1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Ingen verkade komma och identifiera henne.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Gloria Dayton, kallades för Glory Days.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,347
Du har en ny klient – Julian La Cosse.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,932
Han sitter häktad.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- För vadå?
- Mord.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- Vad gäller det?
- Glory Days.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- Vad har hänt?
- Hon är död.
8
00:00:22,772 --> 00:00:24,941
- Va?
- Det är personligt.
9
00:00:25,525 --> 00:00:28,152
- Mår du bra?
- Lindrigt hjärtbesvär.
10
00:00:28,153 --> 00:00:31,031
Hjärtbesvär är inte lindriga.
Du skrämde mig.
11
00:00:32,115 --> 00:00:33,949
Eddie har blivit gripen.
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,243
Han ska ha kapat en bil.
13
00:00:36,244 --> 00:00:39,913
- Tar du dig an mitt fall?
- Annars säger Hayley upp kontakten.
14
00:00:39,914 --> 00:00:42,041
- Jag bjuder på det.
- Du ska få betalt.
15
00:00:42,042 --> 00:00:45,127
- Vill du bli min nya chaufför?
- Allvarligt?
16
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
David Lyons.
Jag har med pengarna till Julian.
17
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
Julian klarar sig inte där inne.
18
00:00:50,425 --> 00:00:54,261
Det är en dispens för intressekonflikten.
Jag tänker hjälpa dig.
19
00:00:54,262 --> 00:00:55,596
Minns du Hector Moya?
20
00:00:55,597 --> 00:00:58,891
{\an8}Han från kartellen.
Förstod han att hon hade tjallat?
21
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Jag är ingen råtta. Det vet du.
Han kan vara ute efter mig.
22
00:01:02,395 --> 00:01:06,983
Det finns en koppling mellan Glory Days
och Hector Moya. Vi måste hitta den.
23
00:01:23,083 --> 00:01:24,833
En skallerorm! Fy fan!
24
00:01:24,834 --> 00:01:27,669
- Det är ingen fara.
- Ingen fara?
25
00:01:27,670 --> 00:01:30,005
Nån la en skallerorm i din säng.
26
00:01:30,006 --> 00:01:33,300
Vi borde ringa polisen.
Nej, vi behöver försvara oss.
27
00:01:33,301 --> 00:01:36,011
- Vi ringer Road Saints.
- Så nu tycker du det?
28
00:01:36,012 --> 00:01:38,180
Tänk om hen kommer hit nästa gång.
29
00:01:38,181 --> 00:01:41,642
Tänk dig att ha slingrande ormar
över hela kontoret.
30
00:01:41,643 --> 00:01:45,437
- Vill du bo kvar på hotellet?
- Nej. Försöker du ruinera mig?
31
00:01:45,438 --> 00:01:48,232
Jag har kontaktat polisen.
Cisco är med dem.
32
00:01:48,233 --> 00:01:49,484
Var inte rädda.
33
00:01:51,069 --> 00:01:52,277
Ursäkta.
34
00:01:52,278 --> 00:01:53,403
Jösses...
35
00:01:53,404 --> 00:01:55,364
Jag tog med en smoothie.
36
00:01:55,365 --> 00:01:59,285
Med ashwagandha i.
Det lugnar nerverna på naturlig väg.
37
00:01:59,786 --> 00:02:03,789
Jag har inga problem med nerverna.
Det är ni som behöver slappna av.
38
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
Slappna av?
39
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
Det var bara en varning.
40
00:02:08,378 --> 00:02:12,757
Om kartellen vill se mig död,
skulle jag redan vara död. Ni också.
41
00:02:13,842 --> 00:02:15,592
Det är ingen tröst.
42
00:02:15,593 --> 00:02:19,388
- En varning om vadå?
- Om att jag ska släppa fallet.
43
00:02:19,389 --> 00:02:24,017
Nån vill ge Julian skulden för mordet.
De vill inte att jag gräver i det.
44
00:02:24,018 --> 00:02:25,936
Hector Moya, om jag får gissa.
45
00:02:25,937 --> 00:02:28,564
De kan lika gärna vifta
med ett rött skynke.
46
00:02:28,565 --> 00:02:32,776
Att de försöker skrämma iväg mig
kan bara betyda en sak.
47
00:02:32,777 --> 00:02:35,070
Att klienten är oskyldig.
48
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Vi ska koncentrera oss
på Julian och Glory.
49
00:02:38,867 --> 00:02:41,743
Vi ger oss inte utan kamp.
50
00:02:41,744 --> 00:02:43,454
Med eller utan ormar.
51
00:02:44,122 --> 00:02:47,584
Galenskaper ingår inte
i arbetsbeskrivningen!
52
00:02:53,590 --> 00:02:54,423
Hej, Mick.
53
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
- Har de hittat nåt?
- Inte än.
54
00:02:56,926 --> 00:02:59,469
Den skyldige visste vad den gjorde.
55
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
Har de undersökt badrumsfönstret?
56
00:03:01,681 --> 00:03:03,557
Alla fönster och springor.
57
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
Det finns kameror utanför
och larmknappar i alla rum.
58
00:03:07,937 --> 00:03:09,646
Har du kvar pistolen?
59
00:03:09,647 --> 00:03:14,235
Den är inlåst, och där ska den stanna.
Det är väl det jag har dig till?
60
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
Är allt bra?
61
00:03:17,113 --> 00:03:19,656
Bättre när jag vet
vem jag har att göra med.
62
00:03:19,657 --> 00:03:22,743
Förresten, jag vill
att du kollar upp en sak.
63
00:03:22,744 --> 00:03:26,914
Samma kväll som Glory mördades
var hon på Roosevelt Hotel.
64
00:03:26,915 --> 00:03:29,082
Den hon skulle träffa dök inte upp.
65
00:03:29,083 --> 00:03:31,752
Kan du få tag i övervakningsbilderna?
66
00:03:31,753 --> 00:03:34,755
- Inte utan vittneskallelse.
- Det är för tidigt.
67
00:03:34,756 --> 00:03:36,381
Det är en allmän handling.
68
00:03:36,382 --> 00:03:39,885
Vi vet inte vem vi har att göra med.
Håll låg profil.
69
00:03:39,886 --> 00:03:41,220
Jag undersöker saken.
70
00:03:41,221 --> 00:03:42,512
En sak till.
71
00:03:42,513 --> 00:03:47,727
Glory skulle träffa två kunder den dagen:
Brad Nelson eller möjligtvis Nielsen.
72
00:03:48,311 --> 00:03:52,481
Den andra heter Daniel Price.
Ta reda på allt du kan om dem.
73
00:03:52,482 --> 00:03:54,484
- Jag ordnar med det.
- Tack.
74
00:04:03,326 --> 00:04:06,328
Eddie hämtar bilen. Här är Guerrero-akten.
75
00:04:06,329 --> 00:04:09,206
Oscar Guerrero?
Företräder vi fortfarande honom?
76
00:04:09,207 --> 00:04:12,292
- Hur många inbrott kan man göra?
- Det är misstankar.
77
00:04:12,293 --> 00:04:15,504
Målet hänger på
att vittnet ska peka ut honom.
78
00:04:15,505 --> 00:04:18,006
Jag tänker ifrågasätta vittnesmålet.
79
00:04:18,007 --> 00:04:19,716
Vad händer annars?
80
00:04:19,717 --> 00:04:25,180
Med en klient som Guerrero är frågan
vad han gör om han inte blir friad.
81
00:04:25,181 --> 00:04:26,556
Låt mig tänka på det.
82
00:04:26,557 --> 00:04:29,434
Hittade du nåt
i Hector Moyas domstolsprotokoll?
83
00:04:29,435 --> 00:04:32,020
Nej. Det blev ingen inledande förhandling.
84
00:04:32,021 --> 00:04:33,814
Då tog FBI över.
85
00:04:33,815 --> 00:04:36,525
Jag vet varför inget syns
i deras databas än.
86
00:04:36,526 --> 00:04:39,152
De ligger ett år efter
med digitaliseringen.
87
00:04:39,153 --> 00:04:41,154
Som våra skattepengar går till.
88
00:04:41,155 --> 00:04:45,117
Då får nån hämta en fysisk kopia
hos domstolen i Pasadena.
89
00:04:45,118 --> 00:04:48,036
- Och vi avslöjar våra intentioner...
- I Pasadena?
90
00:04:48,037 --> 00:04:51,039
Appellationsdomstolen ligger där.
De har akten.
91
00:04:51,040 --> 00:04:55,002
- Eller har du en bättre idé?
- Kanske. Det får du veta imorgon.
92
00:04:55,003 --> 00:04:57,796
Jag kan knappt bärga mig. Vi ses sen.
93
00:04:57,797 --> 00:04:58,839
Lycka till.
94
00:04:58,840 --> 00:05:01,843
Hoppas att du inte har
en skorpion i bilen!
95
00:05:31,080 --> 00:05:34,459
- Är ni chef här?
- Ja.
96
00:05:35,918 --> 00:05:38,588
- Är ni gäst hos oss?
- Jag?
97
00:05:39,422 --> 00:05:42,841
Nej, jag jobbar som utredare
för en försvarsadvokat.
98
00:05:42,842 --> 00:05:45,844
Jag har en fråga
om en av era tidigare gäster.
99
00:05:45,845 --> 00:05:48,805
Tyvärr. Jag pratar inte om andra gäster.
100
00:05:48,806 --> 00:05:54,102
Den gäst jag är nyfiken på
beställde en tjänst av en ung dam
101
00:05:54,103 --> 00:05:59,399
som bedrev sin "verksamhet"
på ert hotell kvällen den 10 augusti.
102
00:05:59,400 --> 00:06:03,195
Jag hoppades på att få se
övervakningsbilder från den kvällen.
103
00:06:03,196 --> 00:06:06,449
De behövs till en mordutredning.
104
00:06:08,326 --> 00:06:10,577
Vem ni än må vara,
105
00:06:10,578 --> 00:06:11,870
så förstår ni säkert
106
00:06:11,871 --> 00:06:15,791
att jag inte kan lämna ut
en övervakningsfilm utan domstolsbeslut.
107
00:06:15,792 --> 00:06:20,629
Våra gäster vet
att vi värnar om deras integritet.
108
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Ja, jag förstår det.
109
00:06:22,965 --> 00:06:27,219
Men det är allmänt känt
att ni tidigare har läckt information
110
00:06:27,220 --> 00:06:29,262
om era kändisgäster,
111
00:06:29,263 --> 00:06:34,684
så jag förstår varför ni är noga med
att värna om deras integritet.
112
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Det är sånt som skadar hotellets rykte,
113
00:06:37,772 --> 00:06:43,111
liksom det faktum att en eskort mördades
strax efter att ha varit hos er.
114
00:06:45,029 --> 00:06:46,030
Sir...
115
00:06:47,490 --> 00:06:49,366
Hota mig om ni så vill.
116
00:06:49,367 --> 00:06:52,160
Sprid rykten på nätet,
ring skvallerpressen.
117
00:06:52,161 --> 00:06:53,788
Jag har varit med om allt.
118
00:06:54,831 --> 00:06:57,959
Men jag lämnar inte ut
övervakningsbilder bara så där.
119
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Nu får jag tyvärr be er att gå.
120
00:07:06,509 --> 00:07:09,512
Skulle tusen dollar göra nån skillnad?
121
00:07:29,031 --> 00:07:30,700
God morgon, mrs Welton.
122
00:07:31,325 --> 00:07:35,913
Detta var det ni uppgav
för den första polisen på plats – Jackson.
123
00:07:36,789 --> 00:07:40,168
- Minns ni det?
- Naturligtvis.
124
00:07:40,751 --> 00:07:43,587
Han sammanfattade de uppgifter ni lämnade.
125
00:07:43,588 --> 00:07:44,754
Ja.
126
00:07:44,755 --> 00:07:48,508
- Är det där era initialer?
- Det stämmer.
127
00:07:48,509 --> 00:07:51,928
Skulle ni kunna läsa
vad som står där för oss?
128
00:07:51,929 --> 00:07:55,849
Protest, herr domare.
Han angriper vittnets trovärdighet.
129
00:07:55,850 --> 00:08:00,312
När hon skrev dit sina initialer
godkände hon uttalandet som sitt eget.
130
00:08:00,313 --> 00:08:04,316
Det är en färsk minnesbild
som juryn borde få ta del av.
131
00:08:04,317 --> 00:08:05,234
Avvisas.
132
00:08:06,152 --> 00:08:08,321
Vänligen läs upp uttalandet.
133
00:08:10,448 --> 00:08:15,368
"Offret uppger
att hon körde hem i sin Mercedes E60
134
00:08:15,369 --> 00:08:20,665
och klev ut ur bilen då en 30–35-årig man
med latinamerikanskt ursprung gick in
135
00:08:20,666 --> 00:08:25,963
medan grinden stängdes och riktade
en svart revolver med kort pipa mot henne.
136
00:08:27,882 --> 00:08:32,929
Han fick ner henne på marken och hotade
att skjuta om hon gjorde minsta ljud.
137
00:08:35,431 --> 00:08:39,309
Han beordrade sedan henne
att resa sig och öppna ytterdörren.
138
00:08:39,310 --> 00:08:43,689
Han tog då på henne ögonbindel,
bakband händerna och plundrade bostaden.
139
00:08:45,942 --> 00:08:47,777
Offret kunde inte..."
140
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Vänligen fortsätt.
141
00:08:55,535 --> 00:08:59,329
"Offret kunde inte beskriva
den misstänkta närmare."
142
00:08:59,330 --> 00:09:00,455
Tack.
143
00:09:00,456 --> 00:09:04,668
Ni kunde ge en detaljerad beskrivning
av vapnet som rånaren använde.
144
00:09:04,669 --> 00:09:08,964
Han riktade den rakt mot mig.
Jag såg den klart och tydligt.
145
00:09:08,965 --> 00:09:13,552
Ni beskrev vapnets typ, färg och piplängd.
146
00:09:13,553 --> 00:09:16,556
- Är inte alla vapen svarta?
- Jag ställer frågorna.
147
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Ni kunde beskriva vapnet
men inte den misstänkta.
148
00:09:21,227 --> 00:09:24,229
"Latinamerikan i 30–35-årsåldern."
149
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Det stämmer in
på en halv miljon människor i LA.
150
00:09:27,525 --> 00:09:29,150
Men några timmar senare
151
00:09:29,151 --> 00:09:33,113
kunde ni peka ut min klient
från en rad foton?
152
00:09:33,114 --> 00:09:37,826
Det är skillnad på att beskriva
och känna igen en person.
153
00:09:37,827 --> 00:09:43,249
Jag såg att det var han på en gång.
Jag vet att det är han som sitter där.
154
00:09:43,874 --> 00:09:46,084
Betrakta det som ett icke-svar.
155
00:09:46,085 --> 00:09:47,002
Protest.
156
00:09:47,003 --> 00:09:49,879
Försvaret använder sig
av breda uttalanden.
157
00:09:49,880 --> 00:09:52,424
Begäran är ogrundad.
158
00:09:52,425 --> 00:09:54,093
Begäran avvisas.
159
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Nästa fråga, mr Haller. En riktig fråga.
160
00:09:58,681 --> 00:10:00,433
Naturligtvis, herr domare.
161
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Jag ser att ni bär glasögon, mrs Welton.
162
00:10:04,562 --> 00:10:07,898
- Gjorde ni det dagen i fråga?
- Nej.
163
00:10:08,941 --> 00:10:11,067
Jag använde kontaktlinser då.
164
00:10:11,068 --> 00:10:14,155
Jag ser bättre med dem än med glasögonen.
165
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
Arbetar ni?
166
00:10:16,907 --> 00:10:19,492
Inte längre. Jag tar hand om hemmet.
167
00:10:19,493 --> 00:10:21,745
- Ni är hemmafru?
- Ja.
168
00:10:21,746 --> 00:10:24,456
- I Brentwood?
- Jag bor där, ja.
169
00:10:24,457 --> 00:10:26,791
Missförstå mig rätt. Det är fint där.
170
00:10:26,792 --> 00:10:29,711
Men som hemmafru i Brentwood
171
00:10:29,712 --> 00:10:33,298
stöter ni säkert inte på många
som ser ut som min klient.
172
00:10:33,299 --> 00:10:37,802
Rakad skalle, ansiktstatueringar.
Rädslan i stundens hetta...
173
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
Jag är inte förvirrad.
174
00:10:40,640 --> 00:10:42,432
Jag förstår vad ni antyder.
175
00:10:42,433 --> 00:10:45,852
Men jag känner igen den man
som hotade mig med pistol.
176
00:10:45,853 --> 00:10:47,771
Jag fruktade för mitt liv.
177
00:10:47,772 --> 00:10:51,232
Honom kommer jag
att minnas så länge jag lever.
178
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
Det var er klient. Han sitter där.
179
00:10:57,865 --> 00:11:00,575
Herr domare,
får jag en stund med min klient?
180
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Håll det kort.
181
00:11:04,914 --> 00:11:06,498
Jag rår inte på henne.
182
00:11:06,499 --> 00:11:08,041
Vad fan säger du?
183
00:11:08,042 --> 00:11:11,461
- Lugna ner dig.
- Du sa att du kunde det. Fan ta det!
184
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
Det fanns en chans.
185
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Ordning!
186
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Ordning!
187
00:11:21,514 --> 00:11:23,264
- Gick det bra?
- Ja.
188
00:11:23,265 --> 00:11:24,600
Dra åt helvete!
189
00:11:25,184 --> 00:11:26,893
Nu räcker det!
190
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
Ordning!
191
00:11:28,562 --> 00:11:29,772
Stanna där.
192
00:11:38,364 --> 00:11:42,910
- Behöver ni läkarvård?
- Det går bra ändå, tack.
193
00:11:45,913 --> 00:11:50,083
Jag är hemskt ledsen för
vad ni just bevittnade.
194
00:11:50,084 --> 00:11:53,129
Våld ska aldrig förekomma i rättssalen.
195
00:11:53,963 --> 00:11:56,089
Kan advokaterna komma fram?
196
00:11:56,090 --> 00:11:58,467
- Ni kan kliva ner, mrs Welton.
- Tack.
197
00:12:07,268 --> 00:12:10,979
Mr Guerreros beslut
att ge sig på sin försvarare
198
00:12:10,980 --> 00:12:13,314
gör tyvärr att vi inte kan fortsätta.
199
00:12:13,315 --> 00:12:15,400
Va? Så får ni inte göra.
200
00:12:15,401 --> 00:12:16,610
Ursäkta?
201
00:12:17,737 --> 00:12:18,820
Ni får ursäkta,
202
00:12:18,821 --> 00:12:21,656
men rättegången manipuleras
av den tilltalade.
203
00:12:21,657 --> 00:12:24,242
Han visste att rättegången skulle ogillas.
204
00:12:24,243 --> 00:12:28,955
Det är helt ogrundat.
Rättegången kan alltid tas om.
205
00:12:28,956 --> 00:12:31,292
- Åh, herregud...
- Jag vill inte höra mer.
206
00:12:32,418 --> 00:12:34,544
Jag sympatiserar med er, ms Lopez,
207
00:12:34,545 --> 00:12:37,131
men jag är tvungen
att avvisa invändningen.
208
00:12:37,631 --> 00:12:42,969
Överfallet skedde inför juryn,
som otvivelaktigt har blivit partisk.
209
00:12:42,970 --> 00:12:48,308
Det är sant som mr Haller säger,
mr Guerrero kan alltid åtalas på nytt.
210
00:12:48,309 --> 00:12:50,643
Även för misshandeln.
211
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
Jag förklarar rättegången ogiltig.
212
00:13:07,036 --> 00:13:11,414
Igen, Haller? Allvarligt?
Du råkar alltid ut för nåt.
213
00:13:11,415 --> 00:13:14,502
Det här? Det ger en karaktär.
214
00:13:15,878 --> 00:13:19,297
Varför är det så många
som vill ge dig på käften?
215
00:13:19,298 --> 00:13:24,093
- Jag väcker starka känslor.
- Det är också ett sätt att beskriva det.
216
00:13:24,094 --> 00:13:26,095
Var inte så hård mot mig.
217
00:13:26,096 --> 00:13:30,351
Jag har haft en dålig dag.
Ett par dåliga dagar i rad faktiskt.
218
00:13:31,477 --> 00:13:34,063
Vet du vad jag brukar göra då?
219
00:13:34,855 --> 00:13:36,273
Äta god mat.
220
00:13:36,774 --> 00:13:39,693
Nu förstår vi varandra. Vart går du då?
221
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
Oftast till Cole's.
222
00:13:42,905 --> 00:13:46,826
En stark negroni
och en French dip råder bot på allt.
223
00:13:47,660 --> 00:13:51,704
Gick du dit när jag vann över dig
i Lisa Trammell-målet?
224
00:13:51,705 --> 00:13:53,040
Hej då, Haller.
225
00:14:11,725 --> 00:14:14,811
- Vad fasen har hänt?
- Det är ingen fara.
226
00:14:14,812 --> 00:14:19,191
Det är risken med yrket. Det är bra
att ha en reservkostym i bakluckan.
227
00:14:20,776 --> 00:14:23,069
- Vart ska vi?
- Cedars sjukhus.
228
00:14:23,070 --> 00:14:26,699
- Är läget lugnt?
- Jag ska hämta en vän. Jag är redan sen.
229
00:14:42,673 --> 00:14:44,174
- Hej, hörru.
- Hej.
230
00:14:45,467 --> 00:14:48,177
- Ny chaufför?
- Det är en lång historia.
231
00:14:48,178 --> 00:14:50,263
Eddie, Legal. Legal, Eddie.
232
00:14:50,264 --> 00:14:55,686
- Hur mår du?
- Bra. Men nu vill ungarna ha ett snack.
233
00:14:56,270 --> 00:15:00,566
Jag vet vad det betyder.
De vill skicka ut mig på bete.
234
00:15:02,234 --> 00:15:05,194
Men sånt gör en bara deprimerad.
235
00:15:05,195 --> 00:15:09,073
Hur gick det idag?
Hissade du den röda flaggan?
236
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Ja. Det gick som smort.
237
00:15:12,244 --> 00:15:15,330
Ja, jösses!
Det är ett riktigt gammalt knep.
238
00:15:15,331 --> 00:15:21,378
Jag slår vad om att ingen
av dagens domare känner till det.
239
00:15:22,922 --> 00:15:25,215
- Går det bra?
- Ja. Tack.
240
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Tack.
241
00:15:30,679 --> 00:15:34,600
- Hur många blodkapslar behövdes?
- Det räckte med en.
242
00:15:35,601 --> 00:15:38,019
Jag hade en extra för säkerhets skull.
243
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
Nu när vittnet vet
hur våldsam den tilltalade är,
244
00:15:42,650 --> 00:15:45,235
ställer hon sig aldrig i båset igen.
245
00:15:45,736 --> 00:15:49,155
De når en uppgörelse.
Han får fem istället för femton år.
246
00:15:49,156 --> 00:15:51,574
Det är en seger under omständigheterna.
247
00:15:51,575 --> 00:15:55,204
- Problemet är att han är så stark.
- Ja, det är nackdelen.
248
00:15:56,747 --> 00:16:01,418
- Det som sägs i bilen stannar här.
- Självklart.
249
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Men det är rena maffiametoder.
250
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Företräder man de laglösa
måste man själv agera som en ibland.
251
00:16:09,259 --> 00:16:13,514
Men detta var sista gången,
framför allt för en som Guerrero.
252
00:16:14,181 --> 00:16:16,975
Det här och mitt andra mål...
253
00:16:16,976 --> 00:16:19,228
Mordet? Hur går det med det?
254
00:16:19,979 --> 00:16:21,062
Inget vidare.
255
00:16:21,063 --> 00:16:24,650
Förhandlingen är uppskjuten.
Klienten hamnade på sjukhus.
256
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
Jag har haft inbrott hemma hos mig också.
257
00:16:29,029 --> 00:16:33,449
- Jag anar att det var Hector Moya.
- Det låter inte bra.
258
00:16:33,450 --> 00:16:37,204
- Vad tänker du göra åt saken?
- Vidta försiktighetsåtgärder?
259
00:16:38,288 --> 00:16:42,876
- Nån vill att jag inte gräver i saken.
- Självklart inte!
260
00:16:43,460 --> 00:16:45,753
Du måste vara försiktig.
261
00:16:45,754 --> 00:16:49,424
Att bloda ner dig
för en inbrottstjuv är en sak.
262
00:16:49,425 --> 00:16:53,887
Kartellen är inget att skoja om.
De ger sig på vem som helst.
263
00:16:54,513 --> 00:17:00,728
Att du bor ensam är inte samma sak
som att du inte har nån att leva för.
264
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Reklambudgeten är låg,
265
00:17:24,501 --> 00:17:28,004
så jag tänkte göra min studio viral
med ett TikTok-klipp.
266
00:17:28,005 --> 00:17:32,050
Jag sträckte en muskel bara av att titta.
Du är så duktig!
267
00:17:32,051 --> 00:17:33,217
Är det vårt tak?
268
00:17:33,218 --> 00:17:38,222
Ingen såg mig filma vid fem.
Man gör vad man kan.
269
00:17:38,223 --> 00:17:40,433
- God morgon.
- Hej, Mick.
270
00:17:40,434 --> 00:17:43,395
- Har du nåt?
- Det beror på vad du vill ha.
271
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
Ska vi börja med klienterna?
272
00:17:48,525 --> 00:17:49,943
Okej.
273
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Brad Nelson.
274
00:17:52,362 --> 00:17:55,239
{\an8}Glorys första kund kvällen hon mördades.
275
00:17:55,240 --> 00:17:59,869
Man använder oftast inte sitt riktiga namn
när man anlitar en nattfjäril.
276
00:17:59,870 --> 00:18:02,288
Efter lite detektivarbete fick jag veta
277
00:18:02,289 --> 00:18:05,792
{\an8}att en Brad Parsons från Des Moines
hade bokat rummet.
278
00:18:05,793 --> 00:18:08,377
Folk har inte så kreativa alias.
279
00:18:08,378 --> 00:18:11,255
Kreativitet är inte Brads starka sida.
280
00:18:11,256 --> 00:18:14,425
Han är managementkonsult
för ett jordbruksföretag
281
00:18:14,426 --> 00:18:16,219
som skulle med ett sent flyg,
282
00:18:16,220 --> 00:18:18,096
därav den tidiga träffen.
283
00:18:18,097 --> 00:18:20,098
Han tog sedermera flyget också.
284
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Han skulle säkert hem
till en intet ont anande mrs Parsons.
285
00:18:23,685 --> 00:18:27,396
Men hennes andra kund,
Daniel Price, vet jag inget om.
286
00:18:27,397 --> 00:18:31,651
{\an8}Inget rum hade bokats under det namnet
på Roosevelt den kvällen.
287
00:18:31,652 --> 00:18:35,571
Rum 837, som han ska ha bott i,
stod faktiskt tomt.
288
00:18:35,572 --> 00:18:38,950
Julian ringde ju honom
och fick det bekräftat.
289
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
Inte officiellt.
290
00:18:40,828 --> 00:18:45,290
{\an8}Och jag fick som väntat
inte ut övervakningsfilmen.
291
00:18:46,291 --> 00:18:49,794
- Det måste en domstol besluta om.
- Vi väntar med det.
292
00:18:49,795 --> 00:18:53,048
Jag avvaktar tills jag vet
vem jag har att göra med.
293
00:18:53,590 --> 00:18:56,092
Läggs åtalspunkterna fram idag?
294
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Ja. Julian är utskriven.
Häktet har bekräftat att han är på väg.
295
00:19:00,931 --> 00:19:02,140
Vad bra.
296
00:19:02,141 --> 00:19:04,976
Du sa att åklagaren är ny. Från Riverside?
297
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Han heter William Forsythe.
298
00:19:07,396 --> 00:19:11,190
Han är ganska oerfaren.
Han kommer från appellationsdomstolarna.
299
00:19:11,191 --> 00:19:15,027
Är det så? Har vi tur
är han inte så van vid rättssalen.
300
00:19:15,028 --> 00:19:19,241
Vi får hoppas på det.
Du måste få ut Julian mot borgen.
301
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Han och David verkar ha råd
att stå för den själva.
302
00:19:24,121 --> 00:19:26,999
Till skillnad från en viss kock...
303
00:19:27,749 --> 00:19:29,375
Jag ska till domstolen nu.
304
00:19:29,376 --> 00:19:32,795
Följer du med?
Eller stannar du här och fortsätter skoja?
305
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Jag kommer.
306
00:19:36,425 --> 00:19:37,551
Lycka till.
307
00:19:38,802 --> 00:19:42,597
Vilket hotell var det
du ville ha övervakningsfilmen från?
308
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
The Roosevelt. Hur så?
309
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Jag fick en idé.
310
00:19:47,936 --> 00:19:49,687
Borgen beviljas.
311
00:19:49,688 --> 00:19:55,402
Den förberedande förhandlingen planeras
till den 16:e i sal 914.
312
00:19:56,278 --> 00:19:57,278
Där är åklagaren.
313
00:19:57,279 --> 00:19:58,780
Om det var allt...
314
00:19:59,323 --> 00:20:00,239
Herregud.
315
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
Tack så mycket.
316
00:20:03,785 --> 00:20:05,161
Nästa mål.
317
00:20:05,162 --> 00:20:06,913
Mickey Haller.
318
00:20:06,914 --> 00:20:08,539
William Forsythe.
319
00:20:08,540 --> 00:20:12,668
Jag låter måhända som en beundrare,
men det är en stor ära.
320
00:20:12,669 --> 00:20:16,798
Det är mitt första stora mål i LA,
och så möter jag dig?
321
00:20:17,299 --> 00:20:19,133
Jag har hört mycket om dig.
322
00:20:19,134 --> 00:20:22,679
Jag ska försöka att inte skämma ut mig.
323
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Jag vill bara säga en sak.
324
00:20:26,058 --> 00:20:29,310
Jag tror inte på
att vara onödigt fientlig.
325
00:20:29,311 --> 00:20:31,437
Vi har båda ett jobb att sköta.
326
00:20:31,438 --> 00:20:34,815
Det står väl inte i vägen för hövligheten?
327
00:20:34,816 --> 00:20:37,236
Jag håller med.
328
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
Så bra.
329
00:20:41,114 --> 00:20:43,491
- Lycka till.
- Detsamma.
330
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Tack.
331
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
Är jag vrickad eller hade vi precis flyt?
332
00:20:51,166 --> 00:20:56,379
Svaret på det första är ja.
Jag är mer osäker på det andra.
333
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
76-127, staten mot Julian La Cosse.
334
00:21:00,592 --> 00:21:02,760
William Forsythe är åklagare.
335
00:21:02,761 --> 00:21:04,804
Mickey Haller är försvarare.
336
00:21:04,805 --> 00:21:07,598
Avstår ni från
att få åtalspunkterna upplästa?
337
00:21:07,599 --> 00:21:12,645
Ja, fru domare. Samt rättigheterna.
Vi nekar till alla anklagelser.
338
00:21:12,646 --> 00:21:14,563
Vi vill förhandla om borgen.
339
00:21:14,564 --> 00:21:15,731
Varsågod.
340
00:21:15,732 --> 00:21:19,902
Min klient är tidigare ostraffad
och har aldrig anhållits.
341
00:21:19,903 --> 00:21:22,238
Han har ett förhållande sedan länge.
342
00:21:22,239 --> 00:21:26,742
Han och hans partner driver småföretag
med starka band till samhället.
343
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
Ingen flyktrisk råder.
Vi godkänner övervakning.
344
00:21:29,788 --> 00:21:31,789
Med tanke på vad som hänt
345
00:21:31,790 --> 00:21:35,668
skulle han riskera hälsan
om han förblir häktad.
346
00:21:35,669 --> 00:21:40,214
Jag är säker på att mr Forsythe
och jag kan enas om en borgenssumma.
347
00:21:40,215 --> 00:21:44,593
Det finns väl ingen anledning
att vara onödigt fientlig?
348
00:21:44,594 --> 00:21:47,055
- Mr Forsythe?
- Ja, fru domare.
349
00:21:47,556 --> 00:21:51,143
Ge mig ett ögonblick. Tack.
350
00:21:54,313 --> 00:21:55,605
Där har vi den.
351
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Jag skulle gärna gå med på
mr Hallers begäran,
352
00:22:02,321 --> 00:22:06,782
men jag är rädd att jag eftertryckligt
måste invända mot borgen.
353
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
Med tanke på situationen
är det en omstridd fråga.
354
00:22:10,954 --> 00:22:11,996
På situationen?
355
00:22:11,997 --> 00:22:16,792
Åklagarsidan gör ett tillägg i åtalet
bestående av försvårande omständigheter
356
00:22:16,793 --> 00:22:19,545
i enlighet med paragraf 190 i strafflagen.
357
00:22:19,546 --> 00:22:24,175
Närmare bestämt en brandbomb
som användes vid mordet.
358
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Vad pratar du om?
359
00:22:26,303 --> 00:22:30,056
Det finns bevis på
att den tilltalade använde en brandbomb
360
00:22:30,057 --> 00:22:32,391
för att tända eld på offrets lägenhet,
361
00:22:32,392 --> 00:22:34,435
troligen för att dölja spåren.
362
00:22:34,436 --> 00:22:36,520
Det är hur som helst irrelevant.
363
00:22:36,521 --> 00:22:39,816
Det gäller endast
om mordet begicks med den.
364
00:22:40,400 --> 00:22:42,610
Mr Haller har förstås rätt i det.
365
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Här har vi obduktionsprotokollet.
366
00:22:47,199 --> 00:22:51,744
I det ser ni
att offrets tungben var brutet,
367
00:22:51,745 --> 00:22:53,371
vilket tyder på strypning.
368
00:22:53,372 --> 00:22:56,290
Rättsläkaren fastslog även
369
00:22:56,291 --> 00:23:00,711
att offret vid dödstillfället
hade rökfyllda lungor.
370
00:23:00,712 --> 00:23:07,469
Dödsorsaken var därmed inte strypning,
utan inandningen av rök.
371
00:23:08,303 --> 00:23:11,430
Hon levde tills brandröken dödade henne.
372
00:23:11,431 --> 00:23:15,351
Vi har inte fått ta del
av protokollet förrän nu.
373
00:23:15,352 --> 00:23:17,770
Vi skulle ha inkommit med det tidigare,
374
00:23:17,771 --> 00:23:20,981
men mr Haller gick direkt
till frågan om borgen.
375
00:23:20,982 --> 00:23:25,236
Vi fick själva protokollet först i morse.
376
00:23:25,237 --> 00:23:30,533
Brandbomben omnämns
hur som helst i polisrapporten.
377
00:23:30,534 --> 00:23:35,122
- Som vi inte heller har tagit del av.
- Inte? Det måste vi ha missat.
378
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Jag beklagar det.
379
00:23:42,921 --> 00:23:46,550
- Vad innebär det?
- Vänta.
380
00:23:50,053 --> 00:23:52,471
Jag kan inget göra.
381
00:23:52,472 --> 00:23:55,850
Borgen beviljas inte
då försvårande omständigheter råder,
382
00:23:55,851 --> 00:24:00,855
såvida inte den tilltalade utmärker sig,
och så är inte fallet.
383
00:24:00,856 --> 00:24:02,982
Då drar jag tillbaka min begäran.
384
00:24:02,983 --> 00:24:06,152
Vi får diskutera borgen
vid ett senare tillfälle.
385
00:24:06,153 --> 00:24:09,239
Nåväl. Den tilltalade stannar i förvar.
386
00:24:09,865 --> 00:24:15,370
Den förberedande förhandlingen planeras
till den 22:a i nästkommande månad
387
00:24:15,912 --> 00:24:17,371
med domare Batista.
388
00:24:17,372 --> 00:24:20,167
- Passar det alla?
- Det passar mig.
389
00:24:21,293 --> 00:24:23,002
Ja, fru domare. Det går bra.
390
00:24:23,003 --> 00:24:26,297
- Driver du? Blir jag kvar i häktet?
- Inte nu.
391
00:24:26,298 --> 00:24:29,843
- Om det inte var nåt annat...
- Det var allt.
392
00:24:30,510 --> 00:24:34,681
Inte ett ord till.
Vi pratar mer imorgon. Håll ut.
393
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Du klarar det, Julian.
394
00:24:37,684 --> 00:24:39,436
Nej! Släpp ut mig!
395
00:24:48,195 --> 00:24:51,322
Oerfaren, som om...
Direkt från Riverside, va?
396
00:24:51,323 --> 00:24:53,240
Han är hungrig som en haj.
397
00:24:53,241 --> 00:24:56,535
Han framstår som harmlös
men visar tänderna.
398
00:24:56,536 --> 00:24:59,830
Slå honom på nosen. Så gör man mot hajar.
399
00:24:59,831 --> 00:25:01,248
Eller var det björnar?
400
00:25:01,249 --> 00:25:02,708
- Jag måste gå.
- Vart då?
401
00:25:02,709 --> 00:25:06,128
- Jag sa att jag kunde få tag i Moyas akt.
- Ja.
402
00:25:06,129 --> 00:25:09,423
Men du måste ge mig ledigt
för en koreansk skrubb.
403
00:25:09,424 --> 00:25:11,927
- En vadå?
- Den är redan bokad.
404
00:25:13,136 --> 00:25:16,348
- Jag vill inte ens veta.
- Nej, det vill du inte.
405
00:25:18,892 --> 00:25:21,728
- Hur är det man gör?
- Med vadå?
406
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
Hur muntrar man upp en person
vars stora kärlek blir kvar i häktet?
407
00:25:28,527 --> 00:25:33,698
Det var inte det enda dåliga som hände.
Sånt lär de inte ut på juristlinjen.
408
00:25:34,824 --> 00:25:36,076
Nej, de gör inte det.
409
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
Gå du. Jag gör det.
410
00:25:39,037 --> 00:25:40,788
- Säkert?
- Ja.
411
00:25:40,789 --> 00:25:43,208
Tack. Lycka till.
412
00:25:54,094 --> 00:25:57,681
Jag beklagar att det inte gick
som vi hade hoppats på.
413
00:26:03,270 --> 00:26:08,942
Jag träffade Julian i morse.
Han kunde inte ens se mig i ögonen.
414
00:26:10,569 --> 00:26:13,613
Han undanhåller nåt. Nånting hemskt.
415
00:26:14,739 --> 00:26:15,824
Jag vet det.
416
00:26:17,409 --> 00:26:19,911
Jag vill inte ens tänka på
hur han har det.
417
00:26:21,246 --> 00:26:25,583
Jag ringer några samtal och försöker
få honom flyttad till en avdelning
418
00:26:25,584 --> 00:26:27,377
där han kan känna sig trygg.
419
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
Tack.
420
00:26:30,755 --> 00:26:35,844
Jag fick tag i Stacy Campbell,
hon som presenterade Julian för Giselle.
421
00:26:36,344 --> 00:26:40,015
Eller... Glory eller vad hon nu hette.
422
00:26:40,807 --> 00:26:43,977
Han sa att du ville prata med henne. Här.
423
00:26:46,688 --> 00:26:47,896
Stjärnögda Stacy.
424
00:26:47,897 --> 00:26:52,693
Hon har en hippiepersona
som är inne på new age.
425
00:26:52,694 --> 00:26:57,866
Hon kommer inte till kontoret.
Jag skulle föreslå att ni äter middag.
426
00:26:58,366 --> 00:27:01,578
- Bara den inte är för billig.
- Okej.
427
00:27:05,081 --> 00:27:06,790
Jag tänker inte ljuga.
428
00:27:06,791 --> 00:27:12,171
Jag kan få Julian förflyttad,
men det jobbiga är inte vad som kan hända,
429
00:27:12,172 --> 00:27:15,341
utan att han inte får vara med dig.
430
00:27:15,342 --> 00:27:18,469
Därför är det så viktigt
att vi skyndar oss.
431
00:27:18,470 --> 00:27:21,765
Ju fortare vi vinner,
desto fortare kommer han hem.
432
00:27:23,475 --> 00:27:25,268
Om vi vinner.
433
00:27:39,199 --> 00:27:41,910
Var Culhanes kurs verkligen så länge sen?
434
00:27:43,036 --> 00:27:44,079
Den tyrannen...
435
00:27:44,663 --> 00:27:47,956
Jag drömmer mardrömmar om
när han ringde utan förvarning.
436
00:27:47,957 --> 00:27:51,294
International Shoe Company
mot delstaten Washington.
437
00:27:52,212 --> 00:27:54,588
"Domsrätten över fysiska personer gäller
438
00:27:54,589 --> 00:27:58,509
då en tilltalad har någon slags kontakt
med berörd delstat."
439
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Jag kräktes på toan efteråt.
Tack för att du höll i håret.
440
00:28:02,514 --> 00:28:06,308
Ingen orsak.
Våra trauman förde oss samman.
441
00:28:06,309 --> 00:28:10,688
Du var den enda jag kunde prata med.
Vi lovade att alltid stötta varandra.
442
00:28:10,689 --> 00:28:14,943
Jag kom ihåg att du gillar att gå
på spa efter ett tungt prov, så...
443
00:28:16,111 --> 00:28:20,031
Jobbar du fortfarande
för den där försvarsadvokaten?
444
00:28:21,408 --> 00:28:25,703
- Var inte ni gifta?
- Det är en väldigt lång historia.
445
00:28:25,704 --> 00:28:29,873
Jag hoppas att han gör mig till partner
när jag får min examen,
446
00:28:29,874 --> 00:28:32,210
om jag får den.
447
00:28:32,877 --> 00:28:35,170
Just det, jag har gift om mig.
448
00:28:35,171 --> 00:28:37,089
Grattis.
449
00:28:37,090 --> 00:28:41,260
Också en lång historia.
Han råkar jobba som utredare för oss.
450
00:28:41,261 --> 00:28:43,554
Det viktigaste är att du är lycklig.
451
00:28:43,555 --> 00:28:45,306
Det har du rätt i.
452
00:28:46,766 --> 00:28:48,934
Och du då?
453
00:28:48,935 --> 00:28:52,271
Var inte du notarie
för en federal domare eller så?
454
00:28:52,272 --> 00:28:54,190
Jo. Jag är kvar i Pasadena.
455
00:28:54,774 --> 00:28:57,152
Jaså, Pasadena...
456
00:28:57,652 --> 00:29:01,072
Jag hade tur.
Vi fick ledigt för en juridisk konferens.
457
00:29:01,573 --> 00:29:02,907
Ja, snacka om tur.
458
00:29:03,450 --> 00:29:06,493
Du som inte ska tillbaka till jobbet,
459
00:29:06,494 --> 00:29:09,581
vad sägs om happy hour
på vårt stammisställe?
460
00:29:10,498 --> 00:29:13,125
Där man får dricka
hur mycket soju man vill?
461
00:29:13,126 --> 00:29:17,046
Soju, ja. Jag bjuder.
462
00:29:19,299 --> 00:29:21,926
Ska vi gå? Det är så varmt.
463
00:29:26,890 --> 00:29:30,768
Du strålar, Izz.
Det verkar gå bra med de 12 stegen.
464
00:29:30,769 --> 00:29:32,644
Jag har hållit mig sysselsatt.
465
00:29:32,645 --> 00:29:35,814
Jag har öppnat en egen studio
– Letts Dance-akademin.
466
00:29:35,815 --> 00:29:37,274
Följ oss på TikTok.
467
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
Akademin? Tjusigt.
468
00:29:40,111 --> 00:29:43,781
Knappast. Det är svårare
än jag trodde att driva en verksamhet.
469
00:29:43,782 --> 00:29:46,074
Jag jobbar deltid på en advokatbyrå.
470
00:29:46,075 --> 00:29:50,538
- Man gör så gott man kan.
- Det var därför jag ville ses.
471
00:29:51,831 --> 00:29:55,376
Jag behöver information om ett mål.
472
00:29:56,377 --> 00:29:57,921
Vad för slags information?
473
00:29:58,421 --> 00:30:00,672
Har du kontakter på Roosevelt?
474
00:30:00,673 --> 00:30:03,675
Du har tidigare skrivit
om kändisar som bott där.
475
00:30:03,676 --> 00:30:06,513
- Har du en källa?
- Det beror på.
476
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
Hur sugen är du på den informationen?
477
00:30:10,809 --> 00:30:12,059
Jag har läst på.
478
00:30:12,060 --> 00:30:15,270
Du jobbar inte
för vilken advokatbyrå som helst,
479
00:30:15,271 --> 00:30:17,314
utan för Lincoln-advokaten.
480
00:30:17,315 --> 00:30:20,609
- Vart vill du komma?
- Måste jag säga det rakt ut?
481
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
Berätta nåt saftigt om din omtalade chef.
482
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Det sägs att han låg med sin förra klient.
483
00:30:28,117 --> 00:30:31,662
- Det kan jag jobba med.
- Jag vill inte utbyta information.
484
00:30:31,663 --> 00:30:36,166
Ett av de 12 steg du nämnde
går ut på att rannsaka sig själv.
485
00:30:36,167 --> 00:30:39,545
Jag sysslar inte med sånt längre.
486
00:30:39,546 --> 00:30:42,507
Kul för dig,
men jag har en hyra att betala.
487
00:30:43,091 --> 00:30:46,386
Har du inget till mig,
har jag inget till dig.
488
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
Tack för teet.
489
00:30:48,555 --> 00:30:50,848
Jag anade att du skulle säga så.
490
00:30:50,849 --> 00:30:55,060
Vad sägs om att din chef får veta
att du brukade fixa oxikodon till mig
491
00:30:55,061 --> 00:30:57,771
i utbyte mot tips om de jag turnerade med?
492
00:30:57,772 --> 00:31:02,443
Då sonar jag för mina fel
och slår två flugor i en smäll.
493
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Jag har kvar messen.
494
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
IZZY: JOSE GARCES, HOTELLVAKTMÄSTARE
495
00:31:18,918 --> 00:31:21,087
Fråga inte hur jag kom över den.
496
00:31:22,547 --> 00:31:25,592
Bridgette kan verkligen dricka soju.
497
00:31:36,019 --> 00:31:40,356
- Ta en tupplur.
- Nej, jag har jobb att göra.
498
00:31:43,109 --> 00:31:47,113
- Finns det kaffe i köket?
- Jag kommer med det.
499
00:32:14,349 --> 00:32:17,893
Välkomna till Nobu.
Vi har ett fantastiskt erbjudande ikväll.
500
00:32:17,894 --> 00:32:22,230
Japansk wagyu A5 toban-yaki
flögs in från Kyushu i morse.
501
00:32:22,231 --> 00:32:25,276
40 dollar per 30 gram,
120 gram beställs som minst.
502
00:32:26,194 --> 00:32:29,405
Jag tar en tonfiskrulle och krabbtaco.
503
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Jag tar wagyun.
504
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Medium rare, tack.
505
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
Jag tar 240 gram.
506
00:32:37,747 --> 00:32:41,625
- Kan vi börja med er skaldjursplatå?
- Självklart.
507
00:32:41,626 --> 00:32:44,169
- Med eller utan kaviar?
- Helt klart med.
508
00:32:44,170 --> 00:32:46,589
- Får jag kika på vinlistan?
- Självklart.
509
00:32:49,217 --> 00:32:50,593
Ursäkta.
510
00:32:54,722 --> 00:32:57,099
- Lorna?
- Vem är stans bästa assistent?
511
00:32:57,100 --> 00:33:01,436
- Jo, jag. Jag har Hector Moyas akt.
- Jag trodde att du skulle på spa.
512
00:33:01,437 --> 00:33:02,396
Du hade rätt.
513
00:33:02,397 --> 00:33:05,816
FBI tog över ärendet
på grund av en arresteringsorder.
514
00:33:05,817 --> 00:33:06,942
Jag visste det.
515
00:33:06,943 --> 00:33:10,153
Han hade mindre än ett kilo kokain på sig.
516
00:33:10,154 --> 00:33:13,740
- Han måste ha fått minst fem år ändå.
- Det är grejen.
517
00:33:13,741 --> 00:33:18,245
Han hade också, utan licens,
ett vapen på sitt rum.
518
00:33:18,246 --> 00:33:22,249
Och den pistolen kunde knytas
till ett trippelmord i Nevada.
519
00:33:22,250 --> 00:33:25,293
Han dömdes därmed till livstids fängelse.
520
00:33:25,294 --> 00:33:26,337
Livstid?
521
00:33:27,422 --> 00:33:30,173
Han är alltså ursinnig
på den som tjallade.
522
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Precis min tanke.
523
00:33:33,177 --> 00:33:34,553
Tack ska du ha, Lorna.
524
00:33:34,554 --> 00:33:36,681
- Jag måste gå.
- Var är du?
525
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
På Nobu.
526
00:33:39,225 --> 00:33:41,768
- Är du på dejt?
- Nej. Jag förklarar sen.
527
00:33:41,769 --> 00:33:43,438
- Hej då.
- Hej då.
528
00:33:48,901 --> 00:33:52,822
- Hummern är utsökt. Vill du ha?
- Det är bra, tack.
529
00:33:54,449 --> 00:33:55,950
Vilken hippie, va?
530
00:33:56,826 --> 00:34:01,039
- Jag trodde att du var vegetarian.
- Jag utger mig för att vara det.
531
00:34:02,749 --> 00:34:05,083
Låt oss vara på det klara med en sak.
532
00:34:05,084 --> 00:34:08,546
Jag tar gärna ett till lån
att betala för maten med.
533
00:34:09,130 --> 00:34:11,507
Men då får du berätta vad jag vill höra.
534
00:34:12,050 --> 00:34:14,802
- Och det är...?
- Vad som hände Glory Days.
535
00:34:15,303 --> 00:34:16,971
Hur ni känner varandra.
536
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
Glenda och jag kände varandra i Vegas.
537
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
Glenda?
538
00:34:24,312 --> 00:34:25,979
Hon hade många namn.
539
00:34:25,980 --> 00:34:28,690
Vi var topless
i en Trollkarlen från Oz-show.
540
00:34:28,691 --> 00:34:30,359
Hon var den goda häxan.
541
00:34:31,569 --> 00:34:35,948
- Varför stannade hon i LA?
- Det vet jag inget om.
542
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
Jag gör inte det. Vi tappade kontakten.
543
00:34:41,579 --> 00:34:43,872
Men hon ringde för knappt ett år sen.
544
00:34:43,873 --> 00:34:47,084
Hon sa att hon kände sig otrygg
och ville lämna gatan.
545
00:34:47,085 --> 00:34:49,170
Jag presenterade henne för Julian.
546
00:34:49,670 --> 00:34:53,799
Han hjälpte oss med våra onlinegrejer.
Vi kände oss trygga med honom.
547
00:34:53,800 --> 00:34:58,429
När Glory sa att hon kände sig otrygg,
undvek hon en viss person då?
548
00:34:59,388 --> 00:35:01,932
Alla undviker vi nån.
549
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
Nämnde hon ett namn?
550
00:35:05,853 --> 00:35:07,145
Inte till mig.
551
00:35:07,146 --> 00:35:09,564
Glory såg sig jämt över axeln
552
00:35:09,565 --> 00:35:13,069
sen den där dåren överföll henne
och hade ihjäl Martha.
553
00:35:13,653 --> 00:35:15,780
- Russell Lawson.
- Ja.
554
00:35:16,823 --> 00:35:18,241
Det har jag hört om.
555
00:35:18,991 --> 00:35:20,910
Du hjälpte henne, va?
556
00:35:22,411 --> 00:35:26,958
Hon sa att hon inte kunde ringa dig
om hon skulle åka dit igen.
557
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
- Varför inte?
- Vet inte.
558
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
Hon sa att allt skulle nystas upp
om du fick veta att hon var i LA.
559
00:35:38,553 --> 00:35:41,054
Använde hon de exakta orden? "Nystas upp"?
560
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Ja. Jag visste inte vad hon menade,
men det var så hon sa.
561
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Jag vill prata med chefen.
562
00:36:13,296 --> 00:36:15,964
- Hej, Mick.
- Glory visste att nåt var på gång.
563
00:36:15,965 --> 00:36:17,048
Vad menar du?
564
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
Hon var rädd,
men hon kunde inte berätta varför.
565
00:36:20,344 --> 00:36:24,724
Om hon pratade med mig
skulle visst allt "nystas upp".
566
00:36:25,391 --> 00:36:29,477
- Vad syftade hon på då?
- Det är det vi måste ta reda på.
567
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
Det har säkert med Hector Moya att göra.
568
00:36:32,815 --> 00:36:37,861
- Hur ska vi komma över övervakningsfilmen?
- Izzy hjälper mig med det.
569
00:36:37,862 --> 00:36:40,322
- Jag ringer om jag får tag i den.
- Okej.
570
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Hej då.
571
00:36:42,116 --> 00:36:46,745
Som sagt, det är slöseri med tid
utan ett domstolsbeslut.
572
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Bättre upp.
573
00:36:48,998 --> 00:36:52,500
Som sagt, ni har problem med kändisläckor.
574
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- Det har vi redan diskuterat.
- Inte just detta.
575
00:36:56,380 --> 00:37:01,344
Vad sägs om att jag vet vem det är
som har outat era celebra gäster?
576
00:37:05,598 --> 00:37:08,058
- Vet ni det?
- Ja.
577
00:37:08,059 --> 00:37:13,898
Jag utbyter gärna information mot en kopia
av övervakningsfilmen från 10 augusti.
578
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Konfidentiellt, förstås.
Bara för vår egen upplysning.
579
00:37:19,362 --> 00:37:22,114
Vi använder den inte
i en rättegång utan lov.
580
00:37:25,868 --> 00:37:27,912
Bara för er egen upplysning?
581
00:37:33,709 --> 00:37:37,046
De goda nyheterna är
att flytten har godkänts.
582
00:37:37,838 --> 00:37:40,591
Du flyttas till en tryggare del imorgon.
583
00:37:41,384 --> 00:37:43,301
Hur länge kommer allt att ta?
584
00:37:43,302 --> 00:37:48,307
Det är de dåliga nyheterna.
Rättegången blir av om cirka åtta månader.
585
00:37:50,518 --> 00:37:51,644
Åtta månader?
586
00:37:52,270 --> 00:37:56,816
Det kan dröja ännu längre,
men jag ser till att det inte blir så.
587
00:37:57,441 --> 00:38:02,321
Om jag inte kan föra borgen på tal igen,
måste du stanna här till dess.
588
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
Ge inte upp.
589
00:38:13,916 --> 00:38:16,209
Jag har satt ett och annat i rullning.
590
00:38:16,210 --> 00:38:19,254
Glory befattade sig
med en mycket farlig man.
591
00:38:19,255 --> 00:38:22,717
Hans motiv till att mörda henne
var starkare än vi trodde.
592
00:38:23,217 --> 00:38:24,552
Det kan vi utnyttja.
593
00:38:26,220 --> 00:38:28,305
Jag vet att byråkratin tar tid,
594
00:38:28,306 --> 00:38:31,559
men jag gör
så mycket jag bara kan för dig.
595
00:38:35,146 --> 00:38:36,272
Jag förstår.
596
00:38:38,941 --> 00:38:41,235
Jag uppskattar all hjälp.
597
00:38:43,738 --> 00:38:45,364
Jag vill be om en sak till:
598
00:38:49,577 --> 00:38:52,579
att David ska sluta hälsa på mig.
599
00:38:52,580 --> 00:38:54,497
Säg inte så.
600
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
Det blir åtta långa månader.
Du kommer att behöva stöd.
601
00:38:58,377 --> 00:39:02,757
Nej, han får inte se mig så här.
602
00:39:06,552 --> 00:39:10,639
Han kommer inte att älska mig
om han får se mig så här.
603
00:39:16,645 --> 00:39:19,940
Lova mig det, Mickey.
604
00:39:21,734 --> 00:39:23,486
Du är väl min advokat?
605
00:39:25,654 --> 00:39:26,989
Gör som jag ber om.
606
00:39:33,162 --> 00:39:34,288
Vakten?
607
00:41:02,042 --> 00:41:03,002
Hem?
608
00:41:10,509 --> 00:41:14,180
Ska vi åka hem?
Eller tillbaka till kontoret?
609
00:41:15,139 --> 00:41:16,765
Hem blir bra.
610
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
Jag har en bättre idé.
Har du nånsin ätit en French dip?
611
00:41:25,900 --> 00:41:28,401
Jag har klippt ihop
alla vinklar i en film,
612
00:41:28,402 --> 00:41:31,529
så att vi kan följa Glory
under tiden hon var där.
613
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
Vi börjar vid 09.41.
614
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Sätt igång, Scorsese.
615
00:41:41,332 --> 00:41:43,834
Här går hon in i foajén.
616
00:41:48,923 --> 00:41:53,594
Hon går mot hissarna och kollar i mobilen.
617
00:41:55,971 --> 00:42:00,725
Hon ska till åttonde våningen,
förmodligen till rum 837,
618
00:42:00,726 --> 00:42:04,355
där tanken är att Daniel Price ska vara.
619
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Sen tar det slut.
620
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
Det är integritetskränkande
att ha kameror på gästvåningarna.
621
00:42:15,616 --> 00:42:17,784
{\an8}Det har bara gått fem minuter,
622
00:42:17,785 --> 00:42:20,286
{\an8}vilket styrker hennes påstående om
623
00:42:20,287 --> 00:42:22,247
{\an8}att hon knackade på dörren
624
00:42:22,248 --> 00:42:24,123
men att ingen kom och öppnade.
625
00:42:24,124 --> 00:42:27,836
- Hon ska fråga om hon fick fel rumsnummer.
- Titta bara.
626
00:42:34,343 --> 00:42:35,427
Titta på honom.
627
00:42:41,350 --> 00:42:43,851
Det kan väl vara ett sammanträffande?
628
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Möjligen, men...
629
00:43:02,788 --> 00:43:04,373
Fan också.
630
00:43:23,809 --> 00:43:26,020
- Han följer efter.
- Ja.
631
00:43:29,690 --> 00:43:31,107
Frågan är därför...
632
00:43:31,108 --> 00:43:35,695
- Vem är mannen i hatten?
- Vet inte. Registreringsskylten syns inte.
633
00:43:35,696 --> 00:43:40,950
Men det ser ut
som en mörkgrön Civic med tonade rutor.
634
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
Då har vi nåt att gå på.
635
00:43:42,870 --> 00:43:47,165
- Det kommer ta tid att hitta rätt bil.
- Gör ert bästa.
636
00:43:47,166 --> 00:43:49,250
Tack. Vi hörs igen imorgon.
637
00:43:49,251 --> 00:43:51,211
- God natt.
- God natt.
638
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
Varsågod.
639
00:44:06,477 --> 00:44:07,394
Tack.
640
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
Säkert att du inte vill ha nåt?
Sallad har de inte.
641
00:44:11,065 --> 00:44:15,444
Nej tack.
Jag har kyckling och broccoli hemma.
642
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Du låter som min första exfru.
643
00:44:21,325 --> 00:44:23,534
- Får jag fråga en sak?
- Visst.
644
00:44:23,535 --> 00:44:27,581
Vad hände med mrs Haller och Hayley?
Varför flyttade de?
645
00:44:31,710 --> 00:44:35,089
- Förlåt. Det var inte meningen.
- Det är ingen fara.
646
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
Du vet...
647
00:44:38,967 --> 00:44:43,639
Maggie fick ett bättre jobb,
och Hayley följde med sin mamma.
648
00:44:44,264 --> 00:44:46,892
Vi ses ibland.
Inte lika ofta som jag önskar.
649
00:44:49,812 --> 00:44:53,107
Det var inte det
att hon fick ett bättre jobb, utan...
650
00:44:54,483 --> 00:44:57,026
Det var mitt jobb
och en massa annat på det.
651
00:44:57,027 --> 00:44:59,446
- Det låter trassligt.
- Ja.
652
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
LeBron James förändrade mitt liv.
653
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Jag lyssnade på en meditationsapp,
654
00:45:08,455 --> 00:45:11,999
och i den sa han
att man måste lära sig att stanna upp
655
00:45:12,000 --> 00:45:15,170
för att förstå vad man vill innerst inne.
656
00:45:15,754 --> 00:45:21,051
Jag insåg då att jag jobbade för mycket
och inte gjorde sånt som gjorde mig glad.
657
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
Jag tillät mig inte vara mitt bästa jag.
658
00:45:26,098 --> 00:45:29,643
Ni kanske ska stanna upp, mr Haller.
659
00:45:34,982 --> 00:45:37,317
Tack för rådet.
660
00:45:39,361 --> 00:45:44,115
Du kan ta ledigt resten av kvällen.
Beställ en taxi och åk hem till broccolin.
661
00:45:44,116 --> 00:45:47,369
- Säkert?
- Jag stannar här och varvar ner.
662
00:45:48,120 --> 00:45:50,038
Okej. Tack.
663
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
- Vi ses.
- Japp.
664
00:46:53,685 --> 00:46:57,940
Du löd visst mitt råd.
Hoppas oron rinner av dig.
665
00:46:58,982 --> 00:47:02,944
- Det var kanske en French dip som lockade.
- Då är du på rätt ställe.
666
00:47:02,945 --> 00:47:05,322
Här serverar de originalet.
667
00:47:07,282 --> 00:47:10,118
- Det skulle jag inte tro.
- Förlåt?
668
00:47:10,869 --> 00:47:14,081
Det är Philippe's som serverar originalet.
669
00:47:14,790 --> 00:47:16,833
Cole's har kopierat dem.
670
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
Rart, men inte sant.
671
00:47:20,254 --> 00:47:25,508
Låt mig påminna dig om
att French dip kom till 1908
672
00:47:25,509 --> 00:47:30,555
då kocken här
på Cole's doppade brödet i stekflott
673
00:47:30,556 --> 00:47:32,640
till en gäst med dåligt tandkött.
674
00:47:32,641 --> 00:47:35,810
Det påståendet avfärdades
i brist på bevis.
675
00:47:35,811 --> 00:47:39,063
French dip kom till 1918
676
00:47:39,064 --> 00:47:43,067
då den franska kocken Philippe
gjorde en smörgås till en brandman
677
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
och brödet
av misstag hamnade i stekpannan.
678
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
Därav namnet French dip.
679
00:47:49,032 --> 00:47:52,661
Ja, men var inte den med fläsk?
680
00:47:53,662 --> 00:47:55,371
Jo.
681
00:47:55,372 --> 00:47:57,915
Den smörgåsen skapades på Philippe's.
682
00:47:57,916 --> 00:48:02,629
Men originalet, med rostbiff,
skapades här på Cole's.
683
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
Vad sägs om att äta en med mig,
om det nu är din stora passion?
684
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
Jag kan inte.
685
00:48:12,180 --> 00:48:16,726
Jag använde jobbet som ursäkt för
att smita från firandet av en befordran.
686
00:48:16,727 --> 00:48:19,729
Om de ser att jag umgås
med en försvarsadvokat,
687
00:48:19,730 --> 00:48:21,607
slutar de aldrig tjata om det.
688
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
Vi avslutar debatten en annan gång.
689
00:48:27,362 --> 00:48:29,740
- God natt.
- Hej då.
690
00:48:39,625 --> 00:48:43,128
- Ursäkta, kan jag ta med den här?
- Absolut.
691
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
Jag ångrade mig.
692
00:48:50,427 --> 00:48:52,804
Om inte du ska ha den, tar jag den.
693
00:48:57,559 --> 00:48:58,769
Glöm det.
694
00:49:00,437 --> 00:49:01,271
Så...
695
00:49:07,444 --> 00:49:09,613
FRENCH DIP-ORIGINALET
696
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
SEDAN 1908
697
00:49:27,506 --> 00:49:29,549
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER
698
00:51:09,107 --> 00:51:13,320
Undertexter: Viktor Hessel