 --> 00:18:01,913
{\an8}ama bunda çok uğraşmam gerekmedi.
307
00:18:01,914 --> 00:18:05,792
{\an8}Oda Des Moines'dan
Brad Parsons adına tutulmuş.
308
00:18:05,793 --> 00:18:08,377
Sahte isimlerde pek yaratıcı olamıyorlar.
309
00:18:08,378 --> 00:18:11,255
Brad'in yaratıcılığıyla
tanındığını sanmam.
310
00:18:11,256 --> 00:18:14,425
Bir tarım şirketinde
yönetim danışmanlığı yapıyor.
311
00:18:14,426 --> 00:18:17,929
Gece uçağı varmış,
ondan erken buluşmuşlar.
312
00:18:17,930 --> 00:18:20,098
Hava yolu uçağa bindiğini onayladı.
313
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Hiçbir şeyden haberi olmayan
Bayan Parsons'ın yanına gitmiş.
314
00:18:23,685 --> 00:18:27,396
{\an8}Ama ikinci müşteri Daniel Price
tam anlamıyla bir hayalet.
315
00:18:27,397 --> 00:18:31,651
{\an8}O gece Roosevelt Oteli'nde
o isimle tutulmuş bir oda yoktu.
316
00:18:31,652 --> 00:18:35,571
Tuttuğunu iddia ettiği
837 numaralı oda da boştu.
317
00:18:35,572 --> 00:18:38,908
Ama Julian teyit etmek için
adamı aramış, odadaymış.
318
00:18:38,909 --> 00:18:40,244
Kayıtlara göre değil.
319
00:18:40,828 --> 00:18:42,537
Ve tahmin ettiğim gibi
320
00:18:42,538 --> 00:18:45,290
kamera görüntülerini de alamadım.
321
00:18:46,291 --> 00:18:48,709
Mahkeme emri çıkarmamız gerekecek.
322
00:18:48,710 --> 00:18:49,794
Şu anda olmaz.
323
00:18:49,795 --> 00:18:53,048
Olayı anlayana kadar
kimseyi uyandırmak istemiyorum.
324
00:18:53,590 --> 00:18:56,092
Duruşma işi ne oldu? Bugün olacak mı?
325
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Evet, Julian hastaneden çıktı.
Hapishanedekiler otobüse bindi dedi.
326
00:19:00,931 --> 00:19:02,181
Tamam, güzel.
327
00:19:02,182 --> 00:19:04,976
Savcı yeni biri dedin. Riverside'dan mı?
328
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Evet, adı William Forsythe.
329
00:19:07,396 --> 00:19:11,107
Pek deneyimli değil sanırım.
Eskiden temyizde çalışıyormuş.
330
00:19:11,108 --> 00:19:12,024
Temyizde mi?
331
00:19:12,025 --> 00:19:15,027
Şanslıysak pek duruşma deneyimi yoktur.
332
00:19:15,028 --> 00:19:16,362
Umarım haklısındır
333
00:19:16,363 --> 00:19:19,241
çünkü Julian'ı
kefaletle çıkarmak zorundasın.
334
00:19:19,950 --> 00:19:23,620
Neyse ki David'le ikisinin
kefaleti karşılayacak durumları var.
335
00:19:24,121 --> 00:19:26,790
Şef olan
eski müvekkilimiz gibi değil yani.
336
00:19:27,749 --> 00:19:29,375
Tamam, adliyeye gidiyorum.
337
00:19:29,376 --> 00:19:32,795
Gelecek misin yoksa tüm gün burada
espri mi yapacaksın?
338
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Tamam, geliyorum.
339
00:19:36,466 --> 00:19:37,467
İyi şanslar.
340
00:19:38,844 --> 00:19:42,597
Hangi otelin
kamera kayıtlarını almaya çalışıyordun?
341
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
Roosevelt Oteli. Neden?
342
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Bir fikrim var.
343
00:19:47,936 --> 00:19:49,687
Pekâlâ. Kefalet onaylandı.
344
00:19:49,688 --> 00:19:55,402
Ön duruşma ayın 16'sında
914 numaralı salonda yapılacak.
345
00:19:56,278 --> 00:19:58,780
- Savcı şu işte.
- Başka bir şey yoksa...
346
00:19:59,323 --> 00:20:00,323
Tanrım.
347
00:20:00,324 --> 00:20:02,492
Pekâlâ Avukat Bey. Teşekkürler.
348
00:20:03,785 --> 00:20:05,203
Sıradaki davaya geçelim.
349
00:20:05,204 --> 00:20:06,913
Mickey Haller.
350
00:20:06,914 --> 00:20:08,539
William Forsythe.
351
00:20:08,540 --> 00:20:12,668
Hayranın gibi görünmek istemem
ama bu benim için bir onur.
352
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
Los Angeles'taki ilk büyük davamda
senin karşına mı çıkıyorum?
353
00:20:17,299 --> 00:20:19,133
Namını çok duydum.
354
00:20:19,134 --> 00:20:22,429
- Rezil olmamaya çalışacağım. Teşekkürler.
- Rica ederim.
355
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Şunu söylemek istiyorum,
356
00:20:26,058 --> 00:20:29,310
düşman gibi davranmayı sevmiyorum.
357
00:20:29,311 --> 00:20:31,437
Sonuçta bu bizim işimiz.
358
00:20:31,438 --> 00:20:34,815
Bence medeni davranmamamız için
bir neden yok, ne dersin?
359
00:20:34,816 --> 00:20:37,236
Kesinlikle, ben de aynı fikirdeyim.
360
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
Harika.
361
00:20:41,114 --> 00:20:43,491
- İyi şanslar.
- Sana da.
362
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Evet. Teşekkürler.
363
00:20:48,205 --> 00:20:51,165
Ben mi delirdim
yoksa şans yüzümüze mi güldü?
364
00:20:51,166 --> 00:20:53,752
İlk sorunun cevabı her zaman evet
365
00:20:54,586 --> 00:20:56,379
ama ikincisinden emin değilim.
366
00:20:56,380 --> 00:21:00,424
76127. Julian La Cosse aleyhinde
kamu davası.
367
00:21:00,425 --> 00:21:04,804
- İddia makamı adına William Forsythe.
- Savunma makamı adına Mickey Haller.
368
00:21:04,805 --> 00:21:07,139
Suçlamalar okunsun mu Bay Haller?
369
00:21:07,140 --> 00:21:10,101
Hayır, haklarının da okunmasına gerek yok.
370
00:21:10,102 --> 00:21:14,563
Suçlamaları reddediyoruz.
Bir de kefalet talebimiz olacak.
371
00:21:14,564 --> 00:21:15,731
Dinliyorum.
372
00:21:15,732 --> 00:21:19,902
Müvekkilimin sabıkası yok.
Şu ana kadar bir kez bile tutuklanmamış.
373
00:21:19,903 --> 00:21:22,238
Uzun süreli, ciddi bir ilişkisi var.
374
00:21:22,239 --> 00:21:24,991
O da, hayat arkadaşı da
toplumda saygı gören
375
00:21:24,992 --> 00:21:26,742
küçük işletme sahipleridir.
376
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
Kaçma riski yok,
adli kontrolle bırakılmasını istiyoruz.
377
00:21:29,788 --> 00:21:31,789
Daha yeni sağlık sorunu yaşadı,
378
00:21:31,790 --> 00:21:35,710
hapiste geçireceği süre
sağlığı için büyük bir risk teşkil ediyor.
379
00:21:35,711 --> 00:21:40,214
Kefalet bedeli için Bay Forsythe'la
bir anlaşmaya varabileceğimize eminim.
380
00:21:40,215 --> 00:21:44,593
Ne de olsa düşman gibi davranmanın
bir anlamı yok, değil mi?
381
00:21:44,594 --> 00:21:45,678
Bay Forsythe?
382
00:21:45,679 --> 00:21:47,055
Evet Sayın Yargıç.
383
00:21:47,556 --> 00:21:50,099
Bir dakika izin verebilir misiniz?
384
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
Teşekkürler.
385
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
İşte burada.
386
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Bay Haller'ın teklifini
kabul etmek isterdim
387
00:22:02,321 --> 00:22:06,782
ama maalesef savcılık olarak
kefalet talebine itiraz etmek zorundayız.
388
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
Açıkçası bu şartlar altında
tartışılacak pek bir şey yok.
389
00:22:10,954 --> 00:22:11,996
Ne şartı?
390
00:22:11,997 --> 00:22:16,500
Ceza Kanunu'nun 190. maddesi uyarınca
391
00:22:16,501 --> 00:22:19,545
nitelikli hâl sebebiyle
suçlamaları değiştiriyoruz.
392
00:22:19,546 --> 00:22:22,381
Cinayet işlenirken
393
00:22:22,382 --> 00:22:24,175
yanıcı bir madde kullanılmış.
394
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Ne maddesi? Neden bahsediyorsunuz?
395
00:22:26,303 --> 00:22:30,056
Kanıtlar, sanığın muhtemelen
arkada iz bırakmamak için
396
00:22:30,057 --> 00:22:34,185
bu yanıcı maddeyle maktulün dairesinde
yangın çıkardığını gösteriyor.
397
00:22:34,186 --> 00:22:36,520
Bu doğru olsa bile davayla ilgisi yok.
398
00:22:36,521 --> 00:22:39,816
Yanıcı maddenin
cinayeti işlemede kullanılması lazım.
399
00:22:40,400 --> 00:22:42,610
Evet, Bay Haller haklı tabii ki.
400
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Bu son otopsi raporu.
401
00:22:47,199 --> 00:22:51,744
Sizin de göreceğiniz gibi
maktulun dil kemiğinin kırılması
402
00:22:51,745 --> 00:22:53,371
boğulmayı işaret ediyordu
403
00:22:53,372 --> 00:22:56,290
ancak adli tabip maktulun ölüm anında
404
00:22:56,291 --> 00:23:00,711
akciğerlerinde
karbon partikülü olduğunu saptadı
405
00:23:00,712 --> 00:23:05,216
yani ölüm sebebi boğulma değil,
406
00:23:05,217 --> 00:23:07,469
sonrasındaki duman inhalasyonuydu.
407
00:23:08,303 --> 00:23:11,430
Yangın dumanından
zehirlenmeden önce hayattaymış.
408
00:23:11,431 --> 00:23:15,351
Sayın Yargıç, bize bu raporun
bir kopyası verilmedi.
409
00:23:15,352 --> 00:23:17,395
Sayın Yargıç, daha önce verirdik
410
00:23:17,396 --> 00:23:20,981
ama Bay Haller hemen
kefaletle serbest bırakılmasını istedi.
411
00:23:20,982 --> 00:23:25,236
Zaten biz de rapora bu sabah erişebildik.
412
00:23:25,237 --> 00:23:30,533
Ama her hâlükârda polis raporunda da
yanıcı maddeden bahsediliyordu.
413
00:23:30,534 --> 00:23:33,077
Bize o rapor da verilmedi.
414
00:23:33,078 --> 00:23:35,122
Öyle mi? Gözden kaçmış.
415
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Üzgünüm Sayın Yargıç.
416
00:23:42,921 --> 00:23:44,880
Bu da ne demek?
417
00:23:44,881 --> 00:23:46,550
Bir dakika bekle.
418
00:23:50,053 --> 00:23:52,471
Bay Haller, elim kolum bağlı.
419
00:23:52,472 --> 00:23:55,808
Nitelikli hâl varsa
kefaletle bırakmam mümkün değil.
420
00:23:55,809 --> 00:23:58,561
Ancak olağanüstü bir durum
olması gerekiyor.
421
00:23:58,562 --> 00:24:00,855
Öyle bir şey de görmüyorum.
422
00:24:00,856 --> 00:24:06,152
O zaman sonra tekrar değerlendirmek üzere
kefalet talebimizi geri alıyorum.
423
00:24:06,153 --> 00:24:09,239
Sanığın tutukluluk hâlinin
devamına karar verildi.
424
00:24:09,865 --> 00:24:12,199
Ön duruşma Yargıç Batista'yla
425
00:24:12,200 --> 00:24:17,371
gelecek ayın 22'sinde yapılacak.
426
00:24:17,372 --> 00:24:20,167
- Bu herkese uyar mı?
- Bana uyar Sayın Yargıç.
427
00:24:21,293 --> 00:24:23,002
Evet Sayın Yargıç, uyar.
428
00:24:23,003 --> 00:24:25,588
Şaka mı bu? Hapiste mi kalacağım?
429
00:24:25,589 --> 00:24:28,257
- Şimdi olmaz.
- Başka bir şey yoksa...
430
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
Yok, teşekkürler.
431
00:24:30,469 --> 00:24:32,720
Tek kelime daha etme. Yarın konuşuruz.
432
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
Dayan. Beni duydun mu?
433
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Julian, sorun yok. Her şey düzelecek.
434
00:24:37,684 --> 00:24:39,436
Hayır! Bırakın beni!
435
00:24:48,195 --> 00:24:51,322
Deneyimsizmiş, hadi oradan.
Riverside'dan mı gelmiş?
436
00:24:51,323 --> 00:24:53,240
Adam tam bir köpek balığıymış.
437
00:24:53,241 --> 00:24:56,577
Zararsız biri izlenimi verirken
dişlerini biliyormuş.
438
00:24:56,578 --> 00:24:59,955
Burnuna yumruk atacaksın,
köpek balıklarına öyle yapılır.
439
00:24:59,956 --> 00:25:01,248
Yoksa ayı mıydı o?
440
00:25:01,249 --> 00:25:02,708
- Gitmem gerek!
- Nereye?
441
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
Moya'nın kayıtlarını almak için
bir fikrim vardı ya?
442
00:25:05,504 --> 00:25:08,840
- Evet.
- Öğleden sonra spaya gitmem gerek.
443
00:25:09,508 --> 00:25:11,927
- Ne?
- Gitmem lazım. Rezervasyon yaptım.
444
00:25:13,136 --> 00:25:15,931
- Neyse, bilmek istemiyorum.
- İstemezsin zaten.
445
00:25:18,892 --> 00:25:21,311
- Bu kısmı nasıl yapıyorsun?
- Hangi kısmı?
446
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
Sevdikleri kişi hapisteyken
insanları iyi hissettirmeye çalışmayı.
447
00:25:28,527 --> 00:25:31,446
Ya da milyonlarca
diğer kötü şey olduğunda.
448
00:25:32,280 --> 00:25:35,700
- Hukuk fakültesinde bunu öğretmiyorlar.
- Evet.
449
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
Git, ben hallederim.
450
00:25:39,037 --> 00:25:40,663
- Emin misin?
- Evet.
451
00:25:40,664 --> 00:25:41,748
Sağ ol.
452
00:25:42,249 --> 00:25:43,250
İyi şanslar.
453
00:25:54,094 --> 00:25:57,430
David, üzgünüm.
İşler istediğimiz gibi gitmedi.
454
00:26:03,270 --> 00:26:05,522
Bu sabah Julian'ı görmeye gittim.
455
00:26:06,856 --> 00:26:08,525
Gözümün içine bile bakamadı.
456
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Sakladığı bir şey var.
457
00:26:12,487 --> 00:26:13,488
Kötü bir şey.
458
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Bundan eminim.
459
00:26:17,409 --> 00:26:19,828
Orada yaşadıklarını düşünmek istemiyorum.
460
00:26:21,246 --> 00:26:22,580
Birilerini arayacağım.
461
00:26:22,581 --> 00:26:25,583
Onu en azından daha korunaklı olan
462
00:26:25,584 --> 00:26:27,377
başka bir yere aldıracağım.
463
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
Teşekkürler.
464
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Stacy Campbell'ı buldum.
465
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
Julian'ı Giselle'le tanıştıran kadın.
466
00:26:36,344 --> 00:26:39,931
Ya da Glory. Adı her neyse işte.
467
00:26:40,807 --> 00:26:42,601
Onunla konuşmak istiyormuşsun.
468
00:26:43,143 --> 00:26:44,144
Al.
469
00:26:46,688 --> 00:26:47,896
Hayalperest Stacy.
470
00:26:47,897 --> 00:26:51,735
Evet, bir hippi olayına girdi.
O role bürünüyor.
471
00:26:52,819 --> 00:26:54,236
Seninle ofiste buluşmaz.
472
00:26:54,237 --> 00:26:57,866
Ondan bilgi almak istiyorsan
güzel bir yemeğe çıkar.
473
00:26:58,366 --> 00:27:00,576
Ucuz bir yere götürme, işe yaramaz.
474
00:27:00,577 --> 00:27:01,661
Anladım.
475
00:27:04,956 --> 00:27:08,250
Yalan söylemek istemem,
Julian'ı başka yere aldırabilirim
476
00:27:08,251 --> 00:27:12,171
ama yaşadığı en büyük zorluk
içeride başına gelenler değil.
477
00:27:12,172 --> 00:27:15,341
Orada senden uzakta olması onu zorluyor.
478
00:27:15,342 --> 00:27:18,469
O yüzden ertelemeden
hızlı hareket etmeliyiz.
