1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Ama Bay La Cosse şüpheli değilse
onu neden sorguya aldınız?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
Onu sorgulamadım.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Başta katil olduğunu düşünmemiz için
bir sebep yoktu.
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Julian suçlu değil.
Bilişim uzmanı gibi bir şey.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
Hapiste yapamaz.
6
00:00:19,519 --> 00:00:24,148
Üç kişi birlikte çalışıyorduk.
Gloria, ben ve Trina.
7
00:00:24,149 --> 00:00:25,691
Birbirimizi kollardık.
8
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
De Marco, Gloria'yı
Hector Moya'yı gammazlamaya mı zorladı?
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
O kadarla kalmadı,
Moya'nın odasına silah da yerleştirtti.
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
Hapisten çıkıp gün yüzü görmemesi için.
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,659
Soruşturmamız sırasında
12
00:00:35,660 --> 00:00:38,412
davayla ilgisi olabilecek
33 yeni isim bulduk.
13
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
Araştırmacım bile listede.
14
00:00:40,665 --> 00:00:45,044
- Davanla hiçbir alakam yok.
- O zaman endişelenmene gerek yok.
15
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Her tanık
bir sonrakine zemin hazırlayacak.
16
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Val sayesinde Sly Jr.'ı,
17
00:00:50,008 --> 00:00:53,635
Sly Jr. sayesinde Trina'yı,
sonra da De Marco'yu çağıracağım.
18
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
DEA Ajanı James De Marco tarafından
tutuklandınız mı?
19
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Hatırlamıyorum.
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,642
Bugünkü ifadenizden önce bana
21
00:01:00,643 --> 00:01:01,727
Gloria Dayton'ın
22
00:01:01,728 --> 00:01:05,314
DEA'den James De Marco'nun
muhbiri olduğunu söylemediniz mi?
23
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Kiramı ödediğiniz için
size birçok şey söyledim.
24
00:01:08,568 --> 00:01:12,821
Başka bir şüpheli gösterecektin,
komplo teorisinden bahsetmemiştin.
25
00:01:12,822 --> 00:01:14,573
Burada hayatım söz konusu.
26
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Peter Sterghos kim?
27
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
Neil Bishop'la De Marco arasındaki
bağlantıyı ararken bulduğum isim.
28
00:01:20,330 --> 00:01:22,749
- Tuzak kuruyoruz.
- Sterghos yem olacak.
29
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Bishop ve De Marco,
Sterghos'un evine geldiler.
30
00:01:26,628 --> 00:01:30,839
Savunmanın tanıklığa çağıracağı birinin
evine girdiler.
31
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Rozetli suçlulardan
daha beterini bulamazsın.
32
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Böyle bir adama nişan alacaksan
ıskalama lüksün yok.
33
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
PERŞEMBE - 3 AĞUSTOS - 18.06
34
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Erkencisin.
35
00:02:32,569 --> 00:02:33,735
Sen de.
36
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
Uyuyamadım.
37
00:02:35,363 --> 00:02:39,741
Sabaha kadar tanık listemizle ilgili
yapacağım savunmayı düşündüm, hazırım.
38
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Fazla heveslisin. Ne kadar kahve içtin?
39
00:02:42,579 --> 00:02:45,582
- Sadece bir Vietnam kahvesi.
- Bir de cold brew.
40
00:02:46,082 --> 00:02:50,544
Bu chai latte, sayılmaz.
Sana da kahvaltılık burrito aldım.
41
00:02:50,545 --> 00:02:53,964
Ama hemen yemen lazım,
Batman ve Robin'in ağzı sulanıyor.
42
00:02:53,965 --> 00:02:56,717
Tokum, bugün lazım olan her şey bu kutuda.
43
00:02:56,718 --> 00:02:59,136
Hepsini ikişer kere kontrol et.
44
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Her zaman ediyorum.
45
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
Geç mi kaldım?
46
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- Hayır.
- Hayır.
47
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
Gustavo elinden geleni yapmış.
48
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Umarım Julian
bir beden daha küçülmemiştir.
49
00:03:10,023 --> 00:03:13,109
Güvenlik kamerası görüntülerini
nasıl kullanacaksın?
50
00:03:14,444 --> 00:03:16,945
Henüz bilmiyorum. Çok sıkıntılı bir durum.
51
00:03:16,946 --> 00:03:21,950
De Marco'nun tanıklığı konusunda
yargıcı ikna edemezsem hiç kullanamam.
52
00:03:21,951 --> 00:03:26,663
Yargıç Turner, Trina fiyaskosundan sonra
De Marco'yu çağırmamıza izin verir mi?
53
00:03:26,664 --> 00:03:28,582
Bugünkü tanıklarla deneyeceğiz.
54
00:03:28,583 --> 00:03:31,627
İşe yaramazsa Trina'yı ikna etmemiz lazım.
55
00:03:31,628 --> 00:03:35,130
De Marco, kürsüde yalan söylemesi için
tehdit etmiş olmalı.
56
00:03:35,131 --> 00:03:36,841
Belki onu safımıza çekeriz.
57
00:03:38,092 --> 00:03:39,092
İyi şanslar.
58
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Cisco, Trina'yı bul.
59
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Güvende olacağına ikna olursa
olanları anlatabilir.
60
00:03:43,765 --> 00:03:45,098
Hallederim.
61
00:03:45,099 --> 00:03:47,726
Duruşmadan önce
bir saatten az vaktimiz var.
62
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
Gitme vakti gelince gelip beni al.
63
00:03:50,063 --> 00:03:51,147
Tamam.
64
00:03:51,856 --> 00:03:53,399
Akıllarını başlarından al.
65
00:04:01,407 --> 00:04:02,617
Haller ve Ortakları.
66
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Bir dakika. Ne?
67
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
Stajyerimizin göndermesi gerekiyordu.
68
00:04:09,415 --> 00:04:14,170
Neyse, ben gönderirim.
Posta göndermeye bayılırım. Üzgünüm.
69
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Lanet olsun!
70
00:04:20,051 --> 00:04:21,052
Kahretsin.
71
00:04:21,886 --> 00:04:22,887
İyi misin?
72
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Yardımcı avukatlık
o kadar vaktimi alıyor ki
73
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
diğer hiçbir şeye zaman kalmıyor.
74
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
Yığınla vadesi geçmiş fatura var.
75
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
Ve 51 dakika sonra
yargıcın odasında olmalıyım.
76
00:04:36,359 --> 00:04:40,737
Sizi adliyeye götürdükten sonra
Julian'ın takımını mübaşire bırakacağım.
77
00:04:40,738 --> 00:04:44,116
- Sonra gelip faturaları hallederim.
- Ciddi misin?
78
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Evet.
- Tanrım, Izzy.
79
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Çok sağ ol, ev sahibiyle başla
yoksa sokağa atılacağız.
80
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Üç gün daha ödemezsek
eşyalarımızı kaldırım kenarına bırakacak.
81
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
O çeki bizzat ben vereceğim.
82
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
Hakkını ödeyemem.
83
00:04:58,172 --> 00:04:59,799
Sorun değil, hallederim.
84
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
Ve L... Harika geçecek.
85
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Tanrım, umarım öyle olur.
86
00:05:06,597 --> 00:05:09,017
Ne lazım, biliyor musun? Daha çok kafein.
87
00:05:09,517 --> 00:05:11,269
Peki o zaman.
88
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
CAT
ACİL DURUM - ORADA MISIN?
89
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
YÜKSEK MAHKEME
90
00:05:29,537 --> 00:05:32,664
Unutma, kilit tanık Bishop.
Onu kabul ettirmeliyiz.
91
00:05:32,665 --> 00:05:34,583
Diğerleri dikkat dağıtmak için.
92
00:05:34,584 --> 00:05:36,668
Bir de yargıcın sol tarafına otur.
93
00:05:36,669 --> 00:05:39,713
Bir nevi Jedi zihin oyunu gibi.
Gerginliği azaltır.
94
00:05:39,714 --> 00:05:43,633
O Jedi zihin oyununu benden öğrendin.
Parade dergisinde okumuştum.
95
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
- Öyle mi?
- Evet.
96
00:05:45,386 --> 00:05:47,596
Legal söyledi sanıyordum. Unutmuşum.
97
00:05:47,597 --> 00:05:50,098
Legal nasıl? Huzurevini sevmiş mi?
98
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Mesaj atıp Roscoe's Chicken 'N Waffles'dan
yemek getireyim diye yalvarmış.
99
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
Nasıl olduğunu oradan anla.
100
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
Bu adama katlanamıyorum.
Çok kendini beğenmiş.
101
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Seni sinir etmesine izin verme.
102
00:06:02,403 --> 00:06:03,404
Haller.
103
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Evet, ondan nefret ediyorum.
104
00:06:10,161 --> 00:06:13,539
Hepinize günaydın.
Yoğun bir gün, hemen konuya girelim.
105
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Bay Forsythe, savunmanın verdiği
düzeltilmiş tanık listesine baktınız mı?
106
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Evet ama buna düzeltilmiş liste demek
çok yanlış olur.
107
00:06:23,341 --> 00:06:25,675
Otuz üç isim eklemeyle düzeltme olmaz.
108
00:06:25,676 --> 00:06:29,346
Bu tamamen yeni bir liste,
hiçbir makul yanı yok.
109
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Araya girebilir miyim?
110
00:06:31,140 --> 00:06:33,350
Bay Forsythe'ı mutlu edecek
111
00:06:33,351 --> 00:06:36,144
bir uzlaşma teklifimiz var.
112
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Sayın Yargıç, bu tanık listesindeki
bazı isimleri eledik.
113
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Üç isim hariç hepsini silmişsiniz.
114
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Kırk sekiz saat önce
savunmanız için elzem olan 30 isim vardı.
115
00:06:52,078 --> 00:06:57,040
Şimdi nasıl sadece Sylvester Funaro Sr.,
Peter Sterghos ve Neil Bishop yetiyor?
116
00:06:57,041 --> 00:07:00,585
Aslında dört kişi lazım
ama James De Marco'yu reddettiniz.
117
00:07:00,586 --> 00:07:02,587
Biz de stratejimizi değiştirdik.
118
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Sayın Yargıç, iddia makamı olarak
bu üç isme de karşıyız.
119
00:07:06,092 --> 00:07:09,469
Sylvester Funaro Sr.
barodan ihraç edilmiş bir avukat
120
00:07:09,470 --> 00:07:11,179
ve davayla bir ilgisi yok.
121
00:07:11,180 --> 00:07:14,808
- Ancak dolaylı tanıklık yapabilir.
- Ama...
122
00:07:14,809 --> 00:07:17,853
Bay Funaro,
Hector Moya'yla olan ilişkisi sayesinde
123
00:07:17,854 --> 00:07:21,731
maktul ve cinayet sebebiyle ilgili
edindiği bilgileri paylaşacak.
124
00:07:21,732 --> 00:07:26,486
- Dediğim gibi dolaylık tanıklık yapacak.
- İlk dediğinizde duydum Bay Forsythe.
125
00:07:26,487 --> 00:07:29,322
- Başka itirazınız var mı?
- Var Sayın Yargıç.
126
00:07:29,323 --> 00:07:31,867
Peter Sterghos'a da itiraz ediyoruz.
127
00:07:31,868 --> 00:07:37,080
Yaptığımız araştırmalara göre
davayla hiçbir bağlantısı yok.
128
00:07:37,081 --> 00:07:42,335
Gloria Dayton cinayetiyle ilgili
alternatif bir teori sunmayı planlıyoruz.
129
00:07:42,336 --> 00:07:44,963
Bay Sterghos'un ifadesi Dayton cinayetiyle
130
00:07:44,964 --> 00:07:49,426
10 yıl önce karşı evinde işlenen
çifte cinayet arasında bağlantı kurabilir.
131
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
On yıl önce mi?
132
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
Şaka mı bu?
133
00:07:52,805 --> 00:07:57,559
Sayın Yargıç, iddia makamı olarak
bu delil avına izin vermemenizi istiyoruz.
134
00:07:57,560 --> 00:07:59,728
Bay Sterghos ifade verdiğinde
135
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
delil avına çıkmadığımız
çok net şekilde ortaya çıkacak.
136
00:08:04,901 --> 00:08:07,652
- Başka itirazınız var mı?
- Var Sayın Yargıç.
137
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
Kendi araştırmacım Neil Bishop da
bu listede yer alıyor.
138
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Bu suça tanıklık etmedi.
139
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
Savunmanın, savcılığın stratejisini
öğrenmek için yaptığı bariz bir taktik.
140
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Bay Forsythe'a saygısızlık etmem istemem
ama bu çok saçma.
141
00:08:21,167 --> 00:08:25,128
Savcılık tüm kanıtlarını sundu,
stratejilerini zaten biliyoruz.
142
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Yine de Bay Bishop'ın
davayla ilgili vereceği bir bilgi yok.
143
00:08:28,841 --> 00:08:32,052
Savcılığın kanıtları toplama
ve inceleme yöntemlerini
144
00:08:32,053 --> 00:08:33,512
sorgulama hakkımız var.
145
00:08:33,513 --> 00:08:35,263
Buna tanık ifadesi de dâhil.
146
00:08:35,264 --> 00:08:39,643
Araştırmacılarını bu sebeple çağırmamıza
engel olacak emsal bir karar yok.
147
00:08:39,644 --> 00:08:41,061
Temyiz Mahkemeleri'nde
148
00:08:41,062 --> 00:08:45,440
savunma makamının davasını sunarken
geniş bir hareket alanı olduğu,
149
00:08:45,441 --> 00:08:49,903
savunmanın farklı teoriler sunmasına
ket vurma çabalarının tehlikeli olduğu
150
00:08:49,904 --> 00:08:53,365
ve kararın bozulmasına
neden olabileceği ifade edilmiştir.
151
00:08:53,366 --> 00:08:56,410
İsterseniz
konuyla ilgili içtihatlar burada.
152
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
Gerek yok Bayan Crane. Kararımı verdim.
153
00:09:02,083 --> 00:09:06,044
Sylvester Funaro
ve Peter Sterghos'la ilgili itirazları
154
00:09:06,045 --> 00:09:07,128
kabul ediyorum.
155
00:09:07,129 --> 00:09:11,008
Savunmanın bununla ilgili
yeni bir argümanı varsa dinleyebilirim.
156
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Ancak Neil Bishop'la ilgili olan itirazı
reddediyorum.
157
00:09:18,558 --> 00:09:20,350
Savunmanın da belirttiği gibi
158
00:09:20,351 --> 00:09:24,313
iddia makamının uyguladığı yöntemleri
sorgulama hakları var.
159
00:09:25,106 --> 00:09:26,940
- Anlaşıldı. Teşekkürler.
- Güzel.
160
00:09:26,941 --> 00:09:29,317
- Başka bir şey var mı?
- Yok.
161
00:09:29,318 --> 00:09:32,154
Pekâlâ. Gidebilirsiniz.
Duruşmada görüşürüz.
162
00:09:42,748 --> 00:09:47,378
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA
163
00:09:54,427 --> 00:09:57,721
Al bakalım, birkaç santim daralttırdım.
164
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
Üstüne daha iyi olur.
165
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
Teşekkürler.
166
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Dün gece uyuyabildin mi?
167
00:10:06,939 --> 00:10:11,611
Trina'yla ilgili bir aksilik yaşadık
ama plan işe yarayacak, bana güven.
168
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
Elimizde De Marco'nun aleyhine
çok önemli bir kanıt var.
169
00:10:15,448 --> 00:10:18,074
Nasıl kullanacağımızı düşünüyoruz.
Tamam mı?
170
00:10:18,075 --> 00:10:19,160
Tamam.
171
00:10:22,121 --> 00:10:23,122
Ben yapayım.
172
00:10:25,041 --> 00:10:28,501
Babamın bana ilk öğrettiği şey buydu.
173
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
"İyi bağlanmış bir kravat,
hayatta atılan ilk ciddi adımdır."
174
00:10:33,799 --> 00:10:34,800
Oscar Wilde.
175
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
"Cömertlik, dostluğun temelidir."
176
00:10:39,889 --> 00:10:41,807
O da mı Bay Wilde'ın sözü?
177
00:10:42,475 --> 00:10:44,101
En sevdiğim yazarlardandır.
178
00:10:45,645 --> 00:10:47,563
Babam pek ortalarda yoktu.
179
00:10:48,814 --> 00:10:51,942
Pisliğin tekiymiş,
pek bir şey kaçırmadım sanırım.
180
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Kravat olayı hariç.
181
00:10:58,949 --> 00:11:01,202
- Daha iyi oldu.
- Evet.
182
00:11:02,286 --> 00:11:05,915
Bok gibi görünüyorum, değil mi?
David'in bakışından anlıyorum.
183
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Zombi görmüş gibi bakıyor.
184
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Çok zayıfladın Julian.
Senin için endişeleniyor.
185
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Bu takım üstüne daha iyi oturdu.
Çok şık oldun.
186
00:11:21,847 --> 00:11:23,391
Merak ettiğim bir şey var.
187
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Kürsüye çıkmamın bir faydası olur mu?
188
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
Hayır, bu...
189
00:11:31,774 --> 00:11:35,735
Sanığın kürsüye çıkması
iyi bir fikir değil, özellikle de şimdi.
190
00:11:35,736 --> 00:11:40,281
Savcılık yaptığın işle ilgili
her detayı kullanır,
191
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
jürinin tepkisi iyi olmaz.
192
00:11:45,621 --> 00:11:49,582
Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı.
Sadece kendim için de değil.
193
00:11:49,583 --> 00:11:54,879
O geceyi tekrar tekrar düşünüp duruyorum.
194
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Kavga etmeseydik,
195
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
onu sakinleştirip biraz daha kalsaydım
196
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
belki hâlâ hayatta olurdu.
197
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Julian, bak.
198
00:12:05,015 --> 00:12:08,351
Gloria yanlış insanlara bulaşmış,
tamam mı?
199
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
İkimizin de onu kurtarması mümkün değildi.
200
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Şimdi ancak kazanarak
ona yardım edebiliriz.
201
00:12:17,278 --> 00:12:18,279
Trina!
202
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, orada mısın?
203
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Trina, evde misin?
204
00:12:40,968 --> 00:12:42,636
Beni Mickey Haller gönderdi.
205
00:12:58,319 --> 00:12:59,320
Cisco?
206
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Gitmiş.
207
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Kapı açıktı. Ev darmadağın.
208
00:13:04,116 --> 00:13:07,035
Ya aceleyle çıkmış
ya da biri ziyarette bulunmuş.
209
00:13:07,036 --> 00:13:09,370
De Marco onu kartelden çok korkutmuş.
210
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Bizden önce ulaştıysa yapacak bir şey yok.
211
00:13:12,333 --> 00:13:15,668
Sanmıyorum.
De Marco şimdi niye ona zarar versin ki?
212
00:13:15,669 --> 00:13:17,129
İstediğini yaptırdı.
213
00:13:17,630 --> 00:13:20,925
Trina başından büyük işe kalkıştı.
Bir yere saklanmıştır.
214
00:13:21,509 --> 00:13:24,845
- Nereye?
- Bakabileceğin bir yer daha olabilir.
215
00:13:36,106 --> 00:13:39,026
LETTS DANS
216
00:13:42,279 --> 00:13:45,533
- Cat, ne oldu?
- Dün gece ön çapraz bağımı yırttım.
217
00:13:46,242 --> 00:13:48,743
- Hadi ya.
- İyiyim.
218
00:13:48,744 --> 00:13:51,663
Ağrı kesici verdiler
ama ameliyat olmam lazım.
219
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
Programa devam edemeyeceğim.
220
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Çok üzüldüm.
221
00:13:57,962 --> 00:14:01,464
Sadece üç bölüm kaldı
ama yapımcılar hemen birini istiyor.
222
00:14:01,465 --> 00:14:02,633
Ondan aradım.
223
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Seni önerdim.
224
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
Bu... Vay canına.
225
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Sağ ol ama biliyorsun,
uzun süredir bu işleri yapmıyorum.
226
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Bununla geri dönebilirsin.
227
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Bunu senden başkasına emanet edemem.
Çok iyi yaparsın Iz.
228
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
229
00:14:28,492 --> 00:14:32,913
Videolarını izlettim, tanışmak istiyorlar.
Yarın mülakat yapacaklar.
230
00:14:33,539 --> 00:14:37,543
Merak etme, istersen iş senin.
Formaliteden mülakat yapıyorlar.
231
00:14:38,168 --> 00:14:41,714
Ama stüdyo ve kanal yöneticileri
orada olacak, haberin olsun.
232
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
Yarın saat kaçta?
233
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Savunma Delili G, Sayın Yargıç.
234
00:14:51,515 --> 00:14:54,309
Gloria Dayton'ın cep telefonu kayıtları.
235
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
Savcılığın sunduğu kanıtların arasındaydı.
236
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Bir itirazımız yok.
237
00:15:00,399 --> 00:15:01,609
Kayıtlara geçirildi.
238
00:15:02,192 --> 00:15:04,903
Dedektif Whitten,
bu kayıtları görmüş müydünüz?
239
00:15:04,904 --> 00:15:07,739
Evet, gördüm. Kayıtları ben aldım.
240
00:15:07,740 --> 00:15:10,867
İlk sayfanın üstünde bazı yazılar var.
241
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- Bu sizin el yazınız mı?
- Evet.
242
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
Ne yazdığını okur musunuz lütfen?
243
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
24 Ağustos.
244
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
Neden o tarihi yazdınız?
245
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Kayıtları telefon şirketinden o gün aldım.
246
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
24 Ağustos'ta.
247
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
Gloria Dayton'ın öldürülmesinden
14 gün sonra.
248
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
O zamana kadar
Julian La Cosse tutuklanmıştı, değil mi?
249
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Evet, doğru.
250
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
O zaman bu kayıtları neden aldınız?
251
00:15:35,517 --> 00:15:38,895
Biri tutuklanınca
soruşturma bir anda sona ermiyor.
252
00:15:38,896 --> 00:15:41,022
Her şeyi soruşturdum.
253
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
Anladım, bu kayıtlarda
dikkatinizi çeken bir arama oldu mu?
254
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Evet.
255
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
Müvekkiliniz Julian La Cosse'ın
cinayet gecesi yaptığı arama mesela.
256
00:15:50,658 --> 00:15:51,784
Ne yapıyor?
257
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Telefon kayıtlarının
dokuzuncu sayfasını açar mısınız?
258
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Sonu 6700'la biten,
altı çizili numarayı gördünüz mü?
259
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Evet, alan kodu 213-632-6700.
260
00:16:14,515 --> 00:16:18,644
Bayan Dayton hangi gün ve saatte
o numarayı aramış?
261
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
3 Ağustos saat 18.47'de.
262
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
3 Ağustos'ta. Öldürülmeden bir hafta önce.
263
00:16:26,652 --> 00:16:32,031
Dedektif Whitten, Savunma Delili A'yı
size göstermek istiyorum.
264
00:16:32,032 --> 00:16:33,116
İtiraz ediyorum.
265
00:16:33,117 --> 00:16:36,703
Bu fotoğrafın
telefon kayıtlarıyla ne ilgisi var?
266
00:16:36,704 --> 00:16:41,249
Bu kanıtı zaten daha önce sunmuştuk.
Ne ilgisi olduğunu şimdi göstereceğim.
267
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
İtiraz reddedildi.
268
00:16:43,919 --> 00:16:47,171
{\an8}Bu fotoğrafın
Hector Moya'nın habeas başvurusunda
269
00:16:47,172 --> 00:16:52,135
{\an8}Gloria Dayton'a celp tebliğ edildiğinde
çekildiğini göstermiştik.
270
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Fotoğrafın altındaki
saat ve tarihi okur musunuz?
271
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
18.06, 3 Ağustos.
272
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
Az önce Bayan Dayton'ın yaptığı
bir aramadan bahsettik.
273
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
- Aramayı saat kaçta yapmıştı?
- 18.47.
274
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Durumu özetlersek
275
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
3 Ağustos akşamı
Gloria Dayton'a bu celp tebliğ edildi.
276
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
Bundan 41 dakika sonra da
o aramayı yaptı, doğru mu?
277
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Evet ama...
278
00:17:17,453 --> 00:17:20,580
- Aradığı numarayı araştırdınız mı?
- Hatırlamıyorum.
279
00:17:20,581 --> 00:17:23,833
Öyle mi? Önemli değil.
Telefonunuz yanınızda mı?
280
00:17:23,834 --> 00:17:25,126
İtiraz ediyorum.
281
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Ne gerekçeyle?
282
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Taciz ve tahrik ediyor.
Davayla ilgisi yok.
283
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Avukatın birazdan yapacağı şey
tamamen şov amaçlı.
284
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
Şov mu?
285
00:17:35,721 --> 00:17:40,266
Bayan Dayton'ın celbi aldıktan sonra
nereyi aradığını jüri de öğrenmeli.
286
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Şimdi arayarak kolayca öğrenebiliriz.
287
00:17:43,604 --> 00:17:46,022
İtiraz reddedildi. Devam edebilirsiniz.
288
00:17:46,023 --> 00:17:47,858
Teşekkürler. Bu arada...
289
00:17:49,318 --> 00:17:54,156
Benim telefonumdan arayalım.
Dedektif, o numarayı tuşlar mısınız?
290
00:18:13,133 --> 00:18:17,137
Uyuşturucuyla Mücadele Dairesi.
Los Angeles Birimi. Kimi aramıştınız?
291
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Alo? Kimi aramıştınız? Alo?
292
00:18:21,100 --> 00:18:22,725
Pardon. Yanlış numara.
293
00:18:22,726 --> 00:18:23,810
Sessizlik!
294
00:18:23,811 --> 00:18:27,772
Dedektif, Bayan Dayton'ın
celbi aldıktan sonra
295
00:18:27,773 --> 00:18:31,360
kendi telefonundan DEA'i aradığını
kabul ediyor musunuz?
296
00:18:32,111 --> 00:18:36,280
Onun aradığını bilemeyiz.
Başkası onun telefonundan aramış olabilir.
297
00:18:36,281 --> 00:18:38,241
Bayan Dayton'ın
298
00:18:38,242 --> 00:18:42,704
DEA'in muhbiri olup olmadığını
soruşturdunuz mu?
299
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
Hayır.
300
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
O dönemde
tebliğ edilen celpten haberim yoktu.
301
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
Ayrıca muhbir olan biri
302
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
DEA'in genel numarasını aramaz.
303
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Bu telefon görüşmesinden şüphelenmem için
hiçbir sebep yoktu.
304
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Peki. Bir dakika.
Üzgünüm Dedektif. Biraz kafam karıştı.
305
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
"Bu numarayı araştırdınız mı?" dediğimde
"Hatırlamıyorum" dediniz.
306
00:19:05,477 --> 00:19:10,022
Şimdi bundan haberiniz olduğunu
ama şüphelenmediğinizi mi söylüyorsunuz?
307
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Söylediklerimi çarpıtıyorsunuz.
- Tekrar sorayım.
308
00:19:13,152 --> 00:19:17,572
Maktulün öldürülmeden bir hafta önce
DEA'i aradığını biliyor muydunuz?
309
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
Evet ya da hayır.
310
00:19:20,325 --> 00:19:21,493
Hayır.
311
00:19:23,745 --> 00:19:27,248
Dedektif, az önce Gloria Dayton'a
312
00:19:27,249 --> 00:19:30,835
Hector Moya'nın habeas başvurusu için
celp gönderildiğini
313
00:19:30,836 --> 00:19:32,545
bilmediğinizi söylediniz.
314
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
Bunu ne zaman öğrendiniz?
315
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Birkaç ay önce
savunmanın kanıtları elime geçtiğinde.
316
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
O bilgiyle ne yaptınız?
317
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Gelen tüm bilgileri soruştururum,
bunu da soruşturdum.
318
00:19:44,057 --> 00:19:45,641
Ne sonuca vardınız?
319
00:19:45,642 --> 00:19:49,478
Davayla ilgisi olmadığına,
bir tesadüf olduğuna kanaat getirdim.
320
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Tesadüf mü?
321
00:19:50,772 --> 00:19:55,067
Ama Dedektif, az önce Gloria Dayton'ın
o davayla ilgili celbi alır almaz
322
00:19:55,068 --> 00:19:57,445
DEA'i aradığını öğrendik.
323
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
Bu pek tesadüf gibi durmuyor.
324
00:19:59,364 --> 00:20:04,535
- İtiraz ediyorum. Avukat ifade veriyor.
- Kabul edildi. Soru sorun Bay Haller.
325
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Dedektif, Gloria Dayton'ın
öldürülmeden bir hafta önce
326
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
bir celp alır almaz
DEA'i aradığını bilseniz
327
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
nedenini öğrenmeye çalışır mıydınız?
328
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
İtiraz ediyorum. Varsayıma dayalı.
329
00:20:17,174 --> 00:20:18,258
Kabul edildi.
330
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
331
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Pekâlâ. Kısa bir ara vereceğiz.
332
00:20:27,476 --> 00:20:32,022
Dedektif Whitten, kürsüden inebilirsiniz.
Jüri üyeleri, kuralları unutmayın.
333
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Sayın Yargıç, kürsüye yaklaşabilir miyim?
334
00:20:37,152 --> 00:20:38,153
Buyurun.
335
00:20:51,917 --> 00:20:54,168
Az önce duyduklarımıza dayanarak
336
00:20:54,169 --> 00:20:58,756
bir kez daha James De Marco'nun
tanıklığına izin vermenizi talep ediyoruz.
337
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Bu son ifadeyle
tanıklığı daha da önem kazandı.
338
00:21:02,219 --> 00:21:04,053
Bunların hepsi dolaylı ifade.
339
00:21:04,054 --> 00:21:06,931
Savunma da
bundan bir şey çıkmayacağını biliyor.
340
00:21:06,932 --> 00:21:10,519
- Amaçları suyu bulandırmak.
- Değil Sayın Yargıç.
341
00:21:11,103 --> 00:21:13,604
Başkasının suçlu olduğunu ileri sürüyoruz.
342
00:21:13,605 --> 00:21:16,941
Bu, Temyiz Mahkemesi'nin
geçerli bulduğu bir savunmadır.
343
00:21:16,942 --> 00:21:18,652
Reddedilirse kararı bozar.
344
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
Tebrikler Bay Haller.
Ajan De Marco'yu çağırabilirsiniz.
345
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Ama bu ifade konusunda
gözüm üzerinizde olacak.
346
00:21:34,668 --> 00:21:37,838
- Sadece davayla ilgili sorular olacak.
- Teşekkürler.
347
00:21:47,764 --> 00:21:48,764
Ne oldu?
348
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
Yargıç, Ajan James De Marco'yu
çağırmamıza izin verdi.
349
00:21:52,936 --> 00:21:55,563
- Bu iyi bir şey, değil mi?
- Çok iyi.
350
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Şimdi tek sorun onu buraya getirmek.
351
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Cisco gerekirse
federal binanın önünde kamp kursun.
352
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
De Marco'ya celbi ulaştırsın.
353
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Bu harika bir haber, güven bana.
354
00:22:10,537 --> 00:22:12,246
CISCO
DE MARCO'YA HEMEN CELBİ VER
355
00:22:12,247 --> 00:22:15,834
LORNA
DE MARCO'YA HEMEN CELBİ VER
356
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
357
00:22:33,060 --> 00:22:36,145
- Siz kimsiniz?
- Beni Mickey Haller gönderdi.
358
00:22:36,146 --> 00:22:41,068
Trina Rafferty'den hiç haber aldınız mı?
Onun için endişeleniyoruz.
359
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
Ben onun yerini nereden bileyim?
360
00:22:46,865 --> 00:22:50,034
Mickey eskiden
birbirinizi kolladığınızı söyledi.
361
00:22:50,035 --> 00:22:51,744
Sizi aramış olabilir dedim.
362
00:22:51,745 --> 00:22:54,705
Ona da söyledim, bu çok eskide kaldı.
363
00:22:54,706 --> 00:22:57,501
Beni bu işlere bulaştırmayacağına
söz vermişti.
364
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Şimdi gider misiniz?
365
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Bayan Roberts, Trina'dan haber alırsanız
366
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
ona yardım etmek istediğimizi söyleyin.
367
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Hayatı tehlikede olabilir.
Ona destek olabiliriz.
368
00:23:29,533 --> 00:23:30,909
Konuşmak mı istiyorsun?
369
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Konuşalım.
370
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
ATLADIĞIM BİR ŞEY VARSA SÖYLE
IZZY
371
00:24:05,318 --> 00:24:06,318
Selam Lorna.
372
00:24:06,319 --> 00:24:09,238
Izzy, faturaların hepsini halletmişsin.
373
00:24:09,239 --> 00:24:12,741
- Çok teşekkürler.
- Ne demek. Yardıma ihtiyacın vardı.
374
00:24:12,742 --> 00:24:15,536
Gelip sana yardım edecektim.
375
00:24:15,537 --> 00:24:17,288
Öğlen mola verdin mi?
376
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Cidden sorun değil Lorna.
377
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Her şey yolunda mı?
378
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Evet, sorun yok. Sadece...
379
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Yarın izin yapsam olur mu?
380
00:24:27,424 --> 00:24:33,763
Tabii ki ama iyi olduğuna emin misin?
Bana her şeyi anlatabilirsin.
381
00:24:35,765 --> 00:24:36,766
Biliyorum.
382
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Sadece çözmem gereken bir şey var.
383
00:24:40,437 --> 00:24:41,980
Sonra konuşuruz, tamam mı?
384
00:24:43,440 --> 00:24:44,441
Tamam.
385
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
- Selam.
- Nasılsın?
386
00:26:04,938 --> 00:26:09,316
Lincoln'ı sürmeyi sevmiyorum.
Kör nokta dolu, sensörleri de çok hassas.
387
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- Izzy nerede?
- Bugün izinli.
388
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
Ben üç işi de yaparım.
389
00:26:13,029 --> 00:26:18,742
Yardımcı avukatlık, ofis müdürlüğü
ve şoförlüğünü yapmak hiç stresli değil.
390
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Kendim de giderim, sorun değil.
391
00:26:21,288 --> 00:26:23,956
Sırf buraya vaktinde gelebileyim diye
392
00:26:23,957 --> 00:26:27,334
bir saat erken kalktım,
kırmızı kil maskemi de yapamadım.
393
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
Bin şu lanet arabaya Haller!
394
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Tamam. Tanrım.
395
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Acele et!
396
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
Cisco buna nasıl sığıyor?
397
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Koltuğu geriye çek!
- Nasıl?
398
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Zımbırtıyı bul!
399
00:27:00,994 --> 00:27:02,871
Victor Hensley'yi çağırıyoruz.
400
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Bu adam kim?
401
00:27:05,498 --> 00:27:06,665
Truva atımız.
402
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
Jüriye ne iş yaptığınızı söyler misiniz?
403
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Los Angeles'taki Roosevelt Oteli'nin
genel müdürüyüm.
404
00:27:13,340 --> 00:27:16,967
Müdür olarak oteldeki tüm kayıtlara
erişiminiz var, değil mi?
405
00:27:16,968 --> 00:27:18,719
- Evet.
- Güzel.
406
00:27:18,720 --> 00:27:24,099
Bay Hensley, müvekkilim Julian La Cosse
eskortlar için bir web sitesi yapmıştı.
407
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
O web sitesine göre 10 Ağustos gecesi
408
00:27:26,645 --> 00:27:28,520
Daniel Price adında bir adam
409
00:27:28,521 --> 00:27:31,482
otelinizin 837 numaralı odasında
410
00:27:31,483 --> 00:27:34,276
maktul Gloria Dayton'la
bir randevu oluşturmuş.
411
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Evet, biliyorum.
412
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
Müvekkilim 10 Ağustos günü saat 16.40'ta
413
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
randevuyu teyit etmek için
o odaya telefon etmiş.
414
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Konuştuğu kişi
Daniel Price olduğunu söylemiş.
415
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
O gün o odada
Daniel Price adında biri kaldı mı?
416
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Kayıtlarımızda görünmüyor.
- Öyle mi?
417
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
16.40'ta yok en azından.
418
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Önceki gece o odada evli bir çift olan
Daniel ve Laura Price kalmış
419
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
ama 16.15'te ayrılmışlar.
420
00:28:01,888 --> 00:28:03,597
Yani odada kimse yok muydu?
421
00:28:03,598 --> 00:28:04,932
Ona bir şey diyemem.
422
00:28:04,933 --> 00:28:08,894
Ama kayıtlarımızda o odada,
o saatte kimse görünmüyor.
423
00:28:08,895 --> 00:28:12,648
Odadan geç çıkış yapıldığından
akşam başka rezervasyon almadık.
424
00:28:12,649 --> 00:28:17,027
Başka biri odaya girip
telefonu açmış olabilir mi?
425
00:28:17,028 --> 00:28:20,364
- Daniel Price olduğunu iddia eden biri.
- Her şey mümkün.
426
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
Ama kapıdaki elektronik kilidi açmak için
kartı olması lazım.
427
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Peki. Konuyu biraz değiştirelim.
428
00:28:28,998 --> 00:28:34,336
Gloria Dayton'ın öldürülmeden önce
otelinize geldiğini öğrenince
429
00:28:34,337 --> 00:28:36,130
bir soruşturma yürüttünüz mü?
430
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Evet, otelin olayla
dolaylı bir bağlantısı olduğunu öğrenince
431
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
hemen araştırdık tabii.
432
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Soruşturmayı bizzat ben yürüttüm.
433
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
10 Ağustos gecesiyle ilgili
zaman çizelgesi oluşturabildiniz mi?
434
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Evet, Bayan Dayton otele 21.41'de girmiş.
435
00:28:55,150 --> 00:29:00,112
Muhtemelen 837 numaralı odaya gitmek için
asansöre binip sekizinci kata çıkmış.
436
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Tamam. Sonra ne olmuş?
437
00:29:01,990 --> 00:29:04,491
Birkaç dakika sonra lobiye dönmüş
438
00:29:04,492 --> 00:29:08,872
ve 21.50'de de otelden ayrılmış.
439
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
Bu saat bilgilerine
nereden eriştiniz acaba?
440
00:29:15,503 --> 00:29:19,007
- Güvenlik kamerası görüntülerimizden.
- Güvenlik kamerası mı?
441
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Evet.
442
00:29:21,050 --> 00:29:23,552
Çok kapsamlı bir güvenlik sistemimiz var.
443
00:29:23,553 --> 00:29:26,680
Ortak alan ve asansörlerde bulunan
kameralarımız
444
00:29:26,681 --> 00:29:28,682
saat bilgisini de gösteriyor.
445
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Görüntüleri izleyince
zaman çizelgesini kolayca oluşturduk.
446
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
Bu görüntüleri getirdiniz mi acaba?
447
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Evet, kopyalarını da çıkardım.
448
00:29:41,154 --> 00:29:44,198
Savcılıktan
bu kayıtları almaya gelen oldu mu?
449
00:29:44,199 --> 00:29:49,787
Evet, Bölge Savcılığı'ndan
Sayın Neil Bishop geldi.
450
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
İki ay önce tüm kayıtları aldı.
451
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
İki ay önce.
452
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Kürsüye yaklaşabilir miyiz?
453
00:30:01,674 --> 00:30:05,844
Tahmin edeyim Bay Haller.
Savcılık bu kayıtları size vermedi.
454
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
Evet, bu tanığa göre
455
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
kayıtlar iki aydır
Bay Forsythe'ın elindeymiş.
456
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Hayır, ben de ilk kez duydum.
457
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Sizin araştırmacınız almış.
458
00:30:16,898 --> 00:30:21,443
İki taraf da maktulün ölmeden önce
o otele gittiğini kabul ediyor.
459
00:30:21,444 --> 00:30:23,362
Bu konuda bir anlaşmazlık yok.
460
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Tanığın bahsettiği bu görüntülerin
davayla bir ilgisi yok.
461
00:30:27,867 --> 00:30:31,662
Görüntüleri izlemeden
ilgisi olup olmadığını nasıl bilebiliriz?
462
00:30:31,663 --> 00:30:33,247
Ne kadar vakit gerekiyor?
463
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- Bir saat yeter.
- Pekâlâ.
464
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Bir saat ara vereceğiz.
Ben de görüntüleri inceleyeceğim.
465
00:30:40,004 --> 00:30:42,756
Bay Forsythe, size de izlemenizi öneririm.
466
00:30:42,757 --> 00:30:44,342
Teşekkürler Sayın Yargıç.
467
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Ne oldu?
468
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
Tuzağı kurduk.
469
00:30:50,473 --> 00:30:51,933
Truva atı.
470
00:30:53,184 --> 00:30:55,811
Görüntülerin elimizde olduğunu
belli etmeden
471
00:30:55,812 --> 00:30:57,939
kanıt olarak sunmamız gerekiyordu.
472
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Elimizde miydi?
473
00:31:03,152 --> 00:31:05,821
Bir saat izlememize gerek yok, değil mi?
474
00:31:05,822 --> 00:31:09,575
İzliyor gibi görünmeliyiz.
Bilgisayarınla bunu alıp odaya git.
475
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Ben mi? Sen nereye gidiyorsun?
- Hemen geleceğim.
476
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
Bana latte alsan iyi olur.
477
00:31:19,168 --> 00:31:20,169
Selam Izzy.
478
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Bir sorun mu var?
479
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
Bir şeyi itiraf etmeliyim.
480
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
- Ne?
- İş için mülakata girdim.
481
00:31:30,430 --> 00:31:31,431
Anladım.
482
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Tony Walsh'la mı?
483
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
Tam bir baş belasıdır, güven bana.
484
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Cat sakatlanmış.
Programa onun yerine birini arıyorlar.
485
00:31:40,982 --> 00:31:42,275
Koreograf olarak mı?
486
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Izzy, bu harika.
487
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Sakatlanması değil
ama bu senin için harika bir fırsat.
488
00:31:49,115 --> 00:31:50,199
Evet.
489
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Harika.
490
00:31:52,076 --> 00:31:55,955
Dans etmek tek hayalimdi.
491
00:31:57,290 --> 00:31:59,417
Ama yanında çalışmayı da seviyorum.
492
00:31:59,918 --> 00:32:02,879
Bir fark yaratıyorum.
İnsanlara yardım ediyorum.
493
00:32:03,463 --> 00:32:06,341
Senin bana yardım ettiğin gibi.
Ben sadece...
494
00:32:09,093 --> 00:32:10,094
Bak Izzy.
495
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Seni ailemden biri gibi görüyorum.
Aile üyeleri birbirine destek olur.
496
00:32:18,645 --> 00:32:19,978
Seni kaybetmek istemem
497
00:32:19,979 --> 00:32:23,398
ama seni mutlu eden şeyi yapmalısın.
498
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
Dans etmeyi istiyorsan o yolu seçmelisin.
499
00:32:28,446 --> 00:32:30,073
Sorun da o zaten.
500
00:32:31,074 --> 00:32:34,035
Cat'in sakatlanıp
ağrı kesiciye abandığını görünce...
501
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Bilmiyorum.
502
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Bir daha aynı yoldan geçmek istemiyorum.
503
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Peki. Kalbinden ne geçiyor?
504
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Siz de benim ailem gibisiniz.
505
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Sen, Lorna, Cisco.
506
00:32:56,641 --> 00:33:01,187
Bu işi yapmak istiyorum ama avukat değilim
ve sonsuza dek şoförlüğünü yapamam.
507
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
O zaman şanslı günündesin,
508
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
yeni bir ofis müdürü pozisyonu açıldı.
509
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
Bunun için mükemmel bir adaysın.
510
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
Terfiyle birlikte zam da gelir herhâlde.
511
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
İşte başlıyoruz.
512
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
İzin günlerim olursa
arada ders de veririm.
513
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
Tamam, bunları konuşuruz.
514
00:33:29,173 --> 00:33:32,218
Orta yolu bulacağımıza eminim.
Anlaştık mı o zaman?
515
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
İş mülakatı dedin.
İşi aldın mı, almadın mı?
516
00:33:41,477 --> 00:33:45,690
- Hadi ama. Aldığımı biliyorsun.
- Öyle demek. Peki.
517
00:33:49,485 --> 00:33:51,778
Bay Hensley, görüntüleri izlerken
518
00:33:51,779 --> 00:33:54,865
Bayan Dayton'ın hareketlerini
gösterebilir misiniz?
519
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Tabii.
520
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
Bu Bayan Dayton. Otele giriyor.
521
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Asansöre yürüyor,
yukarı çıkmak için düğmeye basıyor.
522
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
Mahremiyet nedeniyle
odaların olduğu katlarda kamera yok
523
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
ama bu beş dakika sonrası.
524
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
Bayan Dayton lobiye dönüp
resepsiyona gidiyor.
525
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
Bay Hensley, bu görüntüde görünen
526
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
personelleri gösterir misiniz?
527
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
Resepsiyondakiler var tabii ki.
528
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
Şu da güvenlik ekibimizden Charles.
529
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Başka biri var mı?
530
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Hayır.
531
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
Peki ya şu şapkalı adam?
532
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
Yüzü görünmüyor.
533
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Bu adamın yüzünü hiç göremiyoruz
534
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
ancak bu kıyafetle
personelden biri olabilir mi?
535
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Hayır, tüm çalışanlarımız
üniforma giyiyor.
536
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Sivil gezen
güvenlik görevlileriniz var mı?
537
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
Hayır, yok.
538
00:35:01,349 --> 00:35:05,519
Hepsi belli noktalarda görev yapıyor,
ceketlerinde de adları yazıyor.
539
00:35:05,520 --> 00:35:08,897
Anladım, o zaman bu adam
otel çalışanı değilse
540
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
burada ne yapıyor sizce?
541
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
İtiraz ediyorum. Varsayıma dayalı soru.
542
00:35:13,528 --> 00:35:17,280
Bay Hensley 13 yıldır
Roosevelt Oteli'nde müdürlük yapıyor.
543
00:35:17,281 --> 00:35:21,077
Öncesinde 10 yıl
resepsiyon ve güvenlik biriminde çalışmış.
544
00:35:21,577 --> 00:35:23,495
O lobiyi herkesten iyi biliyor.
545
00:35:23,496 --> 00:35:25,372
Görüntüde gördükleriyle ilgili
546
00:35:25,373 --> 00:35:28,584
profesyonel görüşünü bildirecek
yeterliliğe sahip.
547
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
İzin vereceğim.
Soruyu cevaplayın Bay Hensley.
548
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Bence bu adam onu takip ediyordu.
549
00:35:39,929 --> 00:35:42,514
Gelmeden önce oturmuş onu bekliyordu.
550
00:35:42,515 --> 00:35:45,433
Kameraların yerini
ve yüzünü nasıl gizleyeceğini biliyordu.
551
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
Bayan Dayton geri geldiğinde
peşine takıldı.
552
00:35:48,646 --> 00:35:52,399
Bayan Dayton aniden
resepsiyona geri döndüğünde
553
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
gafil avlandı ve tekrar oturdu.
554
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Çok gizemli bir adam.
555
00:35:59,490 --> 00:36:01,825
Yani Bayan Dayton otelinize geldiğinde
556
00:36:01,826 --> 00:36:04,619
bu gizemli adam onu bekliyordu.
557
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
Otelden çıkarken peşine takıldı
558
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
ve birkaç saat sonra da
Bayan Dayton ölü mü bulundu?
559
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
İtiraz ediyorum.
Tanığın bilgi alanının dışında.
560
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Kabul edildi.
561
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
562
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Tanık sizin Bay Forsythe.
563
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Sadece bir sorum var.
564
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Bay Hensley,
profesyonel görüşünüzü bir yana bırakırsak
565
00:36:26,809 --> 00:36:32,273
bu adamın kim olduğunu
ve ne yaptığını bilmiyorsunuz, değil mi?
566
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Evet. Tabii ki bilmiyorum.
567
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Teşekkürler. Başka sorum yok.
568
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
Tanık kürsüden inebilir.
569
00:36:47,455 --> 00:36:52,083
Çok etkileyici oldu, gördüm.
MINI'yi mi alayım, yürüyelim mi?
570
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
Yürüyelim, dizlerime daha iyi gelir.
571
00:36:54,337 --> 00:36:58,173
Evet, yaptın.
Görüntüleri izleme zahmetine girdin mi?
572
00:36:58,174 --> 00:37:01,760
Onu da diğer hatalarınla birlikte
bir kenara mı attın yoksa?
573
00:37:01,761 --> 00:37:03,136
Davayla ilgisi yoktu.
574
00:37:03,137 --> 00:37:04,679
Öyle mi?
575
00:37:04,680 --> 00:37:08,266
En azından beni haberdar etseydin
hazırlıksız yakalanmazdım.
576
00:37:08,267 --> 00:37:11,019
Kanıt olarak sunulmasına
izin vermemeliydin.
577
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
Senin yüzünden
görevi kötüye kullandığımı düşünüyorlar.
578
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Bir kanıtın davaya uygun olup olmadığına
sen karar veremezsin.
579
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Bir daha sakın gizleme.
580
00:37:21,864 --> 00:37:23,366
Gerilme sırası onda.
581
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Üzgünüm Bill.
582
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Hangisinde?
583
00:37:45,721 --> 00:37:48,265
Şunları yerine koyayım da
584
00:37:48,266 --> 00:37:50,725
De Marco'nun ifadesine hazırlanalım.
585
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- Ne yiyeceğiz?
- Tanrım.
586
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Tamamen aklımdan çıkmış.
587
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Sokaktaki pizzacıdan alacağız mecbur.
Şikâyet duymak istemiyorum.
588
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Bil bakalım kim akşam yürüyüşüne çıkamadı.
589
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Neden hep çocuklar zarar görüyor?
590
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Boğazıma kadar işe battım.
Hepsini tek başıma yapamam.
591
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Lorna, ben...
- Hayır, beni dinleyeceksin.
592
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
Bize yardım lazım.
Stajyer değil, işten anlayan biri lazım.
593
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
- Lorna, dur.
- Din Tai Fung isteyen var mı?
594
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Duaların kabul oldu.
Yeni ofis müdürümüzle tanıştırayım.
595
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
Izzy? Tanrım! Senin adına çok sevindim!
596
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
Kendi adıma da.
597
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Masamda iki dilekçe var,
çoktan verilmesi gerekiyordu.
598
00:38:32,393 --> 00:38:35,061
İkimizin de zam almasıyla
çok masraf çıktı,
599
00:38:35,062 --> 00:38:36,980
o parayı geri almalıyız.
600
00:38:36,981 --> 00:38:40,150
Borcunu ödemeyenleri arayıp ödetelim.
Fatura keselim.
601
00:38:40,151 --> 00:38:43,695
Tahmin ettiğin gibi
De Marco'ya ulaşamadım.
602
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Kurumun avukatını gönderdiler.
603
00:38:46,407 --> 00:38:52,162
- De Marco'nun adına celbi aldılar mı?
- Evet ama gelip gelmeyeceği meçhul.
604
00:38:52,163 --> 00:38:53,330
Ya Trina?
605
00:38:53,331 --> 00:38:58,543
Yolun Azizleri'yle kalabileceğini söyledim
ama Kendall'la kalmak istedi.
606
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
Bizim için de, Glory için de
kendini ateşe atmayacak.
607
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
Hatta De Marco tutuklanana kadar
bir daha ifade vermeyecekmiş.
608
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Yani başka bir yol bulmamız lazım.
609
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Beni rahatsız eden bir şey daha var.
610
00:39:14,226 --> 00:39:15,769
Trina sonunda itiraf etti.
611
00:39:15,770 --> 00:39:18,814
De Marco kürsüde yalan söylemesi için
baskı yapmış.
612
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Ama şunu dinleyin.
613
00:39:21,609 --> 00:39:22,859
Tek baskı kuran o değilmiş.
614
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Bishop olabilir dedim.
Fotoğrafını gösterdim, o değilmiş.
615
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
Adam tek kelime bile etmemiş
616
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
ve daha önce gördüğü polislere
hiç benzemiyormuş.
617
00:39:32,787 --> 00:39:34,662
De Marco kimlere bulaşmış?
618
00:39:34,663 --> 00:39:37,582
Uyuşturucuda çok para var,
insanı yoldan çıkarır.
619
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
De Marco zaten çıkmış.
620
00:39:39,335 --> 00:39:43,630
O zaman gelirse diye
ifadesine hazırlanmamız lazım.
621
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Katılıyorum ama bir ara verelim.
Bugün çok iyi geçti.
622
00:39:47,968 --> 00:39:50,304
- Harikaydı.
- Katılıyorum.
623
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
Yirmi dört saat bile
birini çok özlemeye yetiyormuş.
624
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
Bana bunu öğreten
Izzy'nin şerefine içelim.
625
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
Ve yolda kaybettiklerimizin şerefine.
626
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Şerefe.
627
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Şerefe.
- Şerefe.
628
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
İlerleyin.
629
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
İlerleyin beyler! İlerleyin!
630
00:40:32,054 --> 00:40:33,055
Otobüse bin.
631
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Otobüse bin.
632
00:40:39,311 --> 00:40:40,312
Otobüse bin.
633
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Yere yat!
634
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
Dizlerinizin üstüne çökün!
635
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
Kafanızı eğin!
636
00:41:23,314 --> 00:41:25,441
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
637
00:43:04,873 --> 00:43:09,169
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı