1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Om inte La Cosse var misstänkt,
varför togs han då in för förhör?
2
00:00:09,843 --> 00:00:14,179
Det var inget förhör.
Vi misstänkte inte honom för mordet då.
3
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Julian är ingen brottsling.
Han sysslar med IT.
4
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
Han klarar sig inte där inne.
5
00:00:19,519 --> 00:00:24,148
Vi var tre som jobbade ihop.
Gloria, jag och Trina Rafferty.
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,858
Vi höll varandra om ryggen.
7
00:00:25,859 --> 00:00:29,194
Menar du att De Marco fick Gloria
att sätta dit Moya?
8
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Han gav henne en pistol
att lägga i Moyas rum.
9
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
Så att han skulle sys in för gott.
10
00:00:34,034 --> 00:00:38,412
Vi har hittat 33 personer till
som kan vara av relevans för oss.
11
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
Min egen utredare är uppskriven.
12
00:00:40,665 --> 00:00:45,044
- Jag har inget med saken att göra.
- Då har ni inget att oroa er för.
13
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Det ena vittnet leder till det andra.
14
00:00:48,048 --> 00:00:53,635
Val ger oss Sly jr, och han ger oss Trina.
I bästa fall kommer vi till De Marco då.
15
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Har ni blivit gripen av en James De Marco?
16
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Det tror jag inte.
17
00:00:58,099 --> 00:01:03,103
Har ni inte tidigare sagt
att Gloria Dayton var en hemlig informatör
18
00:01:03,104 --> 00:01:05,314
som jobbade för James De Marco?
19
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Jag sa ett och annat
för att du betalade min hyra.
20
00:01:08,568 --> 00:01:12,946
Du sa att du hade en annan misstänkt,
inte en konspirationsteori.
21
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
Mitt liv står på spel.
22
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Vem är Peter Sterghos?
23
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
En person som skulle kunna
koppla Bishop till De Marco.
24
00:01:20,330 --> 00:01:22,749
- Det är en fälla.
- Sterghos är lockbete.
25
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Bishop och De Marco är hos Sterghos.
26
00:01:26,628 --> 00:01:30,839
De tror att de bryter sig in
hos ett vittne till försvaret.
27
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Kriminella poliser är den värsta sorten.
28
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Tar du sikte på honom får du inte missa.
29
00:02:28,022 --> 00:02:30,607
TORSDAG 3 AUGUSTI KL. 18.06
30
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
Vad tidig du är.
31
00:02:32,569 --> 00:02:33,735
Du med.
32
00:02:33,736 --> 00:02:35,195
Jag kunde inte sova.
33
00:02:35,196 --> 00:02:39,741
Jag klurade på ett argument
till vittneslistan, och jag har ett.
34
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Hur mycket kaffe
har du druckit egentligen?
35
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Bara en droppkaffe.
36
00:02:44,622 --> 00:02:45,914
Och kallbryggt.
37
00:02:45,915 --> 00:02:48,584
Den här chailatten räknas inte.
38
00:02:48,585 --> 00:02:50,669
Jag tog med burritos till frukost.
39
00:02:50,670 --> 00:02:54,256
Hugg in. Det vattnas i munnen
på Batman och Robin där borta.
40
00:02:54,257 --> 00:02:59,136
Det är bra. Allt vi behöver finns i lådan.
Var snäll och dubbelkolla allt.
41
00:02:59,137 --> 00:03:00,889
Det gör jag alltid.
42
00:03:01,556 --> 00:03:03,725
- Är jag sen?
- Nej.
43
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
Gustavo gjorde sitt bästa.
44
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Bara inte Julian har krympt ännu mer...
45
00:03:10,023 --> 00:03:13,276
Har du kommit fram till
hur du tänker använda filmen?
46
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
Inte än. Det är en tidsinställd bomb.
47
00:03:16,946 --> 00:03:22,075
Jag kan inte använda den alls
om inte domaren låter De Marco vittna.
48
00:03:22,076 --> 00:03:26,663
Tror du att hon gör det
efter fiaskot med Trina?
49
00:03:26,664 --> 00:03:28,498
Där kommer dagens vittnen in.
50
00:03:28,499 --> 00:03:31,627
Om inte det går vägen
får vi prata med Trina.
51
00:03:31,628 --> 00:03:36,841
De Marco måste ha pressat henne.
Vi kanske kan få över henne på vår sida.
52
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Lycka till.
53
00:03:39,093 --> 00:03:40,552
Leta rätt på Trina.
54
00:03:40,553 --> 00:03:43,764
Om vi erbjuder skydd
är hon kanske villig att berätta.
55
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Jag löser det.
56
00:03:45,141 --> 00:03:50,062
Om knappt en timme ska vi vara i rätten.
Kom och hämta mig när vi ska åka.
57
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
Okej.
58
00:03:51,856 --> 00:03:53,274
Ge järnet, älskling.
59
00:04:01,491 --> 00:04:02,617
Haller advokatbyrå.
60
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Vadå?
61
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
En praktikant skulle skicka den.
62
00:04:09,415 --> 00:04:14,295
Jag gör det istället.
Jag älskar att skicka brev. Förlåt.
63
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Vad fan...
64
00:04:20,051 --> 00:04:21,094
Fy fan.
65
00:04:21,886 --> 00:04:22,887
Allt bra?
66
00:04:24,514 --> 00:04:30,352
Jag har varit så glad över mitt nya jobb
att jag har släppt allt annat.
67
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
De obetalda räkningarna hopar sig.
68
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
Jag ska vara hos domaren om 51 minuter.
69
00:04:36,359 --> 00:04:40,737
När jag har kört er till domstolen
ska jag lämna kostymen till biträdet.
70
00:04:40,738 --> 00:04:43,031
Sen kan jag ta hand om räkningarna.
71
00:04:43,032 --> 00:04:49,246
Menar du det? Tusen tack, Izzy.
Börjar du med hyran? Så att vi inte vräks.
72
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Om tre dagar
hittar vi våra möbler på gatan.
73
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Jag går själv dit med checken.
74
00:04:56,671 --> 00:04:59,882
- Jag är skyldig dig en stor tjänst.
- Tänk inte på det.
75
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
Och du, det kommer att gå grymt bra.
76
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Jag hoppas verkligen det.
77
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
Vet du vad jag behöver?
78
00:05:08,016 --> 00:05:09,433
Mer koffein.
79
00:05:09,434 --> 00:05:11,352
Jaha, okej.
80
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
CAT: SOS! ÄR DU HÄR?
81
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
DOMSTOLEN
82
00:05:29,537 --> 00:05:34,583
Det är Bishop som är viktigast.
De andra vittnena är bara distraktioner.
83
00:05:34,584 --> 00:05:39,755
Sitt alltid på domarens vänstra sida.
Det är ett mentalt knep, som jedins kraft.
84
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Det var jag som lärde dig det.
Jag läste om det i Parade.
85
00:05:43,593 --> 00:05:44,802
- Gjorde du?
- Ja!
86
00:05:45,386 --> 00:05:47,596
Jag som trodde att det var Legal.
87
00:05:47,597 --> 00:05:50,098
Hur har han det på serviceboendet?
88
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Han hörde av sig i morse
och tiggde om våfflor med kyckling.
89
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
Hur tror du att han har det?
90
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
Jag tål inte honom. Han är så självgod.
91
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Låt honom inte gå dig på nerverna.
92
00:06:02,403 --> 00:06:03,404
Haller.
93
00:06:05,990 --> 00:06:07,784
Japp. Honom hatar jag.
94
00:06:10,161 --> 00:06:11,495
God morgon.
95
00:06:11,496 --> 00:06:13,539
Vi har mycket att beta av idag.
96
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Mr Forsythe, jag antar att ni har
gått igenom den justerade listan?
97
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Ja, fru domare.
Men "justerad" är en felaktig benämning.
98
00:06:23,341 --> 00:06:25,759
Trettiotre nya namn är ingen justering.
99
00:06:25,760 --> 00:06:29,346
Det är en helt ny lista
som är fullständigt orimlig.
100
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Får jag säga en sak?
101
00:06:31,140 --> 00:06:36,144
Vi är beredda att erbjuda en kompromiss,
som mr Forsythe nog ska gå med på.
102
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Försvaret har strukit
flera namn från listan.
103
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Alla förutom tre.
104
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Hur kommer det sig att 30 namn
var så viktiga för bara två dygn sen,
105
00:06:52,078 --> 00:06:57,040
och att nu bara Sylvester Funaro sr,
Peter Sterghos och Neil Bishop är kvar?
106
00:06:57,041 --> 00:07:00,836
Vi ville behålla fyra,
men ni valde att stryka De Marco.
107
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
Vi har optimerat försvaret.
108
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Vi motsätter oss fortfarande
de tre namnen.
109
00:07:06,092 --> 00:07:11,179
Sylvester Funaro är en avstängd advokat
utan koppling till målet.
110
00:07:11,180 --> 00:07:14,015
Allt han kan bidra med är hörsägen.
111
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Fast...
112
00:07:14,934 --> 00:07:17,894
Han kommer att vittna
om sin relation till Moya,
113
00:07:17,895 --> 00:07:21,731
som har gett honom
upplysningar om offret och ett motiv.
114
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Hörsägen, som sagt.
115
00:07:23,860 --> 00:07:26,528
Jag hörde det första gången.
116
00:07:26,529 --> 00:07:29,156
- Har ni andra invändningar?
- Ja, fru domare.
117
00:07:29,157 --> 00:07:31,867
Vi motsätter oss Peter Sterghos
som vittne.
118
00:07:31,868 --> 00:07:37,080
Vi har över huvud taget inte funnit
nån koppling mellan honom och målet.
119
00:07:37,081 --> 00:07:42,335
Försvaret planerar att lägga fram
en annan teori kring mordet på Dayton.
120
00:07:42,336 --> 00:07:45,130
Vi tror att mr Sterghos
kan avge ett vittnesmål
121
00:07:45,131 --> 00:07:49,426
om ett relevant dubbelmord
som ägde rum för tio år sen.
122
00:07:49,427 --> 00:07:52,804
För tio år sen? Ni kan inte mena allvar.
123
00:07:52,805 --> 00:07:57,559
Vi insisterar på
att deras desperata försök inte tillåts.
124
00:07:57,560 --> 00:07:59,728
Det är inget desperat försök.
125
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
Det kommer att framgå
genom mr Sterghos vittnesmål.
126
00:08:04,984 --> 00:08:07,652
- Var det nåt annat?
- Ja, fru domare.
127
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
Min egen utredare,
Neil Bishop, är med på listan.
128
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Men han är inget vittne.
129
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
Det är uppenbarligen ett försök
att luska i åklagarsidans strategi.
130
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Med all respekt, fru domare,
men det är ett absurt påstående.
131
00:08:21,167 --> 00:08:25,128
Det har redan framkommit
vad åklagarsidan har för strategi.
132
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Mr Bishop har inget
relevant vittnesmål att avge.
133
00:08:28,841 --> 00:08:33,595
Försvaret har rätt att ifrågasätta
hur åklagaren tar fram sin bevisning.
134
00:08:33,596 --> 00:08:35,305
Till det räknas vittnesmål.
135
00:08:35,306 --> 00:08:39,809
Inget prejudikat hindrar oss från
att kalla deras utredare i det syftet.
136
00:08:39,810 --> 00:08:42,687
Appellationsdomstolarna har slagit fast
137
00:08:42,688 --> 00:08:47,067
att försvaret har stor handlingsfrihet
avseende redogörandet av sin sak,
138
00:08:47,068 --> 00:08:51,530
och att varje försök att hindra försvaret
från att lägga fram andra teorier
139
00:08:51,531 --> 00:08:53,365
är förknippat med en risk.
140
00:08:53,366 --> 00:08:56,410
Jag kan presentera relevant rättspraxis.
141
00:08:57,662 --> 00:09:01,249
Det behövs inte.
Jag har fattat ett beslut.
142
00:09:02,041 --> 00:09:07,128
Jag beviljar mr Forsythes protest
mot Sylvester Funaro och Peter Sterghos.
143
00:09:07,129 --> 00:09:11,008
Såvida försvaret inte vill argumentera för
att de ska omfattas?
144
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Jag avvisar däremot protesten
mot kallandet av Bishop.
145
00:09:18,558 --> 00:09:23,729
Försvaret har rätt att ställa frågor
om åklagarens grund för sin sak.
146
00:09:25,106 --> 00:09:26,940
- Det är uppfattat.
- Bra.
147
00:09:26,941 --> 00:09:29,317
- Var det nåt mer?
- Nej, fru domare.
148
00:09:29,318 --> 00:09:32,405
Då är ni ursäktade. Vi ses i rätten.
149
00:09:54,427 --> 00:09:59,265
Jag har låtit sy in den några centimeter.
Den borde passa bättre nu.
150
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
Tack.
151
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Fick du nån sömn i natt?
152
00:10:06,939 --> 00:10:11,611
Jag vet att Trina blev en motgång för oss,
men planen håller.
153
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
Vi har ordnat fram
avgörande bevis mot De Marco.
154
00:10:15,448 --> 00:10:18,034
Vi klurar bara på hur vi ska använda det.
155
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Så här.
156
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
Det första jag fick lära mig av pappa var
157
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
att en ordentligt knuten slips
är det första riktiga steget i livet.
158
00:10:33,799 --> 00:10:34,967
Oscar Wilde.
159
00:10:36,552 --> 00:10:39,138
"Generositet är vänskapens fundament."
160
00:10:39,889 --> 00:10:43,976
- Är det också Wilde?
- Han är en favorit.
161
00:10:45,645 --> 00:10:48,022
Min pappa var aldrig närvarande.
162
00:10:48,814 --> 00:10:52,360
Han var tydligen ett svin,
så jag har inte missat mycket.
163
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Förutom det om slipsar.
164
00:10:58,949 --> 00:10:59,950
Nu är det bättre.
165
00:11:02,411 --> 00:11:04,037
Jag ser för jävlig ut, va?
166
00:11:04,038 --> 00:11:08,834
Davids blick säger mig det.
Han ser på mig som om jag var levande död.
167
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Du har gått ner i vikt.
Han är bara orolig för dig.
168
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
Kostymen sitter bättre nu.
Du ser stilig ut.
169
00:11:21,847 --> 00:11:23,391
Jag har tänkt på en sak...
170
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
Är det nån idé att jag vittnar?
171
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
Nej, det...
172
00:11:31,774 --> 00:11:35,735
Det är aldrig bra att en klient vittnar,
särskilt inte nu.
173
00:11:35,736 --> 00:11:40,281
Åklagarsidan kommer att utnyttja
alla detaljer om hur du försörjer dig.
174
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
Det lär inte juryn uppskatta.
175
00:11:45,621 --> 00:11:49,582
Jag önskar att jag kunde göra mer.
Inte enbart för min skull.
176
00:11:49,583 --> 00:11:54,879
Jag kan inte släppa tanken på
hur den kvällen utspelades.
177
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Om vi inte hade börjat bråka,
178
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
om jag hade försökt övertala henne
eller stannat kvar,
179
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
så hade hon kanske inte dött.
180
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Julian.
181
00:12:05,015 --> 00:12:08,351
Gloria hamnade i fel kretsar.
182
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Det finns inget vi hade kunnat göra.
183
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Det enda vi kan göra just nu
är att vinna målet.
184
00:12:17,278 --> 00:12:18,237
Trina!
185
00:12:22,283 --> 00:12:23,868
Är du där?
186
00:12:31,208 --> 00:12:32,752
Trina, är du här?
187
00:12:40,968 --> 00:12:42,762
Mickey Haller har skickat mig.
188
00:12:58,319 --> 00:12:59,320
Cisco?
189
00:13:00,112 --> 00:13:04,115
Hon är borta. Dörren var olåst.
Det ligger saker överallt.
190
00:13:04,116 --> 00:13:07,076
Hon hade antingen bråttom iväg
eller fick besök.
191
00:13:07,077 --> 00:13:12,332
- De Marco skrämmer henne mer än kartellen.
- Han lyckades kanske klämma åt henne.
192
00:13:12,333 --> 00:13:17,129
Varför skulle De Marco ge sig på henne nu?
Hon gjorde som han ville.
193
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Trina har det körigt.
Hon har gått under jorden.
194
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Vart då?
195
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
Du kan kolla på ett ställe till.
196
00:13:42,279 --> 00:13:45,741
- Vad har hänt?
- Jag har en främre korsbandsskada.
197
00:13:46,242 --> 00:13:48,743
- Fan också.
- Det är lugnt.
198
00:13:48,744 --> 00:13:51,704
Jag har fått smärtstillande,
men jag ska opereras.
199
00:13:51,705 --> 00:13:54,083
Jag blir borta minst hela inspelningen.
200
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Tråkigt att höra.
201
00:13:57,962 --> 00:14:01,464
Det är tre avsnitt kvar,
och de behöver en ersättare.
202
00:14:01,465 --> 00:14:02,758
Därav samtalet.
203
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Jag föreslog dig.
204
00:14:07,137 --> 00:14:09,807
Det... Oj.
205
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Du vet att jag inte har sysslat
med det på ett tag.
206
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Det är bara att sätta igång igen.
207
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Jag räknar inte med nån annan.
Det kommer att gå grymt bra.
208
00:14:26,407 --> 00:14:27,867
Jag vet inte riktigt.
209
00:14:28,492 --> 00:14:32,913
De har sett dig dansa och vill träffa dig.
Imorgon anordnar de intervjuer.
210
00:14:33,539 --> 00:14:36,291
Men lugn,
jobbet är ditt om du vill ha det.
211
00:14:36,292 --> 00:14:38,042
Intervjun är en formalitet.
212
00:14:38,043 --> 00:14:41,922
Både studion
och tv-bolaget kommer att vara på plats.
213
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
Vilken tid?
214
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Bevis G, fru domare.
215
00:14:51,515 --> 00:14:57,979
Detta är Gloria Daytons samtalshistorik,
som åklagarsidan har tillhandahållit.
216
00:14:57,980 --> 00:15:01,483
- Inga invändningar.
- Det är noterat.
217
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Inspektör Whitten, har ni sett den förut?
218
00:15:04,904 --> 00:15:07,739
Ja. Jag ordnade fram den.
219
00:15:07,740 --> 00:15:10,867
Det står nåt skrivet
högst upp på första sidan.
220
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- Är det er handstil?
- Ja.
221
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
Läser ni upp vad som står där?
222
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
Den 24 augusti.
223
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
Varför noterade ni det datumet?
224
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Det var då jag fick historiken
från operatören.
225
00:15:22,296 --> 00:15:27,175
Den 24 augusti.
Fjorton dagar efter mordet på henne.
226
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
Vid det laget
var Julian La Cosse redan anhållen.
227
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Det stämmer.
228
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
Vad tjänade historiken till i så fall?
229
00:15:35,517 --> 00:15:38,895
Utredningen avslutas inte
vid ett anhållande.
230
00:15:38,896 --> 00:15:41,022
Jag följde upp alla trådar.
231
00:15:41,023 --> 00:15:44,525
Var nåt av samtalen
av intresse för utredningen?
232
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Ja.
233
00:15:45,444 --> 00:15:49,490
Till exempel samtalet från Julian La Cosse
samma kväll hon mördades.
234
00:15:50,574 --> 00:15:51,784
Vad sysslar han med?
235
00:15:53,827 --> 00:15:54,661
DU SKA FÅ SE
236
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
Gå till sidan nio av samtalshistoriken.
237
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Ser ni det understrukna numret?
Det som slutar på 6700?
238
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Ja. Riktnummer 213 632 6700.
239
00:16:14,515 --> 00:16:19,060
När ringde ms Dayton det numret?
Vilket datum och klockslag?
240
00:16:19,061 --> 00:16:23,106
Den 3 augusti kl. 18.47.
241
00:16:23,107 --> 00:16:26,651
En vecka innan hon mördades.
242
00:16:26,652 --> 00:16:32,031
Jag ska visa er vad som tidigare
har benämnts som bevis A.
243
00:16:32,032 --> 00:16:33,116
Protest.
244
00:16:33,117 --> 00:16:36,703
Hur är fotografiet relevant
för samtalshistoriken?
245
00:16:36,704 --> 00:16:41,249
Beviset har presenterats tidigare.
Jag ska förklara varför det är relevant.
246
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
Protesten avvisas.
247
00:16:43,919 --> 00:16:49,590
{\an8}Vi har konstaterat att fotot togs
när Gloria Dayton mottog en kallelse
248
00:16:49,591 --> 00:16:52,135
avseende Hector Moyas habeas-ansökan.
249
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
Vad står det för klockslag
och datum på fotot?
250
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
Kl. 18.06 den 3 augusti.
251
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
Numret som förekom i samtalshistoriken...
252
00:17:01,478 --> 00:17:04,982
- När ringde hon det nu igen?
- Kl. 18.47.
253
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
För tydlighetens skull
254
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
mottog Gloria Dayton kallelsen
på kvällen den 3 augusti.
255
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
Och 41 minuter senare
ringde hon det samtalet. Stämmer det?
256
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Ja, men...
257
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Har ni kollat upp numret?
258
00:17:19,538 --> 00:17:22,165
- Det minns jag inte.
- Inte?
259
00:17:22,166 --> 00:17:24,083
Ingen fara. Har ni mobilen här?
260
00:17:24,084 --> 00:17:25,126
Protest.
261
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
På vilka grunder?
262
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Upprepande. Provokativt. Irrelevant.
263
00:17:28,839 --> 00:17:34,385
Vad än försvararen försöker åstadkomma,
så är det ett spel för gallerierna.
264
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
Jaså?
265
00:17:35,721 --> 00:17:40,266
Juryn förtjänar att få veta
vem ms Dayton ringde efter delgivningen.
266
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Om vi ringer får vi veta det.
267
00:17:43,520 --> 00:17:46,022
Protesten avvisas. Varsågod att fortsätta.
268
00:17:46,023 --> 00:17:46,981
Tack.
269
00:17:46,982 --> 00:17:48,150
Vet ni vad?
270
00:17:49,276 --> 00:17:50,611
Vi använder min mobil.
271
00:17:51,320 --> 00:17:54,239
Har ni lust att slå det numret?
272
00:18:13,217 --> 00:18:17,387
Drug Enforcement Administration
i Los Angeles. Vart kan jag koppla er?
273
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
Hallå? Kan jag hjälpa er?
274
00:18:21,100 --> 00:18:22,725
Ursäkta. Fel nummer.
275
00:18:22,726 --> 00:18:23,810
Ordning!
276
00:18:23,811 --> 00:18:28,981
Håller ni med om att det verkar som
att ms Dayton, efter delgivningen,
277
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
ringde DEA med sin mobil?
278
00:18:32,111 --> 00:18:36,280
Det är omöjligt att veta.
Nån annan kan ha använt den.
279
00:18:36,281 --> 00:18:40,910
Har ni undersökt
om hon hade kopplingar till DEA?
280
00:18:40,911 --> 00:18:42,704
Som informatör, till exempel?
281
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
Nej.
282
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Jag kände inte till delgivningen
där och då.
283
00:18:48,043 --> 00:18:53,589
Om man är informatör
så ringer man inte växeln.
284
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
Jag hade ingen anledning
att vara misstänksam mot det samtalet.
285
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Vänta nu... Jag hänger inte riktigt med.
286
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
Förut sa ni att ni inte kom ihåg
om ni kollade upp det eller inte.
287
00:19:05,477 --> 00:19:10,022
Menar ni nu att ni kände till samtalet,
men att det inte verkade misstänkt?
288
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Ni förvränger mina ord.
- Jag omformulerar mig.
289
00:19:13,152 --> 00:19:17,572
Kände ni till att offret ringde DEA
veckan innan hon blev mördad?
290
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
Ja eller nej.
291
00:19:20,242 --> 00:19:21,493
Nej.
292
00:19:23,745 --> 00:19:28,875
Ni har precis vittnat om
att ni inte kände till
293
00:19:28,876 --> 00:19:32,545
att Gloria Dayton hade blivit kallad
i Moyas ärende.
294
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
Minns ni när ni fick veta det?
295
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
För några månader sen,
då försvaret presenterade sitt material.
296
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
Vad gjorde ni med den informationen?
297
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Jag kollade upp den,
vilket jag gör med alla uppgifter.
298
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
Vad kom ni fram till?
299
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Att det inte var relevant för målet.
Det var en tillfällighet.
300
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
En tillfällighet?
301
00:19:50,772 --> 00:19:55,026
Vi som precis fick veta
att Gloria Dayton ringde DEA
302
00:19:55,027 --> 00:19:57,445
efter att ha blivit kallad i det målet.
303
00:19:57,446 --> 00:19:59,655
Det låter inte som en tillfällighet.
304
00:19:59,656 --> 00:20:04,535
- Protest. Försvararen vittnar.
- Beviljas. Ställ en fråga.
305
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Om ni hade vetat att Gloria Dayton,
en vecka innan hon mördades,
306
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
mottog en kallelse
och strax därpå ringde DEA,
307
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
skulle ni då ha frågat er varför?
308
00:20:14,755 --> 00:20:18,342
- Protest. Spekulationer.
- Beviljas.
309
00:20:20,636 --> 00:20:22,054
Det var allt.
310
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Nåväl. Då gör vi ett kort avbrott.
311
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Ni får lov att lämna båset.
312
00:20:29,603 --> 00:20:32,105
Juryn förmanas ha sina plikter i åtanke.
313
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Fru domare, får vi närma oss?
314
00:20:37,152 --> 00:20:38,153
Det går bra.
315
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Med tanke på vad vi just hörde,
316
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
ber vi er att ompröva
James De Marcos möjlighet att vittna.
317
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Hans vittnesmål har
en helt annan relevans nu.
318
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Det är insinuationer.
319
00:21:04,263 --> 00:21:06,931
Den gubben går inte,
och det vet advokaten.
320
00:21:06,932 --> 00:21:10,519
- Han vill bara provocera.
- Det vill jag inte alls.
321
00:21:11,103 --> 00:21:13,854
Det är just denna teori
om tredje parts ansvar
322
00:21:13,855 --> 00:21:18,652
som appellationsdomstolarna tillåter
och inte godtar ett avvisande av.
323
00:21:26,368 --> 00:21:29,662
Gratulerar. De Marco får vittna.
324
00:21:29,663 --> 00:21:34,084
Men jag kommer att vara väldigt strikt
med hans vittnesmål.
325
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
Endast relevanta frågor.
326
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Tack, fru domare.
327
00:21:47,889 --> 00:21:48,764
Vad hände?
328
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
Domaren tillåter att De Marco vittnar.
329
00:21:52,936 --> 00:21:55,563
- Det är väl bra?
- Det är väldigt bra.
330
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Nu måste vi bara få honom att dyka upp.
331
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Be Cisco att slå läger
utanför kontoret om han så måste.
332
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
De Marco måste ta emot kallelsen.
333
00:22:05,949 --> 00:22:08,660
Tro mig, det är väldigt goda nyheter.
334
00:22:10,454 --> 00:22:12,246
DE MARCO FÅR GRÖNT LJUS
335
00:22:12,247 --> 00:22:15,834
LORNA: DELGE HONOM OMEDELBART
336
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Kendall Roberts?
337
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
Vem är du?
338
00:22:34,478 --> 00:22:39,149
Mickey Haller undrar
om er vän Trina Rafferty har hört av sig.
339
00:22:39,649 --> 00:22:41,068
Vi är oroliga för henne.
340
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
Varför skulle jag veta var hon är?
341
00:22:46,865 --> 00:22:51,744
Ni brukade visst hålla varandra om ryggen.
Hon kanske har hört av sig.
342
00:22:51,745 --> 00:22:57,376
Det var som sagt länge sen.
Han lovade att hålla mig utanför.
343
00:22:58,126 --> 00:22:59,461
Om det var allt...
344
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Ms Roberts, om Trina skulle höra av sig...
345
00:23:04,383 --> 00:23:07,259
Hälsa att hon kan vända sig till oss.
346
00:23:07,260 --> 00:23:10,764
Hon kan vara illa ute,
men hon behöver inte vara ensam.
347
00:23:29,533 --> 00:23:30,742
Vill du snacka?
348
00:23:34,204 --> 00:23:35,330
Då gör vi det.
349
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
HÖR AV DIG OM JAG HAR GLÖMT NÅT – IZZY
350
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Hej, Lorna.
351
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Hann du klart med allt det här?
352
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Tusen tack.
353
00:24:10,907 --> 00:24:12,950
Det märktes att du behövde hjälp.
354
00:24:12,951 --> 00:24:17,288
Jag tänkte komma och hjälpa till.
Har du ens ätit lunch?
355
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Det är verkligen ingen fara.
356
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Är allt bra?
357
00:24:22,836 --> 00:24:24,754
Ja, men...
358
00:24:25,714 --> 00:24:27,423
Får jag ta ledigt imorgon?
359
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Ja, självklart. Säkert att allt är bra?
360
00:24:32,095 --> 00:24:34,181
Du kan berätta allt för mig.
361
00:24:35,765 --> 00:24:36,725
Jag vet.
362
00:24:37,350 --> 00:24:39,853
Jag har lite att tänka på bara.
363
00:24:40,437 --> 00:24:41,980
Vi hörs sen.
364
00:24:43,440 --> 00:24:44,357
Okej.
365
00:25:54,427 --> 00:25:55,804
- Tjena.
- Tjabba.
366
00:26:04,938 --> 00:26:06,313
Jag gillar inte Lincoln.
367
00:26:06,314 --> 00:26:09,316
Den har typ tio döda vinklar
och piper hela tiden.
368
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- Var är Izzy?
- Hon tog ledigt.
369
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
Jag kan sköta tre jobb.
370
00:26:13,029 --> 00:26:15,531
Att vara både biträdande jurist,
371
00:26:15,532 --> 00:26:18,742
administratör och din chaufför
är inte alls stressigt.
372
00:26:18,743 --> 00:26:21,245
Köra kan jag göra själv.
373
00:26:21,246 --> 00:26:24,540
Jag gick upp en timme tidigare
och struntade i skrubben
374
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
för att hinna hit i tid.
375
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
Hoppa in och sätt dig!
376
00:26:29,212 --> 00:26:30,922
Jaja, okej...
377
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Skynda!
378
00:26:41,725 --> 00:26:45,519
- Hur får Cisco plats?
- Skjut tillbaka sätet.
379
00:26:45,520 --> 00:26:47,355
- Hur då?
- Med spaken!
380
00:27:00,994 --> 00:27:03,288
Försvaret kallar Victor Hensley.
381
00:27:03,955 --> 00:27:06,665
- Vem är det?
- Vår trojanska häst.
382
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
Berätta gärna vad ni jobbar med för juryn.
383
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Jag är hotelldirektör
för Roosevelt Hotel i LA.
384
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
Som direktör har ni tillgång
till gästuppgifterna, inte sant?
385
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Ja.
- Okej.
386
00:27:18,720 --> 00:27:24,099
Ni känner kanske till att min klient,
Julian La Cosse, drev en eskortsida.
387
00:27:24,100 --> 00:27:30,230
Via den sidan
stämde en Daniel Price träff med offret,
388
00:27:30,231 --> 00:27:34,276
Gloria Dayton,
i rum 837 på ert hotell den 10 augusti.
389
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Jag känner till det, ja.
390
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
Vi vet även
att min klient ringde till det rummet
391
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
kl. 16.40 den 10 augusti
för att bekräfta deras möte.
392
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Då svarade en Daniel Price.
393
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
Kan ni bekräfta om han
verkligen bodde i det rummet då?
394
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Inte enligt våra uppgifter.
- Inte?
395
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
Inte vid kl. 16.40.
396
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Ett gift par, Daniel och Laura Price,
bodde i rummet natten innan,
397
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
men de checkade ut kl. 16.15.
398
00:28:01,888 --> 00:28:05,099
- Så rummet var tomt?
- Jag kan inte svara med säkerhet.
399
00:28:05,100 --> 00:28:09,061
Men ingen gäst bodde
i det rummet vid det klockslaget.
400
00:28:09,062 --> 00:28:12,648
Paret checkade ut sent.
Rummet var ledigt resten av kvällen.
401
00:28:12,649 --> 00:28:17,027
Är det möjligt att nån annan var inne
på rummet och tog emot samtalet?
402
00:28:17,028 --> 00:28:20,364
- Nån som utgav sig för att vara Daniel?
- Det är möjligt.
403
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
Men dörrlåset är elektroniskt.
Då måste man ta sig förbi det.
404
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Nu byter vi fokus.
405
00:28:28,998 --> 00:28:30,749
När ni upptäckte
406
00:28:30,750 --> 00:28:34,503
att Gloria Dayton befann sig
på hotellet innan hon blev mördad,
407
00:28:34,504 --> 00:28:36,130
utredde ni saken då?
408
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Ja. När vi fick veta att det fanns
en koppling mellan hotellet och mordet,
409
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
undersökte vi förstås saken.
410
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Jag ledde utredningen själv.
411
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
Tog ni fram en tidslinje
över händelseförloppet den 10 augusti?
412
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Ja. Ms Dayton kom till hotellet kl. 21.41.
413
00:28:55,150 --> 00:29:00,112
Hon tog hissen upp till åttonde våningen
och gissningsvis rum 837.
414
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Och vad hände därefter?
415
00:29:01,990 --> 00:29:08,872
Hon kom tillbaka till foajén strax därpå,
och lämnade hotellet kl. 21.50.
416
00:29:11,082 --> 00:29:15,294
Det är väldigt exakta klockslag.
Var fick ni dem ifrån?
417
00:29:15,295 --> 00:29:17,046
Från övervakningsfilmen.
418
00:29:17,672 --> 00:29:19,007
Övervakningsfilmen?
419
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Ja.
420
00:29:21,050 --> 00:29:23,469
Vi har ett omfattande säkerhetssystem.
421
00:29:23,470 --> 00:29:28,682
Det finns tidsangivelser i inspelningarna
från allmänna utrymmen och hissar.
422
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Därmed var det lätt ordnat
att ta fram en tidslinje.
423
00:29:33,146 --> 00:29:37,942
- Har ni med er materialet?
- Ja, i flera kopior.
424
00:29:41,154 --> 00:29:44,406
Har åklagarsidan varit hos er
och hämtat det materialet?
425
00:29:44,407 --> 00:29:49,787
Ja, en Neil Bishop
från distriktsåklagarmyndigheten.
426
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Han gjorde det för cirka två månader sen.
427
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Två månader sen?
428
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Får vi närma oss?
429
00:30:01,674 --> 00:30:05,844
Jag antar att ni inte tog del
av materialet under förundersökningen.
430
00:30:05,845 --> 00:30:11,433
Nej. Och mr Forsythe har tydligen
suttit på det i över två månader.
431
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Jag fick höra talas om det först nu.
432
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Er utredare hämtade det själv.
433
00:30:16,898 --> 00:30:21,443
Vi är alla överens om
att offret besökte hotellet innan hon dog.
434
00:30:21,444 --> 00:30:23,362
Det är inte uppe för debatt.
435
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
Övervakningsfilmen som vittnet beskriver
är inte relevant.
436
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Hur ska vi kunna avgöra det
utan att ha sett materialet?
437
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
Hur lång tid behöver ni?
438
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- En timme räcker.
- Nåväl.
439
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Vi gör ett avbrott på en timme.
Under tiden studerar även jag materialet.
440
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Jag föreslår att mr Forsythe gör detsamma.
441
00:30:42,841 --> 00:30:44,259
Tack, fru domare.
442
00:30:46,678 --> 00:30:49,639
- Vad hände nu?
- Falluckan öppnades.
443
00:30:50,473 --> 00:30:51,933
Den trojanska hästen.
444
00:30:53,142 --> 00:30:57,939
Vi ville ta upp filmen som bevis utan
att avslöja att vi redan har sett den.
445
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
Har vi?
446
00:31:02,110 --> 00:31:03,110
IZZY: HAR DU TID?
447
00:31:03,111 --> 00:31:07,573
- Vi behöver väl inte se filmen egentligen?
- Nej, men vi måste låtsas.
448
00:31:07,574 --> 00:31:09,575
Ta med den här till mötesrummet.
449
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Jag? Vart ska du?
- Jag kommer så fort jag kan.
450
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
Då får du köpa mig en latte.
451
00:31:19,168 --> 00:31:20,128
Hej, Izzy.
452
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Har det hänt nåt?
453
00:31:24,507 --> 00:31:26,092
Jag måste bekänna en sak.
454
00:31:26,718 --> 00:31:28,845
- Vadå?
- Jag har varit på en intervju.
455
00:31:30,430 --> 00:31:31,306
Jaha.
456
00:31:32,473 --> 00:31:34,142
Inte hos Tony Walsh, väl?
457
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
Han är jobbig att ha att göra med.
458
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Cat har skadat korsbandet.
Hon behöver en ersättare.
459
00:31:40,982 --> 00:31:42,233
Som koreograf?
460
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Det är ju jättebra.
461
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
Inte det med knät,
men det är en chans för dig.
462
00:31:49,115 --> 00:31:50,199
Ja.
463
00:31:50,950 --> 00:31:53,328
Det är det. Att dansa...
464
00:31:54,579 --> 00:31:56,497
...är allt jag har drömt om.
465
00:31:57,290 --> 00:31:59,417
Men jag älskar att jobba för dig.
466
00:31:59,918 --> 00:32:02,921
Där gör jag skillnad
och hjälper människor.
467
00:32:03,463 --> 00:32:06,424
Så som du har hjälpt mig, men...
468
00:32:09,093 --> 00:32:10,094
Du...
469
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Vi är som en familj.
I en familj stöttar man varandra.
470
00:32:18,728 --> 00:32:23,398
Jag vill inte förlora dig,
men man måste också följa sitt hjärta.
471
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
Om dansen är din passion,
då är det också det du ska göra.
472
00:32:28,446 --> 00:32:30,198
Det är det som är grejen.
473
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
Att Cat är skadad
och går på smärtstillande...
474
00:32:36,120 --> 00:32:37,330
Jag är osäker.
475
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Jag vet inte om jag vill känna så här.
476
00:32:41,542 --> 00:32:44,545
Vad vill du innerst inne?
477
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Ni är min familj.
478
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Du, Lorna och Cisco.
479
00:32:56,683 --> 00:33:01,187
Men jag är inte advokat.
Jag kan inte skjutsa runt dig för evigt.
480
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
Då är det din turdag.
481
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
Vi behöver en ny administratör.
482
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
Du kan vara precis den vi söker.
483
00:33:18,997 --> 00:33:21,456
Då antar jag att jag får löneförhöjning?
484
00:33:21,457 --> 00:33:23,166
Nu börjas det igen...
485
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
Semesterdagar som jag får ta ut
till dansundervisningen.
486
00:33:26,546 --> 00:33:30,882
Vi får diskutera saken.
Jag är säker på att vi hittar en lösning.
487
00:33:30,883 --> 00:33:32,218
Är vi överens?
488
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Du nämnde en intervju...
Fick du jobbet också?
489
00:33:41,477 --> 00:33:45,690
- Det vet du att jag gjorde.
- Jaså, är vi det på humöret?
490
00:33:49,485 --> 00:33:54,865
Mr Hensley, skulle ni kunna följa
ms Dayton i filmen åt oss?
491
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Givetvis.
492
00:34:00,705 --> 00:34:03,374
Här kommer hon in på hotellet.
493
00:34:04,125 --> 00:34:07,962
Hon går fram till hissen
och trycker på knappen för att åka uppåt.
494
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
Av integritetsskäl
saknas kameror på gästvåningarna,
495
00:34:11,799 --> 00:34:14,009
men detta är fem minuter senare.
496
00:34:14,010 --> 00:34:17,513
Hon är tillbaka i foajén
och går fram till receptionen.
497
00:34:20,683 --> 00:34:26,355
Skulle ni kunna peka ut
den personal som syns i bild?
498
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
De i receptionen, förstås.
499
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
Han här, Charles, jobbar som vakt.
500
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Några andra?
501
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Inte vad jag kan se.
502
00:34:41,162 --> 00:34:43,873
Han här i hatt, då?
503
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
Ansiktet syns inte.
504
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Och det kommer det inte heller att göra.
505
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
Skulle ni säga att han jobbar där
med tanke på klädseln?
506
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Nej. Vår personal bär alltid uniform.
507
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Har ni civilt klädda vakter på hotellet?
508
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
Nej.
509
00:35:01,349 --> 00:35:05,519
Våra vakter har sina poster
och bär kavaj och namnskylt.
510
00:35:05,520 --> 00:35:11,108
Om mannen inte ingår i personalstyrkan,
vad tror ni då att han gör här?
511
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Protest. Uppmaning om spekulation.
512
00:35:13,528 --> 00:35:17,280
Mr Hensley har varit
direktör för hotellet i över 13 år.
513
00:35:17,281 --> 00:35:21,077
Innan dess jobbade han
som receptionist och vakt i över tio år.
514
00:35:21,577 --> 00:35:23,537
Ingen vet mer om foajén än han.
515
00:35:23,538 --> 00:35:26,832
Han är kvalificerad
att ge sin professionella bedömning
516
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
kring händelserna i filmen.
517
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Begäran beviljas.
Varsågod att svara på frågan.
518
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Min professionella bedömning är
att han förföljer henne.
519
00:35:39,929 --> 00:35:42,514
Han väntade där redan innan hon kom dit.
520
00:35:42,515 --> 00:35:45,433
Han visste hur han skulle dölja ansiktet.
521
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
Han följer även efter henne
när hon är på väg ut.
522
00:35:48,646 --> 00:35:55,153
Vad han inte är beredd på är
att hon ska vända sig om och gå tillbaka.
523
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Han är minst sagt mystisk.
524
00:35:59,490 --> 00:36:04,619
Ni menar alltså
att ms Dayton anländer till hotellet,
525
00:36:04,620 --> 00:36:09,833
och att en mystisk man väntar på henne där
och följer efter henne ut,
526
00:36:09,834 --> 00:36:11,751
och att hon lite senare är död?
527
00:36:11,752 --> 00:36:14,880
Protest. Vittnet har
ingen kännedom om det.
528
00:36:14,881 --> 00:36:16,174
Beviljas.
529
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
Det var allt.
530
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Er tur, mr Forsythe.
531
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Jag har bara en fråga.
532
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Mr Hensley,
om vi lägger er bedömning åt sidan,
533
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
så har ni ingen aning om
vem mannen är och vad han gör där.
534
00:36:31,189 --> 00:36:34,567
- Är det inte så?
- Jo, så är det.
535
00:36:36,360 --> 00:36:38,446
Tack. Det var allt.
536
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
Vi tackar vittnet.
537
00:36:47,455 --> 00:36:52,083
Det där gick verkligen hem.
Ska jag hämta bilen eller går vi?
538
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
Vi går. Det är bättre för knäna.
539
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Ja, du gjorde det.
Har du ens tittat på filmen?
540
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
Eller hamnade den i samma hög
som dina andra misstag?
541
00:37:01,677 --> 00:37:04,721
- Den var inte relevant.
- Inte det, nej?
542
00:37:04,722 --> 00:37:08,308
Vet du vad som däremot är det?
Att informera mig om saken.
543
00:37:08,309 --> 00:37:11,102
Du borde aldrig
ha låtit honom introducera den.
544
00:37:11,103 --> 00:37:15,273
Det enda fel jag har begått är
att det framstår som maktmissbruk.
545
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Jag struntar i
vad du anser är relevant och inte.
546
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Undanhåll inget mer för mig.
547
00:37:21,864 --> 00:37:23,407
Nu blir det svettigt.
548
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Jag är ledsen.
549
00:37:25,993 --> 00:37:27,453
För vem?
550
00:37:45,721 --> 00:37:50,725
Jag ska bara lägga undan det här.
Sen börjar vi med De Marcos vittnesmål.
551
00:37:50,726 --> 00:37:54,646
- Vad ska vi äta?
- Just det... Jag tänkte inte på det.
552
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Pizzerian här i närheten får duga.
Inga klagomål, tack.
553
00:37:58,651 --> 00:38:01,737
Gissa vem som missade sin kvällspromenad.
554
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Varför blir alltid barnen lidande?
555
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Jag drunknar i arbete.
Jag kan inte göra allt själv.
556
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Lorna...
- Nu lyssnar du på mig.
557
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
Vi behöver hjälp,
och då menar jag inte av praktikanter.
558
00:38:15,835 --> 00:38:16,918
Sluta.
559
00:38:16,919 --> 00:38:20,797
- Nån som är sugen på Din Tai Fung?
- Önskan har gått i uppfyllelse.
560
00:38:20,798 --> 00:38:22,590
Här är vår nya administratör.
561
00:38:22,591 --> 00:38:26,429
Izzy! Men gud! Vad glad jag blir!
562
00:38:27,888 --> 00:38:29,097
För min skull också.
563
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Jag har två krav
som måste registreras på en gång.
564
00:38:32,393 --> 00:38:36,479
Våra löneförhöjningar ökar utgifterna.
Vi måste höja intäkterna.
565
00:38:36,480 --> 00:38:39,983
Det är dags
att driva in pengar från dagdrivarna.
566
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Som förväntat
fick jag aldrig träffa De Marco.
567
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
De skickade en jurist istället.
568
00:38:46,407 --> 00:38:49,576
- Som godtog delgivningen i hans ställe?
- Ja.
569
00:38:49,577 --> 00:38:52,162
Vi får väl se om han dyker upp.
570
00:38:52,163 --> 00:38:53,330
Och Trina?
571
00:38:53,331 --> 00:38:58,543
Jag erbjud henne plats hos Road Saints,
men hon vill vara kvar hos Kendall.
572
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
Hon tänker däremot inte sticka ut hakan
varken för oss eller Glory.
573
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
Hon vägrar vittna en gång till
om inte De Marco grips först.
574
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Då får vi hitta en annan lösning.
575
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Det är en sak till som är konstig.
576
00:39:14,310 --> 00:39:18,773
Trina erkände till slut
att De Marco pressade henne att ljuga.
577
00:39:19,357 --> 00:39:20,691
Men hör här.
578
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
Inte bara han.
579
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Jag misstänkte Bishop,
men hon tillbakavisade det.
580
00:39:26,614 --> 00:39:32,786
Hon sa att det var en knäpptyst typ
som inte såg ut som en vanlig polis.
581
00:39:32,787 --> 00:39:34,871
Vem samarbetar De Marco med?
582
00:39:34,872 --> 00:39:39,334
- Folk gör ruttna saker för pengar.
- De Marco är så rutten man bara kan bli.
583
00:39:39,335 --> 00:39:43,630
Desto större skäl att vi förbereder oss
inför ett eventuellt vittnesmål.
584
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Men först tar vi paus.
Idag var en bra dag.
585
00:39:47,968 --> 00:39:50,429
- Väldigt bra.
- Jag håller med.
586
00:39:52,181 --> 00:39:53,306
Skål för Izzy,
587
00:39:53,307 --> 00:39:58,729
som fått mig att förstå hur mycket
man kan sakna nån efter bara ett dygn.
588
00:40:00,231 --> 00:40:04,151
Skål för de som vi har mist längs vägen.
589
00:40:06,404 --> 00:40:08,823
- Skål.
- Skål.
590
00:40:17,123 --> 00:40:18,290
Fortsätt framåt.
591
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Fortsätt framåt!
592
00:40:32,054 --> 00:40:33,180
In i bussen.
593
00:40:35,891 --> 00:40:37,059
In i bussen.
594
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
In i bussen.
595
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Ner på marken!
596
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
Ner på knä!
597
00:41:00,875 --> 00:41:02,501
Blicken mot marken!
598
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER
599
00:43:04,873 --> 00:43:09,169
Undertexter: Viktor Hessel