479
00:27:18,470 --> 00:27:21,765
Ne kadar erken kazanırsak
o kadar çabuk eve döner.
480
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Kazanabilirsek.
481
00:27:39,199 --> 00:27:41,910
Culhane'in dersi o kadar mı eskidendi?
482
00:27:43,036 --> 00:27:44,079
Cani Culhane.
483
00:27:44,663 --> 00:27:47,666
Bana aniden soru sorduğu ilk an
hâlâ rüyama giriyor.
484
00:27:48,166 --> 00:27:51,378
International Shoe Company,
Washington eyaleti davası.
485
00:27:52,212 --> 00:27:55,422
"Davalının davanın açıldığı eyaletle
asgari düzeyde teması varsa
486
00:27:55,423 --> 00:27:58,509
mahkemenin o kişiyi yargılaması
anayasaya uygundur."
487
00:27:58,510 --> 00:28:02,429
Dersten sonra tuvalette kustum.
Saçımı tuttuğun için sağ ol.
488
00:28:02,430 --> 00:28:03,639
Ne demek.
489
00:28:03,640 --> 00:28:06,308
İlk yılda bu travma sayesinde yakınlaştık.
490
00:28:06,309 --> 00:28:08,394
Sadece seninle konuşabiliyordum.
491
00:28:08,395 --> 00:28:10,729
Hep birbirimizi kollayacağız demiştik.
492
00:28:10,730 --> 00:28:14,859
Zor bir sınavdan sonra
spaya gelmeyi sevdiğini hatırlıyorum.
493
00:28:16,111 --> 00:28:19,864
Neler yapıyorsun?
Hâlâ o savunma avukatının yanında mısın?
494
00:28:21,408 --> 00:28:25,703
- Eskiden evli değil miydiniz?
- O çok uzun bir hikâye.
495
00:28:25,704 --> 00:28:29,915
Baro sınavını geçtiğimde
beni şirkete ortak yapmasını umuyorum.
496
00:28:29,916 --> 00:28:32,293
Baro sınavını geçersem tabii.
497
00:28:32,877 --> 00:28:35,170
Bu arada tekrar evlendim.
498
00:28:35,171 --> 00:28:36,673
Tebrikler.
499
00:28:37,173 --> 00:28:40,844
O da çok uzun bir hikâye.
Bizim araştırmacılarımızdan biri.
500
00:28:41,344 --> 00:28:43,554
Önemli olan mutlu olman.
501
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
Kesinlikle katılıyorum.
502
00:28:46,766 --> 00:28:48,934
Sen ne yapıyorsun?
503
00:28:48,935 --> 00:28:52,271
Bir federal yargıcın kâtibi değil miydin?
504
00:28:52,272 --> 00:28:54,190
Evet, hâlâ Pasadena'dayım.
505
00:28:54,774 --> 00:28:56,943
Pasadena'dasın demek.
506
00:28:57,652 --> 00:29:00,822
Evet, şansa bugün izinliydik,
yargı konferansı vardı.
507
00:29:01,573 --> 00:29:02,615
Şanslıymışsın.
508
00:29:03,450 --> 00:29:06,493
İşe dönmen gerekmediğine göre
509
00:29:06,494 --> 00:29:09,581
eskiden gittiğimiz yere gidip içelim mi?
510
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
İçebildiğin kadar soju olan yer mi?
511
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
Soju, evet. Ben ısmarlıyorum.
512
00:29:19,299 --> 00:29:21,551
Buradan çıkalım mı? Yandım.
513
00:29:26,890 --> 00:29:28,474
Harika görünüyorsun Izz.
514
00:29:28,475 --> 00:29:30,809
O 12 basamağı cidden uyguluyorsun.
515
00:29:30,810 --> 00:29:32,603
Sağ ol. Çok da yoğunum.
516
00:29:32,604 --> 00:29:35,731
Kendi stüdyomu açtım.
Letts Dans Akademisi.
517
00:29:35,732 --> 00:29:37,274
Bizi TikTok'ta takip et.
518
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
Akademi mi? Çok havalı.
519
00:29:40,111 --> 00:29:43,697
Pek sayılmaz, bir yeri işletmek
düşündüğümden daha zormuş.
520
00:29:43,698 --> 00:29:46,074
Hâlâ ona ek olarak
hukuk firmasında çalışıyorum.
521
00:29:46,075 --> 00:29:48,869
Ne yapman gerekiyorsa
yapacaksın, değil mi?
522
00:29:48,870 --> 00:29:51,122
Aslında o yüzden buluşmak istedim.
523
00:29:51,831 --> 00:29:55,543
Bir dava için araştırma yapıyorum.
Belki yardımın dokunur dedim.
524
00:29:56,377 --> 00:29:57,629
Ne tür bir araştırma?
525
00:29:58,505 --> 00:30:00,756
Roosevelt'te bağlantın var mı?
526
00:30:00,757 --> 00:30:03,467
Oradaki ünlüleri ifşa ettiğini biliyorum.
527
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
- Belki kaynağın vardır dedim.
- Duruma göre değişir.
528
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
Bunu ne kadar çok istiyorsun?
529
00:30:10,809 --> 00:30:12,059
Ben de araştırdım.
530
00:30:12,060 --> 00:30:15,229
Öyle alelade bir
hukuk firmasında çalışmıyorsun.
531
00:30:15,230 --> 00:30:17,314
Lincoln Avukatı için çalışıyorsun.
532
00:30:17,315 --> 00:30:19,066
- Ne demeye çalışıyorsun?
- Ne?
533
00:30:19,067 --> 00:30:20,609
İlla söylemem mi lazım?
534
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
Patronunla ilgili
dedikoduları anlat bakalım.
535
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Son müvekkiliyle yattığı söyleniyor.
536
00:30:27,992 --> 00:30:31,662
- Bu bilgiyi kullanabilirim.
- Bilgi alışverişi yapmaya gelmedim.
537
00:30:31,663 --> 00:30:36,166
Bahsettiğin 12 adımdan birinde
etik değerlerini sorguluyorsun.
538
00:30:36,167 --> 00:30:39,545
Eskiden öyle şeyler yapsam da
artık yapmıyorum.
539
00:30:39,546 --> 00:30:42,507
Çok güzel ama bana bir faydası yok.
540
00:30:43,091 --> 00:30:46,261
Bana verecek bilgin yoksa
anlatacağım bir şey yok.
541
00:30:47,387 --> 00:30:50,931
- Ama çay için teşekkürler.
- Böyle davranacağını hissetmiştim.
542
00:30:50,932 --> 00:30:54,852
Turneye çıktığım insanlar hakkında
bilgi vermem karşılığında
543
00:30:54,853 --> 00:30:57,771
bana Oxy verdiğini
patronuna söylememe ne dersin?
544
00:30:57,772 --> 00:31:00,440
Hem ben de özür dilerim.
545
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
Bir taşla iki kuş vurmuş olurum.
546
00:31:05,655 --> 00:31:07,031
Mesajlar hâlâ duruyor.
547
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
IZZY
JOSE GARCES. KOMİ.
548
00:31:18,793 --> 00:31:20,503
Bunları nasıl aldığımı sorma.
549
00:31:22,547 --> 00:31:25,592
Bridgette cidden soju içmekten anlıyor.
550
00:31:36,019 --> 00:31:37,978
Biraz kestir bebeğim.
551
00:31:37,979 --> 00:31:40,231
Yapamam. İşim var!
552
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Mutfakta kahve var mı?
553
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Hemen getiriyorum.
554
00:32:14,349 --> 00:32:15,599
Nobu'ya hoş geldiniz.
555
00:32:15,600 --> 00:32:17,893
Bu akşam harika bir spesiyalimiz var.
556
00:32:17,894 --> 00:32:22,272
Japon Wagyu A5 toban-yaki.
Bu sabah Kyushu'dan uçakla getirildi.
557
00:32:22,273 --> 00:32:24,901
Otuz gramı 40 dolar,
minimum 120 gram sipariş veriliyor.
558
00:32:26,194 --> 00:32:29,405
Ben tuna roll
ve yengeçli taco alayım, teşekkürler.
559
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Ben Wagyu alayım.
560
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Orta az pişmiş olsun lütfen.
561
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
Ve 240 gram alayım.
562
00:32:37,705 --> 00:32:40,540
Başlangıç olarak
deniz ürünleri tabağınız var mı?
563
00:32:40,541 --> 00:32:42,709
Tabii. Havyarlı mı, havyarsız mı?
564
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Havyarlı. Şarap menüsü alabilir miyim?
565
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Tabii.
566
00:32:49,217 --> 00:32:50,176
Pardon.
567
00:32:54,722 --> 00:32:57,891
- Lorna?
- Şehirdeki en iyi yardımcı kim? Ben.
568
00:32:57,892 --> 00:32:59,893
Hector Moya'nın mahkeme kayıtlarını aldım.
569
00:32:59,894 --> 00:33:02,396
- Spaya gitmeyecek miydin?
- Haklıymışsın.
570
00:33:02,397 --> 00:33:05,816
Federaller tutuklama emrine dayanarak
Moya'nın davasını almışlar.
571
00:33:05,817 --> 00:33:06,942
Biliyordum.
572
00:33:06,943 --> 00:33:10,112
Üstünde bir kilodan az kokain varmış
ve ilk suçuymuş.
573
00:33:10,113 --> 00:33:11,530
Federal kurallar öyle.
574
00:33:11,531 --> 00:33:13,740
- En az beş yıl yemiştir.
- Olay da o.
575
00:33:13,741 --> 00:33:15,701
Silahtan dolayı cezası artmış.
576
00:33:15,702 --> 00:33:18,245
Odasında ruhsatsız silah bulmuşlar.
577
00:33:18,246 --> 00:33:22,249
Daha da kötüsü o silahla
Nevada'da üç kişi öldürülmüş.
578
00:33:22,250 --> 00:33:25,293
O yüzden Victorville'de
müebbet hapis cezası almış.
579
00:33:25,294 --> 00:33:26,379
Müebbet mi?
580
00:33:27,505 --> 00:33:30,173
Onu gammazlayan kişiye
daha da sinirlenmiştir.
581
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Ben de onu düşünüyordum.
582
00:33:33,177 --> 00:33:34,553
Bravo Lorna. Sağ ol.
583
00:33:34,554 --> 00:33:36,097
- Gitmeliyim.
- Neredesin?
584
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
Nobu.
585
00:33:39,225 --> 00:33:40,308
Randevun mu var?
586
00:33:40,309 --> 00:33:41,768
Hayır, sonra açıklarım.
587
00:33:41,769 --> 00:33:43,312
- Hoşça kal.
- Güle güle.
588
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
Istakoz çok lezzetli. İster misin?
589
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
İstemem, sağ ol.
590
00:33:54,532 --> 00:33:55,742
Tam hippiymişsin.
591
00:33:56,826 --> 00:33:58,660
Vejetaryen olmanı beklerdim.
592
00:33:58,661 --> 00:34:00,955
Öyleymiş gibi davranıyorum.
593
00:34:02,707 --> 00:34:04,542
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
594
00:34:05,043 --> 00:34:08,546
Hesabı ödemek için
evimi tekrar ipotek ettirmem gerekebilir.
595
00:34:09,130 --> 00:34:11,340
Karşılığında sorumu cevaplaman lazım.
596
00:34:12,050 --> 00:34:14,719
- Sorun ne?
- Glory Days'e ne oldu?
597
00:34:15,303 --> 00:34:16,387
Nasıl tanıştınız?
598
00:34:19,515 --> 00:34:21,642
Glenda'yla Vegas'tan tanışıyorduk.
599
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
Glenda mı?
600
00:34:24,312 --> 00:34:25,646
Bir sürü ismi vardı.
601
00:34:26,147 --> 00:34:30,359
Oz Büyücüsü'ne üstsüz çıkmıştık.
O İyi Cadı Glenda rolündeydi. O yüzden...
602
00:34:31,569 --> 00:34:33,863
Niye Hawaii'ye gitmeyip LA'de kaldı?
603
00:34:34,739 --> 00:34:35,948
O konuda bilgim yok.
604
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
Gerçekten bilmiyorum. İrtibatımız kesildi.
605
00:34:41,579 --> 00:34:43,872
Bir sene önce beni aradı.
606
00:34:43,873 --> 00:34:47,167
LA'de sokakta güvende olmadığını söyledi.
607
00:34:47,168 --> 00:34:48,961
Onu Julian'la tanıştırdım.
608
00:34:49,629 --> 00:34:51,755
Birçok kıza site işinde yardım etti.
609
00:34:51,756 --> 00:34:53,799
Yanında güvende hissettiğimiz tek erkekti.
610
00:34:53,800 --> 00:34:56,510
Glory sokakta
güvende olmadığını söylediğinde
611
00:34:56,511 --> 00:34:58,429
birinden mi saklanıyordu?
612
00:34:59,388 --> 00:35:01,932
Hepimiz birinden saklanmıyor muyuz?
613
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
Birinden bahsetti mi?
614
00:35:05,853 --> 00:35:07,145
Bana bahsetmedi.
615
00:35:07,146 --> 00:35:10,358
Ama o manyak ona saldırıp
Martha'yı öldürdüğünden beri
616
00:35:10,942 --> 00:35:13,069
Glory hep tetikteydi.
617
00:35:13,653 --> 00:35:14,778
Russell Lawson.
618
00:35:14,779 --> 00:35:15,863
Evet.
619
00:35:16,823 --> 00:35:17,990
O olayı duydum.
620
00:35:18,991 --> 00:35:20,785
Ona yardım eden avukat sendin.
621
00:35:22,411 --> 00:35:23,912
Hatırlıyorum, üzülmüştü.
622
00:35:23,913 --> 00:35:26,958
"Bir daha yakalanırsam
onu arayamam" demişti.
623
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
- Neden beni arayamayacakmış?
- Bilmiyorum.
624
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
Onun hâlâ LA'de olduğunu öğrenirsen
her şey açığa çıkarmış.
625
00:35:38,594 --> 00:35:41,054
Tam olarak "Açığa çıkar" mı dedi?
626
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Evet, ne demek istediğini anlamadım
ama öyle dedi.
627
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Hemen müdürü görmek istiyorum.
628
00:36:13,546 --> 00:36:15,964
- Mick.
- Glory bir şey olduğunu biliyordu.
629
00:36:15,965 --> 00:36:17,048
O ne demek?
630
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
Bir şeyden, birinden korkuyordu.
Bana söyleyememiş.
631
00:36:20,344 --> 00:36:24,724
Stacy'ye benimle konuşursa
her şeyin açığa çıkacağını söylemiş.
632
00:36:25,391 --> 00:36:29,477
- Ne açığa çıkarmış?
- Evet, bunu bulmamız gerek.
633
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
Bence Hector Moya'yla bir ilgisi var.
634
00:36:32,815 --> 00:36:35,400
O görüntüleri almanın
başka bir yolu var mı?
635
00:36:35,401 --> 00:36:37,861
Izzy'nin de yardımıyla tekrar deniyorum.
636
00:36:37,862 --> 00:36:40,322
- Bir şey bulursam ararım.
- Tamam, sağ ol.
637
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Hoşça kal.
638
00:36:42,116 --> 00:36:43,950
Beyefendi, tekrar söyleyeyim.
639
00:36:43,951 --> 00:36:46,745
Mahkeme emriniz yoksa boşuna beklemeyin.
640
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Daha iyisi var.
641
00:36:48,998 --> 00:36:52,500
Ünlülerle ilgili sızan haberlerden
haberim var demiştim.
642
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- Bunu konuşmuştuk.
- Başka bir şey diyeceğim.
643
00:36:56,380 --> 00:36:59,090
Ünlülerle ilgili
haber sızdıran çalışanınızın
644
00:36:59,091 --> 00:37:01,344
kim olduğunu söylememe ne dersiniz?
645
00:37:05,598 --> 00:37:08,058
- Kim olduğunu biliyor musunuz?
- Evet.
646
00:37:08,059 --> 00:37:11,394
10 Ağustos'taki
kamera görüntüleri karşılığında
647
00:37:11,395 --> 00:37:13,898
bu bilgiyi seve seve veririm.
648
00:37:14,607 --> 00:37:16,024
Tabii ki gizli kalacak.
649
00:37:16,025 --> 00:37:18,778
Sadece bilgi edinmek için istiyoruz.
650
00:37:19,403 --> 00:37:21,948
Onayınız olmadan
mahkemede asla kullanmayız.
651
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
Sadece bilgi edinmek için mi?
652
00:37:33,709 --> 00:37:36,963
İyi haber, talebimiz kabul edildi,
hücren değişecek.
653
00:37:37,672 --> 00:37:40,591
Yarına kadar
daha güvenli bir yere geçmiş olursun.
654
00:37:41,384 --> 00:37:43,301
Bu daha ne kadar sürecek?
655
00:37:43,302 --> 00:37:44,427
Kötü haber o.
656
00:37:44,428 --> 00:37:47,974
Davanın başlaması sekiz ayı bulur.
657
00:37:50,518 --> 00:37:51,560
Sekiz ay mı?
658
00:37:52,270 --> 00:37:54,480
Daha uzun da sürebilir.
659
00:37:54,981 --> 00:37:56,816
Elimden geleni yapacağım.
660
00:37:57,441 --> 00:37:59,901
Kefalet için yeni bir sebep bulamazsam
661
00:37:59,902 --> 00:38:02,321
o zamana dek hapiste kalman gerekecek.
662
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
Pes etme Julian.
663
00:38:13,916 --> 00:38:16,209
Bazı şeyleri harekete geçirdim. Ben...
664
00:38:16,210 --> 00:38:19,254
Glory'nin bulaştığı
çok tehlikeli bir adam var.
665
00:38:19,255 --> 00:38:22,591
Onu öldürmek için
sandığımdan daha fazla sebebi varmış.
666
00:38:23,175 --> 00:38:24,385
Bunu kullanabiliriz.
667
00:38:26,220 --> 00:38:28,305
Sistem yavaş işliyor, biliyorum
668
00:38:28,306 --> 00:38:31,434
ama senin için var gücümle savaşıyorum.
669
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Anlıyorum.
670
00:38:38,983 --> 00:38:40,943
Yaptıkların için minnettarım.
671
00:38:43,821 --> 00:38:45,364
Ama bir ricam daha olacak.
672
00:38:49,577 --> 00:38:52,579
David'in artık
ziyarete gelmesini istemiyorum.
673
00:38:52,580 --> 00:38:54,497
Hayır. Julian, bunu yapma.
674
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
Bu sekiz ay çok zor geçecek.
Bir desteğe ihtiyacın var.
675
00:38:58,377 --> 00:39:02,298
Hayır, beni böyle görmesini istemiyorum.
676
00:39:06,552 --> 00:39:10,639
Beni böyle gördükten sonra
sevmesi mümkün değil.
677
00:39:16,645 --> 00:39:19,523
Lütfen Mickey, söz ver.
678
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
Avukatımsın, değil mi?
679
00:39:25,654 --> 00:39:27,031
O zaman istediğimi yap.
680
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Gardiyan.
681
00:41:02,042 --> 00:41:03,043
Eve mi?
682
00:41:10,509 --> 00:41:14,180
Sizi eve mi götüreyim?
Yoksa ofise mi döneceksiniz?
683
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
Eve gidelim.
684
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
Ya da daha iyi bir fikrim var.
Hiç French dip yedin mi?
685
00:41:25,900 --> 00:41:28,359
Tüm görüntüleri bir araya getirdim.
686
00:41:28,360 --> 00:41:31,529
Glory Days'in
tüm hareketlerini izleyeceğiz.
687
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
Burada yazan saate göre 21.41'de başlıyor.
688
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Tamam. Başlat Scorsese.
689
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
İşte burada, lobide yürüyor.
690
00:41:48,923 --> 00:41:53,469
Asansöre gidiyor,
burada telefonuna bakıyor.
691
00:41:55,971 --> 00:42:00,725
Muhtemelen 837 numaralı odaya gitmek için
sekizinci kata çıkıyor.
692
00:42:00,726 --> 00:42:04,355
Daniel Price'ın
onu orada beklediğini düşünüyor.
693
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Buradan sonrası yok.
694
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
Odaların olduğu katlarda kamera olması
mahremiyeti ihlal ettiğinden...
695
00:42:15,616 --> 00:42:20,286
{\an8}Sadece beş dakika geçti,
bu da onun hikâyesini doğruluyor.
696
00:42:20,287 --> 00:42:23,957
{\an8}Odaya gidip kapıyı çalmış
ama odada kimse yokmuş.
697
00:42:23,958 --> 00:42:26,417
Oda doğru mu diye sormaya indi herhâlde.
698
00:42:26,418 --> 00:42:27,836
İzleyin.
699
00:42:34,343 --> 00:42:35,386
Şu adama bakın.
700
00:42:41,350 --> 00:42:43,851
Bu bir tesadüf olamaz mı?
701
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Olabilir. Ama...
702
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
Siktir.
703
00:43:23,809 --> 00:43:24,809
Onu takip ediyor.
704
00:43:24,810 --> 00:43:26,020
Evet.
705
00:43:29,690 --> 00:43:32,650
- Asıl soru şu...
- Şapkalı adam kim?
706
00:43:32,651 --> 00:43:36,613
Henüz bilmiyoruz ve görüntülerden
plakasını bulmak imkânsız
707
00:43:36,614 --> 00:43:40,950
ama araba karartılmış camları olan
koyu yeşil bir Civic.
708
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
İlk ipucumuz. Bunu araştıralım.
709
00:43:42,870 --> 00:43:46,247
Plaka olmadan arabayı bulmak uzun sürecek.
710
00:43:46,248 --> 00:43:47,165
Sen araştır.
711
00:43:47,166 --> 00:43:49,250
Sağ ol, sabah konuşuruz.
712
00:43:49,251 --> 00:43:51,170
- İyi geceler Mick.
- İyi geceler.
713
00:44:04,433 --> 00:44:05,434
Buyurun.
714
00:44:06,477 --> 00:44:07,478
Teşekkürler.
715
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
Bir şey istemediğine emin misin?
Salataları yokmuş.
716
00:44:11,065 --> 00:44:15,069
Teşekkürler, evde
tavuk göğsü ve brokolim var.
717
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Eski karıma benziyorsun Eddie.
İlk karıma yani.
718
00:44:21,325 --> 00:44:23,534
- Bir soru sorabilir miyim?
- Tabii.
719
00:44:23,535 --> 00:44:27,539
Bayan Haller ve Hayley'ye ne oldu?
Neden taşındılar?
720
00:44:31,710 --> 00:44:33,419
Sizi üzmek istememiştim.
721
00:44:33,420 --> 00:44:35,089
Hayır, sorun değil.
722
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
Ne diyeyim...
723
00:44:38,842 --> 00:44:40,551
Maggie daha iyi bir iş buldu,
724
00:44:40,552 --> 00:44:43,555
Hayley de annesiyle birlikte gitti.
725
00:44:44,264 --> 00:44:46,767
Eskisi kadar olmasa da
yine de görüşüyoruz.
726
00:44:49,812 --> 00:44:52,940
Aslında gitmelerinin asıl sebebi
iş değildi.
727
00:44:54,400 --> 00:44:57,026
Benim yüzümden gittiler.
Bir sürü sebebi var.
728
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
- Karmaşık bir durummuş.
- Evet.
729
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
LeBron James hayatımı değiştirdi.
730
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Bir gün
bir meditasyon uygulaması dinliyordum.
731
00:45:08,455 --> 00:45:12,333
Neye ihtiyaç duyduğunu anlamak
ve kalbinin sesini duyabilmek için
732
00:45:12,334 --> 00:45:15,170
durmayı öğrenmen gerek, demişti.
733
00:45:15,754 --> 00:45:17,755
Bu sayede çok fazla çalıştığımı
734
00:45:17,756 --> 00:45:21,009
ve beni mutlu eden şeyi yapmadığını
fark ettim.
735
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
Kendimin en iyi versiyonu olmama
izin vermiyordum.
736
00:45:26,098 --> 00:45:29,643
Belki sizin de
biraz durmanız gerekiyordur Bay Haller.
737
00:45:34,982 --> 00:45:37,317
Tavsiyen için teşekkürler Eddie.
738
00:45:39,361 --> 00:45:41,821
Akşamın geri kalanında izinlisin.
739
00:45:41,822 --> 00:45:44,782
- Uber çağır. Git, brokolini ye.
- Emin misiniz?
740
00:45:44,783 --> 00:45:47,369
Burada oturup rahatlayacağım.
741
00:45:48,120 --> 00:45:48,953
Peki.
742
00:45:48,954 --> 00:45:50,038
- Evet.
- Sağ olun.
743
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
- Görüşürüz jefe.
- Oldu.
744
00:46:53,685 --> 00:46:55,437
Tavsiyemi dinledin demek.
745
00:46:56,021 --> 00:46:57,940
Sorunların yok olmuştur bile.
746
00:46:58,982 --> 00:47:01,067
Güzel bir French dip'e bayılırım.
747
00:47:01,068 --> 00:47:05,030
Doğru yere geldin.
French dip'in yaratıldığı yerdesin.
748
00:47:07,282 --> 00:47:08,242
Katılmıyorum.
749
00:47:09,117 --> 00:47:10,118
Pardon?
750
00:47:10,869 --> 00:47:14,081
French dip Philippe's'te yaratıldı.
751
00:47:14,832 --> 00:47:16,833
Cole's ondan görüp yapmış.
752
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
Çok tatlı ama yanılıyorsun.
753
00:47:20,254 --> 00:47:21,921
Kayıtlara geçmesini isterim.
754
00:47:21,922 --> 00:47:25,508
Cole's'un şefi 1908'de
755
00:47:25,509 --> 00:47:27,802
diş etleri kötü olan bir müşteri için
756
00:47:27,803 --> 00:47:32,640
ekmeği sığır etinin sosuyla ıslattığında
French dip'i yaratmış oldu.
757
00:47:32,641 --> 00:47:35,810
O iddia delil yetersizliğinden çürütüldü.
758
00:47:35,811 --> 00:47:39,063
Fransız şef Philippe 1918'de
759
00:47:39,064 --> 00:47:41,774
bir itfaiyeciye sandviç hazırlarken
760
00:47:41,775 --> 00:47:46,530
ekmeği kazara kızartma tavasına düşürünce
French dip'i yaratmış oldu.
761
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
Adı o yüzden French dip.
762
00:47:49,032 --> 00:47:52,578
Evet ama o domuz etiyle yapılmamış mıydı?
763
00:47:53,662 --> 00:47:55,371
Evet, öyleydi.
764
00:47:55,372 --> 00:47:57,915
Philippe's'te yaratılan sandviç oydu.
765
00:47:57,916 --> 00:48:00,668
Biftekle yapılan orijinal French dip
766
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
Cole's'da yaratıldı.
767
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
Bunu bu kadar tutkuyla savunuyorsan
gel de bir tane ye bari.
768
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
Yapamam.
769
00:48:12,180 --> 00:48:16,726
Birinin terfi etmesini kutluyorlar,
işi bahane ederek kaçtım.
770
00:48:16,727 --> 00:48:19,770
Ayrıca bir savunma avukatıyla
oturduğumu görürlerse
771
00:48:19,771 --> 00:48:21,523
bir daha susmak bilmezler.
772
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
O zaman tartışmamızı
başka zaman bitiririz.
773
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
- İyi geceler Haller.
- Avukat Hanım.
774
00:48:39,625 --> 00:48:42,335
Dostum, bunu koymak için kutun var mı?
775
00:48:42,336 --> 00:48:43,462
Evet, tabii.
776
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
Fikrimi değiştirdim.
777
00:48:50,427 --> 00:48:52,596
Bunu yemeyeceksen ben yerim. Pardon.
778
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
Vazgeçtim dostum.
779
00:49:00,437 --> 00:49:01,271
Pekâlâ...
780
00:49:07,444 --> 00:49:09,613
FRENCH DIP'İN YARATICILARI
781
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
COLE'S
1908'DEN BERİ
782
00:49:14,993 --> 00:49:17,746
FRENCH DIP SANDVİÇLERİ
783
00:49:27,422 --> 00:49:29,549
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
784
00:51:09,107 --> 00:51:13,320
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı