1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Ama Bay La Cosse şüpheli değilse onu neden sorguya aldınız? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 Onu sorgulamadım. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Başta katil olduğunu düşünmemiz için bir sebep yoktu. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Julian suçlu değil. Bilişim uzmanı gibi bir şey. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 Hapiste yapamaz. 6 00:00:19,519 --> 00:00:24,148 Üç kişi birlikte çalışıyorduk. Gloria, ben ve Trina. 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 Birbirimizi kollardık. 8 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 De Marco, Gloria'yı Hector Moya'yı gammazlamaya mı zorladı? 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 O kadarla kalmadı, Moya'nın odasına silah da yerleştirtti. 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 Hapisten çıkıp gün yüzü görmemesi için. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,659 Soruşturmamız sırasında 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,412 davayla ilgisi olabilecek 33 yeni isim bulduk. 13 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 Araştırmacım bile listede. 14 00:00:40,665 --> 00:00:45,044 - Davanla hiçbir alakam yok. - O zaman endişelenmene gerek yok. 15 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Her tanık bir sonrakine zemin hazırlayacak. 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Val sayesinde Sly Jr.'ı, 17 00:00:50,008 --> 00:00:53,635 Sly Jr. sayesinde Trina'yı, sonra da De Marco'yu çağıracağım. 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 DEA Ajanı James De Marco tarafından tutuklandınız mı? 19 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Hatırlamıyorum. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,642 Bugünkü ifadenizden önce bana 21 00:01:00,643 --> 00:01:01,727 Gloria Dayton'ın 22 00:01:01,728 --> 00:01:05,314 DEA'den James De Marco'nun muhbiri olduğunu söylemediniz mi? 23 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Kiramı ödediğiniz için size birçok şey söyledim. 24 00:01:08,568 --> 00:01:12,821 Başka bir şüpheli gösterecektin, komplo teorisinden bahsetmemiştin. 25 00:01:12,822 --> 00:01:14,573 Burada hayatım söz konusu. 26 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Peter Sterghos kim? 27 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 Neil Bishop'la De Marco arasındaki bağlantıyı ararken bulduğum isim. 28 00:01:20,330 --> 00:01:22,749 - Tuzak kuruyoruz. - Sterghos yem olacak. 29 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Bishop ve De Marco, Sterghos'un evine geldiler. 30 00:01:26,628 --> 00:01:30,839 Savunmanın tanıklığa çağıracağı birinin evine girdiler. 31 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Rozetli suçlulardan daha beterini bulamazsın. 32 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Böyle bir adama nişan alacaksan ıskalama lüksün yok. 33 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 PERŞEMBE - 3 AĞUSTOS - 18.06 34 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Erkencisin. 35 00:02:32,569 --> 00:02:33,735 Sen de. 36 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 Uyuyamadım. 37 00:02:35,363 --> 00:02:39,741 Sabaha kadar tanık listemizle ilgili yapacağım savunmayı düşündüm, hazırım. 38 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Fazla heveslisin. Ne kadar kahve içtin? 39 00:02:42,579 --> 00:02:45,582 - Sadece bir Vietnam kahvesi. - Bir de cold brew. 40 00:02:46,082 --> 00:02:50,544 Bu chai latte, sayılmaz. Sana da kahvaltılık burrito aldım. 41 00:02:50,545 --> 00:02:53,964 Ama hemen yemen lazım, Batman ve Robin'in ağzı sulanıyor. 42 00:02:53,965 --> 00:02:56,717 Tokum, bugün lazım olan her şey bu kutuda. 43 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 Hepsini ikişer kere kontrol et. 44 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Her zaman ediyorum. 45 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 Geç mi kaldım? 46 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - Hayır. - Hayır. 47 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 Gustavo elinden geleni yapmış. 48 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Umarım Julian bir beden daha küçülmemiştir. 49 00:03:10,023 --> 00:03:13,109 Güvenlik kamerası görüntülerini nasıl kullanacaksın? 50 00:03:14,444 --> 00:03:16,945 Henüz bilmiyorum. Çok sıkıntılı bir durum. 51 00:03:16,946 --> 00:03:21,950 De Marco'nun tanıklığı konusunda yargıcı ikna edemezsem hiç kullanamam. 52 00:03:21,951 --> 00:03:26,663 Yargıç Turner, Trina fiyaskosundan sonra De Marco'yu çağırmamıza izin verir mi? 53 00:03:26,664 --> 00:03:28,582 Bugünkü tanıklarla deneyeceğiz. 54 00:03:28,583 --> 00:03:31,627 İşe yaramazsa Trina'yı ikna etmemiz lazım. 55 00:03:31,628 --> 00:03:35,130 De Marco, kürsüde yalan söylemesi için tehdit etmiş olmalı. 56 00:03:35,131 --> 00:03:36,841 Belki onu safımıza çekeriz. 57 00:03:38,092 --> 00:03:39,092 İyi şanslar. 58 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Cisco, Trina'yı bul. 59 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Güvende olacağına ikna olursa olanları anlatabilir. 60 00:03:43,765 --> 00:03:45,098 Hallederim. 61 00:03:45,099 --> 00:03:47,726 Duruşmadan önce bir saatten az vaktimiz var. 62 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 Gitme vakti gelince gelip beni al. 63 00:03:50,063 --> 00:03:51,147 Tamam. 64 00:03:51,856 --> 00:03:53,399 Akıllarını başlarından al. 65 00:04:01,407 --> 00:04:02,617 Haller ve Ortakları. 66 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Bir dakika. Ne? 67 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 Stajyerimizin göndermesi gerekiyordu. 68 00:04:09,415 --> 00:04:14,170 Neyse, ben gönderirim. Posta göndermeye bayılırım. Üzgünüm. 69 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Lanet olsun! 70 00:04:20,051 --> 00:04:21,052 Kahretsin. 71 00:04:21,886 --> 00:04:22,887 İyi misin? 72 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Yardımcı avukatlık o kadar vaktimi alıyor ki 73 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 diğer hiçbir şeye zaman kalmıyor. 74 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 Yığınla vadesi geçmiş fatura var. 75 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 Ve 51 dakika sonra yargıcın odasında olmalıyım. 76 00:04:36,359 --> 00:04:40,737 Sizi adliyeye götürdükten sonra Julian'ın takımını mübaşire bırakacağım. 77 00:04:40,738 --> 00:04:44,116 - Sonra gelip faturaları hallederim. - Ciddi misin? 78 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Evet. - Tanrım, Izzy. 79 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Çok sağ ol, ev sahibiyle başla yoksa sokağa atılacağız. 80 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Üç gün daha ödemezsek eşyalarımızı kaldırım kenarına bırakacak. 81 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 O çeki bizzat ben vereceğim. 82 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 Hakkını ödeyemem. 83 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 Sorun değil, hallederim. 84 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 Ve L... Harika geçecek. 85 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Tanrım, umarım öyle olur. 86 00:05:06,597 --> 00:05:09,017 Ne lazım, biliyor musun? Daha çok kafein. 87 00:05:09,517 --> 00:05:11,269 Peki o zaman. 88 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 CAT ACİL DURUM - ORADA MISIN? 89 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 YÜKSEK MAHKEME 90 00:05:29,537 --> 00:05:32,664 Unutma, kilit tanık Bishop. Onu kabul ettirmeliyiz. 91 00:05:32,665 --> 00:05:34,583 Diğerleri dikkat dağıtmak için. 92 00:05:34,584 --> 00:05:36,668 Bir de yargıcın sol tarafına otur. 93 00:05:36,669 --> 00:05:39,713 Bir nevi Jedi zihin oyunu gibi. Gerginliği azaltır. 94 00:05:39,714 --> 00:05:43,633 O Jedi zihin oyununu benden öğrendin. Parade dergisinde okumuştum. 95 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 - Öyle mi? - Evet. 96 00:05:45,386 --> 00:05:47,596 Legal söyledi sanıyordum. Unutmuşum. 97 00:05:47,597 --> 00:05:50,098 Legal nasıl? Huzurevini sevmiş mi? 98 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Mesaj atıp Roscoe's Chicken 'N Waffles'dan yemek getireyim diye yalvarmış. 99 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 Nasıl olduğunu oradan anla. 100 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 Bu adama katlanamıyorum. Çok kendini beğenmiş. 101 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Seni sinir etmesine izin verme. 102 00:06:02,403 --> 00:06:03,404 Haller. 103 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Evet, ondan nefret ediyorum. 104 00:06:10,161 --> 00:06:13,539 Hepinize günaydın. Yoğun bir gün, hemen konuya girelim. 105 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Bay Forsythe, savunmanın verdiği düzeltilmiş tanık listesine baktınız mı? 106 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Evet ama buna düzeltilmiş liste demek çok yanlış olur. 107 00:06:23,341 --> 00:06:25,675 Otuz üç isim eklemeyle düzeltme olmaz. 108 00:06:25,676 --> 00:06:29,346 Bu tamamen yeni bir liste, hiçbir makul yanı yok. 109 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Araya girebilir miyim? 110 00:06:31,140 --> 00:06:33,350 Bay Forsythe'ı mutlu edecek 111 00:06:33,351 --> 00:06:36,144 bir uzlaşma teklifimiz var. 112 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Sayın Yargıç, bu tanık listesindeki bazı isimleri eledik. 113 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Üç isim hariç hepsini silmişsiniz. 114 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Kırk sekiz saat önce savunmanız için elzem olan 30 isim vardı. 115 00:06:52,078 --> 00:06:57,040 Şimdi nasıl sadece Sylvester Funaro Sr., Peter Sterghos ve Neil Bishop yetiyor? 116 00:06:57,041 --> 00:07:00,585 Aslında dört kişi lazım ama James De Marco'yu reddettiniz. 117 00:07:00,586 --> 00:07:02,587 Biz de stratejimizi değiştirdik. 118 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Sayın Yargıç, iddia makamı olarak bu üç isme de karşıyız. 119 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 Sylvester Funaro Sr. barodan ihraç edilmiş bir avukat 120 00:07:09,470 --> 00:07:11,179 ve davayla bir ilgisi yok. 121 00:07:11,180 --> 00:07:14,808 - Ancak dolaylı tanıklık yapabilir. - Ama... 122 00:07:14,809 --> 00:07:17,853 Bay Funaro, Hector Moya'yla olan ilişkisi sayesinde 123 00:07:17,854 --> 00:07:21,731 maktul ve cinayet sebebiyle ilgili edindiği bilgileri paylaşacak. 124 00:07:21,732 --> 00:07:26,486 - Dediğim gibi dolaylık tanıklık yapacak. - İlk dediğinizde duydum Bay Forsythe. 125 00:07:26,487 --> 00:07:29,322 - Başka itirazınız var mı? - Var Sayın Yargıç. 126 00:07:29,323 --> 00:07:31,867 Peter Sterghos'a da itiraz ediyoruz. 127 00:07:31,868 --> 00:07:37,080 Yaptığımız araştırmalara göre davayla hiçbir bağlantısı yok. 128 00:07:37,081 --> 00:07:42,335 Gloria Dayton cinayetiyle ilgili alternatif bir teori sunmayı planlıyoruz. 129 00:07:42,336 --> 00:07:44,963 Bay Sterghos'un ifadesi Dayton cinayetiyle 130 00:07:44,964 --> 00:07:49,426 10 yıl önce karşı evinde işlenen çifte cinayet arasında bağlantı kurabilir. 131 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 On yıl önce mi? 132 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 Şaka mı bu? 133 00:07:52,805 --> 00:07:57,559 Sayın Yargıç, iddia makamı olarak bu delil avına izin vermemenizi istiyoruz. 134 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 Bay Sterghos ifade verdiğinde 135 00:07:59,729 --> 00:08:03,566 delil avına çıkmadığımız çok net şekilde ortaya çıkacak. 136 00:08:04,901 --> 00:08:07,652 - Başka itirazınız var mı? - Var Sayın Yargıç. 137 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 Kendi araştırmacım Neil Bishop da bu listede yer alıyor. 138 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Bu suça tanıklık etmedi. 139 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 Savunmanın, savcılığın stratejisini öğrenmek için yaptığı bariz bir taktik. 140 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Bay Forsythe'a saygısızlık etmem istemem ama bu çok saçma. 141 00:08:21,167 --> 00:08:25,128 Savcılık tüm kanıtlarını sundu, stratejilerini zaten biliyoruz. 142 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Yine de Bay Bishop'ın davayla ilgili vereceği bir bilgi yok. 143 00:08:28,841 --> 00:08:32,052 Savcılığın kanıtları toplama ve inceleme yöntemlerini 144 00:08:32,053 --> 00:08:33,512 sorgulama hakkımız var. 145 00:08:33,513 --> 00:08:35,263 Buna tanık ifadesi de dâhil. 146 00:08:35,264 --> 00:08:39,643 Araştırmacılarını bu sebeple çağırmamıza engel olacak emsal bir karar yok. 147 00:08:39,644 --> 00:08:41,061 Temyiz Mahkemeleri'nde 148 00:08:41,062 --> 00:08:45,440 savunma makamının davasını sunarken geniş bir hareket alanı olduğu, 149 00:08:45,441 --> 00:08:49,903 savunmanın farklı teoriler sunmasına ket vurma çabalarının tehlikeli olduğu 150 00:08:49,904 --> 00:08:53,365 ve kararın bozulmasına neden olabileceği ifade edilmiştir. 151 00:08:53,366 --> 00:08:56,410 İsterseniz konuyla ilgili içtihatlar burada. 152 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 Gerek yok Bayan Crane. Kararımı verdim. 153 00:09:02,083 --> 00:09:06,044 Sylvester Funaro ve Peter Sterghos'la ilgili itirazları 154 00:09:06,045 --> 00:09:07,128 kabul ediyorum. 155 00:09:07,129 --> 00:09:11,008 Savunmanın bununla ilgili yeni bir argümanı varsa dinleyebilirim. 156 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Ancak Neil Bishop'la ilgili olan itirazı reddediyorum. 157 00:09:18,558 --> 00:09:20,350 Savunmanın da belirttiği gibi 158 00:09:20,351 --> 00:09:24,313 iddia makamının uyguladığı yöntemleri sorgulama hakları var. 159 00:09:25,106 --> 00:09:26,940 - Anlaşıldı. Teşekkürler. - Güzel. 160 00:09:26,941 --> 00:09:29,317 - Başka bir şey var mı? - Yok. 161 00:09:29,318 --> 00:09:32,154 Pekâlâ. Gidebilirsiniz. Duruşmada görüşürüz. 162 00:09:42,748 --> 00:09:47,378 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 163 00:09:54,427 --> 00:09:57,721 Al bakalım, birkaç santim daralttırdım. 164 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 Üstüne daha iyi olur. 165 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 Teşekkürler. 166 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Dün gece uyuyabildin mi? 167 00:10:06,939 --> 00:10:11,611 Trina'yla ilgili bir aksilik yaşadık ama plan işe yarayacak, bana güven. 168 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 Elimizde De Marco'nun aleyhine çok önemli bir kanıt var. 169 00:10:15,448 --> 00:10:18,074 Nasıl kullanacağımızı düşünüyoruz. Tamam mı? 170 00:10:18,075 --> 00:10:19,160 Tamam. 171 00:10:22,121 --> 00:10:23,122 Ben yapayım. 172 00:10:25,041 --> 00:10:28,501 Babamın bana ilk öğrettiği şey buydu. 173 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 "İyi bağlanmış bir kravat, hayatta atılan ilk ciddi adımdır." 174 00:10:33,799 --> 00:10:34,800 Oscar Wilde. 175 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 "Cömertlik, dostluğun temelidir." 176 00:10:39,889 --> 00:10:41,807 O da mı Bay Wilde'ın sözü? 177 00:10:42,475 --> 00:10:44,101 En sevdiğim yazarlardandır. 178 00:10:45,645 --> 00:10:47,563 Babam pek ortalarda yoktu. 179 00:10:48,814 --> 00:10:51,942 Pisliğin tekiymiş, pek bir şey kaçırmadım sanırım. 180 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Kravat olayı hariç. 181 00:10:58,949 --> 00:11:01,202 - Daha iyi oldu. - Evet. 182 00:11:02,286 --> 00:11:05,915 Bok gibi görünüyorum, değil mi? David'in bakışından anlıyorum. 183 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Zombi görmüş gibi bakıyor. 184 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Çok zayıfladın Julian. Senin için endişeleniyor. 185 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Bu takım üstüne daha iyi oturdu. Çok şık oldun. 186 00:11:21,847 --> 00:11:23,391 Merak ettiğim bir şey var. 187 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Kürsüye çıkmamın bir faydası olur mu? 188 00:11:28,729 --> 00:11:30,398 Hayır, bu... 189 00:11:31,774 --> 00:11:35,735 Sanığın kürsüye çıkması iyi bir fikir değil, özellikle de şimdi. 190 00:11:35,736 --> 00:11:40,281 Savcılık yaptığın işle ilgili her detayı kullanır, 191 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 jürinin tepkisi iyi olmaz. 192 00:11:45,621 --> 00:11:49,582 Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı. Sadece kendim için de değil. 193 00:11:49,583 --> 00:11:54,879 O geceyi tekrar tekrar düşünüp duruyorum. 194 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Kavga etmeseydik, 195 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 onu sakinleştirip biraz daha kalsaydım 196 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 belki hâlâ hayatta olurdu. 197 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Julian, bak. 198 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 Gloria yanlış insanlara bulaşmış, tamam mı? 199 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 İkimizin de onu kurtarması mümkün değildi. 200 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Şimdi ancak kazanarak ona yardım edebiliriz. 201 00:12:17,278 --> 00:12:18,279 Trina! 202 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, orada mısın? 203 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Trina, evde misin? 204 00:12:40,968 --> 00:12:42,636 Beni Mickey Haller gönderdi. 205 00:12:58,319 --> 00:12:59,320 Cisco? 206 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Gitmiş. 207 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Kapı açıktı. Ev darmadağın. 208 00:13:04,116 --> 00:13:07,035 Ya aceleyle çıkmış ya da biri ziyarette bulunmuş. 209 00:13:07,036 --> 00:13:09,370 De Marco onu kartelden çok korkutmuş. 210 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Bizden önce ulaştıysa yapacak bir şey yok. 211 00:13:12,333 --> 00:13:15,668 Sanmıyorum. De Marco şimdi niye ona zarar versin ki? 212 00:13:15,669 --> 00:13:17,129 İstediğini yaptırdı. 213 00:13:17,630 --> 00:13:20,925 Trina başından büyük işe kalkıştı. Bir yere saklanmıştır. 214 00:13:21,509 --> 00:13:24,845 - Nereye? - Bakabileceğin bir yer daha olabilir. 215 00:13:36,106 --> 00:13:39,026 LETTS DANS 216 00:13:42,279 --> 00:13:45,533 - Cat, ne oldu? - Dün gece ön çapraz bağımı yırttım. 217 00:13:46,242 --> 00:13:48,743 - Hadi ya. - İyiyim. 218 00:13:48,744 --> 00:13:51,663 Ağrı kesici verdiler ama ameliyat olmam lazım. 219 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 Programa devam edemeyeceğim. 220 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Çok üzüldüm. 221 00:13:57,962 --> 00:14:01,464 Sadece üç bölüm kaldı ama yapımcılar hemen birini istiyor. 222 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 Ondan aradım. 223 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Seni önerdim. 224 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 Bu... Vay canına. 225 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Sağ ol ama biliyorsun, uzun süredir bu işleri yapmıyorum. 226 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Bununla geri dönebilirsin. 227 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 Bunu senden başkasına emanet edemem. Çok iyi yaparsın Iz. 228 00:14:26,407 --> 00:14:27,908 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 229 00:14:28,492 --> 00:14:32,913 Videolarını izlettim, tanışmak istiyorlar. Yarın mülakat yapacaklar. 230 00:14:33,539 --> 00:14:37,543 Merak etme, istersen iş senin. Formaliteden mülakat yapıyorlar. 231 00:14:38,168 --> 00:14:41,714 Ama stüdyo ve kanal yöneticileri orada olacak, haberin olsun. 232 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 Yarın saat kaçta? 233 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Savunma Delili G, Sayın Yargıç. 234 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 Gloria Dayton'ın cep telefonu kayıtları. 235 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 Savcılığın sunduğu kanıtların arasındaydı. 236 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Bir itirazımız yok. 237 00:15:00,399 --> 00:15:01,609 Kayıtlara geçirildi. 238 00:15:02,192 --> 00:15:04,903 Dedektif Whitten, bu kayıtları görmüş müydünüz? 239 00:15:04,904 --> 00:15:07,739 Evet, gördüm. Kayıtları ben aldım. 240 00:15:07,740 --> 00:15:10,867 İlk sayfanın üstünde bazı yazılar var. 241 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - Bu sizin el yazınız mı? - Evet. 242 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 Ne yazdığını okur musunuz lütfen? 243 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 24 Ağustos. 244 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 Neden o tarihi yazdınız? 245 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Kayıtları telefon şirketinden o gün aldım. 246 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 24 Ağustos'ta. 247 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 Gloria Dayton'ın öldürülmesinden 14 gün sonra. 248 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 O zamana kadar Julian La Cosse tutuklanmıştı, değil mi? 249 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Evet, doğru. 250 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 O zaman bu kayıtları neden aldınız? 251 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 Biri tutuklanınca soruşturma bir anda sona ermiyor. 252 00:15:38,896 --> 00:15:41,022 Her şeyi soruşturdum. 253 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 Anladım, bu kayıtlarda dikkatinizi çeken bir arama oldu mu? 254 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Evet. 255 00:15:45,444 --> 00:15:49,490 Müvekkiliniz Julian La Cosse'ın cinayet gecesi yaptığı arama mesela. 256 00:15:50,658 --> 00:15:51,784 Ne yapıyor? 257 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Telefon kayıtlarının dokuzuncu sayfasını açar mısınız? 258 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Sonu 6700'la biten, altı çizili numarayı gördünüz mü? 259 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Evet, alan kodu 213-632-6700. 260 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 Bayan Dayton hangi gün ve saatte o numarayı aramış? 261 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 3 Ağustos saat 18.47'de. 262 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 3 Ağustos'ta. Öldürülmeden bir hafta önce. 263 00:16:26,652 --> 00:16:32,031 Dedektif Whitten, Savunma Delili A'yı size göstermek istiyorum. 264 00:16:32,032 --> 00:16:33,116 İtiraz ediyorum. 265 00:16:33,117 --> 00:16:36,703 Bu fotoğrafın telefon kayıtlarıyla ne ilgisi var? 266 00:16:36,704 --> 00:16:41,249 Bu kanıtı zaten daha önce sunmuştuk. Ne ilgisi olduğunu şimdi göstereceğim. 267 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 İtiraz reddedildi. 268 00:16:43,919 --> 00:16:47,171 {\an8}Bu fotoğrafın Hector Moya'nın habeas başvurusunda 269 00:16:47,172 --> 00:16:52,135 {\an8}Gloria Dayton'a celp tebliğ edildiğinde çekildiğini göstermiştik. 270 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Fotoğrafın altındaki saat ve tarihi okur musunuz? 271 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 18.06, 3 Ağustos. 272 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 Az önce Bayan Dayton'ın yaptığı bir aramadan bahsettik. 273 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 - Aramayı saat kaçta yapmıştı? - 18.47. 274 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Durumu özetlersek 275 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 3 Ağustos akşamı Gloria Dayton'a bu celp tebliğ edildi. 276 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 Bundan 41 dakika sonra da o aramayı yaptı, doğru mu? 277 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Evet ama... 278 00:17:17,453 --> 00:17:20,580 - Aradığı numarayı araştırdınız mı? - Hatırlamıyorum. 279 00:17:20,581 --> 00:17:23,833 Öyle mi? Önemli değil. Telefonunuz yanınızda mı? 280 00:17:23,834 --> 00:17:25,126 İtiraz ediyorum. 281 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Ne gerekçeyle? 282 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Taciz ve tahrik ediyor. Davayla ilgisi yok. 283 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Avukatın birazdan yapacağı şey tamamen şov amaçlı. 284 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 Şov mu? 285 00:17:35,721 --> 00:17:40,266 Bayan Dayton'ın celbi aldıktan sonra nereyi aradığını jüri de öğrenmeli. 286 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Şimdi arayarak kolayca öğrenebiliriz. 287 00:17:43,604 --> 00:17:46,022 İtiraz reddedildi. Devam edebilirsiniz. 288 00:17:46,023 --> 00:17:47,858 Teşekkürler. Bu arada... 289 00:17:49,318 --> 00:17:54,156 Benim telefonumdan arayalım. Dedektif, o numarayı tuşlar mısınız? 290 00:18:13,133 --> 00:18:17,137 Uyuşturucuyla Mücadele Dairesi. Los Angeles Birimi. Kimi aramıştınız? 291 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Alo? Kimi aramıştınız? Alo? 292 00:18:21,100 --> 00:18:22,725 Pardon. Yanlış numara. 293 00:18:22,726 --> 00:18:23,810 Sessizlik! 294 00:18:23,811 --> 00:18:27,772 Dedektif, Bayan Dayton'ın celbi aldıktan sonra 295 00:18:27,773 --> 00:18:31,360 kendi telefonundan DEA'i aradığını kabul ediyor musunuz? 296 00:18:32,111 --> 00:18:36,280 Onun aradığını bilemeyiz. Başkası onun telefonundan aramış olabilir. 297 00:18:36,281 --> 00:18:38,241 Bayan Dayton'ın 298 00:18:38,242 --> 00:18:42,704 DEA'in muhbiri olup olmadığını soruşturdunuz mu? 299 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 Hayır. 300 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 O dönemde tebliğ edilen celpten haberim yoktu. 301 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 Ayrıca muhbir olan biri 302 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 DEA'in genel numarasını aramaz. 303 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Bu telefon görüşmesinden şüphelenmem için hiçbir sebep yoktu. 304 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Peki. Bir dakika. Üzgünüm Dedektif. Biraz kafam karıştı. 305 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 "Bu numarayı araştırdınız mı?" dediğimde "Hatırlamıyorum" dediniz. 306 00:19:05,477 --> 00:19:10,022 Şimdi bundan haberiniz olduğunu ama şüphelenmediğinizi mi söylüyorsunuz? 307 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Söylediklerimi çarpıtıyorsunuz. - Tekrar sorayım. 308 00:19:13,152 --> 00:19:17,572 Maktulün öldürülmeden bir hafta önce DEA'i aradığını biliyor muydunuz? 309 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Evet ya da hayır. 310 00:19:20,325 --> 00:19:21,493 Hayır. 311 00:19:23,745 --> 00:19:27,248 Dedektif, az önce Gloria Dayton'a 312 00:19:27,249 --> 00:19:30,835 Hector Moya'nın habeas başvurusu için celp gönderildiğini 313 00:19:30,836 --> 00:19:32,545 bilmediğinizi söylediniz. 314 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 Bunu ne zaman öğrendiniz? 315 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Birkaç ay önce savunmanın kanıtları elime geçtiğinde. 316 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 O bilgiyle ne yaptınız? 317 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Gelen tüm bilgileri soruştururum, bunu da soruşturdum. 318 00:19:44,057 --> 00:19:45,641 Ne sonuca vardınız? 319 00:19:45,642 --> 00:19:49,478 Davayla ilgisi olmadığına, bir tesadüf olduğuna kanaat getirdim. 320 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Tesadüf mü? 321 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 Ama Dedektif, az önce Gloria Dayton'ın o davayla ilgili celbi alır almaz 322 00:19:55,068 --> 00:19:57,445 DEA'i aradığını öğrendik. 323 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 Bu pek tesadüf gibi durmuyor. 324 00:19:59,364 --> 00:20:04,535 - İtiraz ediyorum. Avukat ifade veriyor. - Kabul edildi. Soru sorun Bay Haller. 325 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Dedektif, Gloria Dayton'ın öldürülmeden bir hafta önce 326 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 bir celp alır almaz DEA'i aradığını bilseniz 327 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 nedenini öğrenmeye çalışır mıydınız? 328 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 İtiraz ediyorum. Varsayıma dayalı. 329 00:20:17,174 --> 00:20:18,258 Kabul edildi. 330 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 331 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Pekâlâ. Kısa bir ara vereceğiz. 332 00:20:27,476 --> 00:20:32,022 Dedektif Whitten, kürsüden inebilirsiniz. Jüri üyeleri, kuralları unutmayın. 333 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Sayın Yargıç, kürsüye yaklaşabilir miyim? 334 00:20:37,152 --> 00:20:38,153 Buyurun. 335 00:20:51,917 --> 00:20:54,168 Az önce duyduklarımıza dayanarak 336 00:20:54,169 --> 00:20:58,756 bir kez daha James De Marco'nun tanıklığına izin vermenizi talep ediyoruz. 337 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Bu son ifadeyle tanıklığı daha da önem kazandı. 338 00:21:02,219 --> 00:21:04,053 Bunların hepsi dolaylı ifade. 339 00:21:04,054 --> 00:21:06,931 Savunma da bundan bir şey çıkmayacağını biliyor. 340 00:21:06,932 --> 00:21:10,519 - Amaçları suyu bulandırmak. - Değil Sayın Yargıç. 341 00:21:11,103 --> 00:21:13,604 Başkasının suçlu olduğunu ileri sürüyoruz. 342 00:21:13,605 --> 00:21:16,941 Bu, Temyiz Mahkemesi'nin geçerli bulduğu bir savunmadır. 343 00:21:16,942 --> 00:21:18,652 Reddedilirse kararı bozar. 344 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 Tebrikler Bay Haller. Ajan De Marco'yu çağırabilirsiniz. 345 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Ama bu ifade konusunda gözüm üzerinizde olacak. 346 00:21:34,668 --> 00:21:37,838 - Sadece davayla ilgili sorular olacak. - Teşekkürler. 347 00:21:47,764 --> 00:21:48,764 Ne oldu? 348 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Yargıç, Ajan James De Marco'yu çağırmamıza izin verdi. 349 00:21:52,936 --> 00:21:55,563 - Bu iyi bir şey, değil mi? - Çok iyi. 350 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Şimdi tek sorun onu buraya getirmek. 351 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Cisco gerekirse federal binanın önünde kamp kursun. 352 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 De Marco'ya celbi ulaştırsın. 353 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Bu harika bir haber, güven bana. 354 00:22:10,537 --> 00:22:12,246 CISCO DE MARCO'YA HEMEN CELBİ VER 355 00:22:12,247 --> 00:22:15,834 LORNA DE MARCO'YA HEMEN CELBİ VER 356 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 357 00:22:33,060 --> 00:22:36,145 - Siz kimsiniz? - Beni Mickey Haller gönderdi. 358 00:22:36,146 --> 00:22:41,068 Trina Rafferty'den hiç haber aldınız mı? Onun için endişeleniyoruz. 359 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 Ben onun yerini nereden bileyim? 360 00:22:46,865 --> 00:22:50,034 Mickey eskiden birbirinizi kolladığınızı söyledi. 361 00:22:50,035 --> 00:22:51,744 Sizi aramış olabilir dedim. 362 00:22:51,745 --> 00:22:54,705 Ona da söyledim, bu çok eskide kaldı. 363 00:22:54,706 --> 00:22:57,501 Beni bu işlere bulaştırmayacağına söz vermişti. 364 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Şimdi gider misiniz? 365 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Bayan Roberts, Trina'dan haber alırsanız 366 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 ona yardım etmek istediğimizi söyleyin. 367 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 Hayatı tehlikede olabilir. Ona destek olabiliriz. 368 00:23:29,533 --> 00:23:30,909 Konuşmak mı istiyorsun? 369 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Konuşalım. 370 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 ATLADIĞIM BİR ŞEY VARSA SÖYLE IZZY 371 00:24:05,318 --> 00:24:06,318 Selam Lorna. 372 00:24:06,319 --> 00:24:09,238 Izzy, faturaların hepsini halletmişsin. 373 00:24:09,239 --> 00:24:12,741 - Çok teşekkürler. - Ne demek. Yardıma ihtiyacın vardı. 374 00:24:12,742 --> 00:24:15,536 Gelip sana yardım edecektim. 375 00:24:15,537 --> 00:24:17,288 Öğlen mola verdin mi? 376 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Cidden sorun değil Lorna. 377 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Her şey yolunda mı? 378 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Evet, sorun yok. Sadece... 379 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Yarın izin yapsam olur mu? 380 00:24:27,424 --> 00:24:33,763 Tabii ki ama iyi olduğuna emin misin? Bana her şeyi anlatabilirsin. 381 00:24:35,765 --> 00:24:36,766 Biliyorum. 382 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Sadece çözmem gereken bir şey var. 383 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 Sonra konuşuruz, tamam mı? 384 00:24:43,440 --> 00:24:44,441 Tamam. 385 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 - Selam. - Nasılsın? 386 00:26:04,938 --> 00:26:09,316 Lincoln'ı sürmeyi sevmiyorum. Kör nokta dolu, sensörleri de çok hassas. 387 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - Izzy nerede? - Bugün izinli. 388 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 Ben üç işi de yaparım. 389 00:26:13,029 --> 00:26:18,742 Yardımcı avukatlık, ofis müdürlüğü ve şoförlüğünü yapmak hiç stresli değil. 390 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Kendim de giderim, sorun değil. 391 00:26:21,288 --> 00:26:23,956 Sırf buraya vaktinde gelebileyim diye 392 00:26:23,957 --> 00:26:27,334 bir saat erken kalktım, kırmızı kil maskemi de yapamadım. 393 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 Bin şu lanet arabaya Haller! 394 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Tamam. Tanrım. 395 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Acele et! 396 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 Cisco buna nasıl sığıyor? 397 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Koltuğu geriye çek! - Nasıl? 398 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Zımbırtıyı bul! 399 00:27:00,994 --> 00:27:02,871 Victor Hensley'yi çağırıyoruz. 400 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Bu adam kim? 401 00:27:05,498 --> 00:27:06,665 Truva atımız. 402 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 Jüriye ne iş yaptığınızı söyler misiniz? 403 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Los Angeles'taki Roosevelt Oteli'nin genel müdürüyüm. 404 00:27:13,340 --> 00:27:16,967 Müdür olarak oteldeki tüm kayıtlara erişiminiz var, değil mi? 405 00:27:16,968 --> 00:27:18,719 - Evet. - Güzel. 406 00:27:18,720 --> 00:27:24,099 Bay Hensley, müvekkilim Julian La Cosse eskortlar için bir web sitesi yapmıştı. 407 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 O web sitesine göre 10 Ağustos gecesi 408 00:27:26,645 --> 00:27:28,520 Daniel Price adında bir adam 409 00:27:28,521 --> 00:27:31,482 otelinizin 837 numaralı odasında 410 00:27:31,483 --> 00:27:34,276 maktul Gloria Dayton'la bir randevu oluşturmuş. 411 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Evet, biliyorum. 412 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 Müvekkilim 10 Ağustos günü saat 16.40'ta 413 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 randevuyu teyit etmek için o odaya telefon etmiş. 414 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Konuştuğu kişi Daniel Price olduğunu söylemiş. 415 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 O gün o odada Daniel Price adında biri kaldı mı? 416 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Kayıtlarımızda görünmüyor. - Öyle mi? 417 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 16.40'ta yok en azından. 418 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Önceki gece o odada evli bir çift olan Daniel ve Laura Price kalmış 419 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 ama 16.15'te ayrılmışlar. 420 00:28:01,888 --> 00:28:03,597 Yani odada kimse yok muydu? 421 00:28:03,598 --> 00:28:04,932 Ona bir şey diyemem. 422 00:28:04,933 --> 00:28:08,894 Ama kayıtlarımızda o odada, o saatte kimse görünmüyor. 423 00:28:08,895 --> 00:28:12,648 Odadan geç çıkış yapıldığından akşam başka rezervasyon almadık. 424 00:28:12,649 --> 00:28:17,027 Başka biri odaya girip telefonu açmış olabilir mi? 425 00:28:17,028 --> 00:28:20,364 - Daniel Price olduğunu iddia eden biri. - Her şey mümkün. 426 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 Ama kapıdaki elektronik kilidi açmak için kartı olması lazım. 427 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Peki. Konuyu biraz değiştirelim. 428 00:28:28,998 --> 00:28:34,336 Gloria Dayton'ın öldürülmeden önce otelinize geldiğini öğrenince 429 00:28:34,337 --> 00:28:36,130 bir soruşturma yürüttünüz mü? 430 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Evet, otelin olayla dolaylı bir bağlantısı olduğunu öğrenince 431 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 hemen araştırdık tabii. 432 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Soruşturmayı bizzat ben yürüttüm. 433 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 10 Ağustos gecesiyle ilgili zaman çizelgesi oluşturabildiniz mi? 434 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Evet, Bayan Dayton otele 21.41'de girmiş. 435 00:28:55,150 --> 00:29:00,112 Muhtemelen 837 numaralı odaya gitmek için asansöre binip sekizinci kata çıkmış. 436 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Tamam. Sonra ne olmuş? 437 00:29:01,990 --> 00:29:04,491 Birkaç dakika sonra lobiye dönmüş 438 00:29:04,492 --> 00:29:08,872 ve 21.50'de de otelden ayrılmış. 439 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 Bu saat bilgilerine nereden eriştiniz acaba? 440 00:29:15,503 --> 00:29:19,007 - Güvenlik kamerası görüntülerimizden. - Güvenlik kamerası mı? 441 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Evet. 442 00:29:21,050 --> 00:29:23,552 Çok kapsamlı bir güvenlik sistemimiz var. 443 00:29:23,553 --> 00:29:26,680 Ortak alan ve asansörlerde bulunan kameralarımız 444 00:29:26,681 --> 00:29:28,682 saat bilgisini de gösteriyor. 445 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Görüntüleri izleyince zaman çizelgesini kolayca oluşturduk. 446 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 Bu görüntüleri getirdiniz mi acaba? 447 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Evet, kopyalarını da çıkardım. 448 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 Savcılıktan bu kayıtları almaya gelen oldu mu? 449 00:29:44,199 --> 00:29:49,787 Evet, Bölge Savcılığı'ndan Sayın Neil Bishop geldi. 450 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 İki ay önce tüm kayıtları aldı. 451 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 İki ay önce. 452 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Kürsüye yaklaşabilir miyiz? 453 00:30:01,674 --> 00:30:05,844 Tahmin edeyim Bay Haller. Savcılık bu kayıtları size vermedi. 454 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 Evet, bu tanığa göre 455 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 kayıtlar iki aydır Bay Forsythe'ın elindeymiş. 456 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Hayır, ben de ilk kez duydum. 457 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Sizin araştırmacınız almış. 458 00:30:16,898 --> 00:30:21,443 İki taraf da maktulün ölmeden önce o otele gittiğini kabul ediyor. 459 00:30:21,444 --> 00:30:23,362 Bu konuda bir anlaşmazlık yok. 460 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Tanığın bahsettiği bu görüntülerin davayla bir ilgisi yok. 461 00:30:27,867 --> 00:30:31,662 Görüntüleri izlemeden ilgisi olup olmadığını nasıl bilebiliriz? 462 00:30:31,663 --> 00:30:33,247 Ne kadar vakit gerekiyor? 463 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - Bir saat yeter. - Pekâlâ. 464 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Bir saat ara vereceğiz. Ben de görüntüleri inceleyeceğim. 465 00:30:40,004 --> 00:30:42,756 Bay Forsythe, size de izlemenizi öneririm. 466 00:30:42,757 --> 00:30:44,342 Teşekkürler Sayın Yargıç. 467 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Ne oldu? 468 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 Tuzağı kurduk. 469 00:30:50,473 --> 00:30:51,933 Truva atı. 470 00:30:53,184 --> 00:30:55,811 Görüntülerin elimizde olduğunu belli etmeden 471 00:30:55,812 --> 00:30:57,939 kanıt olarak sunmamız gerekiyordu. 472 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 Elimizde miydi? 473 00:31:03,152 --> 00:31:05,821 Bir saat izlememize gerek yok, değil mi? 474 00:31:05,822 --> 00:31:09,575 İzliyor gibi görünmeliyiz. Bilgisayarınla bunu alıp odaya git. 475 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Ben mi? Sen nereye gidiyorsun? - Hemen geleceğim. 476 00:31:12,829 --> 00:31:14,581 Bana latte alsan iyi olur. 477 00:31:19,168 --> 00:31:20,169 Selam Izzy. 478 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Bir sorun mu var? 479 00:31:24,507 --> 00:31:26,050 Bir şeyi itiraf etmeliyim. 480 00:31:26,718 --> 00:31:28,636 - Ne? - İş için mülakata girdim. 481 00:31:30,430 --> 00:31:31,431 Anladım. 482 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Tony Walsh'la mı? 483 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 Tam bir baş belasıdır, güven bana. 484 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Cat sakatlanmış. Programa onun yerine birini arıyorlar. 485 00:31:40,982 --> 00:31:42,275 Koreograf olarak mı? 486 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Izzy, bu harika. 487 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Sakatlanması değil ama bu senin için harika bir fırsat. 488 00:31:49,115 --> 00:31:50,199 Evet. 489 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Harika. 490 00:31:52,076 --> 00:31:55,955 Dans etmek tek hayalimdi. 491 00:31:57,290 --> 00:31:59,417 Ama yanında çalışmayı da seviyorum. 492 00:31:59,918 --> 00:32:02,879 Bir fark yaratıyorum. İnsanlara yardım ediyorum. 493 00:32:03,463 --> 00:32:06,341 Senin bana yardım ettiğin gibi. Ben sadece... 494 00:32:09,093 --> 00:32:10,094 Bak Izzy. 495 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Seni ailemden biri gibi görüyorum. Aile üyeleri birbirine destek olur. 496 00:32:18,645 --> 00:32:19,978 Seni kaybetmek istemem 497 00:32:19,979 --> 00:32:23,398 ama seni mutlu eden şeyi yapmalısın. 498 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 Dans etmeyi istiyorsan o yolu seçmelisin. 499 00:32:28,446 --> 00:32:30,073 Sorun da o zaten. 500 00:32:31,074 --> 00:32:34,035 Cat'in sakatlanıp ağrı kesiciye abandığını görünce... 501 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Bilmiyorum. 502 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Bir daha aynı yoldan geçmek istemiyorum. 503 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Peki. Kalbinden ne geçiyor? 504 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Siz de benim ailem gibisiniz. 505 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Sen, Lorna, Cisco. 506 00:32:56,641 --> 00:33:01,187 Bu işi yapmak istiyorum ama avukat değilim ve sonsuza dek şoförlüğünü yapamam. 507 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 O zaman şanslı günündesin, 508 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 yeni bir ofis müdürü pozisyonu açıldı. 509 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 Bunun için mükemmel bir adaysın. 510 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 Terfiyle birlikte zam da gelir herhâlde. 511 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 İşte başlıyoruz. 512 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 İzin günlerim olursa arada ders de veririm. 513 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 Tamam, bunları konuşuruz. 514 00:33:29,173 --> 00:33:32,218 Orta yolu bulacağımıza eminim. Anlaştık mı o zaman? 515 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 İş mülakatı dedin. İşi aldın mı, almadın mı? 516 00:33:41,477 --> 00:33:45,690 - Hadi ama. Aldığımı biliyorsun. - Öyle demek. Peki. 517 00:33:49,485 --> 00:33:51,778 Bay Hensley, görüntüleri izlerken 518 00:33:51,779 --> 00:33:54,865 Bayan Dayton'ın hareketlerini gösterebilir misiniz? 519 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Tabii. 520 00:34:00,705 --> 00:34:02,957 Bu Bayan Dayton. Otele giriyor. 521 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 Asansöre yürüyor, yukarı çıkmak için düğmeye basıyor. 522 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 Mahremiyet nedeniyle odaların olduğu katlarda kamera yok 523 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 ama bu beş dakika sonrası. 524 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 Bayan Dayton lobiye dönüp resepsiyona gidiyor. 525 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Bay Hensley, bu görüntüde görünen 526 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 personelleri gösterir misiniz? 527 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Resepsiyondakiler var tabii ki. 528 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 Şu da güvenlik ekibimizden Charles. 529 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Başka biri var mı? 530 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Hayır. 531 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 Peki ya şu şapkalı adam? 532 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 Yüzü görünmüyor. 533 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Bu adamın yüzünü hiç göremiyoruz 534 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 ancak bu kıyafetle personelden biri olabilir mi? 535 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Hayır, tüm çalışanlarımız üniforma giyiyor. 536 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Sivil gezen güvenlik görevlileriniz var mı? 537 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 Hayır, yok. 538 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 Hepsi belli noktalarda görev yapıyor, ceketlerinde de adları yazıyor. 539 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 Anladım, o zaman bu adam otel çalışanı değilse 540 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 burada ne yapıyor sizce? 541 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 İtiraz ediyorum. Varsayıma dayalı soru. 542 00:35:13,528 --> 00:35:17,280 Bay Hensley 13 yıldır Roosevelt Oteli'nde müdürlük yapıyor. 543 00:35:17,281 --> 00:35:21,077 Öncesinde 10 yıl resepsiyon ve güvenlik biriminde çalışmış. 544 00:35:21,577 --> 00:35:23,495 O lobiyi herkesten iyi biliyor. 545 00:35:23,496 --> 00:35:25,372 Görüntüde gördükleriyle ilgili 546 00:35:25,373 --> 00:35:28,584 profesyonel görüşünü bildirecek yeterliliğe sahip. 547 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 İzin vereceğim. Soruyu cevaplayın Bay Hensley. 548 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Bence bu adam onu takip ediyordu. 549 00:35:39,929 --> 00:35:42,514 Gelmeden önce oturmuş onu bekliyordu. 550 00:35:42,515 --> 00:35:45,433 Kameraların yerini ve yüzünü nasıl gizleyeceğini biliyordu. 551 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 Bayan Dayton geri geldiğinde peşine takıldı. 552 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 Bayan Dayton aniden resepsiyona geri döndüğünde 553 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 gafil avlandı ve tekrar oturdu. 554 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Çok gizemli bir adam. 555 00:35:59,490 --> 00:36:01,825 Yani Bayan Dayton otelinize geldiğinde 556 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 bu gizemli adam onu bekliyordu. 557 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 Otelden çıkarken peşine takıldı 558 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 ve birkaç saat sonra da Bayan Dayton ölü mü bulundu? 559 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 İtiraz ediyorum. Tanığın bilgi alanının dışında. 560 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Kabul edildi. 561 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 562 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Tanık sizin Bay Forsythe. 563 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Sadece bir sorum var. 564 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Bay Hensley, profesyonel görüşünüzü bir yana bırakırsak 565 00:36:26,809 --> 00:36:32,273 bu adamın kim olduğunu ve ne yaptığını bilmiyorsunuz, değil mi? 566 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Evet. Tabii ki bilmiyorum. 567 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Teşekkürler. Başka sorum yok. 568 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 Tanık kürsüden inebilir. 569 00:36:47,455 --> 00:36:52,083 Çok etkileyici oldu, gördüm. MINI'yi mi alayım, yürüyelim mi? 570 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 Yürüyelim, dizlerime daha iyi gelir. 571 00:36:54,337 --> 00:36:58,173 Evet, yaptın. Görüntüleri izleme zahmetine girdin mi? 572 00:36:58,174 --> 00:37:01,760 Onu da diğer hatalarınla birlikte bir kenara mı attın yoksa? 573 00:37:01,761 --> 00:37:03,136 Davayla ilgisi yoktu. 574 00:37:03,137 --> 00:37:04,679 Öyle mi? 575 00:37:04,680 --> 00:37:08,266 En azından beni haberdar etseydin hazırlıksız yakalanmazdım. 576 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 Kanıt olarak sunulmasına izin vermemeliydin. 577 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 Senin yüzünden görevi kötüye kullandığımı düşünüyorlar. 578 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Bir kanıtın davaya uygun olup olmadığına sen karar veremezsin. 579 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Bir daha sakın gizleme. 580 00:37:21,864 --> 00:37:23,366 Gerilme sırası onda. 581 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Üzgünüm Bill. 582 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Hangisinde? 583 00:37:45,721 --> 00:37:48,265 Şunları yerine koyayım da 584 00:37:48,266 --> 00:37:50,725 De Marco'nun ifadesine hazırlanalım. 585 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - Ne yiyeceğiz? - Tanrım. 586 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Tamamen aklımdan çıkmış. 587 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Sokaktaki pizzacıdan alacağız mecbur. Şikâyet duymak istemiyorum. 588 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Bil bakalım kim akşam yürüyüşüne çıkamadı. 589 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Neden hep çocuklar zarar görüyor? 590 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Boğazıma kadar işe battım. Hepsini tek başıma yapamam. 591 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Lorna, ben... - Hayır, beni dinleyeceksin. 592 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 Bize yardım lazım. Stajyer değil, işten anlayan biri lazım. 593 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - Lorna, dur. - Din Tai Fung isteyen var mı? 594 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Duaların kabul oldu. Yeni ofis müdürümüzle tanıştırayım. 595 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 Izzy? Tanrım! Senin adına çok sevindim! 596 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 Kendi adıma da. 597 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Masamda iki dilekçe var, çoktan verilmesi gerekiyordu. 598 00:38:32,393 --> 00:38:35,061 İkimizin de zam almasıyla çok masraf çıktı, 599 00:38:35,062 --> 00:38:36,980 o parayı geri almalıyız. 600 00:38:36,981 --> 00:38:40,150 Borcunu ödemeyenleri arayıp ödetelim. Fatura keselim. 601 00:38:40,151 --> 00:38:43,695 Tahmin ettiğin gibi De Marco'ya ulaşamadım. 602 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Kurumun avukatını gönderdiler. 603 00:38:46,407 --> 00:38:52,162 - De Marco'nun adına celbi aldılar mı? - Evet ama gelip gelmeyeceği meçhul. 604 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 Ya Trina? 605 00:38:53,331 --> 00:38:58,543 Yolun Azizleri'yle kalabileceğini söyledim ama Kendall'la kalmak istedi. 606 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 Bizim için de, Glory için de kendini ateşe atmayacak. 607 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 Hatta De Marco tutuklanana kadar bir daha ifade vermeyecekmiş. 608 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Yani başka bir yol bulmamız lazım. 609 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Beni rahatsız eden bir şey daha var. 610 00:39:14,226 --> 00:39:15,769 Trina sonunda itiraf etti. 611 00:39:15,770 --> 00:39:18,814 De Marco kürsüde yalan söylemesi için baskı yapmış. 612 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Ama şunu dinleyin. 613 00:39:21,609 --> 00:39:22,859 Tek baskı kuran o değilmiş. 614 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Bishop olabilir dedim. Fotoğrafını gösterdim, o değilmiş. 615 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 Adam tek kelime bile etmemiş 616 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 ve daha önce gördüğü polislere hiç benzemiyormuş. 617 00:39:32,787 --> 00:39:34,662 De Marco kimlere bulaşmış? 618 00:39:34,663 --> 00:39:37,582 Uyuşturucuda çok para var, insanı yoldan çıkarır. 619 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 De Marco zaten çıkmış. 620 00:39:39,335 --> 00:39:43,630 O zaman gelirse diye ifadesine hazırlanmamız lazım. 621 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Katılıyorum ama bir ara verelim. Bugün çok iyi geçti. 622 00:39:47,968 --> 00:39:50,304 - Harikaydı. - Katılıyorum. 623 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 Yirmi dört saat bile birini çok özlemeye yetiyormuş. 624 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 Bana bunu öğreten Izzy'nin şerefine içelim. 625 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 Ve yolda kaybettiklerimizin şerefine. 626 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Şerefe. 627 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Şerefe. - Şerefe. 628 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 İlerleyin. 629 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 İlerleyin beyler! İlerleyin! 630 00:40:32,054 --> 00:40:33,055 Otobüse bin. 631 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Otobüse bin. 632 00:40:39,311 --> 00:40:40,312 Otobüse bin. 633 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 Yere yat! 634 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 Dizlerinizin üstüne çökün! 635 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Kafanızı eğin! 636 00:41:23,314 --> 00:41:25,441 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 637 00:43:04,873 --> 00:43:09,169 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı