1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Якщо м-р ла Косс не був підозрюваним, чому ви викликали його на допит? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 Це був не допит. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Тоді не було підстав уважати його вбивцею. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Джуліан не злочинець. Він скоріше айтівець. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 Розумієте? Він там не виживе. 6 00:00:19,519 --> 00:00:25,691 Нас було троє, ми працювали разом. Глорія, я і Тріна. Ми підстраховували одна одну. 7 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 То ти кажеш, що де Марко змусив Глорію здати Гектора Мою? 8 00:00:29,195 --> 00:00:34,033 І не тільки. Він дав їй пістолет, щоб підкинути Мої. Щоб той сів назавжди. 9 00:00:34,034 --> 00:00:38,412 Ми знайшли 33 нових людини, які можуть мати стосунок до нашої справи. 10 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 Мій же слідчий у цьому списку. 11 00:00:40,665 --> 00:00:45,044 - Я взагалі непричетний до твоєї справи. - Тоді тобі немає чого турбуватися. 12 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Кожен свідок закладає основу для наступного. 13 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Вал підтягне Слая-молодшого. 14 00:00:50,008 --> 00:00:53,635 Той підтягне Тріну. Надіюся, вона виведе нас на де Марко. 15 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Вас колись затримував агент УБН на ім'я Джеймс де Марко? 16 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Не пригадую такого. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 Хіба ви не казали мені до цього, 18 00:01:00,727 --> 00:01:05,314 що Глорія Дейтон була інформаторкою і працювала на Джеймса де Марко з УБН? 19 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Я це казала, бо ви платили за мою оренду. 20 00:01:08,568 --> 00:01:12,946 Міккі, ти мав розглядати альтернативного підозрюваного, а не теорію змови. 21 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 Мені довічне світить. 22 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Хто цей Пітер Стерґос? 23 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 Я знайшов це ім'я, коли пов'язував Ніла Бішопа з агентом де Марко. 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,749 - Ми ставимо пастку. - Стерґос — наживка. 25 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Бішоп і де Марко зайшли в дім Стерґоса. 26 00:01:26,628 --> 00:01:30,839 І вони двоє вдираються в будинок потенційного свідка захисту. 27 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Злочинці зі значками — найгірші з усіх. 28 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Якщо хочеш його зловити, краще не промахуватись. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 ЧЕТВЕР — 3 СЕРПНЯ — 18:06 30 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 А ти рано прийшов. 31 00:02:32,610 --> 00:02:33,735 Ти теж. 32 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 Не могла заснути. 33 00:02:35,363 --> 00:02:39,741 Усю ніч думала про свій аргумент щодо доповненого списку свідків. Я готова. 34 00:02:39,742 --> 00:02:44,080 - Аж занадто. Скільки кави ти випила? - Лише в'єтнамський пуровер. 35 00:02:44,622 --> 00:02:45,582 І колд брю. 36 00:02:46,082 --> 00:02:48,584 А це чай лате. Отже, він не рахується. 37 00:02:48,585 --> 00:02:50,544 Ще маю тобі буріто на сніданок. 38 00:02:50,545 --> 00:02:53,964 Краще їж уже, бо в Бетмена з Робіном уже слинки течуть. 39 00:02:53,965 --> 00:02:56,717 Не хочу. Усе, що нині треба, у тій коробці. 40 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 Але будь другом, перевір усе ще раз. 41 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Я завжди перевіряю. 42 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 Я запізнилась чи що? 43 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - Ні. - Ні. 44 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 Густаво дуже старався. 45 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Сподіваюся, Джуліан не зменшився на ще один розмір. 46 00:03:10,023 --> 00:03:13,276 Ти вирішив, як використаєш відео з камер? 47 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 Ні, ще ні. Це бомба уповільненої дії. 48 00:03:16,946 --> 00:03:22,075 Я не зможу його показати, якщо суддя не передумає і не дасть де Марко свідчити. 49 00:03:22,076 --> 00:03:25,037 Ти думаєш, суддя Тернер дасть викликати де Марко 50 00:03:25,038 --> 00:03:26,663 після фіаско з Тріною? 51 00:03:26,664 --> 00:03:28,498 Для цього сьогоднішні свідки. 52 00:03:28,499 --> 00:03:31,627 Як вони не допоможуть, доведеться повернути Тріну. 53 00:03:31,628 --> 00:03:35,172 Мабуть, де Марко пригрозив їй, щоб вона збрехала на суді. 54 00:03:35,173 --> 00:03:37,425 Треба переманити її на наш бік. 55 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Удачі. 56 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Сіско, знайди Тріну. 57 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Може, запропонуємо захист, а вона розкаже, що сталося. 58 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Знайду. 59 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 До суду менше години. 60 00:03:47,727 --> 00:03:50,605 - Покличеш мене, як буде час їхати. - Ага. 61 00:03:51,856 --> 00:03:53,233 Уразь їх наповал, люба. 62 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 {\an8}МОБІЛЬНИЙ... 63 00:04:01,532 --> 00:04:02,617 Голлер і партнери. 64 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Чекайте. Що? 65 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 Ні, наш стажист мав надіслати. 66 00:04:09,415 --> 00:04:13,962 Неважливо. Я сама надішлю. Обожнюю надсилати щось поштою. Вибачте. 67 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 А щоб тобі! 68 00:04:18,508 --> 00:04:19,550 Бляха. Щоб тебе. 69 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 От хрінь. 70 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Ти в нормі? 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Я була така приголомшена тим, що стала другою адвокаткою, 72 00:04:27,809 --> 00:04:32,562 що геть забила на все інше. Прострочені рахунки хоч лопатою вигрібай! 73 00:04:32,563 --> 00:04:36,358 А ще я маю бути в кабінеті судді за 51 хвилину. 74 00:04:36,359 --> 00:04:40,737 Я підвезу вас у суд, віддам костюм Джуліана судовому приставу, 75 00:04:40,738 --> 00:04:43,031 тоді повернусь і опрацюю ці рахунки. 76 00:04:43,032 --> 00:04:44,116 Ти серйозно? 77 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Так. - Божечко, Іззі. 78 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Щиро дякую. Почнеш з оплати оренди, щоб нас не вигнали? 79 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Я серйозно. Ще три дні — і наші меблі опиняться на тротуарі. 80 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Я розберусь із вашою орендою. 81 00:04:56,671 --> 00:04:59,757 - Я твоя боржниця. Серйозно. - Не хвилюйся, усе зроблю. 82 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 Чуєш, Л. Ти всіх порвеш. 83 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Боже, я дуже на це сподіваюсь. 84 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 Знаєш, що мені треба? 85 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Ще кофеїну? 86 00:05:10,768 --> 00:05:11,644 Гаразд. 87 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 КЕТ ТИ ТУТ? 88 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 ВИЩИЙ СУД 89 00:05:29,537 --> 00:05:34,583 Не забудь, головний свідок — Бішоп. Він має свідчити. Інші лиш для видимості. 90 00:05:34,584 --> 00:05:36,543 І сідай ліворуч від судді. 91 00:05:36,544 --> 00:05:39,755 Це такий джедайський прийом. Менше конфронтації. 92 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Міккі, я тебе цього навчила, знайшла це в журналі «Парейд». 93 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 - Справді? - Так! 94 00:05:45,428 --> 00:05:47,596 Я думав, Лігал. Уже плутаюсь. 95 00:05:47,597 --> 00:05:50,098 Як у нього справи в будинку-інтернаті? 96 00:05:50,099 --> 00:05:55,228 Він написав мені зранку. Благав привезти вафлі з куркою з «Роско». 97 00:05:55,229 --> 00:05:56,647 То як він, по-твоєму? 98 00:05:57,148 --> 00:05:59,816 Я ненавиджу цього типа. Він такий пихатий. 99 00:05:59,817 --> 00:06:01,736 Не псуй собі через нього нерви. 100 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Голлере. 101 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Так. Я його ненавиджу. 102 00:06:10,161 --> 00:06:13,539 Доброго ранку, адвокати. Справ багато, перейдімо до суті. 103 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 М-ре Форсайт, припускаю, ви мали змогу ознайомитися з доповненим списком свідків? 104 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Так, але називати його доповненим списком — неправильно. 105 00:06:23,341 --> 00:06:29,346 Додати 33 нових імені — це не доповнити. Це новий і геть необґрунтований список. 106 00:06:29,347 --> 00:06:33,350 Дозвольте перервати, Ваша честь. Ми готові запропонувати компроміс, 107 00:06:33,351 --> 00:06:36,144 який зробить м-ра Форсайта щасливим. 108 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Ваша честь, захист прибрав деяких свідків зі списку. 109 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Ви викреслили всі імена, крім трьох. 110 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Ще 48 годин тому було 30 імен, які мали для вас ключове значення, 111 00:06:52,078 --> 00:06:55,122 а зараз вам треба лише Сильвестра Фунаро-старшого, 112 00:06:55,123 --> 00:06:57,040 Пітера Стерґоса та Ніла Бішопа? 113 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 Насправді нам потрібні четверо, але ви відхилили де Марко, 114 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 і ми оптимізували захист. 115 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Ваша честь, обвинувачення досі проти цих трьох свідків. 116 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 Сильвестр Фунаро-старший — позбавлений ліцензії адвокат, 117 00:07:09,470 --> 00:07:14,015 не причетний до справи, і все, що він може розповісти, буде чутками. 118 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Власне... 119 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 М-р Фунаро свідчитиме про свої стосунки з м-ром Моєю, 120 00:07:17,895 --> 00:07:21,731 які дали йому унікальне розуміння жертви та мотивів її вбивства. 121 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Як я вже сказав — чутки. 122 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Так, я почула вас із першого разу. Маєте ще якісь заперечення? 123 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Так, Ваша честь. Обвинувачення проти включення Пітера Стерґоса. 124 00:07:31,868 --> 00:07:37,080 Ми розслідували цю особу і не знайшли жодного зв'язку між нею та цією справою. 125 00:07:37,081 --> 00:07:40,292 Захист має намір представити альтернативну версію 126 00:07:40,293 --> 00:07:42,335 вбивства Глорії Дейтон. 127 00:07:42,336 --> 00:07:46,214 М-р Стерґос може надати свідчення, які пов'язують вбивство Дейтон 128 00:07:46,215 --> 00:07:49,426 з подвійним убивством навпроти його дому 10 років тому. 129 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 Десять років тому? 130 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 Це якийсь жарт? 131 00:07:52,805 --> 00:07:57,559 Обвинувачення просить суд не допустити цього вивуджування інформації. 132 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 Це зовсім не вивуджування, 133 00:07:59,729 --> 00:08:03,149 і це стане зрозуміло, коли містер Стерґос свідчитиме. 134 00:08:04,984 --> 00:08:06,485 Ще щось, м-ре Форсайт? 135 00:08:06,486 --> 00:08:07,652 Так, Ваша честь. 136 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 І знову ж у цьому списку мій слідчий — Ніл Бішоп. 137 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Він не свідок злочину. 138 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 Це просто зухвалий виверт захисту з метою вивчити стратегію обвинувачення. 139 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Ваша честь, з усією повагою до містера Форсайта, це абсурд. 140 00:08:21,167 --> 00:08:25,128 Обвинувачення завершило аргументацію, нам уже відома стратегія. 141 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Так, але м-р Бішоп не надасть жодних релевантних свідчень. 142 00:08:28,841 --> 00:08:33,595 Захист має право сумніватись у тому, як прокуратура збирає та аналізує докази, 143 00:08:33,596 --> 00:08:35,222 а також показання свідків. 144 00:08:35,223 --> 00:08:39,809 Нема жодного прецеденту, щоб ми не могли звернутися до їхнього слідчого. 145 00:08:39,810 --> 00:08:42,687 Крім того, апеляційні суди не раз зазначали, 146 00:08:42,688 --> 00:08:45,106 що адвокати мають право на свободу дій, 147 00:08:45,107 --> 00:08:48,276 викладаючи свою справу, а спроби завадити адвокату 148 00:08:48,277 --> 00:08:51,404 ставити слушні запитання або показувати альтернативні теорії 149 00:08:51,405 --> 00:08:53,365 згубні й підлягають скасуванню. 150 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Я маю відповідний прецедент, якщо треба. 151 00:08:57,662 --> 00:09:00,957 Не треба, міс Крейн. Суд готовий ухвалити рішення. 152 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 Я підтримаю заперечення містера Форсайта 153 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 щодо Сильвестра Фунаро та Пітера Стерґоса, 154 00:09:07,129 --> 00:09:11,592 якщо тільки захист не бажає надати нові аргументи для їх включення. 155 00:09:14,845 --> 00:09:18,557 Однак я відхиляю заперечення щодо запрошення Ніла Бішопа. 156 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Як сказав захист, вони мають право ставити запитання 157 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 щодо розгляду обвинуваченням цієї справи. 158 00:09:25,106 --> 00:09:28,400 - Зрозуміло, Ваша честь. Дякуємо. - Добре. Щось іще? 159 00:09:28,401 --> 00:09:29,317 Ні. 160 00:09:29,318 --> 00:09:32,113 Добре. Ви вільні. Побачимось у суді. 161 00:09:42,748 --> 00:09:47,378 ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 162 00:09:54,427 --> 00:09:57,721 Ось. Я попросив його вшити на ще кілька сантиметрів. 163 00:09:57,722 --> 00:09:59,181 Тепер має краще сидіти. 164 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Дякую. 165 00:10:02,602 --> 00:10:04,145 Ти хоч трохи поспав учора? 166 00:10:06,939 --> 00:10:11,527 Слухай, Джуліане, Тріна все зіпсувала, але я запевняю тебе, що план працює. 167 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 У нас є новий доказ проти де Марко, і він суттєвий. 168 00:10:15,448 --> 00:10:17,950 Ми з'ясовуємо, як ним скористатись. Ясно? 169 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 Дай я. 170 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 Це перше, чому навчив мене тато. 171 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 «Правильно зав'язана краватка — перший важливий крок у житті». 172 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Оскар Вайлд. 173 00:10:36,552 --> 00:10:38,888 «Щедрість — основа дружби». 174 00:10:40,681 --> 00:10:43,726 - Теж містер Вайлд? - Він один із моїх улюблених. 175 00:10:45,645 --> 00:10:47,605 Мого тата не було поруч. 176 00:10:48,814 --> 00:10:52,026 Але він був мудаком, тож я небагато пропустив. 177 00:10:53,194 --> 00:10:54,820 Крім зав'язування краваток. 178 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Так краще. 179 00:11:02,411 --> 00:11:05,915 Гівняний у мене вигляд, еге? Я бачу це в Девідових очах. 180 00:11:06,957 --> 00:11:08,834 Він дивиться на мене як на зомбі. 181 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Ну, ти сильно схуд. Він за тебе хвилюється. 182 00:11:15,007 --> 00:11:17,677 Костюм уже краще сидить. Тепер ти охайний. 183 00:11:21,847 --> 00:11:23,099 Чуєш, я тут подумав... 184 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Може, краще, щоб я дав свідчення? 185 00:11:28,813 --> 00:11:30,314 Ні, це... 186 00:11:31,774 --> 00:11:35,735 Викликати підзахисного свідчити — не найкраща ідея. А надто зараз. 187 00:11:35,736 --> 00:11:39,865 Обвинувачення скористається кожною деталлю твоєї роботи. 188 00:11:40,366 --> 00:11:42,743 І присяжні відреагують негативно. 189 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Я б хотів чимось допомогти. 190 00:11:48,582 --> 00:11:51,001 Не лише заради себе. Я постійно 191 00:11:51,669 --> 00:11:54,879 прокручую в голові ту ніч. 192 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Може, якби ми не посварились, 193 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 якби я міг її вмовити або затримався в неї трохи довше, 194 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 вона була б жива? 195 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Джуліане, послухай. 196 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 Глорія зв'язалася не з тими людьми, ясно? 197 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Ми б ніяк не змогли її врятувати. 198 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Зараз ми їй допоможемо, лише якщо виграємо. 199 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 Тріно! 200 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Тріно, ти там? 201 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Тріно, ти тут? 202 00:12:40,968 --> 00:12:42,470 Мене послав Міккі Голлер. 203 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 Сіско? 204 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Її тут нема. 205 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Двері не зачинені. У квартирі безлад. 206 00:13:04,116 --> 00:13:07,076 Або вона поспіхом з'їхала, або хтось приходив. 207 00:13:07,077 --> 00:13:09,370 Де Марко жахав її більше за картель. 208 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Якщо він до неї дістався, ми безсилі. 209 00:13:12,333 --> 00:13:14,919 Ні. Навряд. Чого б де Марко її зараз чіпав? 210 00:13:15,711 --> 00:13:17,254 Вона робила, що він хотів. 211 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Ні, Тріна серйозно вляпалася і десь залягла на дно. 212 00:13:21,509 --> 00:13:22,384 Де? 213 00:13:22,968 --> 00:13:25,095 Є ще одне місце, де можна пошукати. 214 00:13:37,983 --> 00:13:39,026 ЛЕТТС ДЕНС 215 00:13:42,279 --> 00:13:45,699 - Кет, що сталося? - Я вчора розірвала хрестоподібну зв'язку. 216 00:13:46,242 --> 00:13:47,784 От же ж бляха. 217 00:13:47,785 --> 00:13:48,743 Я в нормі. 218 00:13:48,744 --> 00:13:51,663 Мені дали знеболювальні, але потрібна операція. 219 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 До кінця зйомок я пас. Може, довше. 220 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Мені так шкода. 221 00:13:57,962 --> 00:14:01,464 Ще три епізоди, але продюсерам уже потрібна заміна. 222 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 Тому я подзвонила. 223 00:14:04,051 --> 00:14:05,761 Я рекомендувала тебе. 224 00:14:07,137 --> 00:14:08,055 Це... 225 00:14:08,806 --> 00:14:09,682 Овва. 226 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Дякую, але ти ж знаєш, що я давно випала з танців. 227 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Тепер можеш знову ними зайнятись. 228 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 Слухай, я більше нікому не довіряю. Ти з легкістю впораєшся. 229 00:14:26,407 --> 00:14:27,741 Не знаю, що й сказати. 230 00:14:28,450 --> 00:14:32,997 Я показала твої танці. Продюсери хочуть з тобою зустрітись. Завтра співбесіди. 231 00:14:33,539 --> 00:14:37,543 Не хвилюйся. Робота твоя, якщо хочеш. Співбесіда — лише формальність. 232 00:14:38,127 --> 00:14:41,630 Але май на увазі: там будуть люди зі студії й телеканалу. 233 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 О котрій завтра? 234 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Доказ захисту «Джи». 235 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 Це історія дзвінків з мобільного Глорії Дейтон, 236 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 яку надала прокуратура під час розкриття доказів. 237 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Заперечень нема, Ваша честь. 238 00:15:00,399 --> 00:15:01,609 Запротокольовано. 239 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Детективе Віттен, ви вже бачили цей документ? 240 00:15:04,904 --> 00:15:07,239 Так. Я його й отримав. 241 00:15:07,823 --> 00:15:10,867 У верхній частині першої сторінки є напис. 242 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - Це ваш почерк? - Так. 243 00:15:13,245 --> 00:15:15,080 Зачитаєте, що там написано? 244 00:15:15,664 --> 00:15:17,248 Двадцять четверте серпня. 245 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 Чому ви записали цю дату? 246 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Телефонна компанія це надіслала в той день. 247 00:15:22,296 --> 00:15:27,175 Двадцять четвертого серпня. Тобто 14 днів після вбивства Глорії Дейтон. 248 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 На той час Джуліан ла Косс уже був під арештом, чи не так? 249 00:15:31,388 --> 00:15:32,431 Саме так. 250 00:15:32,932 --> 00:15:35,516 То яка користь від цієї історії дзвінків? 251 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 Розслідування не зупиняється після арешту. 252 00:15:38,896 --> 00:15:41,022 Я розглядав усі варіанти. 253 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 Ясно. Якісь із дзвінків були корисними для розслідування? 254 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Так. 255 00:15:45,444 --> 00:15:49,490 Як-от дзвінок від вашого клієнта Джуліана ла Косса у ніч убивства. 256 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 Що він у біса робить? 257 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Перегорніть, будь ласка, на дев'яту сторінку списку. 258 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Бачите виділений номер? Той, що закінчується на 6700. 259 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Так, номер 213-632-6700. 260 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 А коли міс Дейтон набирала той номер? Дата і час. 261 00:16:19,144 --> 00:16:22,606 Третього серпня о 18:47. 262 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 Третього серпня. За тиждень до вбивства. 263 00:16:26,652 --> 00:16:29,195 Детективе Віттен, я покажу вам те, 264 00:16:29,196 --> 00:16:32,031 що раніше було позначено, як доказ захисту «А». 265 00:16:32,032 --> 00:16:33,116 Протестую. 266 00:16:33,117 --> 00:16:36,703 Який зв'язок може мати ця фотографія з історією дзвінків? 267 00:16:36,704 --> 00:16:39,163 Це вже долучений до справи доказ. 268 00:16:39,164 --> 00:16:41,249 Я скоро встановлю зв'язок. 269 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 Заперечення відхилено. 270 00:16:43,919 --> 00:16:47,130 {\an8}Детективе, ми встановили, що це фото зроблене, 271 00:16:47,131 --> 00:16:49,590 {\an8}коли Глорії Дейтон вручали повістку 272 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 у зв'язку з клопотанням Гектора Мої. 273 00:16:52,136 --> 00:16:54,805 Зачитайте час та дату, зазначені на фото. 274 00:16:55,347 --> 00:16:58,099 Третє серпня, 18:06. 275 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 І номер, який ми знайшли в історії дзвінків міс Дейтон. 276 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 - Коли вона його набрала? - О 18:47. 277 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Отже, для ясності: 278 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 Глорія Дейтон отримала цю повістку ввечері 3 серпня. 279 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 А через 41 хвилину набрала цей номер, так? 280 00:17:16,869 --> 00:17:19,537 - Так, але... - Ви пробували його перевірити? 281 00:17:19,538 --> 00:17:21,665 - Не пригадую. - Не пригадуєте? 282 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - Нічого. У вас мобільний при собі? - Заперечую. 283 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Які підстави? 284 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Дошкуляння. Підбурювання. Не стосується справи. 285 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Який би трюк не викинув зараз адвокат, це все просто показуха. 286 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 Показуха? 287 00:17:35,721 --> 00:17:40,266 Присяжні мають право знати, кому міс Дейтон дзвонила по отриманню повістки. 288 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Дзвінок — відмінний спосіб це з'ясувати. 289 00:17:43,562 --> 00:17:46,022 Заперечення відхилено. Продовжуйте. 290 00:17:46,023 --> 00:17:47,816 Дякую, Ваша честь. Знаєте що? 291 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 Подзвонимо з мого. 292 00:17:51,320 --> 00:17:54,073 Детективе, наберіть, будь ласка, номер. 293 00:18:13,217 --> 00:18:17,387 Управління боротьби з наркотиками, Лос-Анджелес. З ким вас з'єднати? 294 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Алло? Ви мене чуєте? Алло? 295 00:18:21,100 --> 00:18:22,309 Вибачте, помилився. 296 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Порядок! 297 00:18:23,811 --> 00:18:26,145 Тож, детективе, ви погодитесь, 298 00:18:26,146 --> 00:18:31,276 що після отримання цієї повістки, міс Дейтон очевидно дзвонила в УБН? 299 00:18:32,111 --> 00:18:36,280 Неможливо дізнатися, чи це вона дзвонила. Може, хтось узяв її телефон. 300 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 Ви коли-небудь цікавилися, чи мала міс Дейтон якийсь зв'язок з УБН, 301 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 чи була вона інформаторкою? 302 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 Ні. 303 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Слухайте, я тоді нічого не знав про повістку. 304 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 Крім того, коли хтось працює інформатором, 305 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 він не дзвонить на головну лінію УБН. 306 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Підстав ставитися з підозрою до цього телефонного дзвінка не було. 307 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Ясно. Чекайте. Даруйте, детективе. Я трохи заплутався. 308 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 Перед цим ви казали, що не пам'ятаєте, чи перевіряли цей дзвінок. 309 00:19:05,477 --> 00:19:10,022 Зараз ви говорите, що знали про дзвінок, але нічого не запідозрили? 310 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Ні, ви перекручуєте мої слова. - Дайте перефразую. 311 00:19:13,152 --> 00:19:18,407 Ви знали чи ні, що жертва дзвонила в УБН за тиждень до вбивства? Так чи ні? 312 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Ні. 313 00:19:23,745 --> 00:19:27,248 Детективе, ви щойно свідчили, 314 00:19:27,249 --> 00:19:28,875 що не знали, 315 00:19:28,876 --> 00:19:32,545 що Глорію Дейтон викликали в суд за клопотанням Гектора Мої. 316 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 Коли ви про це дізналися? 317 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Кілька місяців тому, коли захист надав свої матеріали. 318 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 І що ви зробили із цією інформацією? 319 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Я її перевірив, як і все інше, що надходить. 320 00:19:44,057 --> 00:19:49,478 - І якого висновку ви дійшли? - Що це не стосується справи, це лише збіг. 321 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Збіг? 322 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 Але, детективе, ми щойно дізналися, що Глорія Дейтон подзвонила в УБН 323 00:19:55,068 --> 00:19:57,445 одразу, як їй вручили повістку. 324 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 Це якось не схоже на збіг. 325 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 Протестую. Адвокат дає свідчення? 326 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Прийнято. Ставте запитання. 327 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Детективе, якби ви знали, що за тиждень до вбивства 328 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 Глорія Дейтон отримала повістку, а тоді зателефонувала в УБН, 329 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 вам було б цікаво дізнатися чому? 330 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Протестую. Припущення. 331 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Прийнято. 332 00:20:20,636 --> 00:20:21,970 Більше запитань немає. 333 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Добре. Зробимо коротку перерву. 334 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Детективе Віттен, ви поки вільні. 335 00:20:29,603 --> 00:20:31,647 Присяжні, не забувайте вказівки. 336 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Ваша честь, можна адвокатам підійти? 337 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Підходьте. 338 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Судде Тернер, враховуючи щойно почуте, 339 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 з усією повагою просимо переглянути рішення щодо агента Джеймса де Марко. 340 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Це надає його свідченням зовсім іншого значення. 341 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Ваша честь, це лише інсинуація. 342 00:21:04,263 --> 00:21:08,391 Провальна ідея. І сторона захисту це знає. Він лиш каламутитить воду. 343 00:21:08,392 --> 00:21:10,519 Це зовсім не так, Ваша честь. 344 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 Це саме та теорія винності третьої сторони, 345 00:21:13,855 --> 00:21:16,148 яку апеляційні суди послідовно допускають 346 00:21:16,149 --> 00:21:19,236 і послідовно скасовують, коли вона не допускається. 347 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 Вітаю, м-ре Голлер, я дозволю агенту де Марко свідчити. 348 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Але з огляду на ці свідчення, ви в мене будете під постійним контролем. 349 00:21:34,751 --> 00:21:36,336 Лише релевантні запитання. 350 00:21:36,962 --> 00:21:38,046 Дякую, Ваша честь. 351 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 Що сталося? 352 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Суддя дозволила агенту Джеймсу де Марко свідчити. 353 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 Це добре, так? 354 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 Дуже добре. 355 00:21:55,564 --> 00:21:57,983 Тепер треба лише змусити його прийти. 356 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Скажи Сіско, щоб він отаборився біля федеральної будівлі, якщо доведеться. 357 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 Де Марко має отримати ту повістку. 358 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Повір, це дуже гарна новина. 359 00:22:10,537 --> 00:22:12,246 СІСКО ВРУЧАЙ ДЕ МАРКО ПОВІСТКУ 360 00:22:12,247 --> 00:22:15,834 ЛОРНА ВРУЧАЙ ДЕ МАРКО ПОВІСТКУ 361 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Кендалл Робертс? 362 00:22:33,060 --> 00:22:33,894 Ви хто? 363 00:22:34,478 --> 00:22:36,145 Мене відправив Міккі Голлер. 364 00:22:36,146 --> 00:22:39,191 Спитати, чи ви щось чули від старої подруги Тріни. 365 00:22:39,691 --> 00:22:41,068 Ми за неї хвилюємось. 366 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 Чому ви думаєте, що я знаю, де вона? 367 00:22:46,865 --> 00:22:51,744 Міккі сказав, ви підтримували одна одну. Я подумав, вона звернулась до вас. 368 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Я йому вже казала. Це було дуже давно. 369 00:22:54,790 --> 00:22:57,292 Він обіцяв мене в це не втягувати. Ясно? 370 00:22:58,126 --> 00:22:59,252 Тож прошу вибачити. 371 00:23:00,003 --> 00:23:01,296 Міс Робертс, якщо ви 372 00:23:02,255 --> 00:23:03,632 щось почуєте від Тріни, 373 00:23:04,383 --> 00:23:06,885 передайте їй, що ми готові допомогти. 374 00:23:07,469 --> 00:23:10,305 Можливо, вона в небезпеці, але в неї є підтримка. 375 00:23:29,533 --> 00:23:30,617 Хочеш поговорити? 376 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 Поговорімо. 377 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 ДАЙ ЗНАТИ, ЯКЩО Я ЩОСЬ ПРОПУСТИЛА ІЗЗІ 378 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Привіт, Лорно. 379 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Іззі, ти опрацювала всі ці рахунки? 380 00:24:09,239 --> 00:24:12,741 - Дуже тобі дякую. - Пусте. Тобі була потрібна допомога. 381 00:24:12,742 --> 00:24:15,536 Я збиралась повернутись і зробити це з тобою. 382 00:24:15,537 --> 00:24:17,288 Ти взагалі ходила на обід? 383 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Це пусте, Лорно. Справді. 384 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Усе гаразд? 385 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Так, звісно. Просто... 386 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Можна, я завтра буду вихідна? 387 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Ну звісно. Але, Іззі, з тобою точно все гаразд? 388 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 Ти ж можеш мені сказати. 389 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Знаю. 390 00:24:37,350 --> 00:24:39,561 Це просто особиста справа. Ось і все. 391 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 Поговоримо потім, добре? 392 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Ага. 393 00:25:54,427 --> 00:25:55,470 - Хлопці. - Здоров. 394 00:26:04,938 --> 00:26:09,316 Ненавиджу їздити на лінкольні. З десяток сліпих зон і датчики волають. 395 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - А де Іззі? - Узяла вихідний. 396 00:26:11,236 --> 00:26:16,407 Не бійся, я вправна. Адже бути твоєю другою адвокаткою, офіс-менеджеркою 397 00:26:16,408 --> 00:26:18,742 і возити тебе в суд геть не напряжно. 398 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Лорно, я можу сам їздити. Це не проблема. 399 00:26:21,288 --> 00:26:27,334 Я встала на годину раніше, не скористалась скрабом з червоної глини, щоб бути вчасно. 400 00:26:27,335 --> 00:26:30,797 - Тож лізь у цю бісову тачку, Голлере! - Добре. Божечко. 401 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Воруши булками! 402 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 Як Сіско їздить у цій штуковині? 403 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Просто відсунь сидіння! - Як? 404 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Знайди ручку! 405 00:27:01,036 --> 00:27:02,871 Захист викликає Віктора Генслі. 406 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Хто він такий? 407 00:27:05,457 --> 00:27:06,665 Наш троянський кінь. 408 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 М-ре Генслі, скажіть присяжним, ким ви працюєте. 409 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Я генеральний менеджер готелю «Рузвельт» у Лос-Анджелесі. 410 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 І як менеджер, ви маєте доступ до всієї документації готелю? 411 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Так. - Добре. 412 00:27:18,720 --> 00:27:24,099 Як ви, певно, знаєте, у мого клієнта Джуліана ла Косса був сайт для ескорту. 413 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Згідно з тим сайтом, у ніч на 10 серпня 414 00:27:26,645 --> 00:27:28,520 чоловік на ім'я Деніел Прайс 415 00:27:28,521 --> 00:27:31,815 забронював зустріч із жертвою — Глорією Дейтон 416 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 у номері 837 вашого готелю. 417 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Так, мені відомо. 418 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 Вам також відомо, що мій клієнт дзвонив у той номер 419 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 о 16:40 десятого серпня, щоб підтвердити зустріч. 420 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Він говорив з нібито Деніелом Прайсом. 421 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Ви можете підтвердити, що Деніел Прайс був тоді в тому номері? 422 00:27:49,334 --> 00:27:51,836 - Згідно з нашими даними, ні. - Ні? 423 00:27:52,337 --> 00:27:54,838 Не до 16:40. 424 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Напередодні в цьому номері зупинялася подружня пара, Деніел і Лора Прайси, 425 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 але вони виїхали о 16:15. 426 00:28:01,888 --> 00:28:03,597 То в номері нікого не було? 427 00:28:03,598 --> 00:28:04,932 Я точно не скажу. 428 00:28:04,933 --> 00:28:09,061 Можу лиш сказати, що тоді в номері не було зареєстрованих гостей. 429 00:28:09,062 --> 00:28:12,648 Було пізнє виселення, тож на решту доби номер був вільним. 430 00:28:12,649 --> 00:28:17,027 Чи можливо, що хтось інший увійшов до номера, щоб відповісти на дзвінок? 431 00:28:17,028 --> 00:28:20,364 - Хто прикинувся Деніелом Прайсом. - Усе можливо. 432 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 Але двері на електронному замку, тому туди непросто потрапити. 433 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Гаразд. На хвильку перемкнемося на інше. 434 00:28:28,998 --> 00:28:30,833 М-ре Генслі, коли ви взнали, 435 00:28:30,834 --> 00:28:34,503 що до вбивства Глорія Дейтон була у вашому готелі, 436 00:28:34,504 --> 00:28:36,130 ви провели розслідування? 437 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Так. Коли нам стало відомо, що готель відіграє дотичну роль 438 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 у цій ситуації, ми зайнялися цим питанням. 439 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Я сам керував розслідуванням. 440 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 Чи вдалося вам встановити хронологію подій вечора 10 серпня? 441 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Так. Міс Дейтон увійшла до готелю о 21:41. 442 00:28:55,150 --> 00:29:00,112 Вона піднялася ліфтом на восьмий поверх. Імовірно, щоб потрапити в номер 837. 443 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Добре. І що було далі? 444 00:29:01,990 --> 00:29:08,872 За кілька хвилин міс Дейтон повернулася в хол, а о 21:50 вийшла з готелю. 445 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 Це дуже конкретний час. Звідки ви все це знаєте? 446 00:29:15,503 --> 00:29:17,046 Із записів відеокамер. 447 00:29:17,672 --> 00:29:18,840 Записів відеокамер? 448 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Так. 449 00:29:21,050 --> 00:29:25,596 У готелі дуже багато камер. Вони в усіх зонах загального користування 450 00:29:25,597 --> 00:29:28,682 та ліфтах і знімають відео з позначкою часу. 451 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Ми переглянули записи й легко встановили хронологію подій. 452 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 Ви принесли сьогодні ці записи? 453 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Так, я маю декілька копій. 454 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 Хтось із представників прокуратури брав ці записи? 455 00:29:44,199 --> 00:29:49,787 Так. Містер Ніл Бішоп з офісу окружного прокурора. 456 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Він отримав усе це десь два місяці тому. 457 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Два місяці тому? 458 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Ваша честь, можна нам підійти? 459 00:30:01,674 --> 00:30:05,844 Дайте вгадаю. Вам не сказали про ці записи під час розкриття доказів? 460 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 Ні. Згідно зі словами цього свідка, 461 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 містер Форсайт має ці записи вже понад два місяці. 462 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Ні. Я взагалі вперше про них чую. 463 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Ваш власний слідчий заволодів ними. 464 00:30:16,898 --> 00:30:20,526 Ваша честь, усі сторони згодні, що жертва відвідувала готель 465 00:30:20,527 --> 00:30:23,362 за кілька годин до смерті. Це безсумнівно. 466 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Ці відеозаписи, як розповів свідок, не мають стосунку до справи. 467 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Як ми можемо це встановити, якщо ми не бачили записів? 468 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 Скільки вам треба часу? 469 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - Години вистачить. - Добре. 470 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Ми зробимо годинну перерву, під час якої я також перегляну відеозаписи. 471 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 М-ре Форсайт, рекомендую вам зробити те саме. 472 00:30:42,841 --> 00:30:44,092 Дякую, Ваша честь. 473 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Що щойно сталося? 474 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 Опускні двері відчинили. 475 00:30:50,473 --> 00:30:51,516 Троянський кінь. 476 00:30:53,184 --> 00:30:55,811 Нам треба було використати записи як докази, 477 00:30:55,812 --> 00:30:57,939 не показуючи, що ми їх мали. 478 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 Ми їх мали? 479 00:31:03,152 --> 00:31:05,821 Нам же не треба дивитись ті записи годину? 480 00:31:05,822 --> 00:31:07,573 Ні, але треба це вдати. 481 00:31:07,574 --> 00:31:09,575 Віднеси це до свого ноутбука. 482 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Я? Чому? Ти куди? - Я прийду, щойно зможу. 483 00:31:12,829 --> 00:31:14,414 Тоді принеси мені лате. 484 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Привіт, Іззі. 485 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Щось сталося? 486 00:31:24,549 --> 00:31:26,050 Я маю в дечому зізнатися. 487 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 - У чому? - Я ходила на співбесіду. 488 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Не до Тоні Волша, правда ж? 489 00:31:35,059 --> 00:31:36,686 Він справжня скалка в дупі. 490 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Кет розірвала хрестоподібну зв'язку. Їй шукали заміну. 491 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 Хореографкою? 492 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Іззі, це ж чудово. 493 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Не те, що сталося з коліном, але це чудова можливість для тебе. 494 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Ага. 495 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Так і є. 496 00:31:52,076 --> 00:31:53,161 Танці — 497 00:31:54,579 --> 00:31:56,247 усе, чим я мріяла займатись. 498 00:31:57,290 --> 00:31:59,125 Та я люблю працювати на тебе. 499 00:31:59,918 --> 00:32:02,545 Я відчуваю, що щось змінюю, допомагаю людям. 500 00:32:03,463 --> 00:32:04,589 Як ти допоміг мені. 501 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 Я просто... 502 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Слухай, Іззі. 503 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Ти мені як рідна. А рідні підтримують одне одного. 504 00:32:18,728 --> 00:32:23,398 Я не хочу тебе втратити, але знаю, що треба йти за покликом серця. 505 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 І... якщо танці — те, чого ти дійсно хочеш, то треба йти до кінця. 506 00:32:28,446 --> 00:32:29,739 Бач, у тому й річ. 507 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 Я бачу як Кет страждає, п'є знеболювальні... 508 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Не знаю. 509 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Я навряд хочу до такого повернутися. 510 00:32:41,542 --> 00:32:44,212 Ясно. А що тобі підказує серце? 511 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Слухай, ти мені теж як рідний. 512 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Ти, Лорна, Сіско. 513 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 Я хочу повністю віддатися справі, та я не адвокатка. І водійкою вічно не буду. 514 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 Ну, тоді тобі пощастило, 515 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 бо відкрилася вакансія офіс-менеджера. 516 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 Мабуть, ти ідеальна кандидатка. 517 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 Це передбачає підвищення зарплати? 518 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 А йой, починається. 519 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 І відпустку, яку я можу використати на викладання танців. 520 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 Гаразд. Ми це обговоримо. 521 00:33:29,173 --> 00:33:31,926 Гадаю, ми щось придумаємо. То що, домовились? 522 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Ти казала про співбесіду. Тобі запропонували роботу? 523 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Годі, Міккі. Ти сам знаєш. 524 00:33:43,062 --> 00:33:44,480 Он воно що? 525 00:33:49,485 --> 00:33:53,363 Містере Генслі, ви зможете вказати на пересування міс Дейтон, 526 00:33:53,364 --> 00:33:54,865 поки йде відеозапис? 527 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Авжеж. 528 00:34:00,705 --> 00:34:02,957 Ось міс Дейтон заходить у готель. 529 00:34:04,125 --> 00:34:07,754 Вона йде до ліфта, натискає кнопку, щоб підійнятися нагору. 530 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 На гостьових поверхах нема камер через конфіденційність, 531 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 але минуло десь п'ять хвилин. 532 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 Міс Дейтон повернулась у хол і підійшла на рецепцію. 533 00:34:20,683 --> 00:34:26,355 М-р Генслі, ви можете вказати на членів вашого персоналу, яких видно на записі? 534 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Ну, це, звісно ж, персонал рецепції, 535 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 а цей чоловік, Чарльз, — один із наших охоронців. 536 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Ви бачите ще когось? 537 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Ні, більше нікого. 538 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 А ось цей чоловік? У капелюсі. 539 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 Ми не бачимо його обличчя. 540 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Містере Генслі, здається, ми не побачимо його обличчя, 541 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 та, з огляду на його одяг і дії, він міг бути вашим працівником? 542 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Ні. Усі наші працівники завжди в уніформі. 543 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Чи є охоронці під прикриттям, які вдають гостей? 544 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 Ні. 545 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 Охоронці мають свої пости та носять піджаки з іменними бейджами. 546 00:35:05,520 --> 00:35:11,108 Ясно. Якщо цей чоловік не ваш працівник, що, на вашу думку, він робить на відео? 547 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Протестую. Заклик до здогадок. 548 00:35:13,528 --> 00:35:17,280 М-р Генслі працює менеджером готелю «Рузвельт» понад 13 років. 549 00:35:17,281 --> 00:35:21,077 До цього понад 10 років працював на рецепції та у службі безпеки 550 00:35:21,577 --> 00:35:23,537 й знає цей хол краще за всіх. 551 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 Він більше ніж кваліфікований, щоб професійно оцінити, 552 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 що він бачить на відео. 553 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Дозволяю. Можете відповісти на запитання. 554 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 На мою професійну думку, цей чоловік стежив за нею. 555 00:35:39,929 --> 00:35:42,056 Він чекав на неї до її приїзду. 556 00:35:42,598 --> 00:35:45,433 Він знав, де камери, і як приховати обличчя. 557 00:35:45,434 --> 00:35:48,229 А коли вона вийшла, він пішов за нею. 558 00:35:48,729 --> 00:35:52,399 Це видно, бо коли вона різко розвернулася і пішла до рецепції, 559 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 він цього не очікував і мусив підлаштуватися. 560 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Він — таємничий чоловік. 561 00:35:59,490 --> 00:36:01,825 То ви кажете, 562 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 що міс Дейтон приїхала у ваш готель, 563 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 на неї там чекав цей таємничий чоловік, 564 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 який потім пішов за нею, а через кілька годин вона була мертва? 565 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 Протестую. Це поза межами знань свідка. 566 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Прийнято. 567 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 У мене все, Ваша честь. 568 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Свідок ваш, м-ре Форсайт. 569 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Лише одне запитання. 570 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Містере Генслі, якщо відкинути ваші професійні судження, 571 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 ви не маєте жодного уявлення про те, хто ця людина і чим вона займається. 572 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Це так? 573 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Так. Звісно. 574 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Дякую. Запитань більше нема. 575 00:36:39,697 --> 00:36:41,199 Свідок вільний. 576 00:36:47,455 --> 00:36:52,083 О, це їх зачепило. Я бачила. Підігнати міні, чи підемо пішки? 577 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 Пішки. Мої коліна менше постраждають. 578 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Так. Ти хоч подивився той запис? 579 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 Чи ти кинув його до купи інших своїх професійних помилок? 580 00:37:01,677 --> 00:37:04,721 - Воно не було важливим. - Он як? 581 00:37:04,722 --> 00:37:08,266 А знаєш, що було б важливим? Сказати мені, щоб я підготувався. 582 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 Не слід було давати цьому мудилі його вводити. 583 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 На мені лише ознаки зловживання службовим становищем. 584 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Мені байдуже, що, на твою думку, важливо, а що — ні. 585 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Більше нічого не приховуй. 586 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 Тепер він напружився. 587 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Вибач, Білле. 588 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Хто з них? 589 00:37:45,721 --> 00:37:50,725 Дай мені хвильку. Я це все приберу, і почнемо готуватись до свідчень де Марко. 590 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - Що будемо їсти? - Боже. 591 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Я геть забула. 592 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Доведеться їсти піцу із сусідньої піцерії. І щоб не скаржився. 593 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Вгадай, хто не погуляв увечері. 594 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Чому завжди страждають діти? 595 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Міккі, я зашиваюсь. Я не можу впоратись зі всім сама. 596 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Лорно, я... - Ні, вислухай мене. 597 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 Нам потрібна допомога. І не від стажистів, а нормальна. 598 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - Лорно, годі. - Хтось хоче «Дін Тай Фунг»? 599 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Бач, твої молитви почули. Ось наша нова офіс-менеджерка. 600 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Іззі? Боже! Я така рада за тебе! 601 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 І за себе теж. 602 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 На моєму столі два клопотання. Їх треба було подати вчора. 603 00:38:32,393 --> 00:38:36,980 Тебе підвищили, мене підвищили — витрати зросли, треба збільшувати доходи. 604 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 Дзвонімо цим неплатникам, виставляймо рахунки. 605 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Як ти й здогадувався, я не зміг зустрітися з де Марко. 606 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 За нього вийшов штатний юрист. 607 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 Узяв повістку за де Марко? 608 00:38:48,492 --> 00:38:52,162 Так. Але чи прийде він, чи ні — невідомо. 609 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 А що Тріна? 610 00:38:53,331 --> 00:38:56,082 Я пропонував їй сховатись у «Дорожніх святих», 611 00:38:56,083 --> 00:38:58,543 але вона хоче жити лише з Кендалл. 612 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 Погана новина в тому, що вона не ризикне заради нас чи Глорії. 613 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 Вона не дасть нових свідчень, доки де Марко не заарештують. 614 00:39:07,470 --> 00:39:10,097 Отже, треба до цього дійти іншим способом. 615 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Мене ще дещо дуже турбує. 616 00:39:14,310 --> 00:39:15,894 Тріна нарешті зізналася, 617 00:39:15,895 --> 00:39:18,689 що де Марко натиснув на неї, щоб вона збрехала. 618 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Але знаєш що? 619 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 Не він один. 620 00:39:22,860 --> 00:39:25,570 Я подумав, що це був Бішоп. Показав їй фото. 621 00:39:25,571 --> 00:39:29,240 Вона сказала, що це не він, і що цей тип нічого не сказав 622 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 і був несхожим на жодного копа, якого вона бачила. 623 00:39:32,787 --> 00:39:34,413 То з ким де Марко працює? 624 00:39:34,997 --> 00:39:37,582 Наркотою багато хто займається. Та псує всіх. 625 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 Де Марко максимально зіпсований. 626 00:39:39,335 --> 00:39:43,630 Тоді тим більше треба готуватися до його свідчень, якщо він свідчитиме. 627 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Я згоден, але зробімо перерву. Сьогодні був гарний день. 628 00:39:47,968 --> 00:39:48,844 Прекрасний. 629 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Я згодна. 630 00:39:52,181 --> 00:39:58,729 За Іззі, яка навчила мене, що доби досить, щоб сильно за кимось засумувати. 631 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 І за тих, кого ми втратили на шляху. 632 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Будьмо. 633 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Будьмо. - Будьмо. 634 00:40:17,123 --> 00:40:18,082 Рухайтесь. 635 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Ану рухайтесь! 636 00:40:32,054 --> 00:40:32,972 В автобус. 637 00:40:35,891 --> 00:40:36,809 В автобус. 638 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 В автобус. 639 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 Лежати! 640 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 На коліна! 641 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Дивіться на землю! 642 00:41:23,355 --> 00:41:25,441 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 643 00:43:04,873 --> 00:43:09,169 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова