1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Kimse teşhis etmeyecek diye düşünüyordum. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Gloria Dayton. Glory Days olarak tanınıyordu. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 Yeni bir müvekkilin var. Adı Julian La Cosse. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 Karakolda tutuyorlarmış. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - Neyle suçlanıyor? - Cinayet. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - Bu ne davası? - Glory Days. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - Ne olmuş? - Ölmüş. 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,941 - Ne? - Bu kişisel bir dava. 9 00:00:25,525 --> 00:00:28,152 - İyi misin? - Küçük bir kalp hastalığı. 10 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 Kalp hastalığının küçüğü olmaz. Ödümü patlattın. 11 00:00:32,115 --> 00:00:36,243 Eski bakıcım Eddie tutuklanmış. Beverly Hills'de birinin arabasını çalmış. 12 00:00:36,244 --> 00:00:39,913 - Avukatım mı olacaksınız? - Olmasam Hayley yüzüme bakmaz. 13 00:00:39,914 --> 00:00:42,041 - Para almayacağım. - Borçlu kalamam. 14 00:00:42,042 --> 00:00:45,127 - Yeni şoförüm olmak ister misin? - Ciddi misiniz? 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 Ben David Lyons. Julian'ın ödemesini yapmıştım. 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 Julian suçlu değil, hapiste yapamaz. 17 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 - Bu ne? - Çıkar çatışmasından feragat. 18 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 Davanı alıyorum demek. 19 00:00:54,262 --> 00:00:55,596 Hector Moya vardı ya? 20 00:00:55,597 --> 00:00:56,847 {\an8}Uyuşturucu karteli. 21 00:00:56,848 --> 00:00:58,891 {\an8}Onu gammazladığını mı anladı? 22 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Ben gammaz değilim, biliyorsun. Adam peşime düşebilir. 23 00:01:02,395 --> 00:01:03,479 Araştıralım. 24 00:01:03,480 --> 00:01:06,983 Glory Days ve Hector Moya arasındaki bağlantıyı bulacağız. 25 00:01:23,083 --> 00:01:26,251 - Çıngıraklı yılan mı? Yok artık! - Sorun yok Lorna. 26 00:01:26,252 --> 00:01:27,669 "Sorun yok" mu? 27 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 Biri yatağına çıngıraklı yılan koymuş. 28 00:01:30,006 --> 00:01:33,425 Polisi aramalıyız. Hayır, bize silahlı güç lazım. 29 00:01:33,426 --> 00:01:36,011 - Yolun Azizleri'ni arayalım. - Öyle mi? 30 00:01:36,012 --> 00:01:38,180 Ya buraya da gelirse? 31 00:01:38,181 --> 00:01:41,558 Ya ofisin her yanı çıngıraklı yılanlarla dolarsa? 32 00:01:41,559 --> 00:01:45,312 - Four Seasons'da kalışını uzatayım mı? - Hayır. İflas mı edeyim? 33 00:01:45,313 --> 00:01:46,730 Polisi aradım zaten. 34 00:01:46,731 --> 00:01:49,484 Cisco onlarla evde. Korkacak bir şey yok. 35 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 Kusura bakmayın. 36 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 Tanrım. 37 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 Size smoothie aldım Bay Haller. 38 00:01:55,365 --> 00:01:59,285 - Hint ginsengi var. Doğal sakinleştirici. - Sorun yok. 39 00:01:59,786 --> 00:02:03,789 Ben sakinim zaten. Sizin sakinleşmeniz lazım. 40 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 Sakinleşelim mi? Cidden mi? 41 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 Evet! Bu sadece bir uyarı, hepsi bu. 42 00:02:08,378 --> 00:02:09,294 Bana güvenin. 43 00:02:09,295 --> 00:02:12,757 Kartel ölmemi istese ölürdüm, hepimiz ölürdük. 44 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 Bu pek içimi rahatlatmadı. 45 00:02:15,593 --> 00:02:17,970 Uyarıysa da ne için uyarıyorlar? 46 00:02:17,971 --> 00:02:19,388 Davayı bırakmam için. 47 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 Glory'nin cinayetini Julian'a yıkıyorlar. 48 00:02:22,016 --> 00:02:25,936 Araştırmamı istemiyorlar. Tahminimce bunu yapan kişi Hector Moya. 49 00:02:25,937 --> 00:02:28,564 Bundan daha bariz bir kışkırtma olamazmış. 50 00:02:28,565 --> 00:02:32,776 Benim de hoşuma gitmiyor ama beni uzaklaştırmaya çalışıyorlarsa 51 00:02:32,777 --> 00:02:35,070 müvekkilimiz gerçekten masum olmalı. 52 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Bu Julian ve Glory'yle ilgili. Dikkatimizi ona vermeliyiz. 53 00:02:38,867 --> 00:02:41,744 O yüzden savaşmadan bırakmayacağız. 54 00:02:42,912 --> 00:02:44,037 Tamam mı? 55 00:02:44,038 --> 00:02:47,458 Bu iş bu kadar tehlikeli olmamalıydı! 56 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 - Mick. - Bir şey buldular mı? 57 00:02:55,508 --> 00:02:56,884 Daha bir şey yok. 58 00:02:56,885 --> 00:02:59,469 Kim yaptıysa ne yaptığını iyi biliyormuş. 59 00:02:59,470 --> 00:03:03,557 - Banyodaki küçük pencereye baktılar mı? - Her yere baktılar. 60 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 Dışarıya kamera, her odaya da alarm butonu koydular. 61 00:03:07,937 --> 00:03:12,608 - Sana verdiğim silah duruyor mu? - Bir yere kaldırdım, çıkarmayacağım. 62 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Seni bunun için tuttum. 63 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 İyi misin? 64 00:03:17,113 --> 00:03:19,489 Ne olduğunu öğrenince daha iyi olacağım. 65 00:03:19,490 --> 00:03:22,743 Bu arada araştırmanı istediğim başka bir şey var. 66 00:03:22,744 --> 00:03:26,830 Glory'nin öldürüldüğü gece son randevusu Roosevelt Oteli'ndeydi. 67 00:03:26,831 --> 00:03:29,041 Adamın gelmediğini söylemişti. 68 00:03:29,042 --> 00:03:31,752 Güvenlik kamerası görüntüsünü alabilir misin? 69 00:03:31,753 --> 00:03:34,671 - Celp olmadan zor. - Henüz onu yapmak istemiyorum. 70 00:03:34,672 --> 00:03:37,799 Onu herkes öğrenebilir. Kimin izlediğini bilmiyoruz. 71 00:03:37,800 --> 00:03:39,968 Şimdilik gizli kalsın, tamam mı? 72 00:03:39,969 --> 00:03:41,220 Bir bakayım. 73 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 Bir şey daha var. 74 00:03:42,513 --> 00:03:44,765 Glory'nin o gün iki müşterisi vardı. 75 00:03:44,766 --> 00:03:47,727 Birinin adı Brad Nelson ya da Nielsen'dı. 76 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 Diğerinin adı da Daniel Price'tı. Onları bir araştır, tamam mı? 77 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - Bakarım. - Tamam, sağ ol. 78 00:04:03,326 --> 00:04:06,328 Eddie arabayı getiriyor, bu da Guerrero dosyası. 79 00:04:06,329 --> 00:04:08,956 Oscar Guerrero mu? O hâlâ müvekkilimiz mi? 80 00:04:08,957 --> 00:04:11,959 - Bir insan kaç ev soyabilir? - Öyle iddia ediliyor. 81 00:04:11,960 --> 00:04:15,504 Neyse ki tüm dava tanığın onu teşhis etmesine bağlı. 82 00:04:15,505 --> 00:04:18,006 İfadesini çürütebilirsem kazanabiliriz. 83 00:04:18,007 --> 00:04:19,508 Ya yapamazsan? 84 00:04:19,509 --> 00:04:22,844 Guerrero gibi bir müvekkilde mesele onu kurtarman değil, 85 00:04:22,845 --> 00:04:25,180 kurtaramazsan sana yapabilecekleri. 86 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 Halledeceğim. 87 00:04:26,557 --> 00:04:29,226 Hector Moya'nın mahkeme kayıtları ne oldu? 88 00:04:29,227 --> 00:04:31,979 Eyalet mahkemelerinde yok. Mahkemeye çıkmamış. 89 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 Federaller devralmış o zaman. 90 00:04:33,815 --> 00:04:36,108 Federal veri tabanında bulamazsınız. 91 00:04:36,109 --> 00:04:38,819 Davaları dijitalleştirmede bir yıl gerideler. 92 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 - Vergilerimiz buna gidiyor. - Harika. 93 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Birinin Pasadena'daki adliyeye gidip kopyasını alması lazım. 94 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 - Ama öyle de öğrenirler. - Niye Pasadena? 95 00:04:48,037 --> 00:04:52,332 Temyiz Mahkemesi orada. Dosya onlardadır. Daha iyi bir fikrin var mı? 96 00:04:52,333 --> 00:04:55,002 Olabilir. İşe yararsa yarın haber veririm. 97 00:04:55,003 --> 00:04:57,754 Duymaya can atıyorum. Tamam, yarın görüşürüz. 98 00:04:57,755 --> 00:04:58,839 İyi şanslar. 99 00:04:58,840 --> 00:05:01,634 Umarım Lincoln'a da akrep falan koymamışlardır! 100 00:05:14,063 --> 00:05:16,232 ROOSEVELT OTELİ 101 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 Otel müdürü siz misiniz? 102 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 Evet. 103 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Burada mı kalıyorsunuz? 104 00:05:37,795 --> 00:05:38,796 Ben mi? 105 00:05:39,505 --> 00:05:42,841 Hayır, bir savunma avukatının özel araştırmacısıyım. 106 00:05:42,842 --> 00:05:45,802 Eski bir konuğunuzla ilgili bilgi almaya geldim. 107 00:05:45,803 --> 00:05:48,805 Üzgünüm, konuklarımızla ilgili size bilgi veremem. 108 00:05:48,806 --> 00:05:51,433 Bilgi almak istediğim konuğunuz 109 00:05:51,434 --> 00:05:54,102 otelinizde "iş" yapan genç bir hanımdan 110 00:05:54,103 --> 00:05:56,563 10 Ağustos gecesi 111 00:05:56,564 --> 00:05:59,399 bir hizmet almış. 112 00:05:59,400 --> 00:06:03,195 O geceki güvenlik kamerası görüntülerini isteyecektim sizden. 113 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 Cinayet davasıyla ilgili. 114 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 Beyefendi, her kimseniz eminim şunu anlıyorsunuzdur, 115 00:06:11,871 --> 00:06:15,707 mahkeme emri olmadan güvenlik kamerası görüntülerini veremem. 116 00:06:15,708 --> 00:06:20,629 Konuklarımızın gizliliği ve mahremiyetine çok önem verdiğimizi herkes bilir. 117 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Tabii, anlıyorum. 118 00:06:22,965 --> 00:06:24,674 Geçmişte otelinizde kalan 119 00:06:24,675 --> 00:06:29,262 çok ünlü isimlerle ilgili sızan haberleri de herkes biliyor. 120 00:06:29,263 --> 00:06:32,432 Bu sebepten konuklarınızın mahremiyetiyle ilgili 121 00:06:32,433 --> 00:06:34,684 fazla temkinli olmanızı anlıyorum. 122 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Bir eskortun otelinize geldikten sonra 123 00:06:37,772 --> 00:06:40,816 cinayete kurban gittiğinin duyulması 124 00:06:40,817 --> 00:06:43,111 otelinizin itibarını yerle bir eder. 125 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 Beyefendi. 126 00:06:47,490 --> 00:06:52,202 Beni istediğiniz kadar tehdit edin, haberi internete yayın, TMZ'yi arayın. 127 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 Bunların hepsini gördüm. 128 00:06:54,914 --> 00:06:57,959 Ama mahkeme kararı olmadan görüntüleri vermeyeceğim. 129 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Gitmenizi rica ediyorum. 130 00:07:06,509 --> 00:07:08,886 Bin dolara işi çözemeyiz herhâlde. 131 00:07:19,564 --> 00:07:24,235 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 132 00:07:29,031 --> 00:07:30,575 Günaydın Bayan Welton. 133 00:07:31,325 --> 00:07:34,744 Bu, olay yerine ilk gelen polis memuru Jackson'a verdiğiniz 134 00:07:34,745 --> 00:07:35,913 ilk ifadeniz. 135 00:07:36,789 --> 00:07:40,168 - Verdiğiniz ifadeyi hatırlıyor musunuz? - Evet, tabii ki. 136 00:07:40,751 --> 00:07:43,503 Söylediklerinizin özetini o yazdı, değil mi? 137 00:07:43,504 --> 00:07:44,754 Evet. 138 00:07:44,755 --> 00:07:48,258 - İfadedeki imza size mi ait? - Evet. 139 00:07:48,259 --> 00:07:49,176 Güzel. 140 00:07:49,177 --> 00:07:51,928 Bayan Welton, ifadede yazanları okur musunuz? 141 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 İtiraz ediyorum, yazı ona ait değil. Tanığı itibarsızlaştırmaya çalışıyor. 142 00:07:55,850 --> 00:08:00,312 Tanık, memurun yazdıklarını imzalayarak bunu kabul etmiş oluyor. 143 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 İfade tanığın beyanını içeriyor, jüri de bunu duymalı. 144 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Reddedildi. 145 00:08:06,152 --> 00:08:08,237 Bayan Welton, ifadeyi okur musunuz? 146 00:08:10,448 --> 00:08:14,785 "Mağdur, Mercedes E60'ıyla evine geldiğini, 147 00:08:15,411 --> 00:08:19,956 arabasından inerken 30, 35 yaşlarındaki Hispanik bir erkeğin 148 00:08:19,957 --> 00:08:22,125 kapı kapanmadan içeri girdiğini 149 00:08:22,126 --> 00:08:26,214 ve siyah, kısa namlulu altıpatları yüzüne doğrulttuğunu beyan ediyor. 150 00:08:27,882 --> 00:08:32,845 Adam mağduru yere iterek, ses çıkarırsa onu vuracağını söylemiş. 151 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 Adam sonra mağdura ayağa kalkıp kapıyı açmasını söylemiş. 152 00:08:39,393 --> 00:08:41,895 Mağdurun gözlerini ve ellerini bağlayıp 153 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 evi soymuş. 154 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 Mağdur, şüphelinin..." 155 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 Devam edin Bayan Welton. 156 00:08:55,535 --> 00:08:59,329 "Mağdur, şüphelinin eşkâliyle ilgili başka bir şey hatırlamıyor." 157 00:08:59,330 --> 00:09:00,455 Teşekkürler. 158 00:09:00,456 --> 00:09:04,668 Soyguncunun kullandığı silahı detaylı bir şekilde anlatmışsınız. 159 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 Silahı yüzüme doğrulttu. Unutmam mümkün değil. 160 00:09:08,965 --> 00:09:10,465 Silahın türünü, rengini 161 00:09:10,466 --> 00:09:13,468 hatta namlunun uzunluğunu bile tarif etmişsiniz. 162 00:09:13,469 --> 00:09:16,556 - Tüm silahlar siyah değil mi? - Soruları ben sorarım. 163 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 Şüphelinin eşkâliyle ilgili böyle detay verememişsiniz. 164 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 Sadece "30, 35 yaşlarında bir Hispanik" demişsiniz. 165 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Los Angeles'ta bu eşkâle uyan yarım milyon insan var. 166 00:09:27,525 --> 00:09:29,150 Ama birkaç saat sonra 167 00:09:29,151 --> 00:09:33,113 müvekkilimi fotoğrafından tanıyıp teşhis mi ettiniz? 168 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 Eşkâlini vermekle fotoğraftan teşhis etmek birbirinden çok farklı şeyler. 169 00:09:37,827 --> 00:09:40,245 Fotoğrafını gördüğümde hemen tanıdım. 170 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 Karşımda oturan kişi olduğuna eminim. 171 00:09:43,833 --> 00:09:46,084 Kayıtlara cevap vermedi olarak geçsin. 172 00:09:46,085 --> 00:09:49,879 İtiraz ediyorum, avukatın sözde sorularının ucu çok açık. 173 00:09:49,880 --> 00:09:52,465 İfadenin çıkarılma talebinin dayanağı yok. 174 00:09:52,466 --> 00:09:54,093 Talep reddedildi. 175 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Sıradaki sorunuzu sorun. Gerçek bir soru olsun. 176 00:09:58,598 --> 00:10:00,308 Tabii Sayın Yargıç. Sağ olun. 177 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Bayan Welton, gözlük taktığınızı fark ettim. 178 00:10:04,562 --> 00:10:06,980 O gün de gözlük takmış mıydınız? 179 00:10:06,981 --> 00:10:08,065 Hayır. 180 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 O gün lens takmıştım. 181 00:10:11,068 --> 00:10:13,904 Lensle gözlükten çok daha net görüyorum. 182 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 Çalışıyor musunuz? 183 00:10:16,907 --> 00:10:19,492 Evimizle ilgilenmek için işten ayrıldım. 184 00:10:19,493 --> 00:10:21,745 - Ev hanımı mısınız? - Evet. 185 00:10:21,746 --> 00:10:24,456 - Brentwood'da mı? - Orada yaşıyorum, evet. 186 00:10:24,457 --> 00:10:26,791 Yanlış anlamayın, çok güzel bir yer. 187 00:10:26,792 --> 00:10:29,711 Sadece Brentwood'daki bir ev hanımı 188 00:10:29,712 --> 00:10:33,173 müvekkilime benzeyen biriyle çok sık karşılaşmıyordur. 189 00:10:33,174 --> 00:10:37,802 Dazlak, yüzünde dövmeler olan birini korku anında tam seçememiş olabilirsiniz. 190 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 Kafam karışık değil Bay Haller. 191 00:10:40,640 --> 00:10:42,432 Neyi ima ettiğinizi anlıyorum. 192 00:10:42,433 --> 00:10:47,771 Ama beni silah zoruyla alıkoyan, öldürmekle tehdit eden adamı hatırlıyorum. 193 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Ölene kadar da yüzünü unutmayacağım. 194 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 O kişi karşımda oturan müvekkilinizdi. 195 00:10:57,865 --> 00:11:00,575 Sayın Yargıç, müvekkilimle görüşebilir miyim? 196 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 Kısa tutun Bay Haller. 197 00:11:04,914 --> 00:11:08,041 - İşimiz bitti. İfadesini çürütemiyorum. - Ne dedin lan? 198 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - Sakin ol. - Sakin mi? 199 00:11:09,210 --> 00:11:13,339 - İfadesini çürüteceğim dedin. Siktir git! - Belki yapabilirim dedim. 200 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Sessizlik! 201 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 Sakin olun! 202 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 - İyi misiniz? - İyiyim. 203 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 Siktir git! 204 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 Tamam, bu kadarı yeter! 205 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 Sessizlik! 206 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Orada kalın. 207 00:11:38,364 --> 00:11:42,910 - Tıbbi yardıma ihtiyacınız var mı? - İyiyim Sayın Yargıç. Teşekkürler. 208 00:11:45,913 --> 00:11:50,083 Hanımlar ve beyler, buna tanık olduğunuz için çok üzgünüm. 209 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Mahkeme salonunda şiddet kabul edilemez. 210 00:11:53,963 --> 00:11:57,382 Avukatlar, yaklaşın. Kürsüden inebilirsiniz Bayan Welton. 211 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Teşekkür ederim. 212 00:12:07,268 --> 00:12:10,979 Bayan Lopez, ne yazık ki Bay Guerrero'nun avukatına saldırması 213 00:12:10,980 --> 00:12:13,314 davayı sürdürmemizi imkânsız kılıyor. 214 00:12:13,315 --> 00:12:15,400 Ne? Hayır. Bunu yapamazsınız. 215 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Efendim? 216 00:12:17,737 --> 00:12:21,823 Özür dilerim ama savunma makamı mahkemeyi manipüle ediyor. 217 00:12:21,824 --> 00:12:26,077 - Bu şekilde davanın düşeceğini biliyordu. - Tamamen asılsız bir suçlama. 218 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 Bu neye yarayacak? Tekrar yargılayabilirsiniz. 219 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 - Tanrım. - Bu kadarı yeter. 220 00:12:32,418 --> 00:12:34,544 Bayan Lopez, durumunuzu anlıyorum 221 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 ama itirazınızı reddetmek zorundayım. 222 00:12:37,631 --> 00:12:40,008 Sanık jürinin önünde avukatına saldırdı. 223 00:12:40,009 --> 00:12:42,844 Jüri tabii ki sanığa karşı ön yargılı olacak. 224 00:12:42,845 --> 00:12:44,429 Bay Haller'ın dediği gibi 225 00:12:44,430 --> 00:12:48,308 iddia makamı Bay Guerrero'ya tekrar dava açmakta özgür. 226 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 Saldırı suçunu da ekleyebilirsiniz. 227 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 Ama şu anda dava düşmüştür. 228 00:13:07,036 --> 00:13:09,205 Gerçekten mi Haller? Yine mi? 229 00:13:09,872 --> 00:13:14,502 - Sorunsuz geçen günün yok. - Bu mu? Mühim değil. İnsanı geliştiriyor. 230 00:13:15,878 --> 00:13:19,297 Niye bu kadar çok insan seni yumruklamak istiyor? 231 00:13:19,298 --> 00:13:21,966 İnsanlarda güçlü duygular uyandırıyorum. 232 00:13:21,967 --> 00:13:24,093 O da bir bakış açısı tabii. 233 00:13:24,094 --> 00:13:26,095 Hadi ama. Üstüme gelme. 234 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 Kötü bir gün geçirdim. Aslında üst üste birkaç kötü gün geçirdim. 235 00:13:31,393 --> 00:13:35,689 Kötü günlerde ne yaptığımı biliyor musun? Beni mutlu eden şeyleri yiyorum. 236 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 Dikkatimi çekmeyi başardın. En sevdiğin yer neresi? 237 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 Muhtemelen Cole's. 238 00:13:42,905 --> 00:13:46,492 Sert bir Negroni ve güzel bir French dip her sorunu çözer. 239 00:13:47,660 --> 00:13:51,704 Lisa Trammell davasında seni yendiğimde Cole's'a mı gittin o zaman? 240 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 Hoşça kal Haller. 241 00:14:11,725 --> 00:14:14,811 - Lanet olsun Bay Haller! Ne oldu? - Endişelenme Eddie. 242 00:14:14,812 --> 00:14:16,646 Mesleki tehlike. 243 00:14:16,647 --> 00:14:19,191 O yüzden bagajda hep yedek takım tutarım. 244 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - Nereye jefe? - Cedars Hastanesi'ne. 245 00:14:23,070 --> 00:14:24,028 İyi misiniz? 246 00:14:24,029 --> 00:14:26,740 Ben iyiyim. Bir dostumu alacağız, geç kaldım. 247 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 - Selam evlat. - Selam. 248 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Yeni şoförün mü? 249 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 Uzun hikâye. Eddie, bu Legal. Legal, Eddie. 250 00:14:50,264 --> 00:14:52,098 - Memnun oldum. - Nasılsın? 251 00:14:52,099 --> 00:14:55,686 İyiyim ama şimdi çocuklar konuşmak istiyorlar. 252 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 Bunun anlamını biliyorum. 253 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Beni huzurevine göndermek istiyorlar. 254 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 Neyse, bu iç karartıcı konuları geçelim. 255 00:15:05,195 --> 00:15:09,073 Davan nasıl gitti? Kanlı yumruk numarasını kullandın mı? 256 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Evet. Çok işe yaradı. 257 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 Tanrım. Bu çok eski bir numara. 258 00:15:15,331 --> 00:15:21,378 Şimdiki yargıçların bu numarayı hiç duymadıklarına eminim. 259 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 - İyi misin? - Evet. 260 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 - Tamam. - Sağ ol. 261 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Teşekkürler. 262 00:15:30,679 --> 00:15:33,181 Kaç tane kan kapsülü kullandın? 263 00:15:33,182 --> 00:15:34,600 Bir tanesi yetti. 264 00:15:35,601 --> 00:15:38,019 Bir tane de yedek aldım ama gerekmedi. 265 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 Tanık da sanığın şiddet eğilimini gördü. 266 00:15:42,650 --> 00:15:45,235 Bir daha asla kürsüye çıkmaz. 267 00:15:45,736 --> 00:15:49,155 Anlaşma yoluna giderler. On beş yıl yerine beş yıl yatar. 268 00:15:49,156 --> 00:15:51,282 Bu durumda bu da bir galibiyettir. 269 00:15:51,283 --> 00:15:55,204 - Evet, sadece adamın eli çok ağırmış. - İşin olumsuz yönü bu. 270 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 Eddie, burada duydukların burada kalacak, değil mi? 271 00:16:00,376 --> 00:16:01,418 Daima Bay Haller. 272 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Ama bu yaptığınız tam bir gangster işi. 273 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Suçluları savunacaksan bazen onlara uymak zorunda kalırsın. 274 00:16:09,259 --> 00:16:11,052 Evet ama bu sondu. 275 00:16:11,053 --> 00:16:13,514 Özellikle Guerrero gibi biri için. 276 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 Legal, açıkçası bu ve diğer davam arasında... 277 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 Cinayet davası mı? O nasıl gidiyor? 278 00:16:19,979 --> 00:16:21,020 Çok parlak değil. 279 00:16:21,021 --> 00:16:24,650 Müvekkilim hastaneye yattığından duruşmayı ertelemem gerekti. 280 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 Ve biri evime zorla girmiş. 281 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Hector Moya yapmış olabilir. 282 00:16:31,865 --> 00:16:34,492 Evlat, bu hiç iyi değil. Ne yapacaksın? 283 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Ne yapabilirim? Önlem mi alayım? 284 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Biri bu konuyu araştırmamı istemiyor gibi geliyor. 285 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 İstemedikleri belli! 286 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 Mickey, dikkatli olmalısın. 287 00:16:45,754 --> 00:16:49,507 Bir hırsız için kanlı yumruk numarasını kullanmaya benzemez bu. 288 00:16:49,508 --> 00:16:53,887 Kartel işi şakaya gelmez. Herkesin peşine düşerler. 289 00:16:54,513 --> 00:16:57,598 Şunu demeye çalışıyorum, yalnız yaşıyor olman 290 00:16:57,599 --> 00:17:00,728 uğruna yaşayacak kimsen olmadığı anlamına gelmiyor. 291 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Pazarlama bütçem kısıtlı. 292 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 TikTok'taki bu videomla stüdyomun adını duyuracağım. 293 00:17:28,005 --> 00:17:30,590 Bunu izlerken sakatlandım resmen. 294 00:17:30,591 --> 00:17:32,050 İnanılmazsın! 295 00:17:32,051 --> 00:17:33,217 Bu bizim çatı mı? 296 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 Evet, sabah saat beşte çekmek zorunda kaldım. 297 00:17:37,014 --> 00:17:39,057 - Her şey iş için. - Günaydın. 298 00:17:39,058 --> 00:17:40,433 - Selam. - Selam Mick. 299 00:17:40,434 --> 00:17:43,395 - İşe yarar bir şey var mı? - Neyi sorduğuna bağlı. 300 00:17:44,021 --> 00:17:45,981 Müşterileriyle başlayalım mı? 301 00:17:48,525 --> 00:17:49,526 Tamam. 302 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Brad Nelson. 303 00:17:52,362 --> 00:17:55,323 {\an8}Glory'nin öldürüldüğü gece görüştüğü ilk müşterisi. 304 00:17:55,324 --> 00:17:57,408 {\an8}Hayat kadınıyla görüşen çoğu kişi 305 00:17:57,409 --> 00:17:59,869 {\an8}otellerde gerçek adını kullanmaz 306 00:17:59,870 --> 00:18:01,913 {\an8}ama bunda çok uğraşmam gerekmedi. 307 00:18:01,914 --> 00:18:05,792 {\an8}Oda Des Moines'dan Brad Parsons adına tutulmuş. 308 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 Sahte isimlerde pek yaratıcı olamıyorlar. 309 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 Brad'in yaratıcılığıyla tanındığını sanmam. 310 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 Bir tarım şirketinde yönetim danışmanlığı yapıyor. 311 00:18:14,426 --> 00:18:17,929 Gece uçağı varmış, ondan erken buluşmuşlar. 312 00:18:17,930 --> 00:18:20,098 Hava yolu uçağa bindiğini onayladı. 313 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Hiçbir şeyden haberi olmayan Bayan Parsons'ın yanına gitmiş. 314 00:18:23,685 --> 00:18:27,396 {\an8}Ama ikinci müşteri Daniel Price tam anlamıyla bir hayalet. 315 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}O gece Roosevelt Oteli'nde o isimle tutulmuş bir oda yoktu. 316 00:18:31,652 --> 00:18:35,571 Tuttuğunu iddia ettiği 837 numaralı oda da boştu. 317 00:18:35,572 --> 00:18:38,908 Ama Julian teyit etmek için adamı aramış, odadaymış. 318 00:18:38,909 --> 00:18:40,244 Kayıtlara göre değil. 319 00:18:40,828 --> 00:18:42,537 Ve tahmin ettiğim gibi 320 00:18:42,538 --> 00:18:45,290 kamera görüntülerini de alamadım. 321 00:18:46,291 --> 00:18:48,709 Mahkeme emri çıkarmamız gerekecek. 322 00:18:48,710 --> 00:18:49,794 Şu anda olmaz. 323 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 Olayı anlayana kadar kimseyi uyandırmak istemiyorum. 324 00:18:53,590 --> 00:18:56,092 Duruşma işi ne oldu? Bugün olacak mı? 325 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Evet, Julian hastaneden çıktı. Hapishanedekiler otobüse bindi dedi. 326 00:19:00,931 --> 00:19:02,181 Tamam, güzel. 327 00:19:02,182 --> 00:19:04,976 Savcı yeni biri dedin. Riverside'dan mı? 328 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Evet, adı William Forsythe. 329 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 Pek deneyimli değil sanırım. Eskiden temyizde çalışıyormuş. 330 00:19:11,108 --> 00:19:12,024 Temyizde mi? 331 00:19:12,025 --> 00:19:15,027 Şanslıysak pek duruşma deneyimi yoktur. 332 00:19:15,028 --> 00:19:16,362 Umarım haklısındır 333 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 çünkü Julian'ı kefaletle çıkarmak zorundasın. 334 00:19:19,950 --> 00:19:23,620 Neyse ki David'le ikisinin kefaleti karşılayacak durumları var. 335 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 Şef olan eski müvekkilimiz gibi değil yani. 336 00:19:27,749 --> 00:19:29,375 Tamam, adliyeye gidiyorum. 337 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 Gelecek misin yoksa tüm gün burada espri mi yapacaksın? 338 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Tamam, geliyorum. 339 00:19:36,466 --> 00:19:37,467 İyi şanslar. 340 00:19:38,844 --> 00:19:42,597 Hangi otelin kamera kayıtlarını almaya çalışıyordun? 341 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 Roosevelt Oteli. Neden? 342 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Bir fikrim var. 343 00:19:47,936 --> 00:19:49,687 Pekâlâ. Kefalet onaylandı. 344 00:19:49,688 --> 00:19:55,402 Ön duruşma ayın 16'sında 914 numaralı salonda yapılacak. 345 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 - Savcı şu işte. - Başka bir şey yoksa... 346 00:19:59,323 --> 00:20:00,323 Tanrım. 347 00:20:00,324 --> 00:20:02,492 Pekâlâ Avukat Bey. Teşekkürler. 348 00:20:03,785 --> 00:20:05,203 Sıradaki davaya geçelim. 349 00:20:05,204 --> 00:20:06,913 Mickey Haller. 350 00:20:06,914 --> 00:20:08,539 William Forsythe. 351 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 Hayranın gibi görünmek istemem ama bu benim için bir onur. 352 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 Los Angeles'taki ilk büyük davamda senin karşına mı çıkıyorum? 353 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 Namını çok duydum. 354 00:20:19,134 --> 00:20:22,429 - Rezil olmamaya çalışacağım. Teşekkürler. - Rica ederim. 355 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Şunu söylemek istiyorum, 356 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 düşman gibi davranmayı sevmiyorum. 357 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 Sonuçta bu bizim işimiz. 358 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 Bence medeni davranmamamız için bir neden yok, ne dersin? 359 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 Kesinlikle, ben de aynı fikirdeyim. 360 00:20:38,195 --> 00:20:39,196 Harika. 361 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 - İyi şanslar. - Sana da. 362 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Evet. Teşekkürler. 363 00:20:48,205 --> 00:20:51,165 Ben mi delirdim yoksa şans yüzümüze mi güldü? 364 00:20:51,166 --> 00:20:53,752 İlk sorunun cevabı her zaman evet 365 00:20:54,586 --> 00:20:56,379 ama ikincisinden emin değilim. 366 00:20:56,380 --> 00:21:00,424 76127. Julian La Cosse aleyhinde kamu davası. 367 00:21:00,425 --> 00:21:04,804 - İddia makamı adına William Forsythe. - Savunma makamı adına Mickey Haller. 368 00:21:04,805 --> 00:21:07,139 Suçlamalar okunsun mu Bay Haller? 369 00:21:07,140 --> 00:21:10,101 Hayır, haklarının da okunmasına gerek yok. 370 00:21:10,102 --> 00:21:14,563 Suçlamaları reddediyoruz. Bir de kefalet talebimiz olacak. 371 00:21:14,564 --> 00:21:15,731 Dinliyorum. 372 00:21:15,732 --> 00:21:19,902 Müvekkilimin sabıkası yok. Şu ana kadar bir kez bile tutuklanmamış. 373 00:21:19,903 --> 00:21:22,238 Uzun süreli, ciddi bir ilişkisi var. 374 00:21:22,239 --> 00:21:24,991 O da, hayat arkadaşı da toplumda saygı gören 375 00:21:24,992 --> 00:21:26,742 küçük işletme sahipleridir. 376 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 Kaçma riski yok, adli kontrolle bırakılmasını istiyoruz. 377 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 Daha yeni sağlık sorunu yaşadı, 378 00:21:31,790 --> 00:21:35,710 hapiste geçireceği süre sağlığı için büyük bir risk teşkil ediyor. 379 00:21:35,711 --> 00:21:40,214 Kefalet bedeli için Bay Forsythe'la bir anlaşmaya varabileceğimize eminim. 380 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 Ne de olsa düşman gibi davranmanın bir anlamı yok, değil mi? 381 00:21:44,594 --> 00:21:45,678 Bay Forsythe? 382 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 Evet Sayın Yargıç. 383 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 Bir dakika izin verebilir misiniz? 384 00:21:50,100 --> 00:21:51,268 Teşekkürler. 385 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 İşte burada. 386 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Bay Haller'ın teklifini kabul etmek isterdim 387 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 ama maalesef savcılık olarak kefalet talebine itiraz etmek zorundayız. 388 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 Açıkçası bu şartlar altında tartışılacak pek bir şey yok. 389 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 Ne şartı? 390 00:22:11,997 --> 00:22:16,500 Ceza Kanunu'nun 190. maddesi uyarınca 391 00:22:16,501 --> 00:22:19,545 nitelikli hâl sebebiyle suçlamaları değiştiriyoruz. 392 00:22:19,546 --> 00:22:22,381 Cinayet işlenirken 393 00:22:22,382 --> 00:22:24,175 yanıcı bir madde kullanılmış. 394 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Ne maddesi? Neden bahsediyorsunuz? 395 00:22:26,303 --> 00:22:30,056 Kanıtlar, sanığın muhtemelen arkada iz bırakmamak için 396 00:22:30,057 --> 00:22:34,185 bu yanıcı maddeyle maktulün dairesinde yangın çıkardığını gösteriyor. 397 00:22:34,186 --> 00:22:36,520 Bu doğru olsa bile davayla ilgisi yok. 398 00:22:36,521 --> 00:22:39,816 Yanıcı maddenin cinayeti işlemede kullanılması lazım. 399 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Evet, Bay Haller haklı tabii ki. 400 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Bu son otopsi raporu. 401 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 Sizin de göreceğiniz gibi maktulun dil kemiğinin kırılması 402 00:22:51,745 --> 00:22:53,371 boğulmayı işaret ediyordu 403 00:22:53,372 --> 00:22:56,290 ancak adli tabip maktulun ölüm anında 404 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 akciğerlerinde karbon partikülü olduğunu saptadı 405 00:23:00,712 --> 00:23:05,216 yani ölüm sebebi boğulma değil, 406 00:23:05,217 --> 00:23:07,469 sonrasındaki duman inhalasyonuydu. 407 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 Yangın dumanından zehirlenmeden önce hayattaymış. 408 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 Sayın Yargıç, bize bu raporun bir kopyası verilmedi. 409 00:23:15,352 --> 00:23:17,395 Sayın Yargıç, daha önce verirdik 410 00:23:17,396 --> 00:23:20,981 ama Bay Haller hemen kefaletle serbest bırakılmasını istedi. 411 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 Zaten biz de rapora bu sabah erişebildik. 412 00:23:25,237 --> 00:23:30,533 Ama her hâlükârda polis raporunda da yanıcı maddeden bahsediliyordu. 413 00:23:30,534 --> 00:23:33,077 Bize o rapor da verilmedi. 414 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Öyle mi? Gözden kaçmış. 415 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Üzgünüm Sayın Yargıç. 416 00:23:42,921 --> 00:23:44,880 Bu da ne demek? 417 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 Bir dakika bekle. 418 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 Bay Haller, elim kolum bağlı. 419 00:23:52,472 --> 00:23:55,808 Nitelikli hâl varsa kefaletle bırakmam mümkün değil. 420 00:23:55,809 --> 00:23:58,561 Ancak olağanüstü bir durum olması gerekiyor. 421 00:23:58,562 --> 00:24:00,855 Öyle bir şey de görmüyorum. 422 00:24:00,856 --> 00:24:06,152 O zaman sonra tekrar değerlendirmek üzere kefalet talebimizi geri alıyorum. 423 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Sanığın tutukluluk hâlinin devamına karar verildi. 424 00:24:09,865 --> 00:24:12,199 Ön duruşma Yargıç Batista'yla 425 00:24:12,200 --> 00:24:17,371 gelecek ayın 22'sinde yapılacak. 426 00:24:17,372 --> 00:24:20,167 - Bu herkese uyar mı? - Bana uyar Sayın Yargıç. 427 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 Evet Sayın Yargıç, uyar. 428 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 Şaka mı bu? Hapiste mi kalacağım? 429 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - Şimdi olmaz. - Başka bir şey yoksa... 430 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 Yok, teşekkürler. 431 00:24:30,469 --> 00:24:32,720 Tek kelime daha etme. Yarın konuşuruz. 432 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Dayan. Beni duydun mu? 433 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Julian, sorun yok. Her şey düzelecek. 434 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Hayır! Bırakın beni! 435 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 Deneyimsizmiş, hadi oradan. Riverside'dan mı gelmiş? 436 00:24:51,323 --> 00:24:53,240 Adam tam bir köpek balığıymış. 437 00:24:53,241 --> 00:24:56,577 Zararsız biri izlenimi verirken dişlerini biliyormuş. 438 00:24:56,578 --> 00:24:59,955 Burnuna yumruk atacaksın, köpek balıklarına öyle yapılır. 439 00:24:59,956 --> 00:25:01,248 Yoksa ayı mıydı o? 440 00:25:01,249 --> 00:25:02,708 - Gitmem gerek! - Nereye? 441 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Moya'nın kayıtlarını almak için bir fikrim vardı ya? 442 00:25:05,504 --> 00:25:08,840 - Evet. - Öğleden sonra spaya gitmem gerek. 443 00:25:09,508 --> 00:25:11,927 - Ne? - Gitmem lazım. Rezervasyon yaptım. 444 00:25:13,136 --> 00:25:15,931 - Neyse, bilmek istemiyorum. - İstemezsin zaten. 445 00:25:18,892 --> 00:25:21,311 - Bu kısmı nasıl yapıyorsun? - Hangi kısmı? 446 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 Sevdikleri kişi hapisteyken insanları iyi hissettirmeye çalışmayı. 447 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 Ya da milyonlarca diğer kötü şey olduğunda. 448 00:25:32,280 --> 00:25:35,700 - Hukuk fakültesinde bunu öğretmiyorlar. - Evet. 449 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Git, ben hallederim. 450 00:25:39,037 --> 00:25:40,663 - Emin misin? - Evet. 451 00:25:40,664 --> 00:25:41,748 Sağ ol. 452 00:25:42,249 --> 00:25:43,250 İyi şanslar. 453 00:25:54,094 --> 00:25:57,430 David, üzgünüm. İşler istediğimiz gibi gitmedi. 454 00:26:03,270 --> 00:26:05,522 Bu sabah Julian'ı görmeye gittim. 455 00:26:06,856 --> 00:26:08,525 Gözümün içine bile bakamadı. 456 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 Sakladığı bir şey var. 457 00:26:12,487 --> 00:26:13,488 Kötü bir şey. 458 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Bundan eminim. 459 00:26:17,409 --> 00:26:19,828 Orada yaşadıklarını düşünmek istemiyorum. 460 00:26:21,246 --> 00:26:22,580 Birilerini arayacağım. 461 00:26:22,581 --> 00:26:25,583 Onu en azından daha korunaklı olan 462 00:26:25,584 --> 00:26:27,377 başka bir yere aldıracağım. 463 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 Teşekkürler. 464 00:26:30,755 --> 00:26:32,716 Stacy Campbell'ı buldum. 465 00:26:33,300 --> 00:26:35,635 Julian'ı Giselle'le tanıştıran kadın. 466 00:26:36,344 --> 00:26:39,931 Ya da Glory. Adı her neyse işte. 467 00:26:40,807 --> 00:26:42,601 Onunla konuşmak istiyormuşsun. 468 00:26:43,143 --> 00:26:44,144 Al. 469 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 Hayalperest Stacy. 470 00:26:47,897 --> 00:26:51,735 Evet, bir hippi olayına girdi. O role bürünüyor. 471 00:26:52,819 --> 00:26:54,236 Seninle ofiste buluşmaz. 472 00:26:54,237 --> 00:26:57,866 Ondan bilgi almak istiyorsan güzel bir yemeğe çıkar. 473 00:26:58,366 --> 00:27:00,576 Ucuz bir yere götürme, işe yaramaz. 474 00:27:00,577 --> 00:27:01,661 Anladım. 475 00:27:04,956 --> 00:27:08,250 Yalan söylemek istemem, Julian'ı başka yere aldırabilirim 476 00:27:08,251 --> 00:27:12,171 ama yaşadığı en büyük zorluk içeride başına gelenler değil. 477 00:27:12,172 --> 00:27:15,341 Orada senden uzakta olması onu zorluyor. 478 00:27:15,342 --> 00:27:18,469 O yüzden ertelemeden hızlı hareket etmeliyiz. 479 00:27:18,470 --> 00:27:21,765 Ne kadar erken kazanırsak o kadar çabuk eve döner. 480 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Kazanabilirsek. 481 00:27:39,199 --> 00:27:41,910 Culhane'in dersi o kadar mı eskidendi? 482 00:27:43,036 --> 00:27:44,079 Cani Culhane. 483 00:27:44,663 --> 00:27:47,666 Bana aniden soru sorduğu ilk an hâlâ rüyama giriyor. 484 00:27:48,166 --> 00:27:51,378 International Shoe Company, Washington eyaleti davası. 485 00:27:52,212 --> 00:27:55,422 "Davalının davanın açıldığı eyaletle asgari düzeyde teması varsa 486 00:27:55,423 --> 00:27:58,509 mahkemenin o kişiyi yargılaması anayasaya uygundur." 487 00:27:58,510 --> 00:28:02,429 Dersten sonra tuvalette kustum. Saçımı tuttuğun için sağ ol. 488 00:28:02,430 --> 00:28:03,639 Ne demek. 489 00:28:03,640 --> 00:28:06,308 İlk yılda bu travma sayesinde yakınlaştık. 490 00:28:06,309 --> 00:28:08,394 Sadece seninle konuşabiliyordum. 491 00:28:08,395 --> 00:28:10,729 Hep birbirimizi kollayacağız demiştik. 492 00:28:10,730 --> 00:28:14,859 Zor bir sınavdan sonra spaya gelmeyi sevdiğini hatırlıyorum. 493 00:28:16,111 --> 00:28:19,864 Neler yapıyorsun? Hâlâ o savunma avukatının yanında mısın? 494 00:28:21,408 --> 00:28:25,703 - Eskiden evli değil miydiniz? - O çok uzun bir hikâye. 495 00:28:25,704 --> 00:28:29,915 Baro sınavını geçtiğimde beni şirkete ortak yapmasını umuyorum. 496 00:28:29,916 --> 00:28:32,293 Baro sınavını geçersem tabii. 497 00:28:32,877 --> 00:28:35,170 Bu arada tekrar evlendim. 498 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 Tebrikler. 499 00:28:37,173 --> 00:28:40,844 O da çok uzun bir hikâye. Bizim araştırmacılarımızdan biri. 500 00:28:41,344 --> 00:28:43,554 Önemli olan mutlu olman. 501 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Kesinlikle katılıyorum. 502 00:28:46,766 --> 00:28:48,934 Sen ne yapıyorsun? 503 00:28:48,935 --> 00:28:52,271 Bir federal yargıcın kâtibi değil miydin? 504 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 Evet, hâlâ Pasadena'dayım. 505 00:28:54,774 --> 00:28:56,943 Pasadena'dasın demek. 506 00:28:57,652 --> 00:29:00,822 Evet, şansa bugün izinliydik, yargı konferansı vardı. 507 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 Şanslıymışsın. 508 00:29:03,450 --> 00:29:06,493 İşe dönmen gerekmediğine göre 509 00:29:06,494 --> 00:29:09,581 eskiden gittiğimiz yere gidip içelim mi? 510 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 İçebildiğin kadar soju olan yer mi? 511 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 Soju, evet. Ben ısmarlıyorum. 512 00:29:19,299 --> 00:29:21,551 Buradan çıkalım mı? Yandım. 513 00:29:26,890 --> 00:29:28,474 Harika görünüyorsun Izz. 514 00:29:28,475 --> 00:29:30,809 O 12 basamağı cidden uyguluyorsun. 515 00:29:30,810 --> 00:29:32,603 Sağ ol. Çok da yoğunum. 516 00:29:32,604 --> 00:29:35,731 Kendi stüdyomu açtım. Letts Dans Akademisi. 517 00:29:35,732 --> 00:29:37,274 Bizi TikTok'ta takip et. 518 00:29:37,275 --> 00:29:39,611 Akademi mi? Çok havalı. 519 00:29:40,111 --> 00:29:43,697 Pek sayılmaz, bir yeri işletmek düşündüğümden daha zormuş. 520 00:29:43,698 --> 00:29:46,074 Hâlâ ona ek olarak hukuk firmasında çalışıyorum. 521 00:29:46,075 --> 00:29:48,869 Ne yapman gerekiyorsa yapacaksın, değil mi? 522 00:29:48,870 --> 00:29:51,122 Aslında o yüzden buluşmak istedim. 523 00:29:51,831 --> 00:29:55,543 Bir dava için araştırma yapıyorum. Belki yardımın dokunur dedim. 524 00:29:56,377 --> 00:29:57,629 Ne tür bir araştırma? 525 00:29:58,505 --> 00:30:00,756 Roosevelt'te bağlantın var mı? 526 00:30:00,757 --> 00:30:03,467 Oradaki ünlüleri ifşa ettiğini biliyorum. 527 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 - Belki kaynağın vardır dedim. - Duruma göre değişir. 528 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Bunu ne kadar çok istiyorsun? 529 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 Ben de araştırdım. 530 00:30:12,060 --> 00:30:15,229 Öyle alelade bir hukuk firmasında çalışmıyorsun. 531 00:30:15,230 --> 00:30:17,314 Lincoln Avukatı için çalışıyorsun. 532 00:30:17,315 --> 00:30:19,066 - Ne demeye çalışıyorsun? - Ne? 533 00:30:19,067 --> 00:30:20,609 İlla söylemem mi lazım? 534 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 Patronunla ilgili dedikoduları anlat bakalım. 535 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Son müvekkiliyle yattığı söyleniyor. 536 00:30:27,992 --> 00:30:31,662 - Bu bilgiyi kullanabilirim. - Bilgi alışverişi yapmaya gelmedim. 537 00:30:31,663 --> 00:30:36,166 Bahsettiğin 12 adımdan birinde etik değerlerini sorguluyorsun. 538 00:30:36,167 --> 00:30:39,545 Eskiden öyle şeyler yapsam da artık yapmıyorum. 539 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 Çok güzel ama bana bir faydası yok. 540 00:30:43,091 --> 00:30:46,261 Bana verecek bilgin yoksa anlatacağım bir şey yok. 541 00:30:47,387 --> 00:30:50,931 - Ama çay için teşekkürler. - Böyle davranacağını hissetmiştim. 542 00:30:50,932 --> 00:30:54,852 Turneye çıktığım insanlar hakkında bilgi vermem karşılığında 543 00:30:54,853 --> 00:30:57,771 bana Oxy verdiğini patronuna söylememe ne dersin? 544 00:30:57,772 --> 00:31:00,440 Hem ben de özür dilerim. 545 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 Bir taşla iki kuş vurmuş olurum. 546 00:31:05,655 --> 00:31:07,031 Mesajlar hâlâ duruyor. 547 00:31:10,577 --> 00:31:12,704 IZZY JOSE GARCES. KOMİ. 548 00:31:18,793 --> 00:31:20,503 Bunları nasıl aldığımı sorma. 549 00:31:22,547 --> 00:31:25,592 Bridgette cidden soju içmekten anlıyor. 550 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 Biraz kestir bebeğim. 551 00:31:37,979 --> 00:31:40,231 Yapamam. İşim var! 552 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Mutfakta kahve var mı? 553 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Hemen getiriyorum. 554 00:32:14,349 --> 00:32:15,599 Nobu'ya hoş geldiniz. 555 00:32:15,600 --> 00:32:17,893 Bu akşam harika bir spesiyalimiz var. 556 00:32:17,894 --> 00:32:22,272 Japon Wagyu A5 toban-yaki. Bu sabah Kyushu'dan uçakla getirildi. 557 00:32:22,273 --> 00:32:24,901 Otuz gramı 40 dolar, minimum 120 gram sipariş veriliyor. 558 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 Ben tuna roll ve yengeçli taco alayım, teşekkürler. 559 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Ben Wagyu alayım. 560 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 Orta az pişmiş olsun lütfen. 561 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 Ve 240 gram alayım. 562 00:32:37,705 --> 00:32:40,540 Başlangıç olarak deniz ürünleri tabağınız var mı? 563 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 Tabii. Havyarlı mı, havyarsız mı? 564 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Havyarlı. Şarap menüsü alabilir miyim? 565 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 Tabii. 566 00:32:49,217 --> 00:32:50,176 Pardon. 567 00:32:54,722 --> 00:32:57,891 - Lorna? - Şehirdeki en iyi yardımcı kim? Ben. 568 00:32:57,892 --> 00:32:59,893 Hector Moya'nın mahkeme kayıtlarını aldım. 569 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - Spaya gitmeyecek miydin? - Haklıymışsın. 570 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 Federaller tutuklama emrine dayanarak Moya'nın davasını almışlar. 571 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 Biliyordum. 572 00:33:06,943 --> 00:33:10,112 Üstünde bir kilodan az kokain varmış ve ilk suçuymuş. 573 00:33:10,113 --> 00:33:11,530 Federal kurallar öyle. 574 00:33:11,531 --> 00:33:13,740 - En az beş yıl yemiştir. - Olay da o. 575 00:33:13,741 --> 00:33:15,701 Silahtan dolayı cezası artmış. 576 00:33:15,702 --> 00:33:18,245 Odasında ruhsatsız silah bulmuşlar. 577 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 Daha da kötüsü o silahla Nevada'da üç kişi öldürülmüş. 578 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 O yüzden Victorville'de müebbet hapis cezası almış. 579 00:33:25,294 --> 00:33:26,379 Müebbet mi? 580 00:33:27,505 --> 00:33:30,173 Onu gammazlayan kişiye daha da sinirlenmiştir. 581 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Ben de onu düşünüyordum. 582 00:33:33,177 --> 00:33:34,553 Bravo Lorna. Sağ ol. 583 00:33:34,554 --> 00:33:36,097 - Gitmeliyim. - Neredesin? 584 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Nobu. 585 00:33:39,225 --> 00:33:40,308 Randevun mu var? 586 00:33:40,309 --> 00:33:41,768 Hayır, sonra açıklarım. 587 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 - Hoşça kal. - Güle güle. 588 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 Istakoz çok lezzetli. İster misin? 589 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 İstemem, sağ ol. 590 00:33:54,532 --> 00:33:55,742 Tam hippiymişsin. 591 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 Vejetaryen olmanı beklerdim. 592 00:33:58,661 --> 00:34:00,955 Öyleymiş gibi davranıyorum. 593 00:34:02,707 --> 00:34:04,542 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 594 00:34:05,043 --> 00:34:08,546 Hesabı ödemek için evimi tekrar ipotek ettirmem gerekebilir. 595 00:34:09,130 --> 00:34:11,340 Karşılığında sorumu cevaplaman lazım. 596 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 - Sorun ne? - Glory Days'e ne oldu? 597 00:34:15,303 --> 00:34:16,387 Nasıl tanıştınız? 598 00:34:19,515 --> 00:34:21,642 Glenda'yla Vegas'tan tanışıyorduk. 599 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 Glenda mı? 600 00:34:24,312 --> 00:34:25,646 Bir sürü ismi vardı. 601 00:34:26,147 --> 00:34:30,359 Oz Büyücüsü'ne üstsüz çıkmıştık. O İyi Cadı Glenda rolündeydi. O yüzden... 602 00:34:31,569 --> 00:34:33,863 Niye Hawaii'ye gitmeyip LA'de kaldı? 603 00:34:34,739 --> 00:34:35,948 O konuda bilgim yok. 604 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 Gerçekten bilmiyorum. İrtibatımız kesildi. 605 00:34:41,579 --> 00:34:43,872 Bir sene önce beni aradı. 606 00:34:43,873 --> 00:34:47,167 LA'de sokakta güvende olmadığını söyledi. 607 00:34:47,168 --> 00:34:48,961 Onu Julian'la tanıştırdım. 608 00:34:49,629 --> 00:34:51,755 Birçok kıza site işinde yardım etti. 609 00:34:51,756 --> 00:34:53,799 Yanında güvende hissettiğimiz tek erkekti. 610 00:34:53,800 --> 00:34:56,510 Glory sokakta güvende olmadığını söylediğinde 611 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 birinden mi saklanıyordu? 612 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 Hepimiz birinden saklanmıyor muyuz? 613 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Birinden bahsetti mi? 614 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 Bana bahsetmedi. 615 00:35:07,146 --> 00:35:10,358 Ama o manyak ona saldırıp Martha'yı öldürdüğünden beri 616 00:35:10,942 --> 00:35:13,069 Glory hep tetikteydi. 617 00:35:13,653 --> 00:35:14,778 Russell Lawson. 618 00:35:14,779 --> 00:35:15,863 Evet. 619 00:35:16,823 --> 00:35:17,990 O olayı duydum. 620 00:35:18,991 --> 00:35:20,785 Ona yardım eden avukat sendin. 621 00:35:22,411 --> 00:35:23,912 Hatırlıyorum, üzülmüştü. 622 00:35:23,913 --> 00:35:26,958 "Bir daha yakalanırsam onu arayamam" demişti. 623 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - Neden beni arayamayacakmış? - Bilmiyorum. 624 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 Onun hâlâ LA'de olduğunu öğrenirsen her şey açığa çıkarmış. 625 00:35:38,594 --> 00:35:41,054 Tam olarak "Açığa çıkar" mı dedi? 626 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Evet, ne demek istediğini anlamadım ama öyle dedi. 627 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Hemen müdürü görmek istiyorum. 628 00:36:13,546 --> 00:36:15,964 - Mick. - Glory bir şey olduğunu biliyordu. 629 00:36:15,965 --> 00:36:17,048 O ne demek? 630 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 Bir şeyden, birinden korkuyordu. Bana söyleyememiş. 631 00:36:20,344 --> 00:36:24,724 Stacy'ye benimle konuşursa her şeyin açığa çıkacağını söylemiş. 632 00:36:25,391 --> 00:36:29,477 - Ne açığa çıkarmış? - Evet, bunu bulmamız gerek. 633 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 Bence Hector Moya'yla bir ilgisi var. 634 00:36:32,815 --> 00:36:35,400 O görüntüleri almanın başka bir yolu var mı? 635 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 Izzy'nin de yardımıyla tekrar deniyorum. 636 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - Bir şey bulursam ararım. - Tamam, sağ ol. 637 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Hoşça kal. 638 00:36:42,116 --> 00:36:43,950 Beyefendi, tekrar söyleyeyim. 639 00:36:43,951 --> 00:36:46,745 Mahkeme emriniz yoksa boşuna beklemeyin. 640 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 Daha iyisi var. 641 00:36:48,998 --> 00:36:52,500 Ünlülerle ilgili sızan haberlerden haberim var demiştim. 642 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - Bunu konuşmuştuk. - Başka bir şey diyeceğim. 643 00:36:56,380 --> 00:36:59,090 Ünlülerle ilgili haber sızdıran çalışanınızın 644 00:36:59,091 --> 00:37:01,344 kim olduğunu söylememe ne dersiniz? 645 00:37:05,598 --> 00:37:08,058 - Kim olduğunu biliyor musunuz? - Evet. 646 00:37:08,059 --> 00:37:11,394 10 Ağustos'taki kamera görüntüleri karşılığında 647 00:37:11,395 --> 00:37:13,898 bu bilgiyi seve seve veririm. 648 00:37:14,607 --> 00:37:16,024 Tabii ki gizli kalacak. 649 00:37:16,025 --> 00:37:18,778 Sadece bilgi edinmek için istiyoruz. 650 00:37:19,403 --> 00:37:21,948 Onayınız olmadan mahkemede asla kullanmayız. 651 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 Sadece bilgi edinmek için mi? 652 00:37:33,709 --> 00:37:36,963 İyi haber, talebimiz kabul edildi, hücren değişecek. 653 00:37:37,672 --> 00:37:40,591 Yarına kadar daha güvenli bir yere geçmiş olursun. 654 00:37:41,384 --> 00:37:43,301 Bu daha ne kadar sürecek? 655 00:37:43,302 --> 00:37:44,427 Kötü haber o. 656 00:37:44,428 --> 00:37:47,974 Davanın başlaması sekiz ayı bulur. 657 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 Sekiz ay mı? 658 00:37:52,270 --> 00:37:54,480 Daha uzun da sürebilir. 659 00:37:54,981 --> 00:37:56,816 Elimden geleni yapacağım. 660 00:37:57,441 --> 00:37:59,901 Kefalet için yeni bir sebep bulamazsam 661 00:37:59,902 --> 00:38:02,321 o zamana dek hapiste kalman gerekecek. 662 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 Pes etme Julian. 663 00:38:13,916 --> 00:38:16,209 Bazı şeyleri harekete geçirdim. Ben... 664 00:38:16,210 --> 00:38:19,254 Glory'nin bulaştığı çok tehlikeli bir adam var. 665 00:38:19,255 --> 00:38:22,591 Onu öldürmek için sandığımdan daha fazla sebebi varmış. 666 00:38:23,175 --> 00:38:24,385 Bunu kullanabiliriz. 667 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 Sistem yavaş işliyor, biliyorum 668 00:38:28,306 --> 00:38:31,434 ama senin için var gücümle savaşıyorum. 669 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Anlıyorum. 670 00:38:38,983 --> 00:38:40,943 Yaptıkların için minnettarım. 671 00:38:43,821 --> 00:38:45,364 Ama bir ricam daha olacak. 672 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 David'in artık ziyarete gelmesini istemiyorum. 673 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 Hayır. Julian, bunu yapma. 674 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 Bu sekiz ay çok zor geçecek. Bir desteğe ihtiyacın var. 675 00:38:58,377 --> 00:39:02,298 Hayır, beni böyle görmesini istemiyorum. 676 00:39:06,552 --> 00:39:10,639 Beni böyle gördükten sonra sevmesi mümkün değil. 677 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 Lütfen Mickey, söz ver. 678 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 Avukatımsın, değil mi? 679 00:39:25,654 --> 00:39:27,031 O zaman istediğimi yap. 680 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Gardiyan. 681 00:41:02,042 --> 00:41:03,043 Eve mi? 682 00:41:10,509 --> 00:41:14,180 Sizi eve mi götüreyim? Yoksa ofise mi döneceksiniz? 683 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 Eve gidelim. 684 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 Ya da daha iyi bir fikrim var. Hiç French dip yedin mi? 685 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 Tüm görüntüleri bir araya getirdim. 686 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 Glory Days'in tüm hareketlerini izleyeceğiz. 687 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 Burada yazan saate göre 21.41'de başlıyor. 688 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Tamam. Başlat Scorsese. 689 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 İşte burada, lobide yürüyor. 690 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 Asansöre gidiyor, burada telefonuna bakıyor. 691 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 Muhtemelen 837 numaralı odaya gitmek için sekizinci kata çıkıyor. 692 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 Daniel Price'ın onu orada beklediğini düşünüyor. 693 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 Buradan sonrası yok. 694 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 Odaların olduğu katlarda kamera olması mahremiyeti ihlal ettiğinden... 695 00:42:15,616 --> 00:42:20,286 {\an8}Sadece beş dakika geçti, bu da onun hikâyesini doğruluyor. 696 00:42:20,287 --> 00:42:23,957 {\an8}Odaya gidip kapıyı çalmış ama odada kimse yokmuş. 697 00:42:23,958 --> 00:42:26,417 Oda doğru mu diye sormaya indi herhâlde. 698 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 İzleyin. 699 00:42:34,343 --> 00:42:35,386 Şu adama bakın. 700 00:42:41,350 --> 00:42:43,851 Bu bir tesadüf olamaz mı? 701 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Olabilir. Ama... 702 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 Siktir. 703 00:43:23,809 --> 00:43:24,809 Onu takip ediyor. 704 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 Evet. 705 00:43:29,690 --> 00:43:32,650 - Asıl soru şu... - Şapkalı adam kim? 706 00:43:32,651 --> 00:43:36,613 Henüz bilmiyoruz ve görüntülerden plakasını bulmak imkânsız 707 00:43:36,614 --> 00:43:40,950 ama araba karartılmış camları olan koyu yeşil bir Civic. 708 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 İlk ipucumuz. Bunu araştıralım. 709 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 Plaka olmadan arabayı bulmak uzun sürecek. 710 00:43:46,248 --> 00:43:47,165 Sen araştır. 711 00:43:47,166 --> 00:43:49,250 Sağ ol, sabah konuşuruz. 712 00:43:49,251 --> 00:43:51,170 - İyi geceler Mick. - İyi geceler. 713 00:44:04,433 --> 00:44:05,434 Buyurun. 714 00:44:06,477 --> 00:44:07,478 Teşekkürler. 715 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 Bir şey istemediğine emin misin? Salataları yokmuş. 716 00:44:11,065 --> 00:44:15,069 Teşekkürler, evde tavuk göğsü ve brokolim var. 717 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 Eski karıma benziyorsun Eddie. İlk karıma yani. 718 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 - Bir soru sorabilir miyim? - Tabii. 719 00:44:23,535 --> 00:44:27,539 Bayan Haller ve Hayley'ye ne oldu? Neden taşındılar? 720 00:44:31,710 --> 00:44:33,419 Sizi üzmek istememiştim. 721 00:44:33,420 --> 00:44:35,089 Hayır, sorun değil. 722 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 Ne diyeyim... 723 00:44:38,842 --> 00:44:40,551 Maggie daha iyi bir iş buldu, 724 00:44:40,552 --> 00:44:43,555 Hayley de annesiyle birlikte gitti. 725 00:44:44,264 --> 00:44:46,767 Eskisi kadar olmasa da yine de görüşüyoruz. 726 00:44:49,812 --> 00:44:52,940 Aslında gitmelerinin asıl sebebi iş değildi. 727 00:44:54,400 --> 00:44:57,026 Benim yüzümden gittiler. Bir sürü sebebi var. 728 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 - Karmaşık bir durummuş. - Evet. 729 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 LeBron James hayatımı değiştirdi. 730 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Bir gün bir meditasyon uygulaması dinliyordum. 731 00:45:08,455 --> 00:45:12,333 Neye ihtiyaç duyduğunu anlamak ve kalbinin sesini duyabilmek için 732 00:45:12,334 --> 00:45:15,170 durmayı öğrenmen gerek, demişti. 733 00:45:15,754 --> 00:45:17,755 Bu sayede çok fazla çalıştığımı 734 00:45:17,756 --> 00:45:21,009 ve beni mutlu eden şeyi yapmadığını fark ettim. 735 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 Kendimin en iyi versiyonu olmama izin vermiyordum. 736 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 Belki sizin de biraz durmanız gerekiyordur Bay Haller. 737 00:45:34,982 --> 00:45:37,317 Tavsiyen için teşekkürler Eddie. 738 00:45:39,361 --> 00:45:41,821 Akşamın geri kalanında izinlisin. 739 00:45:41,822 --> 00:45:44,782 - Uber çağır. Git, brokolini ye. - Emin misiniz? 740 00:45:44,783 --> 00:45:47,369 Burada oturup rahatlayacağım. 741 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 Peki. 742 00:45:48,954 --> 00:45:50,038 - Evet. - Sağ olun. 743 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 - Görüşürüz jefe. - Oldu. 744 00:46:53,685 --> 00:46:55,437 Tavsiyemi dinledin demek. 745 00:46:56,021 --> 00:46:57,940 Sorunların yok olmuştur bile. 746 00:46:58,982 --> 00:47:01,067 Güzel bir French dip'e bayılırım. 747 00:47:01,068 --> 00:47:05,030 Doğru yere geldin. French dip'in yaratıldığı yerdesin. 748 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 Katılmıyorum. 749 00:47:09,117 --> 00:47:10,118 Pardon? 750 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 French dip Philippe's'te yaratıldı. 751 00:47:14,832 --> 00:47:16,833 Cole's ondan görüp yapmış. 752 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 Çok tatlı ama yanılıyorsun. 753 00:47:20,254 --> 00:47:21,921 Kayıtlara geçmesini isterim. 754 00:47:21,922 --> 00:47:25,508 Cole's'un şefi 1908'de 755 00:47:25,509 --> 00:47:27,802 diş etleri kötü olan bir müşteri için 756 00:47:27,803 --> 00:47:32,640 ekmeği sığır etinin sosuyla ıslattığında French dip'i yaratmış oldu. 757 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 O iddia delil yetersizliğinden çürütüldü. 758 00:47:35,811 --> 00:47:39,063 Fransız şef Philippe 1918'de 759 00:47:39,064 --> 00:47:41,774 bir itfaiyeciye sandviç hazırlarken 760 00:47:41,775 --> 00:47:46,530 ekmeği kazara kızartma tavasına düşürünce French dip'i yaratmış oldu. 761 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 Adı o yüzden French dip. 762 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 Evet ama o domuz etiyle yapılmamış mıydı? 763 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 Evet, öyleydi. 764 00:47:55,372 --> 00:47:57,915 Philippe's'te yaratılan sandviç oydu. 765 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 Biftekle yapılan orijinal French dip 766 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 Cole's'da yaratıldı. 767 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 Bunu bu kadar tutkuyla savunuyorsan gel de bir tane ye bari. 768 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 Yapamam. 769 00:48:12,180 --> 00:48:16,726 Birinin terfi etmesini kutluyorlar, işi bahane ederek kaçtım. 770 00:48:16,727 --> 00:48:19,770 Ayrıca bir savunma avukatıyla oturduğumu görürlerse 771 00:48:19,771 --> 00:48:21,523 bir daha susmak bilmezler. 772 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 O zaman tartışmamızı başka zaman bitiririz. 773 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - İyi geceler Haller. - Avukat Hanım. 774 00:48:39,625 --> 00:48:42,335 Dostum, bunu koymak için kutun var mı? 775 00:48:42,336 --> 00:48:43,462 Evet, tabii. 776 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 Fikrimi değiştirdim. 777 00:48:50,427 --> 00:48:52,596 Bunu yemeyeceksen ben yerim. Pardon. 778 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 Vazgeçtim dostum. 779 00:49:00,437 --> 00:49:01,271 Pekâlâ... 780 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 FRENCH DIP'İN YARATICILARI 781 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 COLE'S 1908'DEN BERİ 782 00:49:14,993 --> 00:49:17,746 FRENCH DIP SANDVİÇLERİ 783 00:49:27,422 --> 00:49:29,549 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 784 00:51:09,107 --> 00:51:13,320 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı