1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Якщо м-р ла Косс не був підозрюваним,
чому ви викликали його на допит?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
Це був не допит.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Тоді не було підстав уважати його вбивцею.
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Джуліан не злочинець.
Він скоріше айтівець.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
Розумієте? Він там не виживе.
6
00:00:19,519 --> 00:00:25,691
Нас було троє, ми працювали разом. Глорія,
я і Тріна. Ми підстраховували одна одну.
7
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
То ти кажеш, що де Марко
змусив Глорію здати Гектора Мою?
8
00:00:29,195 --> 00:00:34,033
І не тільки. Він дав їй пістолет,
щоб підкинути Мої. Щоб той сів назавжди.
9
00:00:34,034 --> 00:00:38,412
Ми знайшли 33 нових людини,
які можуть мати стосунок до нашої справи.
10
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
Мій же слідчий у цьому списку.
11
00:00:40,665 --> 00:00:45,044
- Я взагалі непричетний до твоєї справи.
- Тоді тобі немає чого турбуватися.
12
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Кожен свідок
закладає основу для наступного.
13
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Вал підтягне Слая-молодшого.
14
00:00:50,008 --> 00:00:53,635
Той підтягне Тріну.
Надіюся, вона виведе нас на де Марко.
15
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Вас колись затримував агент УБН
на ім'я Джеймс де Марко?
16
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Не пригадую такого.
17
00:00:58,099 --> 00:01:00,726
Хіба ви не казали мені до цього,
18
00:01:00,727 --> 00:01:05,314
що Глорія Дейтон була інформаторкою
і працювала на Джеймса де Марко з УБН?
19
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Я це казала, бо ви платили за мою оренду.
20
00:01:08,568 --> 00:01:12,946
Міккі, ти мав розглядати альтернативного
підозрюваного, а не теорію змови.
21
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
Мені довічне світить.
22
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Хто цей Пітер Стерґос?
23
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
Я знайшов це ім'я, коли пов'язував
Ніла Бішопа з агентом де Марко.
24
00:01:20,330 --> 00:01:22,749
- Ми ставимо пастку.
- Стерґос — наживка.
25
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Бішоп і де Марко зайшли в дім Стерґоса.
26
00:01:26,628 --> 00:01:30,839
І вони двоє вдираються
в будинок потенційного свідка захисту.
27
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Злочинці зі значками — найгірші з усіх.
28
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Якщо хочеш його зловити,
краще не промахуватись.
29
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
ЧЕТВЕР — 3 СЕРПНЯ — 18:06
30
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
А ти рано прийшов.
31
00:02:32,610 --> 00:02:33,735
Ти теж.
32
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
Не могла заснути.
33
00:02:35,363 --> 00:02:39,741
Усю ніч думала про свій аргумент щодо
доповненого списку свідків. Я готова.
34
00:02:39,742 --> 00:02:44,080
- Аж занадто. Скільки кави ти випила?
- Лише в'єтнамський пуровер.
35
00:02:44,622 --> 00:02:45,582
І колд брю.
36
00:02:46,082 --> 00:02:48,584
А це чай лате. Отже, він не рахується.
37
00:02:48,585 --> 00:02:50,544
Ще маю тобі буріто на сніданок.
38
00:02:50,545 --> 00:02:53,964
Краще їж уже,
бо в Бетмена з Робіном уже слинки течуть.
39
00:02:53,965 --> 00:02:56,717
Не хочу.
Усе, що нині треба, у тій коробці.
40
00:02:56,718 --> 00:02:59,136
Але будь другом, перевір усе ще раз.
41
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Я завжди перевіряю.
42
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
Я запізнилась чи що?
43
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- Ні.
- Ні.
44
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
Густаво дуже старався.
45
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Сподіваюся, Джуліан
не зменшився на ще один розмір.
46
00:03:10,023 --> 00:03:13,276
Ти вирішив, як використаєш відео з камер?
47
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Ні, ще ні. Це бомба уповільненої дії.
48
00:03:16,946 --> 00:03:22,075
Я не зможу його показати, якщо суддя
не передумає і не дасть де Марко свідчити.
49
00:03:22,076 --> 00:03:25,037
Ти думаєш, суддя Тернер
дасть викликати де Марко
50
00:03:25,038 --> 00:03:26,663
після фіаско з Тріною?
51
00:03:26,664 --> 00:03:28,498
Для цього сьогоднішні свідки.
52
00:03:28,499 --> 00:03:31,627
Як вони не допоможуть,
доведеться повернути Тріну.
53
00:03:31,628 --> 00:03:35,172
Мабуть, де Марко пригрозив їй,
щоб вона збрехала на суді.
54
00:03:35,173 --> 00:03:37,425
Треба переманити її на наш бік.
55
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Удачі.
56
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Сіско, знайди Тріну.
57
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Може, запропонуємо захист,
а вона розкаже, що сталося.
58
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Знайду.
59
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
До суду менше години.
60
00:03:47,727 --> 00:03:50,605
- Покличеш мене, як буде час їхати.
- Ага.
61
00:03:51,856 --> 00:03:53,233
Уразь їх наповал, люба.
62
00:03:56,152 --> 00:03:59,864
{\an8}МОБІЛЬНИЙ...
63
00:04:01,532 --> 00:04:02,617
Голлер і партнери.
64
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Чекайте. Що?
65
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
Ні, наш стажист мав надіслати.
66
00:04:09,415 --> 00:04:13,962
Неважливо. Я сама надішлю.
Обожнюю надсилати щось поштою. Вибачте.
67
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
А щоб тобі!
68
00:04:18,508 --> 00:04:19,550
Бляха. Щоб тебе.
69
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
От хрінь.
70
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Ти в нормі?
71
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Я була така приголомшена тим,
що стала другою адвокаткою,
72
00:04:27,809 --> 00:04:32,562
що геть забила на все інше.
Прострочені рахунки хоч лопатою вигрібай!
73
00:04:32,563 --> 00:04:36,358
А ще я маю бути в кабінеті судді
за 51 хвилину.
74
00:04:36,359 --> 00:04:40,737
Я підвезу вас у суд, віддам
костюм Джуліана судовому приставу,
75
00:04:40,738 --> 00:04:43,031
тоді повернусь і опрацюю ці рахунки.
76
00:04:43,032 --> 00:04:44,116
Ти серйозно?
77
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Так.
- Божечко, Іззі.
78
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Щиро дякую. Почнеш з оплати оренди,
щоб нас не вигнали?
79
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Я серйозно. Ще три дні —
і наші меблі опиняться на тротуарі.
80
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Я розберусь із вашою орендою.
81
00:04:56,671 --> 00:04:59,757
- Я твоя боржниця. Серйозно.
- Не хвилюйся, усе зроблю.
82
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
Чуєш, Л. Ти всіх порвеш.
83
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Боже, я дуже на це сподіваюсь.
84
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
Знаєш, що мені треба?
85
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Ще кофеїну?
86
00:05:10,768 --> 00:05:11,644
Гаразд.
87
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
КЕТ
ТИ ТУТ?
88
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
ВИЩИЙ СУД
89
00:05:29,537 --> 00:05:34,583
Не забудь, головний свідок — Бішоп.
Він має свідчити. Інші лиш для видимості.
90
00:05:34,584 --> 00:05:36,543
І сідай ліворуч від судді.
91
00:05:36,544 --> 00:05:39,755
Це такий джедайський прийом.
Менше конфронтації.
92
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Міккі, я тебе цього навчила,
знайшла це в журналі «Парейд».
93
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
- Справді?
- Так!
94
00:05:45,428 --> 00:05:47,596
Я думав, Лігал. Уже плутаюсь.
95
00:05:47,597 --> 00:05:50,098
Як у нього справи в будинку-інтернаті?
96
00:05:50,099 --> 00:05:55,228
Він написав мені зранку.
Благав привезти вафлі з куркою з «Роско».
97
00:05:55,229 --> 00:05:56,647
То як він, по-твоєму?
98
00:05:57,148 --> 00:05:59,816
Я ненавиджу цього типа. Він такий пихатий.
99
00:05:59,817 --> 00:06:01,736
Не псуй собі через нього нерви.
100
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Голлере.
101
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Так. Я його ненавиджу.
102
00:06:10,161 --> 00:06:13,539
Доброго ранку, адвокати.
Справ багато, перейдімо до суті.
103
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
М-ре Форсайт, припускаю, ви мали змогу
ознайомитися з доповненим списком свідків?
104
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Так, але називати його
доповненим списком — неправильно.
105
00:06:23,341 --> 00:06:29,346
Додати 33 нових імені — це не доповнити.
Це новий і геть необґрунтований список.
106
00:06:29,347 --> 00:06:33,350
Дозвольте перервати, Ваша честь.
Ми готові запропонувати компроміс,
107
00:06:33,351 --> 00:06:36,144
який зробить м-ра Форсайта щасливим.
108
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Ваша честь, захист прибрав
деяких свідків зі списку.
109
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Ви викреслили всі імена, крім трьох.
110
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Ще 48 годин тому було 30 імен,
які мали для вас ключове значення,
111
00:06:52,078 --> 00:06:55,122
а зараз вам треба лише
Сильвестра Фунаро-старшого,
112
00:06:55,123 --> 00:06:57,040
Пітера Стерґоса та Ніла Бішопа?
113
00:06:57,041 --> 00:07:00,836
Насправді нам потрібні четверо,
але ви відхилили де Марко,
114
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
і ми оптимізували захист.
115
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Ваша честь, обвинувачення досі проти
цих трьох свідків.
116
00:07:06,092 --> 00:07:09,469
Сильвестр Фунаро-старший —
позбавлений ліцензії адвокат,
117
00:07:09,470 --> 00:07:14,015
не причетний до справи, і все,
що він може розповісти, буде чутками.
118
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Власне...
119
00:07:14,934 --> 00:07:17,894
М-р Фунаро свідчитиме
про свої стосунки з м-ром Моєю,
120
00:07:17,895 --> 00:07:21,731
які дали йому унікальне розуміння жертви
та мотивів її вбивства.
121
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Як я вже сказав — чутки.
122
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Так, я почула вас із першого разу.
Маєте ще якісь заперечення?
123
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Так, Ваша честь. Обвинувачення
проти включення Пітера Стерґоса.
124
00:07:31,868 --> 00:07:37,080
Ми розслідували цю особу і не знайшли
жодного зв'язку між нею та цією справою.
125
00:07:37,081 --> 00:07:40,292
Захист має намір
представити альтернативну версію
126
00:07:40,293 --> 00:07:42,335
вбивства Глорії Дейтон.
127
00:07:42,336 --> 00:07:46,214
М-р Стерґос може надати свідчення,
які пов'язують вбивство Дейтон
128
00:07:46,215 --> 00:07:49,426
з подвійним убивством
навпроти його дому 10 років тому.
129
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
Десять років тому?
130
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
Це якийсь жарт?
131
00:07:52,805 --> 00:07:57,559
Обвинувачення просить суд не допустити
цього вивуджування інформації.
132
00:07:57,560 --> 00:07:59,728
Це зовсім не вивуджування,
133
00:07:59,729 --> 00:08:03,149
і це стане зрозуміло,
коли містер Стерґос свідчитиме.
134
00:08:04,984 --> 00:08:06,485
Ще щось, м-ре Форсайт?
135
00:08:06,486 --> 00:08:07,652
Так, Ваша честь.
136
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
І знову ж у цьому списку
мій слідчий — Ніл Бішоп.
137
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Він не свідок злочину.
138
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
Це просто зухвалий виверт захисту
з метою вивчити стратегію обвинувачення.
139
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Ваша честь, з усією повагою
до містера Форсайта, це абсурд.
140
00:08:21,167 --> 00:08:25,128
Обвинувачення завершило аргументацію,
нам уже відома стратегія.
141
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Так, але м-р Бішоп не надасть
жодних релевантних свідчень.
142
00:08:28,841 --> 00:08:33,595
Захист має право сумніватись у тому,
як прокуратура збирає та аналізує докази,
143
00:08:33,596 --> 00:08:35,222
а також показання свідків.
144
00:08:35,223 --> 00:08:39,809
Нема жодного прецеденту, щоб ми
не могли звернутися до їхнього слідчого.
145
00:08:39,810 --> 00:08:42,687
Крім того, апеляційні суди
не раз зазначали,
146
00:08:42,688 --> 00:08:45,106
що адвокати мають право на свободу дій,
147
00:08:45,107 --> 00:08:48,276
викладаючи свою справу,
а спроби завадити адвокату
148
00:08:48,277 --> 00:08:51,404
ставити слушні запитання
або показувати альтернативні теорії
149
00:08:51,405 --> 00:08:53,365
згубні й підлягають скасуванню.
150
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
Я маю відповідний прецедент, якщо треба.
151
00:08:57,662 --> 00:09:00,957
Не треба, міс Крейн.
Суд готовий ухвалити рішення.
152
00:09:02,041 --> 00:09:04,501
Я підтримаю заперечення містера Форсайта
153
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
щодо Сильвестра Фунаро та Пітера Стерґоса,
154
00:09:07,129 --> 00:09:11,592
якщо тільки захист не бажає надати
нові аргументи для їх включення.
155
00:09:14,845 --> 00:09:18,557
Однак я відхиляю заперечення
щодо запрошення Ніла Бішопа.
156
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Як сказав захист,
вони мають право ставити запитання
157
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
щодо розгляду обвинуваченням цієї справи.
158
00:09:25,106 --> 00:09:28,400
- Зрозуміло, Ваша честь. Дякуємо.
- Добре. Щось іще?
159
00:09:28,401 --> 00:09:29,317
Ні.
160
00:09:29,318 --> 00:09:32,113
Добре. Ви вільні. Побачимось у суді.
161
00:09:42,748 --> 00:09:47,378
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
162
00:09:54,427 --> 00:09:57,721
Ось. Я попросив його вшити
на ще кілька сантиметрів.
163
00:09:57,722 --> 00:09:59,181
Тепер має краще сидіти.
164
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Дякую.
165
00:10:02,602 --> 00:10:04,145
Ти хоч трохи поспав учора?
166
00:10:06,939 --> 00:10:11,527
Слухай, Джуліане, Тріна все зіпсувала,
але я запевняю тебе, що план працює.
167
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
У нас є новий доказ проти де Марко,
і він суттєвий.
168
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
Ми з'ясовуємо, як ним скористатись. Ясно?
169
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Дай я.
170
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
Це перше, чому навчив мене тато.
171
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
«Правильно зав'язана краватка —
перший важливий крок у житті».
172
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Оскар Вайлд.
173
00:10:36,552 --> 00:10:38,888
«Щедрість — основа дружби».
174
00:10:40,681 --> 00:10:43,726
- Теж містер Вайлд?
- Він один із моїх улюблених.
175
00:10:45,645 --> 00:10:47,605
Мого тата не було поруч.
176
00:10:48,814 --> 00:10:52,026
Але він був мудаком,
тож я небагато пропустив.
177
00:10:53,194 --> 00:10:54,820
Крім зав'язування краваток.
178
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Так краще.
179
00:11:02,411 --> 00:11:05,915
Гівняний у мене вигляд, еге?
Я бачу це в Девідових очах.
180
00:11:06,957 --> 00:11:08,834
Він дивиться на мене як на зомбі.
181
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Ну, ти сильно схуд.
Він за тебе хвилюється.
182
00:11:15,007 --> 00:11:17,677
Костюм уже краще сидить. Тепер ти охайний.
183
00:11:21,847 --> 00:11:23,099
Чуєш, я тут подумав...
184
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Може, краще, щоб я дав свідчення?
185
00:11:28,813 --> 00:11:30,314
Ні, це...
186
00:11:31,774 --> 00:11:35,735
Викликати підзахисного свідчити —
не найкраща ідея. А надто зараз.
187
00:11:35,736 --> 00:11:39,865
Обвинувачення скористається
кожною деталлю твоєї роботи.
188
00:11:40,366 --> 00:11:42,743
І присяжні відреагують негативно.
189
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Я б хотів чимось допомогти.
190
00:11:48,582 --> 00:11:51,001
Не лише заради себе. Я постійно
191
00:11:51,669 --> 00:11:54,879
прокручую в голові ту ніч.
192
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Може, якби ми не посварились,
193
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
якби я міг її вмовити
або затримався в неї трохи довше,
194
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
вона була б жива?
195
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Джуліане, послухай.
196
00:12:05,015 --> 00:12:08,351
Глорія зв'язалася не з тими людьми, ясно?
197
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Ми б ніяк не змогли її врятувати.
198
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Зараз ми їй допоможемо,
лише якщо виграємо.
199
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
Тріно!
200
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Тріно, ти там?
201
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Тріно, ти тут?
202
00:12:40,968 --> 00:12:42,470
Мене послав Міккі Голлер.
203
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
Сіско?
204
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Її тут нема.
205
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Двері не зачинені. У квартирі безлад.
206
00:13:04,116 --> 00:13:07,076
Або вона поспіхом з'їхала,
або хтось приходив.
207
00:13:07,077 --> 00:13:09,370
Де Марко жахав її більше за картель.
208
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Якщо він до неї дістався, ми безсилі.
209
00:13:12,333 --> 00:13:14,919
Ні. Навряд.
Чого б де Марко її зараз чіпав?
210
00:13:15,711 --> 00:13:17,254
Вона робила, що він хотів.
211
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Ні, Тріна серйозно вляпалася
і десь залягла на дно.
212
00:13:21,509 --> 00:13:22,384
Де?
213
00:13:22,968 --> 00:13:25,095
Є ще одне місце, де можна пошукати.
214
00:13:37,983 --> 00:13:39,026
ЛЕТТС ДЕНС
215
00:13:42,279 --> 00:13:45,699
- Кет, що сталося?
- Я вчора розірвала хрестоподібну зв'язку.
216
00:13:46,242 --> 00:13:47,784
От же ж бляха.
217
00:13:47,785 --> 00:13:48,743
Я в нормі.
218
00:13:48,744 --> 00:13:51,663
Мені дали знеболювальні,
але потрібна операція.
219
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
До кінця зйомок я пас. Може, довше.
220
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Мені так шкода.
221
00:13:57,962 --> 00:14:01,464
Ще три епізоди,
але продюсерам уже потрібна заміна.
222
00:14:01,465 --> 00:14:02,633
Тому я подзвонила.
223
00:14:04,051 --> 00:14:05,761
Я рекомендувала тебе.
224
00:14:07,137 --> 00:14:08,055
Це...
225
00:14:08,806 --> 00:14:09,682
Овва.
226
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Дякую, але ти ж знаєш,
що я давно випала з танців.
227
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Тепер можеш знову ними зайнятись.
228
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Слухай, я більше нікому не довіряю.
Ти з легкістю впораєшся.
229
00:14:26,407 --> 00:14:27,741
Не знаю, що й сказати.
230
00:14:28,450 --> 00:14:32,997
Я показала твої танці. Продюсери хочуть
з тобою зустрітись. Завтра співбесіди.
231
00:14:33,539 --> 00:14:37,543
Не хвилюйся. Робота твоя, якщо хочеш.
Співбесіда — лише формальність.
232
00:14:38,127 --> 00:14:41,630
Але май на увазі:
там будуть люди зі студії й телеканалу.
233
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
О котрій завтра?
234
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Доказ захисту «Джи».
235
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
Це історія дзвінків
з мобільного Глорії Дейтон,
236
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
яку надала прокуратура
під час розкриття доказів.
237
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Заперечень нема, Ваша честь.
238
00:15:00,399 --> 00:15:01,609
Запротокольовано.
239
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Детективе Віттен,
ви вже бачили цей документ?
240
00:15:04,904 --> 00:15:07,239
Так. Я його й отримав.
241
00:15:07,823 --> 00:15:10,867
У верхній частині першої сторінки є напис.
242
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- Це ваш почерк?
- Так.
243
00:15:13,245 --> 00:15:15,080
Зачитаєте, що там написано?
244
00:15:15,664 --> 00:15:17,248
Двадцять четверте серпня.
245
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
Чому ви записали цю дату?
246
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Телефонна компанія
це надіслала в той день.
247
00:15:22,296 --> 00:15:27,175
Двадцять четвертого серпня. Тобто 14 днів
після вбивства Глорії Дейтон.
248
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
На той час Джуліан ла Косс
уже був під арештом, чи не так?
249
00:15:31,388 --> 00:15:32,431
Саме так.
250
00:15:32,932 --> 00:15:35,516
То яка користь від цієї історії дзвінків?
251
00:15:35,517 --> 00:15:38,895
Розслідування не зупиняється після арешту.
252
00:15:38,896 --> 00:15:41,022
Я розглядав усі варіанти.
253
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
Ясно. Якісь із дзвінків
були корисними для розслідування?
254
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Так.
255
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
Як-от дзвінок від вашого клієнта
Джуліана ла Косса у ніч убивства.
256
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
Що він у біса робить?
257
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Перегорніть, будь ласка,
на дев'яту сторінку списку.
258
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Бачите виділений номер?
Той, що закінчується на 6700.
259
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Так, номер 213-632-6700.
260
00:16:14,515 --> 00:16:18,644
А коли міс Дейтон
набирала той номер? Дата і час.
261
00:16:19,144 --> 00:16:22,606
Третього серпня о 18:47.
262
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
Третього серпня. За тиждень до вбивства.
263
00:16:26,652 --> 00:16:29,195
Детективе Віттен, я покажу вам те,
264
00:16:29,196 --> 00:16:32,031
що раніше було позначено,
як доказ захисту «А».
265
00:16:32,032 --> 00:16:33,116
Протестую.
266
00:16:33,117 --> 00:16:36,703
Який зв'язок може мати ця фотографія
з історією дзвінків?
267
00:16:36,704 --> 00:16:39,163
Це вже долучений до справи доказ.
268
00:16:39,164 --> 00:16:41,249
Я скоро встановлю зв'язок.
269
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
Заперечення відхилено.
270
00:16:43,919 --> 00:16:47,130
{\an8}Детективе, ми встановили,
що це фото зроблене,
271
00:16:47,131 --> 00:16:49,590
{\an8}коли Глорії Дейтон вручали повістку
272
00:16:49,591 --> 00:16:52,135
у зв'язку з клопотанням Гектора Мої.
273
00:16:52,136 --> 00:16:54,805
Зачитайте час та дату, зазначені на фото.
274
00:16:55,347 --> 00:16:58,099
Третє серпня, 18:06.
275
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
І номер, який ми знайшли
в історії дзвінків міс Дейтон.
276
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
- Коли вона його набрала?
- О 18:47.
277
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Отже, для ясності:
278
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
Глорія Дейтон отримала цю повістку
ввечері 3 серпня.
279
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
А через 41 хвилину набрала цей номер, так?
280
00:17:16,869 --> 00:17:19,537
- Так, але...
- Ви пробували його перевірити?
281
00:17:19,538 --> 00:17:21,665
- Не пригадую.
- Не пригадуєте?
282
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- Нічого. У вас мобільний при собі?
- Заперечую.
283
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Які підстави?
284
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Дошкуляння. Підбурювання.
Не стосується справи.
285
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Який би трюк не викинув зараз адвокат,
це все просто показуха.
286
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
Показуха?
287
00:17:35,721 --> 00:17:40,266
Присяжні мають право знати, кому
міс Дейтон дзвонила по отриманню повістки.
288
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Дзвінок — відмінний спосіб це з'ясувати.
289
00:17:43,562 --> 00:17:46,022
Заперечення відхилено. Продовжуйте.
290
00:17:46,023 --> 00:17:47,816
Дякую, Ваша честь. Знаєте що?
291
00:17:49,318 --> 00:17:50,611
Подзвонимо з мого.
292
00:17:51,320 --> 00:17:54,073
Детективе, наберіть, будь ласка, номер.
293
00:18:13,217 --> 00:18:17,387
Управління боротьби з наркотиками,
Лос-Анджелес. З ким вас з'єднати?
294
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Алло? Ви мене чуєте? Алло?
295
00:18:21,100 --> 00:18:22,309
Вибачте, помилився.
296
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Порядок!
297
00:18:23,811 --> 00:18:26,145
Тож, детективе, ви погодитесь,
298
00:18:26,146 --> 00:18:31,276
що після отримання цієї повістки,
міс Дейтон очевидно дзвонила в УБН?
299
00:18:32,111 --> 00:18:36,280
Неможливо дізнатися, чи це вона дзвонила.
Може, хтось узяв її телефон.
300
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
Ви коли-небудь цікавилися,
чи мала міс Дейтон якийсь зв'язок з УБН,
301
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
чи була вона інформаторкою?
302
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
Ні.
303
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Слухайте, я тоді
нічого не знав про повістку.
304
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
Крім того, коли хтось працює інформатором,
305
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
він не дзвонить на головну лінію УБН.
306
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Підстав ставитися з підозрою
до цього телефонного дзвінка не було.
307
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Ясно. Чекайте. Даруйте, детективе.
Я трохи заплутався.
308
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
Перед цим ви казали, що не пам'ятаєте,
чи перевіряли цей дзвінок.
309
00:19:05,477 --> 00:19:10,022
Зараз ви говорите, що знали про дзвінок,
але нічого не запідозрили?
310
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Ні, ви перекручуєте мої слова.
- Дайте перефразую.
311
00:19:13,152 --> 00:19:18,407
Ви знали чи ні, що жертва дзвонила в УБН
за тиждень до вбивства? Так чи ні?
312
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Ні.
313
00:19:23,745 --> 00:19:27,248
Детективе, ви щойно свідчили,
314
00:19:27,249 --> 00:19:28,875
що не знали,
315
00:19:28,876 --> 00:19:32,545
що Глорію Дейтон викликали в суд
за клопотанням Гектора Мої.
316
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
Коли ви про це дізналися?
317
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Кілька місяців тому,
коли захист надав свої матеріали.
318
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
І що ви зробили із цією інформацією?
319
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Я її перевірив,
як і все інше, що надходить.
320
00:19:44,057 --> 00:19:49,478
- І якого висновку ви дійшли?
- Що це не стосується справи, це лише збіг.
321
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Збіг?
322
00:19:50,772 --> 00:19:55,067
Але, детективе, ми щойно дізналися,
що Глорія Дейтон подзвонила в УБН
323
00:19:55,068 --> 00:19:57,445
одразу, як їй вручили повістку.
324
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
Це якось не схоже на збіг.
325
00:19:59,364 --> 00:20:02,366
Протестую. Адвокат дає свідчення?
326
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Прийнято. Ставте запитання.
327
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Детективе, якби ви знали,
що за тиждень до вбивства
328
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
Глорія Дейтон отримала повістку,
а тоді зателефонувала в УБН,
329
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
вам було б цікаво дізнатися чому?
330
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Протестую. Припущення.
331
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Прийнято.
332
00:20:20,636 --> 00:20:21,970
Більше запитань немає.
333
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Добре. Зробимо коротку перерву.
334
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Детективе Віттен, ви поки вільні.
335
00:20:29,603 --> 00:20:31,647
Присяжні, не забувайте вказівки.
336
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Ваша честь, можна адвокатам підійти?
337
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Підходьте.
338
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Судде Тернер, враховуючи щойно почуте,
339
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
з усією повагою просимо переглянути
рішення щодо агента Джеймса де Марко.
340
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Це надає його свідченням
зовсім іншого значення.
341
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Ваша честь, це лише інсинуація.
342
00:21:04,263 --> 00:21:08,391
Провальна ідея. І сторона захисту це знає.
Він лиш каламутитить воду.
343
00:21:08,392 --> 00:21:10,519
Це зовсім не так, Ваша честь.
344
00:21:11,103 --> 00:21:13,854
Це саме та теорія
винності третьої сторони,
345
00:21:13,855 --> 00:21:16,148
яку апеляційні суди послідовно допускають
346
00:21:16,149 --> 00:21:19,236
і послідовно скасовують,
коли вона не допускається.
347
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
Вітаю, м-ре Голлер,
я дозволю агенту де Марко свідчити.
348
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Але з огляду на ці свідчення,
ви в мене будете під постійним контролем.
349
00:21:34,751 --> 00:21:36,336
Лише релевантні запитання.
350
00:21:36,962 --> 00:21:38,046
Дякую, Ваша честь.
351
00:21:47,931 --> 00:21:48,764
Що сталося?
352
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
Суддя дозволила
агенту Джеймсу де Марко свідчити.
353
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
Це добре, так?
354
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
Дуже добре.
355
00:21:55,564 --> 00:21:57,983
Тепер треба лише змусити його прийти.
356
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Скажи Сіско, щоб він отаборився
біля федеральної будівлі, якщо доведеться.
357
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
Де Марко має отримати ту повістку.
358
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Повір, це дуже гарна новина.
359
00:22:10,537 --> 00:22:12,246
СІСКО
ВРУЧАЙ ДЕ МАРКО ПОВІСТКУ
360
00:22:12,247 --> 00:22:15,834
ЛОРНА
ВРУЧАЙ ДЕ МАРКО ПОВІСТКУ
361
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Кендалл Робертс?
362
00:22:33,060 --> 00:22:33,894
Ви хто?
363
00:22:34,478 --> 00:22:36,145
Мене відправив Міккі Голлер.
364
00:22:36,146 --> 00:22:39,191
Спитати, чи ви щось чули
від старої подруги Тріни.
365
00:22:39,691 --> 00:22:41,068
Ми за неї хвилюємось.
366
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
Чому ви думаєте, що я знаю, де вона?
367
00:22:46,865 --> 00:22:51,744
Міккі сказав, ви підтримували одна
одну. Я подумав, вона звернулась до вас.
368
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Я йому вже казала. Це було дуже давно.
369
00:22:54,790 --> 00:22:57,292
Він обіцяв мене в це не втягувати. Ясно?
370
00:22:58,126 --> 00:22:59,252
Тож прошу вибачити.
371
00:23:00,003 --> 00:23:01,296
Міс Робертс, якщо ви
372
00:23:02,255 --> 00:23:03,632
щось почуєте від Тріни,
373
00:23:04,383 --> 00:23:06,885
передайте їй, що ми готові допомогти.
374
00:23:07,469 --> 00:23:10,305
Можливо, вона в небезпеці,
але в неї є підтримка.
375
00:23:29,533 --> 00:23:30,617
Хочеш поговорити?
376
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
Поговорімо.
377
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
ДАЙ ЗНАТИ, ЯКЩО Я ЩОСЬ ПРОПУСТИЛА
ІЗЗІ
378
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Привіт, Лорно.
379
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Іззі, ти опрацювала всі ці рахунки?
380
00:24:09,239 --> 00:24:12,741
- Дуже тобі дякую.
- Пусте. Тобі була потрібна допомога.
381
00:24:12,742 --> 00:24:15,536
Я збиралась повернутись
і зробити це з тобою.
382
00:24:15,537 --> 00:24:17,288
Ти взагалі ходила на обід?
383
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Це пусте, Лорно. Справді.
384
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Усе гаразд?
385
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Так, звісно. Просто...
386
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Можна, я завтра буду вихідна?
387
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Ну звісно. Але, Іззі,
з тобою точно все гаразд?
388
00:24:32,095 --> 00:24:33,763
Ти ж можеш мені сказати.
389
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Знаю.
390
00:24:37,350 --> 00:24:39,561
Це просто особиста справа. Ось і все.
391
00:24:40,437 --> 00:24:41,855
Поговоримо потім, добре?
392
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Ага.
393
00:25:54,427 --> 00:25:55,470
- Хлопці.
- Здоров.
394
00:26:04,938 --> 00:26:09,316
Ненавиджу їздити на лінкольні.
З десяток сліпих зон і датчики волають.
395
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- А де Іззі?
- Узяла вихідний.
396
00:26:11,236 --> 00:26:16,407
Не бійся, я вправна. Адже бути твоєю
другою адвокаткою, офіс-менеджеркою
397
00:26:16,408 --> 00:26:18,742
і возити тебе в суд геть не напряжно.
398
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Лорно, я можу сам їздити. Це не проблема.
399
00:26:21,288 --> 00:26:27,334
Я встала на годину раніше, не скористалась
скрабом з червоної глини, щоб бути вчасно.
400
00:26:27,335 --> 00:26:30,797
- Тож лізь у цю бісову тачку, Голлере!
- Добре. Божечко.
401
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Воруши булками!
402
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
Як Сіско їздить у цій штуковині?
403
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Просто відсунь сидіння!
- Як?
404
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Знайди ручку!
405
00:27:01,036 --> 00:27:02,871
Захист викликає Віктора Генслі.
406
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Хто він такий?
407
00:27:05,457 --> 00:27:06,665
Наш троянський кінь.
408
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
М-ре Генслі,
скажіть присяжним, ким ви працюєте.
409
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Я генеральний менеджер
готелю «Рузвельт» у Лос-Анджелесі.
410
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
І як менеджер, ви маєте доступ
до всієї документації готелю?
411
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Так.
- Добре.
412
00:27:18,720 --> 00:27:24,099
Як ви, певно, знаєте, у мого клієнта
Джуліана ла Косса був сайт для ескорту.
413
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Згідно з тим сайтом, у ніч на 10 серпня
414
00:27:26,645 --> 00:27:28,520
чоловік на ім'я Деніел Прайс
415
00:27:28,521 --> 00:27:31,815
забронював зустріч із жертвою —
Глорією Дейтон
416
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
у номері 837 вашого готелю.
417
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Так, мені відомо.
418
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
Вам також відомо,
що мій клієнт дзвонив у той номер
419
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
о 16:40 десятого серпня,
щоб підтвердити зустріч.
420
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Він говорив з нібито Деніелом Прайсом.
421
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Ви можете підтвердити,
що Деніел Прайс був тоді в тому номері?
422
00:27:49,334 --> 00:27:51,836
- Згідно з нашими даними, ні.
- Ні?
423
00:27:52,337 --> 00:27:54,838
Не до 16:40.
424
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Напередодні в цьому номері зупинялася
подружня пара, Деніел і Лора Прайси,
425
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
але вони виїхали о 16:15.
426
00:28:01,888 --> 00:28:03,597
То в номері нікого не було?
427
00:28:03,598 --> 00:28:04,932
Я точно не скажу.
428
00:28:04,933 --> 00:28:09,061
Можу лиш сказати, що тоді
в номері не було зареєстрованих гостей.
429
00:28:09,062 --> 00:28:12,648
Було пізнє виселення,
тож на решту доби номер був вільним.
430
00:28:12,649 --> 00:28:17,027
Чи можливо, що хтось інший увійшов
до номера, щоб відповісти на дзвінок?
431
00:28:17,028 --> 00:28:20,364
- Хто прикинувся Деніелом Прайсом.
- Усе можливо.
432
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
Але двері на електронному замку,
тому туди непросто потрапити.
433
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Гаразд. На хвильку перемкнемося на інше.
434
00:28:28,998 --> 00:28:30,833
М-ре Генслі, коли ви взнали,
435
00:28:30,834 --> 00:28:34,503
що до вбивства
Глорія Дейтон була у вашому готелі,
436
00:28:34,504 --> 00:28:36,130
ви провели розслідування?
437
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Так. Коли нам стало відомо,
що готель відіграє дотичну роль
438
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
у цій ситуації, ми зайнялися цим питанням.
439
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Я сам керував розслідуванням.
440
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
Чи вдалося вам встановити
хронологію подій вечора 10 серпня?
441
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Так. Міс Дейтон увійшла до готелю о 21:41.
442
00:28:55,150 --> 00:29:00,112
Вона піднялася ліфтом на восьмий поверх.
Імовірно, щоб потрапити в номер 837.
443
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Добре. І що було далі?
444
00:29:01,990 --> 00:29:08,872
За кілька хвилин міс Дейтон повернулася
в хол, а о 21:50 вийшла з готелю.
445
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
Це дуже конкретний час.
Звідки ви все це знаєте?
446
00:29:15,503 --> 00:29:17,046
Із записів відеокамер.
447
00:29:17,672 --> 00:29:18,840
Записів відеокамер?
448
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Так.
449
00:29:21,050 --> 00:29:25,596
У готелі дуже багато камер.
Вони в усіх зонах загального користування
450
00:29:25,597 --> 00:29:28,682
та ліфтах і знімають відео
з позначкою часу.
451
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Ми переглянули записи
й легко встановили хронологію подій.
452
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
Ви принесли сьогодні ці записи?
453
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Так, я маю декілька копій.
454
00:29:41,154 --> 00:29:44,198
Хтось із представників прокуратури
брав ці записи?
455
00:29:44,199 --> 00:29:49,787
Так. Містер Ніл Бішоп
з офісу окружного прокурора.
456
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Він отримав усе це десь два місяці тому.
457
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Два місяці тому?
458
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Ваша честь, можна нам підійти?
459
00:30:01,674 --> 00:30:05,844
Дайте вгадаю. Вам не сказали
про ці записи під час розкриття доказів?
460
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
Ні. Згідно зі словами цього свідка,
461
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
містер Форсайт
має ці записи вже понад два місяці.
462
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Ні. Я взагалі вперше про них чую.
463
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Ваш власний слідчий заволодів ними.
464
00:30:16,898 --> 00:30:20,526
Ваша честь, усі сторони згодні,
що жертва відвідувала готель
465
00:30:20,527 --> 00:30:23,362
за кілька годин до смерті. Це безсумнівно.
466
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Ці відеозаписи, як розповів свідок,
не мають стосунку до справи.
467
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Як ми можемо це встановити,
якщо ми не бачили записів?
468
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
Скільки вам треба часу?
469
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- Години вистачить.
- Добре.
470
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Ми зробимо годинну перерву, під час якої
я також перегляну відеозаписи.
471
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
М-ре Форсайт,
рекомендую вам зробити те саме.
472
00:30:42,841 --> 00:30:44,092
Дякую, Ваша честь.
473
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Що щойно сталося?
474
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
Опускні двері відчинили.
475
00:30:50,473 --> 00:30:51,516
Троянський кінь.
476
00:30:53,184 --> 00:30:55,811
Нам треба було
використати записи як докази,
477
00:30:55,812 --> 00:30:57,939
не показуючи, що ми їх мали.
478
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Ми їх мали?
479
00:31:03,152 --> 00:31:05,821
Нам же не треба дивитись ті записи годину?
480
00:31:05,822 --> 00:31:07,573
Ні, але треба це вдати.
481
00:31:07,574 --> 00:31:09,575
Віднеси це до свого ноутбука.
482
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Я? Чому? Ти куди?
- Я прийду, щойно зможу.
483
00:31:12,829 --> 00:31:14,414
Тоді принеси мені лате.
484
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Привіт, Іззі.
485
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Щось сталося?
486
00:31:24,549 --> 00:31:26,050
Я маю в дечому зізнатися.
487
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
- У чому?
- Я ходила на співбесіду.
488
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Не до Тоні Волша, правда ж?
489
00:31:35,059 --> 00:31:36,686
Він справжня скалка в дупі.
490
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Кет розірвала хрестоподібну зв'язку.
Їй шукали заміну.
491
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
Хореографкою?
492
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Іззі, це ж чудово.
493
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Не те, що сталося з коліном,
але це чудова можливість для тебе.
494
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Ага.
495
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Так і є.
496
00:31:52,076 --> 00:31:53,161
Танці —
497
00:31:54,579 --> 00:31:56,247
усе, чим я мріяла займатись.
498
00:31:57,290 --> 00:31:59,125
Та я люблю працювати на тебе.
499
00:31:59,918 --> 00:32:02,545
Я відчуваю, що щось змінюю,
допомагаю людям.
500
00:32:03,463 --> 00:32:04,589
Як ти допоміг мені.
501
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Я просто...
502
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Слухай, Іззі.
503
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Ти мені як рідна.
А рідні підтримують одне одного.
504
00:32:18,728 --> 00:32:23,398
Я не хочу тебе втратити, але знаю,
що треба йти за покликом серця.
505
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
І... якщо танці — те, чого ти дійсно хочеш,
то треба йти до кінця.
506
00:32:28,446 --> 00:32:29,739
Бач, у тому й річ.
507
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
Я бачу як Кет страждає, п'є знеболювальні...
508
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Не знаю.
509
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Я навряд хочу до такого повернутися.
510
00:32:41,542 --> 00:32:44,212
Ясно. А що тобі підказує серце?
511
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Слухай, ти мені теж як рідний.
512
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Ти, Лорна, Сіско.
513
00:32:56,641 --> 00:33:01,187
Я хочу повністю віддатися справі, та я
не адвокатка. І водійкою вічно не буду.
514
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
Ну, тоді тобі пощастило,
515
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
бо відкрилася вакансія офіс-менеджера.
516
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
Мабуть, ти ідеальна кандидатка.
517
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
Це передбачає підвищення зарплати?
518
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
А йой, починається.
519
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
І відпустку, яку я можу використати
на викладання танців.
520
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
Гаразд. Ми це обговоримо.
521
00:33:29,173 --> 00:33:31,926
Гадаю, ми щось придумаємо.
То що, домовились?
522
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Ти казала про співбесіду.
Тобі запропонували роботу?
523
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Годі, Міккі. Ти сам знаєш.
524
00:33:43,062 --> 00:33:44,480
Он воно що?
525
00:33:49,485 --> 00:33:53,363
Містере Генслі, ви зможете
вказати на пересування міс Дейтон,
526
00:33:53,364 --> 00:33:54,865
поки йде відеозапис?
527
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Авжеж.
528
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
Ось міс Дейтон заходить у готель.
529
00:34:04,125 --> 00:34:07,754
Вона йде до ліфта,
натискає кнопку, щоб підійнятися нагору.
530
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
На гостьових поверхах
нема камер через конфіденційність,
531
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
але минуло десь п'ять хвилин.
532
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
Міс Дейтон повернулась у хол
і підійшла на рецепцію.
533
00:34:20,683 --> 00:34:26,355
М-р Генслі, ви можете вказати на членів
вашого персоналу, яких видно на записі?
534
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Ну, це, звісно ж, персонал рецепції,
535
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
а цей чоловік, Чарльз, —
один із наших охоронців.
536
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Ви бачите ще когось?
537
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Ні, більше нікого.
538
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
А ось цей чоловік? У капелюсі.
539
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
Ми не бачимо його обличчя.
540
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Містере Генслі, здається,
ми не побачимо його обличчя,
541
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
та, з огляду на його одяг і дії,
він міг бути вашим працівником?
542
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Ні. Усі наші працівники завжди в уніформі.
543
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Чи є охоронці під прикриттям,
які вдають гостей?
544
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
Ні.
545
00:35:01,349 --> 00:35:05,519
Охоронці мають свої пости
та носять піджаки з іменними бейджами.
546
00:35:05,520 --> 00:35:11,108
Ясно. Якщо цей чоловік не ваш працівник,
що, на вашу думку, він робить на відео?
547
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Протестую. Заклик до здогадок.
548
00:35:13,528 --> 00:35:17,280
М-р Генслі працює менеджером
готелю «Рузвельт» понад 13 років.
549
00:35:17,281 --> 00:35:21,077
До цього понад 10 років
працював на рецепції та у службі безпеки
550
00:35:21,577 --> 00:35:23,537
й знає цей хол краще за всіх.
551
00:35:23,538 --> 00:35:26,832
Він більше ніж кваліфікований,
щоб професійно оцінити,
552
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
що він бачить на відео.
553
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Дозволяю. Можете відповісти на запитання.
554
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
На мою професійну думку,
цей чоловік стежив за нею.
555
00:35:39,929 --> 00:35:42,056
Він чекав на неї до її приїзду.
556
00:35:42,598 --> 00:35:45,433
Він знав, де камери,
і як приховати обличчя.
557
00:35:45,434 --> 00:35:48,229
А коли вона вийшла, він пішов за нею.
558
00:35:48,729 --> 00:35:52,399
Це видно, бо коли вона різко
розвернулася і пішла до рецепції,
559
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
він цього не очікував
і мусив підлаштуватися.
560
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Він — таємничий чоловік.
561
00:35:59,490 --> 00:36:01,825
То ви кажете,
562
00:36:01,826 --> 00:36:04,619
що міс Дейтон приїхала у ваш готель,
563
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
на неї там чекав цей таємничий чоловік,
564
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
який потім пішов за нею,
а через кілька годин вона була мертва?
565
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
Протестую. Це поза межами знань свідка.
566
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Прийнято.
567
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
У мене все, Ваша честь.
568
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Свідок ваш, м-ре Форсайт.
569
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Лише одне запитання.
570
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Містере Генслі,
якщо відкинути ваші професійні судження,
571
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
ви не маєте жодного уявлення про те,
хто ця людина і чим вона займається.
572
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Це так?
573
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Так. Звісно.
574
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Дякую. Запитань більше нема.
575
00:36:39,697 --> 00:36:41,199
Свідок вільний.
576
00:36:47,455 --> 00:36:52,083
О, це їх зачепило. Я бачила.
Підігнати міні, чи підемо пішки?
577
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
Пішки. Мої коліна менше постраждають.
578
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Так. Ти хоч подивився той запис?
579
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
Чи ти кинув його до купи
інших своїх професійних помилок?
580
00:37:01,677 --> 00:37:04,721
- Воно не було важливим.
- Он як?
581
00:37:04,722 --> 00:37:08,266
А знаєш, що було б важливим?
Сказати мені, щоб я підготувався.
582
00:37:08,267 --> 00:37:11,019
Не слід було давати
цьому мудилі його вводити.
583
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
На мені лише ознаки
зловживання службовим становищем.
584
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Мені байдуже, що,
на твою думку, важливо, а що — ні.
585
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Більше нічого не приховуй.
586
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Тепер він напружився.
587
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Вибач, Білле.
588
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Хто з них?
589
00:37:45,721 --> 00:37:50,725
Дай мені хвильку. Я це все приберу,
і почнемо готуватись до свідчень де Марко.
590
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- Що будемо їсти?
- Боже.
591
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Я геть забула.
592
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Доведеться їсти піцу
із сусідньої піцерії. І щоб не скаржився.
593
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Вгадай, хто не погуляв увечері.
594
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Чому завжди страждають діти?
595
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Міккі, я зашиваюсь.
Я не можу впоратись зі всім сама.
596
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Лорно, я...
- Ні, вислухай мене.
597
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
Нам потрібна допомога.
І не від стажистів, а нормальна.
598
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
- Лорно, годі.
- Хтось хоче «Дін Тай Фунг»?
599
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Бач, твої молитви почули.
Ось наша нова офіс-менеджерка.
600
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Іззі? Боже! Я така рада за тебе!
601
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
І за себе теж.
602
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
На моєму столі два клопотання.
Їх треба було подати вчора.
603
00:38:32,393 --> 00:38:36,980
Тебе підвищили, мене підвищили —
витрати зросли, треба збільшувати доходи.
604
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
Дзвонімо цим неплатникам,
виставляймо рахунки.
605
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Як ти й здогадувався,
я не зміг зустрітися з де Марко.
606
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
За нього вийшов штатний юрист.
607
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
Узяв повістку за де Марко?
608
00:38:48,492 --> 00:38:52,162
Так. Але чи прийде він, чи ні — невідомо.
609
00:38:52,163 --> 00:38:53,330
А що Тріна?
610
00:38:53,331 --> 00:38:56,082
Я пропонував їй сховатись
у «Дорожніх святих»,
611
00:38:56,083 --> 00:38:58,543
але вона хоче жити лише з Кендалл.
612
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
Погана новина в тому,
що вона не ризикне заради нас чи Глорії.
613
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
Вона не дасть нових свідчень,
доки де Марко не заарештують.
614
00:39:07,470 --> 00:39:10,097
Отже, треба до цього дійти іншим способом.
615
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Мене ще дещо дуже турбує.
616
00:39:14,310 --> 00:39:15,894
Тріна нарешті зізналася,
617
00:39:15,895 --> 00:39:18,689
що де Марко натиснув на неї,
щоб вона збрехала.
618
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Але знаєш що?
619
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
Не він один.
620
00:39:22,860 --> 00:39:25,570
Я подумав, що це був Бішоп.
Показав їй фото.
621
00:39:25,571 --> 00:39:29,240
Вона сказала, що це не він,
і що цей тип нічого не сказав
622
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
і був несхожим
на жодного копа, якого вона бачила.
623
00:39:32,787 --> 00:39:34,413
То з ким де Марко працює?
624
00:39:34,997 --> 00:39:37,582
Наркотою багато хто займається.
Та псує всіх.
625
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
Де Марко максимально зіпсований.
626
00:39:39,335 --> 00:39:43,630
Тоді тим більше треба готуватися
до його свідчень, якщо він свідчитиме.
627
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Я згоден, але зробімо перерву.
Сьогодні був гарний день.
628
00:39:47,968 --> 00:39:48,844
Прекрасний.
629
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Я згодна.
630
00:39:52,181 --> 00:39:58,729
За Іззі, яка навчила мене, що доби досить,
щоб сильно за кимось засумувати.
631
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
І за тих, кого ми втратили на шляху.
632
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Будьмо.
633
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Будьмо.
- Будьмо.
634
00:40:17,123 --> 00:40:18,082
Рухайтесь.
635
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Ану рухайтесь!
636
00:40:32,054 --> 00:40:32,972
В автобус.
637
00:40:35,891 --> 00:40:36,809
В автобус.
638
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
В автобус.
639
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Лежати!
640
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
На коліна!
641
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Дивіться на землю!
642
00:41:23,355 --> 00:41:25,441
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
643
00:43:04,873 --> 00:43:09,169
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова