1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Ingen verkade komma och identifiera henne. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Gloria Dayton, kallades för Glory Days. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 Du har en ny klient – Julian La Cosse. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 Han sitter häktad. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - För vadå? - Mord. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - Vad gäller det? - Glory Days. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - Vad har hänt? - Hon är död. 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,941 - Va? - Det är personligt. 9 00:00:25,525 --> 00:00:28,152 - Mår du bra? - Lindrigt hjärtbesvär. 10 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 Hjärtbesvär är inte lindriga. Du skrämde mig. 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,949 Eddie har blivit gripen. 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,243 Han ska ha kapat en bil. 13 00:00:36,244 --> 00:00:39,913 - Tar du dig an mitt fall? - Annars säger Hayley upp kontakten. 14 00:00:39,914 --> 00:00:42,041 - Jag bjuder på det. - Du ska få betalt. 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,127 - Vill du bli min nya chaufför? - Allvarligt? 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 David Lyons. Jag har med pengarna till Julian. 17 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 Julian klarar sig inte där inne. 18 00:00:50,425 --> 00:00:54,261 Det är en dispens för intressekonflikten. Jag tänker hjälpa dig. 19 00:00:54,262 --> 00:00:55,596 Minns du Hector Moya? 20 00:00:55,597 --> 00:00:58,891 {\an8}Han från kartellen. Förstod han att hon hade tjallat? 21 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Jag är ingen råtta. Det vet du. Han kan vara ute efter mig. 22 00:01:02,395 --> 00:01:06,983 Det finns en koppling mellan Glory Days och Hector Moya. Vi måste hitta den. 23 00:01:23,083 --> 00:01:24,833 En skallerorm! Fy fan! 24 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 - Det är ingen fara. - Ingen fara? 25 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 Nån la en skallerorm i din säng. 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,300 Vi borde ringa polisen. Nej, vi behöver försvara oss. 27 00:01:33,301 --> 00:01:36,011 - Vi ringer Road Saints. - Så nu tycker du det? 28 00:01:36,012 --> 00:01:38,180 Tänk om hen kommer hit nästa gång. 29 00:01:38,181 --> 00:01:41,642 Tänk dig att ha slingrande ormar över hela kontoret. 30 00:01:41,643 --> 00:01:45,437 - Vill du bo kvar på hotellet? - Nej. Försöker du ruinera mig? 31 00:01:45,438 --> 00:01:48,232 Jag har kontaktat polisen. Cisco är med dem. 32 00:01:48,233 --> 00:01:49,484 Var inte rädda. 33 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 Ursäkta. 34 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 Jösses... 35 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 Jag tog med en smoothie. 36 00:01:55,365 --> 00:01:59,285 Med ashwagandha i. Det lugnar nerverna på naturlig väg. 37 00:01:59,786 --> 00:02:03,789 Jag har inga problem med nerverna. Det är ni som behöver slappna av. 38 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 Slappna av? 39 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 Det var bara en varning. 40 00:02:08,378 --> 00:02:12,757 Om kartellen vill se mig död, skulle jag redan vara död. Ni också. 41 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 Det är ingen tröst. 42 00:02:15,593 --> 00:02:19,388 - En varning om vadå? - Om att jag ska släppa fallet. 43 00:02:19,389 --> 00:02:24,017 Nån vill ge Julian skulden för mordet. De vill inte att jag gräver i det. 44 00:02:24,018 --> 00:02:25,936 Hector Moya, om jag får gissa. 45 00:02:25,937 --> 00:02:28,564 De kan lika gärna vifta med ett rött skynke. 46 00:02:28,565 --> 00:02:32,776 Att de försöker skrämma iväg mig kan bara betyda en sak. 47 00:02:32,777 --> 00:02:35,070 Att klienten är oskyldig. 48 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Vi ska koncentrera oss på Julian och Glory. 49 00:02:38,867 --> 00:02:41,743 Vi ger oss inte utan kamp. 50 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 Med eller utan ormar. 51 00:02:44,122 --> 00:02:47,584 Galenskaper ingår inte i arbetsbeskrivningen! 52 00:02:53,590 --> 00:02:54,423 Hej, Mick. 53 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 - Har de hittat nåt? - Inte än. 54 00:02:56,926 --> 00:02:59,469 Den skyldige visste vad den gjorde. 55 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 Har de undersökt badrumsfönstret? 56 00:03:01,681 --> 00:03:03,557 Alla fönster och springor. 57 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 Det finns kameror utanför och larmknappar i alla rum. 58 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 Har du kvar pistolen? 59 00:03:09,647 --> 00:03:14,235 Den är inlåst, och där ska den stanna. Det är väl det jag har dig till? 60 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 Är allt bra? 61 00:03:17,113 --> 00:03:19,656 Bättre när jag vet vem jag har att göra med. 62 00:03:19,657 --> 00:03:22,743 Förresten, jag vill att du kollar upp en sak. 63 00:03:22,744 --> 00:03:26,914 Samma kväll som Glory mördades var hon på Roosevelt Hotel. 64 00:03:26,915 --> 00:03:29,082 Den hon skulle träffa dök inte upp. 65 00:03:29,083 --> 00:03:31,752 Kan du få tag i övervakningsbilderna? 66 00:03:31,753 --> 00:03:34,755 - Inte utan vittneskallelse. - Det är för tidigt. 67 00:03:34,756 --> 00:03:36,381 Det är en allmän handling. 68 00:03:36,382 --> 00:03:39,885 Vi vet inte vem vi har att göra med. Håll låg profil. 69 00:03:39,886 --> 00:03:41,220 Jag undersöker saken. 70 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 En sak till. 71 00:03:42,513 --> 00:03:47,727 Glory skulle träffa två kunder den dagen: Brad Nelson eller möjligtvis Nielsen. 72 00:03:48,311 --> 00:03:52,481 Den andra heter Daniel Price. Ta reda på allt du kan om dem. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,484 - Jag ordnar med det. - Tack. 74 00:04:03,326 --> 00:04:06,328 Eddie hämtar bilen. Här är Guerrero-akten. 75 00:04:06,329 --> 00:04:09,206 Oscar Guerrero? Företräder vi fortfarande honom? 76 00:04:09,207 --> 00:04:12,292 - Hur många inbrott kan man göra? - Det är misstankar. 77 00:04:12,293 --> 00:04:15,504 Målet hänger på att vittnet ska peka ut honom. 78 00:04:15,505 --> 00:04:18,006 Jag tänker ifrågasätta vittnesmålet. 79 00:04:18,007 --> 00:04:19,716 Vad händer annars? 80 00:04:19,717 --> 00:04:25,180 Med en klient som Guerrero är frågan vad han gör om han inte blir friad. 81 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 Låt mig tänka på det. 82 00:04:26,557 --> 00:04:29,434 Hittade du nåt i Hector Moyas domstolsprotokoll? 83 00:04:29,435 --> 00:04:32,020 Nej. Det blev ingen inledande förhandling. 84 00:04:32,021 --> 00:04:33,814 Då tog FBI över. 85 00:04:33,815 --> 00:04:36,525 Jag vet varför inget syns i deras databas än. 86 00:04:36,526 --> 00:04:39,152 De ligger ett år efter med digitaliseringen. 87 00:04:39,153 --> 00:04:41,154 Som våra skattepengar går till. 88 00:04:41,155 --> 00:04:45,117 Då får nån hämta en fysisk kopia hos domstolen i Pasadena. 89 00:04:45,118 --> 00:04:48,036 - Och vi avslöjar våra intentioner... - I Pasadena? 90 00:04:48,037 --> 00:04:51,039 Appellationsdomstolen ligger där. De har akten. 91 00:04:51,040 --> 00:04:55,002 - Eller har du en bättre idé? - Kanske. Det får du veta imorgon. 92 00:04:55,003 --> 00:04:57,796 Jag kan knappt bärga mig. Vi ses sen. 93 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 Lycka till. 94 00:04:58,840 --> 00:05:01,843 Hoppas att du inte har en skorpion i bilen! 95 00:05:31,080 --> 00:05:34,459 - Är ni chef här? - Ja. 96 00:05:35,918 --> 00:05:38,588 - Är ni gäst hos oss? - Jag? 97 00:05:39,422 --> 00:05:42,841 Nej, jag jobbar som utredare för en försvarsadvokat. 98 00:05:42,842 --> 00:05:45,844 Jag har en fråga om en av era tidigare gäster. 99 00:05:45,845 --> 00:05:48,805 Tyvärr. Jag pratar inte om andra gäster. 100 00:05:48,806 --> 00:05:54,102 Den gäst jag är nyfiken på beställde en tjänst av en ung dam 101 00:05:54,103 --> 00:05:59,399 som bedrev sin "verksamhet" på ert hotell kvällen den 10 augusti. 102 00:05:59,400 --> 00:06:03,195 Jag hoppades på att få se övervakningsbilder från den kvällen. 103 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 De behövs till en mordutredning. 104 00:06:08,326 --> 00:06:10,577 Vem ni än må vara, 105 00:06:10,578 --> 00:06:11,870 så förstår ni säkert 106 00:06:11,871 --> 00:06:15,791 att jag inte kan lämna ut en övervakningsfilm utan domstolsbeslut. 107 00:06:15,792 --> 00:06:20,629 Våra gäster vet att vi värnar om deras integritet. 108 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Ja, jag förstår det. 109 00:06:22,965 --> 00:06:27,219 Men det är allmänt känt att ni tidigare har läckt information 110 00:06:27,220 --> 00:06:29,262 om era kändisgäster, 111 00:06:29,263 --> 00:06:34,684 så jag förstår varför ni är noga med att värna om deras integritet. 112 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Det är sånt som skadar hotellets rykte, 113 00:06:37,772 --> 00:06:43,111 liksom det faktum att en eskort mördades strax efter att ha varit hos er. 114 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 Sir... 115 00:06:47,490 --> 00:06:49,366 Hota mig om ni så vill. 116 00:06:49,367 --> 00:06:52,160 Sprid rykten på nätet, ring skvallerpressen. 117 00:06:52,161 --> 00:06:53,788 Jag har varit med om allt. 118 00:06:54,831 --> 00:06:57,959 Men jag lämnar inte ut övervakningsbilder bara så där. 119 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Nu får jag tyvärr be er att gå. 120 00:07:06,509 --> 00:07:09,512 Skulle tusen dollar göra nån skillnad? 121 00:07:29,031 --> 00:07:30,700 God morgon, mrs Welton. 122 00:07:31,325 --> 00:07:35,913 Detta var det ni uppgav för den första polisen på plats – Jackson. 123 00:07:36,789 --> 00:07:40,168 - Minns ni det? - Naturligtvis. 124 00:07:40,751 --> 00:07:43,587 Han sammanfattade de uppgifter ni lämnade. 125 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 Ja. 126 00:07:44,755 --> 00:07:48,508 - Är det där era initialer? - Det stämmer. 127 00:07:48,509 --> 00:07:51,928 Skulle ni kunna läsa vad som står där för oss? 128 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 Protest, herr domare. Han angriper vittnets trovärdighet. 129 00:07:55,850 --> 00:08:00,312 När hon skrev dit sina initialer godkände hon uttalandet som sitt eget. 130 00:08:00,313 --> 00:08:04,316 Det är en färsk minnesbild som juryn borde få ta del av. 131 00:08:04,317 --> 00:08:05,234 Avvisas. 132 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Vänligen läs upp uttalandet. 133 00:08:10,448 --> 00:08:15,368 "Offret uppger att hon körde hem i sin Mercedes E60 134 00:08:15,369 --> 00:08:20,665 och klev ut ur bilen då en 30–35-årig man med latinamerikanskt ursprung gick in 135 00:08:20,666 --> 00:08:25,963 medan grinden stängdes och riktade en svart revolver med kort pipa mot henne. 136 00:08:27,882 --> 00:08:32,929 Han fick ner henne på marken och hotade att skjuta om hon gjorde minsta ljud. 137 00:08:35,431 --> 00:08:39,309 Han beordrade sedan henne att resa sig och öppna ytterdörren. 138 00:08:39,310 --> 00:08:43,689 Han tog då på henne ögonbindel, bakband händerna och plundrade bostaden. 139 00:08:45,942 --> 00:08:47,777 Offret kunde inte..." 140 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 Vänligen fortsätt. 141 00:08:55,535 --> 00:08:59,329 "Offret kunde inte beskriva den misstänkta närmare." 142 00:08:59,330 --> 00:09:00,455 Tack. 143 00:09:00,456 --> 00:09:04,668 Ni kunde ge en detaljerad beskrivning av vapnet som rånaren använde. 144 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 Han riktade den rakt mot mig. Jag såg den klart och tydligt. 145 00:09:08,965 --> 00:09:13,552 Ni beskrev vapnets typ, färg och piplängd. 146 00:09:13,553 --> 00:09:16,556 - Är inte alla vapen svarta? - Jag ställer frågorna. 147 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 Ni kunde beskriva vapnet men inte den misstänkta. 148 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 "Latinamerikan i 30–35-årsåldern." 149 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Det stämmer in på en halv miljon människor i LA. 150 00:09:27,525 --> 00:09:29,150 Men några timmar senare 151 00:09:29,151 --> 00:09:33,113 kunde ni peka ut min klient från en rad foton? 152 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 Det är skillnad på att beskriva och känna igen en person. 153 00:09:37,827 --> 00:09:43,249 Jag såg att det var han på en gång. Jag vet att det är han som sitter där. 154 00:09:43,874 --> 00:09:46,084 Betrakta det som ett icke-svar. 155 00:09:46,085 --> 00:09:47,002 Protest. 156 00:09:47,003 --> 00:09:49,879 Försvaret använder sig av breda uttalanden. 157 00:09:49,880 --> 00:09:52,424 Begäran är ogrundad. 158 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 Begäran avvisas. 159 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Nästa fråga, mr Haller. En riktig fråga. 160 00:09:58,681 --> 00:10:00,433 Naturligtvis, herr domare. 161 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Jag ser att ni bär glasögon, mrs Welton. 162 00:10:04,562 --> 00:10:07,898 - Gjorde ni det dagen i fråga? - Nej. 163 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 Jag använde kontaktlinser då. 164 00:10:11,068 --> 00:10:14,155 Jag ser bättre med dem än med glasögonen. 165 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 Arbetar ni? 166 00:10:16,907 --> 00:10:19,492 Inte längre. Jag tar hand om hemmet. 167 00:10:19,493 --> 00:10:21,745 - Ni är hemmafru? - Ja. 168 00:10:21,746 --> 00:10:24,456 - I Brentwood? - Jag bor där, ja. 169 00:10:24,457 --> 00:10:26,791 Missförstå mig rätt. Det är fint där. 170 00:10:26,792 --> 00:10:29,711 Men som hemmafru i Brentwood 171 00:10:29,712 --> 00:10:33,298 stöter ni säkert inte på många som ser ut som min klient. 172 00:10:33,299 --> 00:10:37,802 Rakad skalle, ansiktstatueringar. Rädslan i stundens hetta... 173 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 Jag är inte förvirrad. 174 00:10:40,640 --> 00:10:42,432 Jag förstår vad ni antyder. 175 00:10:42,433 --> 00:10:45,852 Men jag känner igen den man som hotade mig med pistol. 176 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 Jag fruktade för mitt liv. 177 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Honom kommer jag att minnas så länge jag lever. 178 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 Det var er klient. Han sitter där. 179 00:10:57,865 --> 00:11:00,575 Herr domare, får jag en stund med min klient? 180 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 Håll det kort. 181 00:11:04,914 --> 00:11:06,498 Jag rår inte på henne. 182 00:11:06,499 --> 00:11:08,041 Vad fan säger du? 183 00:11:08,042 --> 00:11:11,461 - Lugna ner dig. - Du sa att du kunde det. Fan ta det! 184 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 Det fanns en chans. 185 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Ordning! 186 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 Ordning! 187 00:11:21,514 --> 00:11:23,264 - Gick det bra? - Ja. 188 00:11:23,265 --> 00:11:24,600 Dra åt helvete! 189 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 Nu räcker det! 190 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 Ordning! 191 00:11:28,562 --> 00:11:29,772 Stanna där. 192 00:11:38,364 --> 00:11:42,910 - Behöver ni läkarvård? - Det går bra ändå, tack. 193 00:11:45,913 --> 00:11:50,083 Jag är hemskt ledsen för vad ni just bevittnade. 194 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 Våld ska aldrig förekomma i rättssalen. 195 00:11:53,963 --> 00:11:56,089 Kan advokaterna komma fram? 196 00:11:56,090 --> 00:11:58,467 - Ni kan kliva ner, mrs Welton. - Tack. 197 00:12:07,268 --> 00:12:10,979 Mr Guerreros beslut att ge sig på sin försvarare 198 00:12:10,980 --> 00:12:13,314 gör tyvärr att vi inte kan fortsätta. 199 00:12:13,315 --> 00:12:15,400 Va? Så får ni inte göra. 200 00:12:15,401 --> 00:12:16,610 Ursäkta? 201 00:12:17,737 --> 00:12:18,820 Ni får ursäkta, 202 00:12:18,821 --> 00:12:21,656 men rättegången manipuleras av den tilltalade. 203 00:12:21,657 --> 00:12:24,242 Han visste att rättegången skulle ogillas. 204 00:12:24,243 --> 00:12:28,955 Det är helt ogrundat. Rättegången kan alltid tas om. 205 00:12:28,956 --> 00:12:31,292 - Åh, herregud... - Jag vill inte höra mer. 206 00:12:32,418 --> 00:12:34,544 Jag sympatiserar med er, ms Lopez, 207 00:12:34,545 --> 00:12:37,131 men jag är tvungen att avvisa invändningen. 208 00:12:37,631 --> 00:12:42,969 Överfallet skedde inför juryn, som otvivelaktigt har blivit partisk. 209 00:12:42,970 --> 00:12:48,308 Det är sant som mr Haller säger, mr Guerrero kan alltid åtalas på nytt. 210 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 Även för misshandeln. 211 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 Jag förklarar rättegången ogiltig. 212 00:13:07,036 --> 00:13:11,414 Igen, Haller? Allvarligt? Du råkar alltid ut för nåt. 213 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 Det här? Det ger en karaktär. 214 00:13:15,878 --> 00:13:19,297 Varför är det så många som vill ge dig på käften? 215 00:13:19,298 --> 00:13:24,093 - Jag väcker starka känslor. - Det är också ett sätt att beskriva det. 216 00:13:24,094 --> 00:13:26,095 Var inte så hård mot mig. 217 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 Jag har haft en dålig dag. Ett par dåliga dagar i rad faktiskt. 218 00:13:31,477 --> 00:13:34,063 Vet du vad jag brukar göra då? 219 00:13:34,855 --> 00:13:36,273 Äta god mat. 220 00:13:36,774 --> 00:13:39,693 Nu förstår vi varandra. Vart går du då? 221 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 Oftast till Cole's. 222 00:13:42,905 --> 00:13:46,826 En stark negroni och en French dip råder bot på allt. 223 00:13:47,660 --> 00:13:51,704 Gick du dit när jag vann över dig i Lisa Trammell-målet? 224 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 Hej då, Haller. 225 00:14:11,725 --> 00:14:14,811 - Vad fasen har hänt? - Det är ingen fara. 226 00:14:14,812 --> 00:14:19,191 Det är risken med yrket. Det är bra att ha en reservkostym i bakluckan. 227 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - Vart ska vi? - Cedars sjukhus. 228 00:14:23,070 --> 00:14:26,699 - Är läget lugnt? - Jag ska hämta en vän. Jag är redan sen. 229 00:14:42,673 --> 00:14:44,174 - Hej, hörru. - Hej. 230 00:14:45,467 --> 00:14:48,177 - Ny chaufför? - Det är en lång historia. 231 00:14:48,178 --> 00:14:50,263 Eddie, Legal. Legal, Eddie. 232 00:14:50,264 --> 00:14:55,686 - Hur mår du? - Bra. Men nu vill ungarna ha ett snack. 233 00:14:56,270 --> 00:15:00,566 Jag vet vad det betyder. De vill skicka ut mig på bete. 234 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 Men sånt gör en bara deprimerad. 235 00:15:05,195 --> 00:15:09,073 Hur gick det idag? Hissade du den röda flaggan? 236 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Ja. Det gick som smort. 237 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 Ja, jösses! Det är ett riktigt gammalt knep. 238 00:15:15,331 --> 00:15:21,378 Jag slår vad om att ingen av dagens domare känner till det. 239 00:15:22,922 --> 00:15:25,215 - Går det bra? - Ja. Tack. 240 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Tack. 241 00:15:30,679 --> 00:15:34,600 - Hur många blodkapslar behövdes? - Det räckte med en. 242 00:15:35,601 --> 00:15:38,019 Jag hade en extra för säkerhets skull. 243 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 Nu när vittnet vet hur våldsam den tilltalade är, 244 00:15:42,650 --> 00:15:45,235 ställer hon sig aldrig i båset igen. 245 00:15:45,736 --> 00:15:49,155 De når en uppgörelse. Han får fem istället för femton år. 246 00:15:49,156 --> 00:15:51,574 Det är en seger under omständigheterna. 247 00:15:51,575 --> 00:15:55,204 - Problemet är att han är så stark. - Ja, det är nackdelen. 248 00:15:56,747 --> 00:16:01,418 - Det som sägs i bilen stannar här. - Självklart. 249 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Men det är rena maffiametoder. 250 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Företräder man de laglösa måste man själv agera som en ibland. 251 00:16:09,259 --> 00:16:13,514 Men detta var sista gången, framför allt för en som Guerrero. 252 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 Det här och mitt andra mål... 253 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 Mordet? Hur går det med det? 254 00:16:19,979 --> 00:16:21,062 Inget vidare. 255 00:16:21,063 --> 00:16:24,650 Förhandlingen är uppskjuten. Klienten hamnade på sjukhus. 256 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 Jag har haft inbrott hemma hos mig också. 257 00:16:29,029 --> 00:16:33,449 - Jag anar att det var Hector Moya. - Det låter inte bra. 258 00:16:33,450 --> 00:16:37,204 - Vad tänker du göra åt saken? - Vidta försiktighetsåtgärder? 259 00:16:38,288 --> 00:16:42,876 - Nån vill att jag inte gräver i saken. - Självklart inte! 260 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 Du måste vara försiktig. 261 00:16:45,754 --> 00:16:49,424 Att bloda ner dig för en inbrottstjuv är en sak. 262 00:16:49,425 --> 00:16:53,887 Kartellen är inget att skoja om. De ger sig på vem som helst. 263 00:16:54,513 --> 00:17:00,728 Att du bor ensam är inte samma sak som att du inte har nån att leva för. 264 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Reklambudgeten är låg, 265 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 så jag tänkte göra min studio viral med ett TikTok-klipp. 266 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 Jag sträckte en muskel bara av att titta. Du är så duktig! 267 00:17:32,051 --> 00:17:33,217 Är det vårt tak? 268 00:17:33,218 --> 00:17:38,222 Ingen såg mig filma vid fem. Man gör vad man kan. 269 00:17:38,223 --> 00:17:40,433 - God morgon. - Hej, Mick. 270 00:17:40,434 --> 00:17:43,395 - Har du nåt? - Det beror på vad du vill ha. 271 00:17:43,979 --> 00:17:45,981 Ska vi börja med klienterna? 272 00:17:48,525 --> 00:17:49,943 Okej. 273 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Brad Nelson. 274 00:17:52,362 --> 00:17:55,239 {\an8}Glorys första kund kvällen hon mördades. 275 00:17:55,240 --> 00:17:59,869 Man använder oftast inte sitt riktiga namn när man anlitar en nattfjäril. 276 00:17:59,870 --> 00:18:02,288 Efter lite detektivarbete fick jag veta 277 00:18:02,289 --> 00:18:05,792 {\an8}att en Brad Parsons från Des Moines hade bokat rummet. 278 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 Folk har inte så kreativa alias. 279 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 Kreativitet är inte Brads starka sida. 280 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 Han är managementkonsult för ett jordbruksföretag 281 00:18:14,426 --> 00:18:16,219 som skulle med ett sent flyg, 282 00:18:16,220 --> 00:18:18,096 därav den tidiga träffen. 283 00:18:18,097 --> 00:18:20,098 Han tog sedermera flyget också. 284 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Han skulle säkert hem till en intet ont anande mrs Parsons. 285 00:18:23,685 --> 00:18:27,396 Men hennes andra kund, Daniel Price, vet jag inget om. 286 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}Inget rum hade bokats under det namnet på Roosevelt den kvällen. 287 00:18:31,652 --> 00:18:35,571 Rum 837, som han ska ha bott i, stod faktiskt tomt. 288 00:18:35,572 --> 00:18:38,950 Julian ringde ju honom och fick det bekräftat. 289 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 Inte officiellt. 290 00:18:40,828 --> 00:18:45,290 {\an8}Och jag fick som väntat inte ut övervakningsfilmen. 291 00:18:46,291 --> 00:18:49,794 - Det måste en domstol besluta om. - Vi väntar med det. 292 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 Jag avvaktar tills jag vet vem jag har att göra med. 293 00:18:53,590 --> 00:18:56,092 Läggs åtalspunkterna fram idag? 294 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Ja. Julian är utskriven. Häktet har bekräftat att han är på väg. 295 00:19:00,931 --> 00:19:02,140 Vad bra. 296 00:19:02,141 --> 00:19:04,976 Du sa att åklagaren är ny. Från Riverside? 297 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Han heter William Forsythe. 298 00:19:07,396 --> 00:19:11,190 Han är ganska oerfaren. Han kommer från appellationsdomstolarna. 299 00:19:11,191 --> 00:19:15,027 Är det så? Har vi tur är han inte så van vid rättssalen. 300 00:19:15,028 --> 00:19:19,241 Vi får hoppas på det. Du måste få ut Julian mot borgen. 301 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Han och David verkar ha råd att stå för den själva. 302 00:19:24,121 --> 00:19:26,999 Till skillnad från en viss kock... 303 00:19:27,749 --> 00:19:29,375 Jag ska till domstolen nu. 304 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 Följer du med? Eller stannar du här och fortsätter skoja? 305 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Jag kommer. 306 00:19:36,425 --> 00:19:37,551 Lycka till. 307 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 Vilket hotell var det du ville ha övervakningsfilmen från? 308 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 The Roosevelt. Hur så? 309 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Jag fick en idé. 310 00:19:47,936 --> 00:19:49,687 Borgen beviljas. 311 00:19:49,688 --> 00:19:55,402 Den förberedande förhandlingen planeras till den 16:e i sal 914. 312 00:19:56,278 --> 00:19:57,278 Där är åklagaren. 313 00:19:57,279 --> 00:19:58,780 Om det var allt... 314 00:19:59,323 --> 00:20:00,239 Herregud. 315 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 Tack så mycket. 316 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 Nästa mål. 317 00:20:05,162 --> 00:20:06,913 Mickey Haller. 318 00:20:06,914 --> 00:20:08,539 William Forsythe. 319 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 Jag låter måhända som en beundrare, men det är en stor ära. 320 00:20:12,669 --> 00:20:16,798 Det är mitt första stora mål i LA, och så möter jag dig? 321 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 Jag har hört mycket om dig. 322 00:20:19,134 --> 00:20:22,679 Jag ska försöka att inte skämma ut mig. 323 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Jag vill bara säga en sak. 324 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 Jag tror inte på att vara onödigt fientlig. 325 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 Vi har båda ett jobb att sköta. 326 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 Det står väl inte i vägen för hövligheten? 327 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 Jag håller med. 328 00:20:38,195 --> 00:20:39,071 Så bra. 329 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 - Lycka till. - Detsamma. 330 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Tack. 331 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 Är jag vrickad eller hade vi precis flyt? 332 00:20:51,166 --> 00:20:56,379 Svaret på det första är ja. Jag är mer osäker på det andra. 333 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 76-127, staten mot Julian La Cosse. 334 00:21:00,592 --> 00:21:02,760 William Forsythe är åklagare. 335 00:21:02,761 --> 00:21:04,804 Mickey Haller är försvarare. 336 00:21:04,805 --> 00:21:07,598 Avstår ni från att få åtalspunkterna upplästa? 337 00:21:07,599 --> 00:21:12,645 Ja, fru domare. Samt rättigheterna. Vi nekar till alla anklagelser. 338 00:21:12,646 --> 00:21:14,563 Vi vill förhandla om borgen. 339 00:21:14,564 --> 00:21:15,731 Varsågod. 340 00:21:15,732 --> 00:21:19,902 Min klient är tidigare ostraffad och har aldrig anhållits. 341 00:21:19,903 --> 00:21:22,238 Han har ett förhållande sedan länge. 342 00:21:22,239 --> 00:21:26,742 Han och hans partner driver småföretag med starka band till samhället. 343 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 Ingen flyktrisk råder. Vi godkänner övervakning. 344 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 Med tanke på vad som hänt 345 00:21:31,790 --> 00:21:35,668 skulle han riskera hälsan om han förblir häktad. 346 00:21:35,669 --> 00:21:40,214 Jag är säker på att mr Forsythe och jag kan enas om en borgenssumma. 347 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 Det finns väl ingen anledning att vara onödigt fientlig? 348 00:21:44,594 --> 00:21:47,055 - Mr Forsythe? - Ja, fru domare. 349 00:21:47,556 --> 00:21:51,143 Ge mig ett ögonblick. Tack. 350 00:21:54,313 --> 00:21:55,605 Där har vi den. 351 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Jag skulle gärna gå med på mr Hallers begäran, 352 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 men jag är rädd att jag eftertryckligt måste invända mot borgen. 353 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 Med tanke på situationen är det en omstridd fråga. 354 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 På situationen? 355 00:22:11,997 --> 00:22:16,792 Åklagarsidan gör ett tillägg i åtalet bestående av försvårande omständigheter 356 00:22:16,793 --> 00:22:19,545 i enlighet med paragraf 190 i strafflagen. 357 00:22:19,546 --> 00:22:24,175 Närmare bestämt en brandbomb som användes vid mordet. 358 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Vad pratar du om? 359 00:22:26,303 --> 00:22:30,056 Det finns bevis på att den tilltalade använde en brandbomb 360 00:22:30,057 --> 00:22:32,391 för att tända eld på offrets lägenhet, 361 00:22:32,392 --> 00:22:34,435 troligen för att dölja spåren. 362 00:22:34,436 --> 00:22:36,520 Det är hur som helst irrelevant. 363 00:22:36,521 --> 00:22:39,816 Det gäller endast om mordet begicks med den. 364 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Mr Haller har förstås rätt i det. 365 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Här har vi obduktionsprotokollet. 366 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 I det ser ni att offrets tungben var brutet, 367 00:22:51,745 --> 00:22:53,371 vilket tyder på strypning. 368 00:22:53,372 --> 00:22:56,290 Rättsläkaren fastslog även 369 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 att offret vid dödstillfället hade rökfyllda lungor. 370 00:23:00,712 --> 00:23:07,469 Dödsorsaken var därmed inte strypning, utan inandningen av rök. 371 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 Hon levde tills brandröken dödade henne. 372 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 Vi har inte fått ta del av protokollet förrän nu. 373 00:23:15,352 --> 00:23:17,770 Vi skulle ha inkommit med det tidigare, 374 00:23:17,771 --> 00:23:20,981 men mr Haller gick direkt till frågan om borgen. 375 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 Vi fick själva protokollet först i morse. 376 00:23:25,237 --> 00:23:30,533 Brandbomben omnämns hur som helst i polisrapporten. 377 00:23:30,534 --> 00:23:35,122 - Som vi inte heller har tagit del av. - Inte? Det måste vi ha missat. 378 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Jag beklagar det. 379 00:23:42,921 --> 00:23:46,550 - Vad innebär det? - Vänta. 380 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 Jag kan inget göra. 381 00:23:52,472 --> 00:23:55,850 Borgen beviljas inte då försvårande omständigheter råder, 382 00:23:55,851 --> 00:24:00,855 såvida inte den tilltalade utmärker sig, och så är inte fallet. 383 00:24:00,856 --> 00:24:02,982 Då drar jag tillbaka min begäran. 384 00:24:02,983 --> 00:24:06,152 Vi får diskutera borgen vid ett senare tillfälle. 385 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Nåväl. Den tilltalade stannar i förvar. 386 00:24:09,865 --> 00:24:15,370 Den förberedande förhandlingen planeras till den 22:a i nästkommande månad 387 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 med domare Batista. 388 00:24:17,372 --> 00:24:20,167 - Passar det alla? - Det passar mig. 389 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 Ja, fru domare. Det går bra. 390 00:24:23,003 --> 00:24:26,297 - Driver du? Blir jag kvar i häktet? - Inte nu. 391 00:24:26,298 --> 00:24:29,843 - Om det inte var nåt annat... - Det var allt. 392 00:24:30,510 --> 00:24:34,681 Inte ett ord till. Vi pratar mer imorgon. Håll ut. 393 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Du klarar det, Julian. 394 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Nej! Släpp ut mig! 395 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 Oerfaren, som om... Direkt från Riverside, va? 396 00:24:51,323 --> 00:24:53,240 Han är hungrig som en haj. 397 00:24:53,241 --> 00:24:56,535 Han framstår som harmlös men visar tänderna. 398 00:24:56,536 --> 00:24:59,830 Slå honom på nosen. Så gör man mot hajar. 399 00:24:59,831 --> 00:25:01,248 Eller var det björnar? 400 00:25:01,249 --> 00:25:02,708 - Jag måste gå. - Vart då? 401 00:25:02,709 --> 00:25:06,128 - Jag sa att jag kunde få tag i Moyas akt. - Ja. 402 00:25:06,129 --> 00:25:09,423 Men du måste ge mig ledigt för en koreansk skrubb. 403 00:25:09,424 --> 00:25:11,927 - En vadå? - Den är redan bokad. 404 00:25:13,136 --> 00:25:16,348 - Jag vill inte ens veta. - Nej, det vill du inte. 405 00:25:18,892 --> 00:25:21,728 - Hur är det man gör? - Med vadå? 406 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 Hur muntrar man upp en person vars stora kärlek blir kvar i häktet? 407 00:25:28,527 --> 00:25:33,698 Det var inte det enda dåliga som hände. Sånt lär de inte ut på juristlinjen. 408 00:25:34,824 --> 00:25:36,076 Nej, de gör inte det. 409 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Gå du. Jag gör det. 410 00:25:39,037 --> 00:25:40,788 - Säkert? - Ja. 411 00:25:40,789 --> 00:25:43,208 Tack. Lycka till. 412 00:25:54,094 --> 00:25:57,681 Jag beklagar att det inte gick som vi hade hoppats på. 413 00:26:03,270 --> 00:26:08,942 Jag träffade Julian i morse. Han kunde inte ens se mig i ögonen. 414 00:26:10,569 --> 00:26:13,613 Han undanhåller nåt. Nånting hemskt. 415 00:26:14,739 --> 00:26:15,824 Jag vet det. 416 00:26:17,409 --> 00:26:19,911 Jag vill inte ens tänka på hur han har det. 417 00:26:21,246 --> 00:26:25,583 Jag ringer några samtal och försöker få honom flyttad till en avdelning 418 00:26:25,584 --> 00:26:27,377 där han kan känna sig trygg. 419 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 Tack. 420 00:26:30,755 --> 00:26:35,844 Jag fick tag i Stacy Campbell, hon som presenterade Julian för Giselle. 421 00:26:36,344 --> 00:26:40,015 Eller... Glory eller vad hon nu hette. 422 00:26:40,807 --> 00:26:43,977 Han sa att du ville prata med henne. Här. 423 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 Stjärnögda Stacy. 424 00:26:47,897 --> 00:26:52,693 Hon har en hippiepersona som är inne på new age. 425 00:26:52,694 --> 00:26:57,866 Hon kommer inte till kontoret. Jag skulle föreslå att ni äter middag. 426 00:26:58,366 --> 00:27:01,578 - Bara den inte är för billig. - Okej. 427 00:27:05,081 --> 00:27:06,790 Jag tänker inte ljuga. 428 00:27:06,791 --> 00:27:12,171 Jag kan få Julian förflyttad, men det jobbiga är inte vad som kan hända, 429 00:27:12,172 --> 00:27:15,341 utan att han inte får vara med dig. 430 00:27:15,342 --> 00:27:18,469 Därför är det så viktigt att vi skyndar oss. 431 00:27:18,470 --> 00:27:21,765 Ju fortare vi vinner, desto fortare kommer han hem. 432 00:27:23,475 --> 00:27:25,268 Om vi vinner. 433 00:27:39,199 --> 00:27:41,910 Var Culhanes kurs verkligen så länge sen? 434 00:27:43,036 --> 00:27:44,079 Den tyrannen... 435 00:27:44,663 --> 00:27:47,956 Jag drömmer mardrömmar om när han ringde utan förvarning. 436 00:27:47,957 --> 00:27:51,294 International Shoe Company mot delstaten Washington. 437 00:27:52,212 --> 00:27:54,588 "Domsrätten över fysiska personer gäller 438 00:27:54,589 --> 00:27:58,509 då en tilltalad har någon slags kontakt med berörd delstat." 439 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Jag kräktes på toan efteråt. Tack för att du höll i håret. 440 00:28:02,514 --> 00:28:06,308 Ingen orsak. Våra trauman förde oss samman. 441 00:28:06,309 --> 00:28:10,688 Du var den enda jag kunde prata med. Vi lovade att alltid stötta varandra. 442 00:28:10,689 --> 00:28:14,943 Jag kom ihåg att du gillar att gå på spa efter ett tungt prov, så... 443 00:28:16,111 --> 00:28:20,031 Jobbar du fortfarande för den där försvarsadvokaten? 444 00:28:21,408 --> 00:28:25,703 - Var inte ni gifta? - Det är en väldigt lång historia. 445 00:28:25,704 --> 00:28:29,873 Jag hoppas att han gör mig till partner när jag får min examen, 446 00:28:29,874 --> 00:28:32,210 om jag får den. 447 00:28:32,877 --> 00:28:35,170 Just det, jag har gift om mig. 448 00:28:35,171 --> 00:28:37,089 Grattis. 449 00:28:37,090 --> 00:28:41,260 Också en lång historia. Han råkar jobba som utredare för oss. 450 00:28:41,261 --> 00:28:43,554 Det viktigaste är att du är lycklig. 451 00:28:43,555 --> 00:28:45,306 Det har du rätt i. 452 00:28:46,766 --> 00:28:48,934 Och du då? 453 00:28:48,935 --> 00:28:52,271 Var inte du notarie för en federal domare eller så? 454 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 Jo. Jag är kvar i Pasadena. 455 00:28:54,774 --> 00:28:57,152 Jaså, Pasadena... 456 00:28:57,652 --> 00:29:01,072 Jag hade tur. Vi fick ledigt för en juridisk konferens. 457 00:29:01,573 --> 00:29:02,907 Ja, snacka om tur. 458 00:29:03,450 --> 00:29:06,493 Du som inte ska tillbaka till jobbet, 459 00:29:06,494 --> 00:29:09,581 vad sägs om happy hour på vårt stammisställe? 460 00:29:10,498 --> 00:29:13,125 Där man får dricka hur mycket soju man vill? 461 00:29:13,126 --> 00:29:17,046 Soju, ja. Jag bjuder. 462 00:29:19,299 --> 00:29:21,926 Ska vi gå? Det är så varmt. 463 00:29:26,890 --> 00:29:30,768 Du strålar, Izz. Det verkar gå bra med de 12 stegen. 464 00:29:30,769 --> 00:29:32,644 Jag har hållit mig sysselsatt. 465 00:29:32,645 --> 00:29:35,814 Jag har öppnat en egen studio – Letts Dance-akademin. 466 00:29:35,815 --> 00:29:37,274 Följ oss på TikTok. 467 00:29:37,275 --> 00:29:39,611 Akademin? Tjusigt. 468 00:29:40,111 --> 00:29:43,781 Knappast. Det är svårare än jag trodde att driva en verksamhet. 469 00:29:43,782 --> 00:29:46,074 Jag jobbar deltid på en advokatbyrå. 470 00:29:46,075 --> 00:29:50,538 - Man gör så gott man kan. - Det var därför jag ville ses. 471 00:29:51,831 --> 00:29:55,376 Jag behöver information om ett mål. 472 00:29:56,377 --> 00:29:57,921 Vad för slags information? 473 00:29:58,421 --> 00:30:00,672 Har du kontakter på Roosevelt? 474 00:30:00,673 --> 00:30:03,675 Du har tidigare skrivit om kändisar som bott där. 475 00:30:03,676 --> 00:30:06,513 - Har du en källa? - Det beror på. 476 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Hur sugen är du på den informationen? 477 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 Jag har läst på. 478 00:30:12,060 --> 00:30:15,270 Du jobbar inte för vilken advokatbyrå som helst, 479 00:30:15,271 --> 00:30:17,314 utan för Lincoln-advokaten. 480 00:30:17,315 --> 00:30:20,609 - Vart vill du komma? - Måste jag säga det rakt ut? 481 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 Berätta nåt saftigt om din omtalade chef. 482 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Det sägs att han låg med sin förra klient. 483 00:30:28,117 --> 00:30:31,662 - Det kan jag jobba med. - Jag vill inte utbyta information. 484 00:30:31,663 --> 00:30:36,166 Ett av de 12 steg du nämnde går ut på att rannsaka sig själv. 485 00:30:36,167 --> 00:30:39,545 Jag sysslar inte med sånt längre. 486 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 Kul för dig, men jag har en hyra att betala. 487 00:30:43,091 --> 00:30:46,386 Har du inget till mig, har jag inget till dig. 488 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 Tack för teet. 489 00:30:48,555 --> 00:30:50,848 Jag anade att du skulle säga så. 490 00:30:50,849 --> 00:30:55,060 Vad sägs om att din chef får veta att du brukade fixa oxikodon till mig 491 00:30:55,061 --> 00:30:57,771 i utbyte mot tips om de jag turnerade med? 492 00:30:57,772 --> 00:31:02,443 Då sonar jag för mina fel och slår två flugor i en smäll. 493 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Jag har kvar messen. 494 00:31:10,577 --> 00:31:12,704 IZZY: JOSE GARCES, HOTELLVAKTMÄSTARE 495 00:31:18,918 --> 00:31:21,087 Fråga inte hur jag kom över den. 496 00:31:22,547 --> 00:31:25,592 Bridgette kan verkligen dricka soju. 497 00:31:36,019 --> 00:31:40,356 - Ta en tupplur. - Nej, jag har jobb att göra. 498 00:31:43,109 --> 00:31:47,113 - Finns det kaffe i köket? - Jag kommer med det. 499 00:32:14,349 --> 00:32:17,893 Välkomna till Nobu. Vi har ett fantastiskt erbjudande ikväll. 500 00:32:17,894 --> 00:32:22,230 Japansk wagyu A5 toban-yaki flögs in från Kyushu i morse. 501 00:32:22,231 --> 00:32:25,276 40 dollar per 30 gram, 120 gram beställs som minst. 502 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 Jag tar en tonfiskrulle och krabbtaco. 503 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Jag tar wagyun. 504 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 Medium rare, tack. 505 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 Jag tar 240 gram. 506 00:32:37,747 --> 00:32:41,625 - Kan vi börja med er skaldjursplatå? - Självklart. 507 00:32:41,626 --> 00:32:44,169 - Med eller utan kaviar? - Helt klart med. 508 00:32:44,170 --> 00:32:46,589 - Får jag kika på vinlistan? - Självklart. 509 00:32:49,217 --> 00:32:50,593 Ursäkta. 510 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 - Lorna? - Vem är stans bästa assistent? 511 00:32:57,100 --> 00:33:01,436 - Jo, jag. Jag har Hector Moyas akt. - Jag trodde att du skulle på spa. 512 00:33:01,437 --> 00:33:02,396 Du hade rätt. 513 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 FBI tog över ärendet på grund av en arresteringsorder. 514 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 Jag visste det. 515 00:33:06,943 --> 00:33:10,153 Han hade mindre än ett kilo kokain på sig. 516 00:33:10,154 --> 00:33:13,740 - Han måste ha fått minst fem år ändå. - Det är grejen. 517 00:33:13,741 --> 00:33:18,245 Han hade också, utan licens, ett vapen på sitt rum. 518 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 Och den pistolen kunde knytas till ett trippelmord i Nevada. 519 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 Han dömdes därmed till livstids fängelse. 520 00:33:25,294 --> 00:33:26,337 Livstid? 521 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 Han är alltså ursinnig på den som tjallade. 522 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Precis min tanke. 523 00:33:33,177 --> 00:33:34,553 Tack ska du ha, Lorna. 524 00:33:34,554 --> 00:33:36,681 - Jag måste gå. - Var är du? 525 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 På Nobu. 526 00:33:39,225 --> 00:33:41,768 - Är du på dejt? - Nej. Jag förklarar sen. 527 00:33:41,769 --> 00:33:43,438 - Hej då. - Hej då. 528 00:33:48,901 --> 00:33:52,822 - Hummern är utsökt. Vill du ha? - Det är bra, tack. 529 00:33:54,449 --> 00:33:55,950 Vilken hippie, va? 530 00:33:56,826 --> 00:34:01,039 - Jag trodde att du var vegetarian. - Jag utger mig för att vara det. 531 00:34:02,749 --> 00:34:05,083 Låt oss vara på det klara med en sak. 532 00:34:05,084 --> 00:34:08,546 Jag tar gärna ett till lån att betala för maten med. 533 00:34:09,130 --> 00:34:11,507 Men då får du berätta vad jag vill höra. 534 00:34:12,050 --> 00:34:14,802 - Och det är...? - Vad som hände Glory Days. 535 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 Hur ni känner varandra. 536 00:34:19,515 --> 00:34:21,768 Glenda och jag kände varandra i Vegas. 537 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 Glenda? 538 00:34:24,312 --> 00:34:25,979 Hon hade många namn. 539 00:34:25,980 --> 00:34:28,690 Vi var topless i en Trollkarlen från Oz-show. 540 00:34:28,691 --> 00:34:30,359 Hon var den goda häxan. 541 00:34:31,569 --> 00:34:35,948 - Varför stannade hon i LA? - Det vet jag inget om. 542 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 Jag gör inte det. Vi tappade kontakten. 543 00:34:41,579 --> 00:34:43,872 Men hon ringde för knappt ett år sen. 544 00:34:43,873 --> 00:34:47,084 Hon sa att hon kände sig otrygg och ville lämna gatan. 545 00:34:47,085 --> 00:34:49,170 Jag presenterade henne för Julian. 546 00:34:49,670 --> 00:34:53,799 Han hjälpte oss med våra onlinegrejer. Vi kände oss trygga med honom. 547 00:34:53,800 --> 00:34:58,429 När Glory sa att hon kände sig otrygg, undvek hon en viss person då? 548 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 Alla undviker vi nån. 549 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Nämnde hon ett namn? 550 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 Inte till mig. 551 00:35:07,146 --> 00:35:09,564 Glory såg sig jämt över axeln 552 00:35:09,565 --> 00:35:13,069 sen den där dåren överföll henne och hade ihjäl Martha. 553 00:35:13,653 --> 00:35:15,780 - Russell Lawson. - Ja. 554 00:35:16,823 --> 00:35:18,241 Det har jag hört om. 555 00:35:18,991 --> 00:35:20,910 Du hjälpte henne, va? 556 00:35:22,411 --> 00:35:26,958 Hon sa att hon inte kunde ringa dig om hon skulle åka dit igen. 557 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - Varför inte? - Vet inte. 558 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 Hon sa att allt skulle nystas upp om du fick veta att hon var i LA. 559 00:35:38,553 --> 00:35:41,054 Använde hon de exakta orden? "Nystas upp"? 560 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Ja. Jag visste inte vad hon menade, men det var så hon sa. 561 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Jag vill prata med chefen. 562 00:36:13,296 --> 00:36:15,964 - Hej, Mick. - Glory visste att nåt var på gång. 563 00:36:15,965 --> 00:36:17,048 Vad menar du? 564 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 Hon var rädd, men hon kunde inte berätta varför. 565 00:36:20,344 --> 00:36:24,724 Om hon pratade med mig skulle visst allt "nystas upp". 566 00:36:25,391 --> 00:36:29,477 - Vad syftade hon på då? - Det är det vi måste ta reda på. 567 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 Det har säkert med Hector Moya att göra. 568 00:36:32,815 --> 00:36:37,861 - Hur ska vi komma över övervakningsfilmen? - Izzy hjälper mig med det. 569 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - Jag ringer om jag får tag i den. - Okej. 570 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Hej då. 571 00:36:42,116 --> 00:36:46,745 Som sagt, det är slöseri med tid utan ett domstolsbeslut. 572 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 Bättre upp. 573 00:36:48,998 --> 00:36:52,500 Som sagt, ni har problem med kändisläckor. 574 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - Det har vi redan diskuterat. - Inte just detta. 575 00:36:56,380 --> 00:37:01,344 Vad sägs om att jag vet vem det är som har outat era celebra gäster? 576 00:37:05,598 --> 00:37:08,058 - Vet ni det? - Ja. 577 00:37:08,059 --> 00:37:13,898 Jag utbyter gärna information mot en kopia av övervakningsfilmen från 10 augusti. 578 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 Konfidentiellt, förstås. Bara för vår egen upplysning. 579 00:37:19,362 --> 00:37:22,114 Vi använder den inte i en rättegång utan lov. 580 00:37:25,868 --> 00:37:27,912 Bara för er egen upplysning? 581 00:37:33,709 --> 00:37:37,046 De goda nyheterna är att flytten har godkänts. 582 00:37:37,838 --> 00:37:40,591 Du flyttas till en tryggare del imorgon. 583 00:37:41,384 --> 00:37:43,301 Hur länge kommer allt att ta? 584 00:37:43,302 --> 00:37:48,307 Det är de dåliga nyheterna. Rättegången blir av om cirka åtta månader. 585 00:37:50,518 --> 00:37:51,644 Åtta månader? 586 00:37:52,270 --> 00:37:56,816 Det kan dröja ännu längre, men jag ser till att det inte blir så. 587 00:37:57,441 --> 00:38:02,321 Om jag inte kan föra borgen på tal igen, måste du stanna här till dess. 588 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 Ge inte upp. 589 00:38:13,916 --> 00:38:16,209 Jag har satt ett och annat i rullning. 590 00:38:16,210 --> 00:38:19,254 Glory befattade sig med en mycket farlig man. 591 00:38:19,255 --> 00:38:22,717 Hans motiv till att mörda henne var starkare än vi trodde. 592 00:38:23,217 --> 00:38:24,552 Det kan vi utnyttja. 593 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 Jag vet att byråkratin tar tid, 594 00:38:28,306 --> 00:38:31,559 men jag gör så mycket jag bara kan för dig. 595 00:38:35,146 --> 00:38:36,272 Jag förstår. 596 00:38:38,941 --> 00:38:41,235 Jag uppskattar all hjälp. 597 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 Jag vill be om en sak till: 598 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 att David ska sluta hälsa på mig. 599 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 Säg inte så. 600 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 Det blir åtta långa månader. Du kommer att behöva stöd. 601 00:38:58,377 --> 00:39:02,757 Nej, han får inte se mig så här. 602 00:39:06,552 --> 00:39:10,639 Han kommer inte att älska mig om han får se mig så här. 603 00:39:16,645 --> 00:39:19,940 Lova mig det, Mickey. 604 00:39:21,734 --> 00:39:23,486 Du är väl min advokat? 605 00:39:25,654 --> 00:39:26,989 Gör som jag ber om. 606 00:39:33,162 --> 00:39:34,288 Vakten? 607 00:41:02,042 --> 00:41:03,002 Hem? 608 00:41:10,509 --> 00:41:14,180 Ska vi åka hem? Eller tillbaka till kontoret? 609 00:41:15,139 --> 00:41:16,765 Hem blir bra. 610 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 Jag har en bättre idé. Har du nånsin ätit en French dip? 611 00:41:25,900 --> 00:41:28,401 Jag har klippt ihop alla vinklar i en film, 612 00:41:28,402 --> 00:41:31,529 så att vi kan följa Glory under tiden hon var där. 613 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 Vi börjar vid 09.41. 614 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Sätt igång, Scorsese. 615 00:41:41,332 --> 00:41:43,834 Här går hon in i foajén. 616 00:41:48,923 --> 00:41:53,594 Hon går mot hissarna och kollar i mobilen. 617 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 Hon ska till åttonde våningen, förmodligen till rum 837, 618 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 där tanken är att Daniel Price ska vara. 619 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 Sen tar det slut. 620 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 Det är integritetskränkande att ha kameror på gästvåningarna. 621 00:42:15,616 --> 00:42:17,784 {\an8}Det har bara gått fem minuter, 622 00:42:17,785 --> 00:42:20,286 {\an8}vilket styrker hennes påstående om 623 00:42:20,287 --> 00:42:22,247 {\an8}att hon knackade på dörren 624 00:42:22,248 --> 00:42:24,123 men att ingen kom och öppnade. 625 00:42:24,124 --> 00:42:27,836 - Hon ska fråga om hon fick fel rumsnummer. - Titta bara. 626 00:42:34,343 --> 00:42:35,427 Titta på honom. 627 00:42:41,350 --> 00:42:43,851 Det kan väl vara ett sammanträffande? 628 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Möjligen, men... 629 00:43:02,788 --> 00:43:04,373 Fan också. 630 00:43:23,809 --> 00:43:26,020 - Han följer efter. - Ja. 631 00:43:29,690 --> 00:43:31,107 Frågan är därför... 632 00:43:31,108 --> 00:43:35,695 - Vem är mannen i hatten? - Vet inte. Registreringsskylten syns inte. 633 00:43:35,696 --> 00:43:40,950 Men det ser ut som en mörkgrön Civic med tonade rutor. 634 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 Då har vi nåt att gå på. 635 00:43:42,870 --> 00:43:47,165 - Det kommer ta tid att hitta rätt bil. - Gör ert bästa. 636 00:43:47,166 --> 00:43:49,250 Tack. Vi hörs igen imorgon. 637 00:43:49,251 --> 00:43:51,211 - God natt. - God natt. 638 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 Varsågod. 639 00:44:06,477 --> 00:44:07,394 Tack. 640 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 Säkert att du inte vill ha nåt? Sallad har de inte. 641 00:44:11,065 --> 00:44:15,444 Nej tack. Jag har kyckling och broccoli hemma. 642 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 Du låter som min första exfru. 643 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 - Får jag fråga en sak? - Visst. 644 00:44:23,535 --> 00:44:27,581 Vad hände med mrs Haller och Hayley? Varför flyttade de? 645 00:44:31,710 --> 00:44:35,089 - Förlåt. Det var inte meningen. - Det är ingen fara. 646 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 Du vet... 647 00:44:38,967 --> 00:44:43,639 Maggie fick ett bättre jobb, och Hayley följde med sin mamma. 648 00:44:44,264 --> 00:44:46,892 Vi ses ibland. Inte lika ofta som jag önskar. 649 00:44:49,812 --> 00:44:53,107 Det var inte det att hon fick ett bättre jobb, utan... 650 00:44:54,483 --> 00:44:57,026 Det var mitt jobb och en massa annat på det. 651 00:44:57,027 --> 00:44:59,446 - Det låter trassligt. - Ja. 652 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 LeBron James förändrade mitt liv. 653 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Jag lyssnade på en meditationsapp, 654 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 och i den sa han att man måste lära sig att stanna upp 655 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 för att förstå vad man vill innerst inne. 656 00:45:15,754 --> 00:45:21,051 Jag insåg då att jag jobbade för mycket och inte gjorde sånt som gjorde mig glad. 657 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 Jag tillät mig inte vara mitt bästa jag. 658 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 Ni kanske ska stanna upp, mr Haller. 659 00:45:34,982 --> 00:45:37,317 Tack för rådet. 660 00:45:39,361 --> 00:45:44,115 Du kan ta ledigt resten av kvällen. Beställ en taxi och åk hem till broccolin. 661 00:45:44,116 --> 00:45:47,369 - Säkert? - Jag stannar här och varvar ner. 662 00:45:48,120 --> 00:45:50,038 Okej. Tack. 663 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 - Vi ses. - Japp. 664 00:46:53,685 --> 00:46:57,940 Du löd visst mitt råd. Hoppas oron rinner av dig. 665 00:46:58,982 --> 00:47:02,944 - Det var kanske en French dip som lockade. - Då är du på rätt ställe. 666 00:47:02,945 --> 00:47:05,322 Här serverar de originalet. 667 00:47:07,282 --> 00:47:10,118 - Det skulle jag inte tro. - Förlåt? 668 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 Det är Philippe's som serverar originalet. 669 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 Cole's har kopierat dem. 670 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 Rart, men inte sant. 671 00:47:20,254 --> 00:47:25,508 Låt mig påminna dig om att French dip kom till 1908 672 00:47:25,509 --> 00:47:30,555 då kocken här på Cole's doppade brödet i stekflott 673 00:47:30,556 --> 00:47:32,640 till en gäst med dåligt tandkött. 674 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 Det påståendet avfärdades i brist på bevis. 675 00:47:35,811 --> 00:47:39,063 French dip kom till 1918 676 00:47:39,064 --> 00:47:43,067 då den franska kocken Philippe gjorde en smörgås till en brandman 677 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 och brödet av misstag hamnade i stekpannan. 678 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 Därav namnet French dip. 679 00:47:49,032 --> 00:47:52,661 Ja, men var inte den med fläsk? 680 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 Jo. 681 00:47:55,372 --> 00:47:57,915 Den smörgåsen skapades på Philippe's. 682 00:47:57,916 --> 00:48:02,629 Men originalet, med rostbiff, skapades här på Cole's. 683 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 Vad sägs om att äta en med mig, om det nu är din stora passion? 684 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 Jag kan inte. 685 00:48:12,180 --> 00:48:16,726 Jag använde jobbet som ursäkt för att smita från firandet av en befordran. 686 00:48:16,727 --> 00:48:19,729 Om de ser att jag umgås med en försvarsadvokat, 687 00:48:19,730 --> 00:48:21,607 slutar de aldrig tjata om det. 688 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 Vi avslutar debatten en annan gång. 689 00:48:27,362 --> 00:48:29,740 - God natt. - Hej då. 690 00:48:39,625 --> 00:48:43,128 - Ursäkta, kan jag ta med den här? - Absolut. 691 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 Jag ångrade mig. 692 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Om inte du ska ha den, tar jag den. 693 00:48:57,559 --> 00:48:58,769 Glöm det. 694 00:49:00,437 --> 00:49:01,271 Så... 695 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 FRENCH DIP-ORIGINALET 696 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 SEDAN 1908 697 00:49:27,506 --> 00:49:29,549 BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER 698 00:51:09,107 --> 00:51:13,320 Undertexter: Viktor Hessel