1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Om inte La Cosse var misstänkt, varför togs han då in för förhör? 2 00:00:09,843 --> 00:00:14,179 Det var inget förhör. Vi misstänkte inte honom för mordet då. 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Julian är ingen brottsling. Han sysslar med IT. 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 Han klarar sig inte där inne. 5 00:00:19,519 --> 00:00:24,148 Vi var tre som jobbade ihop. Gloria, jag och Trina Rafferty. 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,858 Vi höll varandra om ryggen. 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,194 Menar du att De Marco fick Gloria att sätta dit Moya? 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Han gav henne en pistol att lägga i Moyas rum. 9 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 Så att han skulle sys in för gott. 10 00:00:34,034 --> 00:00:38,412 Vi har hittat 33 personer till som kan vara av relevans för oss. 11 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 Min egen utredare är uppskriven. 12 00:00:40,665 --> 00:00:45,044 - Jag har inget med saken att göra. - Då har ni inget att oroa er för. 13 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Det ena vittnet leder till det andra. 14 00:00:48,048 --> 00:00:53,635 Val ger oss Sly jr, och han ger oss Trina. I bästa fall kommer vi till De Marco då. 15 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Har ni blivit gripen av en James De Marco? 16 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Det tror jag inte. 17 00:00:58,099 --> 00:01:03,103 Har ni inte tidigare sagt att Gloria Dayton var en hemlig informatör 18 00:01:03,104 --> 00:01:05,314 som jobbade för James De Marco? 19 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Jag sa ett och annat för att du betalade min hyra. 20 00:01:08,568 --> 00:01:12,946 Du sa att du hade en annan misstänkt, inte en konspirationsteori. 21 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 Mitt liv står på spel. 22 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Vem är Peter Sterghos? 23 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 En person som skulle kunna koppla Bishop till De Marco. 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,749 - Det är en fälla. - Sterghos är lockbete. 25 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Bishop och De Marco är hos Sterghos. 26 00:01:26,628 --> 00:01:30,839 De tror att de bryter sig in hos ett vittne till försvaret. 27 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Kriminella poliser är den värsta sorten. 28 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Tar du sikte på honom får du inte missa. 29 00:02:28,022 --> 00:02:30,607 TORSDAG 3 AUGUSTI KL. 18.06 30 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 Vad tidig du är. 31 00:02:32,569 --> 00:02:33,735 Du med. 32 00:02:33,736 --> 00:02:35,195 Jag kunde inte sova. 33 00:02:35,196 --> 00:02:39,741 Jag klurade på ett argument till vittneslistan, och jag har ett. 34 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Hur mycket kaffe har du druckit egentligen? 35 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Bara en droppkaffe. 36 00:02:44,622 --> 00:02:45,914 Och kallbryggt. 37 00:02:45,915 --> 00:02:48,584 Den här chailatten räknas inte. 38 00:02:48,585 --> 00:02:50,669 Jag tog med burritos till frukost. 39 00:02:50,670 --> 00:02:54,256 Hugg in. Det vattnas i munnen på Batman och Robin där borta. 40 00:02:54,257 --> 00:02:59,136 Det är bra. Allt vi behöver finns i lådan. Var snäll och dubbelkolla allt. 41 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 Det gör jag alltid. 42 00:03:01,556 --> 00:03:03,725 - Är jag sen? - Nej. 43 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 Gustavo gjorde sitt bästa. 44 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Bara inte Julian har krympt ännu mer... 45 00:03:10,023 --> 00:03:13,276 Har du kommit fram till hur du tänker använda filmen? 46 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 Inte än. Det är en tidsinställd bomb. 47 00:03:16,946 --> 00:03:22,075 Jag kan inte använda den alls om inte domaren låter De Marco vittna. 48 00:03:22,076 --> 00:03:26,663 Tror du att hon gör det efter fiaskot med Trina? 49 00:03:26,664 --> 00:03:28,498 Där kommer dagens vittnen in. 50 00:03:28,499 --> 00:03:31,627 Om inte det går vägen får vi prata med Trina. 51 00:03:31,628 --> 00:03:36,841 De Marco måste ha pressat henne. Vi kanske kan få över henne på vår sida. 52 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Lycka till. 53 00:03:39,093 --> 00:03:40,552 Leta rätt på Trina. 54 00:03:40,553 --> 00:03:43,764 Om vi erbjuder skydd är hon kanske villig att berätta. 55 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Jag löser det. 56 00:03:45,141 --> 00:03:50,062 Om knappt en timme ska vi vara i rätten. Kom och hämta mig när vi ska åka. 57 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 Okej. 58 00:03:51,856 --> 00:03:53,274 Ge järnet, älskling. 59 00:04:01,491 --> 00:04:02,617 Haller advokatbyrå. 60 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Vadå? 61 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 En praktikant skulle skicka den. 62 00:04:09,415 --> 00:04:14,295 Jag gör det istället. Jag älskar att skicka brev. Förlåt. 63 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Vad fan... 64 00:04:20,051 --> 00:04:21,094 Fy fan. 65 00:04:21,886 --> 00:04:22,887 Allt bra? 66 00:04:24,514 --> 00:04:30,352 Jag har varit så glad över mitt nya jobb att jag har släppt allt annat. 67 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 De obetalda räkningarna hopar sig. 68 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 Jag ska vara hos domaren om 51 minuter. 69 00:04:36,359 --> 00:04:40,737 När jag har kört er till domstolen ska jag lämna kostymen till biträdet. 70 00:04:40,738 --> 00:04:43,031 Sen kan jag ta hand om räkningarna. 71 00:04:43,032 --> 00:04:49,246 Menar du det? Tusen tack, Izzy. Börjar du med hyran? Så att vi inte vräks. 72 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Om tre dagar hittar vi våra möbler på gatan. 73 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Jag går själv dit med checken. 74 00:04:56,671 --> 00:04:59,882 - Jag är skyldig dig en stor tjänst. - Tänk inte på det. 75 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 Och du, det kommer att gå grymt bra. 76 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Jag hoppas verkligen det. 77 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 Vet du vad jag behöver? 78 00:05:08,016 --> 00:05:09,433 Mer koffein. 79 00:05:09,434 --> 00:05:11,352 Jaha, okej. 80 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 CAT: SOS! ÄR DU HÄR? 81 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 DOMSTOLEN 82 00:05:29,537 --> 00:05:34,583 Det är Bishop som är viktigast. De andra vittnena är bara distraktioner. 83 00:05:34,584 --> 00:05:39,755 Sitt alltid på domarens vänstra sida. Det är ett mentalt knep, som jedins kraft. 84 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Det var jag som lärde dig det. Jag läste om det i Parade. 85 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 - Gjorde du? - Ja! 86 00:05:45,386 --> 00:05:47,596 Jag som trodde att det var Legal. 87 00:05:47,597 --> 00:05:50,098 Hur har han det på serviceboendet? 88 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Han hörde av sig i morse och tiggde om våfflor med kyckling. 89 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 Hur tror du att han har det? 90 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 Jag tål inte honom. Han är så självgod. 91 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Låt honom inte gå dig på nerverna. 92 00:06:02,403 --> 00:06:03,404 Haller. 93 00:06:05,990 --> 00:06:07,784 Japp. Honom hatar jag. 94 00:06:10,161 --> 00:06:11,495 God morgon. 95 00:06:11,496 --> 00:06:13,539 Vi har mycket att beta av idag. 96 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Mr Forsythe, jag antar att ni har gått igenom den justerade listan? 97 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Ja, fru domare. Men "justerad" är en felaktig benämning. 98 00:06:23,341 --> 00:06:25,759 Trettiotre nya namn är ingen justering. 99 00:06:25,760 --> 00:06:29,346 Det är en helt ny lista som är fullständigt orimlig. 100 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Får jag säga en sak? 101 00:06:31,140 --> 00:06:36,144 Vi är beredda att erbjuda en kompromiss, som mr Forsythe nog ska gå med på. 102 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Försvaret har strukit flera namn från listan. 103 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Alla förutom tre. 104 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Hur kommer det sig att 30 namn var så viktiga för bara två dygn sen, 105 00:06:52,078 --> 00:06:57,040 och att nu bara Sylvester Funaro sr, Peter Sterghos och Neil Bishop är kvar? 106 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 Vi ville behålla fyra, men ni valde att stryka De Marco. 107 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 Vi har optimerat försvaret. 108 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Vi motsätter oss fortfarande de tre namnen. 109 00:07:06,092 --> 00:07:11,179 Sylvester Funaro är en avstängd advokat utan koppling till målet. 110 00:07:11,180 --> 00:07:14,015 Allt han kan bidra med är hörsägen. 111 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Fast... 112 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 Han kommer att vittna om sin relation till Moya, 113 00:07:17,895 --> 00:07:21,731 som har gett honom upplysningar om offret och ett motiv. 114 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Hörsägen, som sagt. 115 00:07:23,860 --> 00:07:26,528 Jag hörde det första gången. 116 00:07:26,529 --> 00:07:29,156 - Har ni andra invändningar? - Ja, fru domare. 117 00:07:29,157 --> 00:07:31,867 Vi motsätter oss Peter Sterghos som vittne. 118 00:07:31,868 --> 00:07:37,080 Vi har över huvud taget inte funnit nån koppling mellan honom och målet. 119 00:07:37,081 --> 00:07:42,335 Försvaret planerar att lägga fram en annan teori kring mordet på Dayton. 120 00:07:42,336 --> 00:07:45,130 Vi tror att mr Sterghos kan avge ett vittnesmål 121 00:07:45,131 --> 00:07:49,426 om ett relevant dubbelmord som ägde rum för tio år sen. 122 00:07:49,427 --> 00:07:52,804 För tio år sen? Ni kan inte mena allvar. 123 00:07:52,805 --> 00:07:57,559 Vi insisterar på att deras desperata försök inte tillåts. 124 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 Det är inget desperat försök. 125 00:07:59,729 --> 00:08:03,566 Det kommer att framgå genom mr Sterghos vittnesmål. 126 00:08:04,984 --> 00:08:07,652 - Var det nåt annat? - Ja, fru domare. 127 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 Min egen utredare, Neil Bishop, är med på listan. 128 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Men han är inget vittne. 129 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 Det är uppenbarligen ett försök att luska i åklagarsidans strategi. 130 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Med all respekt, fru domare, men det är ett absurt påstående. 131 00:08:21,167 --> 00:08:25,128 Det har redan framkommit vad åklagarsidan har för strategi. 132 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Mr Bishop har inget relevant vittnesmål att avge. 133 00:08:28,841 --> 00:08:33,595 Försvaret har rätt att ifrågasätta hur åklagaren tar fram sin bevisning. 134 00:08:33,596 --> 00:08:35,305 Till det räknas vittnesmål. 135 00:08:35,306 --> 00:08:39,809 Inget prejudikat hindrar oss från att kalla deras utredare i det syftet. 136 00:08:39,810 --> 00:08:42,687 Appellationsdomstolarna har slagit fast 137 00:08:42,688 --> 00:08:47,067 att försvaret har stor handlingsfrihet avseende redogörandet av sin sak, 138 00:08:47,068 --> 00:08:51,530 och att varje försök att hindra försvaret från att lägga fram andra teorier 139 00:08:51,531 --> 00:08:53,365 är förknippat med en risk. 140 00:08:53,366 --> 00:08:56,410 Jag kan presentera relevant rättspraxis. 141 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 Det behövs inte. Jag har fattat ett beslut. 142 00:09:02,041 --> 00:09:07,128 Jag beviljar mr Forsythes protest mot Sylvester Funaro och Peter Sterghos. 143 00:09:07,129 --> 00:09:11,008 Såvida försvaret inte vill argumentera för att de ska omfattas? 144 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Jag avvisar däremot protesten mot kallandet av Bishop. 145 00:09:18,558 --> 00:09:23,729 Försvaret har rätt att ställa frågor om åklagarens grund för sin sak. 146 00:09:25,106 --> 00:09:26,940 - Det är uppfattat. - Bra. 147 00:09:26,941 --> 00:09:29,317 - Var det nåt mer? - Nej, fru domare. 148 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 Då är ni ursäktade. Vi ses i rätten. 149 00:09:54,427 --> 00:09:59,265 Jag har låtit sy in den några centimeter. Den borde passa bättre nu. 150 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 Tack. 151 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Fick du nån sömn i natt? 152 00:10:06,939 --> 00:10:11,611 Jag vet att Trina blev en motgång för oss, men planen håller. 153 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 Vi har ordnat fram avgörande bevis mot De Marco. 154 00:10:15,448 --> 00:10:18,034 Vi klurar bara på hur vi ska använda det. 155 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 Så här. 156 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 Det första jag fick lära mig av pappa var 157 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 att en ordentligt knuten slips är det första riktiga steget i livet. 158 00:10:33,799 --> 00:10:34,967 Oscar Wilde. 159 00:10:36,552 --> 00:10:39,138 "Generositet är vänskapens fundament." 160 00:10:39,889 --> 00:10:43,976 - Är det också Wilde? - Han är en favorit. 161 00:10:45,645 --> 00:10:48,022 Min pappa var aldrig närvarande. 162 00:10:48,814 --> 00:10:52,360 Han var tydligen ett svin, så jag har inte missat mycket. 163 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Förutom det om slipsar. 164 00:10:58,949 --> 00:10:59,950 Nu är det bättre. 165 00:11:02,411 --> 00:11:04,037 Jag ser för jävlig ut, va? 166 00:11:04,038 --> 00:11:08,834 Davids blick säger mig det. Han ser på mig som om jag var levande död. 167 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Du har gått ner i vikt. Han är bara orolig för dig. 168 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Kostymen sitter bättre nu. Du ser stilig ut. 169 00:11:21,847 --> 00:11:23,391 Jag har tänkt på en sak... 170 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Är det nån idé att jag vittnar? 171 00:11:28,729 --> 00:11:30,398 Nej, det... 172 00:11:31,774 --> 00:11:35,735 Det är aldrig bra att en klient vittnar, särskilt inte nu. 173 00:11:35,736 --> 00:11:40,281 Åklagarsidan kommer att utnyttja alla detaljer om hur du försörjer dig. 174 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 Det lär inte juryn uppskatta. 175 00:11:45,621 --> 00:11:49,582 Jag önskar att jag kunde göra mer. Inte enbart för min skull. 176 00:11:49,583 --> 00:11:54,879 Jag kan inte släppa tanken på hur den kvällen utspelades. 177 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Om vi inte hade börjat bråka, 178 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 om jag hade försökt övertala henne eller stannat kvar, 179 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 så hade hon kanske inte dött. 180 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Julian. 181 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 Gloria hamnade i fel kretsar. 182 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Det finns inget vi hade kunnat göra. 183 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Det enda vi kan göra just nu är att vinna målet. 184 00:12:17,278 --> 00:12:18,237 Trina! 185 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 Är du där? 186 00:12:31,208 --> 00:12:32,752 Trina, är du här? 187 00:12:40,968 --> 00:12:42,762 Mickey Haller har skickat mig. 188 00:12:58,319 --> 00:12:59,320 Cisco? 189 00:13:00,112 --> 00:13:04,115 Hon är borta. Dörren var olåst. Det ligger saker överallt. 190 00:13:04,116 --> 00:13:07,076 Hon hade antingen bråttom iväg eller fick besök. 191 00:13:07,077 --> 00:13:12,332 - De Marco skrämmer henne mer än kartellen. - Han lyckades kanske klämma åt henne. 192 00:13:12,333 --> 00:13:17,129 Varför skulle De Marco ge sig på henne nu? Hon gjorde som han ville. 193 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Trina har det körigt. Hon har gått under jorden. 194 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Vart då? 195 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 Du kan kolla på ett ställe till. 196 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 - Vad har hänt? - Jag har en främre korsbandsskada. 197 00:13:46,242 --> 00:13:48,743 - Fan också. - Det är lugnt. 198 00:13:48,744 --> 00:13:51,704 Jag har fått smärtstillande, men jag ska opereras. 199 00:13:51,705 --> 00:13:54,083 Jag blir borta minst hela inspelningen. 200 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Tråkigt att höra. 201 00:13:57,962 --> 00:14:01,464 Det är tre avsnitt kvar, och de behöver en ersättare. 202 00:14:01,465 --> 00:14:02,758 Därav samtalet. 203 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Jag föreslog dig. 204 00:14:07,137 --> 00:14:09,807 Det... Oj. 205 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Du vet att jag inte har sysslat med det på ett tag. 206 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Det är bara att sätta igång igen. 207 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 Jag räknar inte med nån annan. Det kommer att gå grymt bra. 208 00:14:26,407 --> 00:14:27,867 Jag vet inte riktigt. 209 00:14:28,492 --> 00:14:32,913 De har sett dig dansa och vill träffa dig. Imorgon anordnar de intervjuer. 210 00:14:33,539 --> 00:14:36,291 Men lugn, jobbet är ditt om du vill ha det. 211 00:14:36,292 --> 00:14:38,042 Intervjun är en formalitet. 212 00:14:38,043 --> 00:14:41,922 Både studion och tv-bolaget kommer att vara på plats. 213 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 Vilken tid? 214 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Bevis G, fru domare. 215 00:14:51,515 --> 00:14:57,979 Detta är Gloria Daytons samtalshistorik, som åklagarsidan har tillhandahållit. 216 00:14:57,980 --> 00:15:01,483 - Inga invändningar. - Det är noterat. 217 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Inspektör Whitten, har ni sett den förut? 218 00:15:04,904 --> 00:15:07,739 Ja. Jag ordnade fram den. 219 00:15:07,740 --> 00:15:10,867 Det står nåt skrivet högst upp på första sidan. 220 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - Är det er handstil? - Ja. 221 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 Läser ni upp vad som står där? 222 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 Den 24 augusti. 223 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 Varför noterade ni det datumet? 224 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Det var då jag fick historiken från operatören. 225 00:15:22,296 --> 00:15:27,175 Den 24 augusti. Fjorton dagar efter mordet på henne. 226 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 Vid det laget var Julian La Cosse redan anhållen. 227 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Det stämmer. 228 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 Vad tjänade historiken till i så fall? 229 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 Utredningen avslutas inte vid ett anhållande. 230 00:15:38,896 --> 00:15:41,022 Jag följde upp alla trådar. 231 00:15:41,023 --> 00:15:44,525 Var nåt av samtalen av intresse för utredningen? 232 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Ja. 233 00:15:45,444 --> 00:15:49,490 Till exempel samtalet från Julian La Cosse samma kväll hon mördades. 234 00:15:50,574 --> 00:15:51,784 Vad sysslar han med? 235 00:15:53,827 --> 00:15:54,661 DU SKA FÅ SE 236 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 Gå till sidan nio av samtalshistoriken. 237 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Ser ni det understrukna numret? Det som slutar på 6700? 238 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Ja. Riktnummer 213 632 6700. 239 00:16:14,515 --> 00:16:19,060 När ringde ms Dayton det numret? Vilket datum och klockslag? 240 00:16:19,061 --> 00:16:23,106 Den 3 augusti kl. 18.47. 241 00:16:23,107 --> 00:16:26,651 En vecka innan hon mördades. 242 00:16:26,652 --> 00:16:32,031 Jag ska visa er vad som tidigare har benämnts som bevis A. 243 00:16:32,032 --> 00:16:33,116 Protest. 244 00:16:33,117 --> 00:16:36,703 Hur är fotografiet relevant för samtalshistoriken? 245 00:16:36,704 --> 00:16:41,249 Beviset har presenterats tidigare. Jag ska förklara varför det är relevant. 246 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 Protesten avvisas. 247 00:16:43,919 --> 00:16:49,590 {\an8}Vi har konstaterat att fotot togs när Gloria Dayton mottog en kallelse 248 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 avseende Hector Moyas habeas-ansökan. 249 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Vad står det för klockslag och datum på fotot? 250 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 Kl. 18.06 den 3 augusti. 251 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 Numret som förekom i samtalshistoriken... 252 00:17:01,478 --> 00:17:04,982 - När ringde hon det nu igen? - Kl. 18.47. 253 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 För tydlighetens skull 254 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 mottog Gloria Dayton kallelsen på kvällen den 3 augusti. 255 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 Och 41 minuter senare ringde hon det samtalet. Stämmer det? 256 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Ja, men... 257 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Har ni kollat upp numret? 258 00:17:19,538 --> 00:17:22,165 - Det minns jag inte. - Inte? 259 00:17:22,166 --> 00:17:24,083 Ingen fara. Har ni mobilen här? 260 00:17:24,084 --> 00:17:25,126 Protest. 261 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 På vilka grunder? 262 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Upprepande. Provokativt. Irrelevant. 263 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Vad än försvararen försöker åstadkomma, så är det ett spel för gallerierna. 264 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 Jaså? 265 00:17:35,721 --> 00:17:40,266 Juryn förtjänar att få veta vem ms Dayton ringde efter delgivningen. 266 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Om vi ringer får vi veta det. 267 00:17:43,520 --> 00:17:46,022 Protesten avvisas. Varsågod att fortsätta. 268 00:17:46,023 --> 00:17:46,981 Tack. 269 00:17:46,982 --> 00:17:48,150 Vet ni vad? 270 00:17:49,276 --> 00:17:50,611 Vi använder min mobil. 271 00:17:51,320 --> 00:17:54,239 Har ni lust att slå det numret? 272 00:18:13,217 --> 00:18:17,387 Drug Enforcement Administration i Los Angeles. Vart kan jag koppla er? 273 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Hallå? Kan jag hjälpa er? 274 00:18:21,100 --> 00:18:22,725 Ursäkta. Fel nummer. 275 00:18:22,726 --> 00:18:23,810 Ordning! 276 00:18:23,811 --> 00:18:28,981 Håller ni med om att det verkar som att ms Dayton, efter delgivningen, 277 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 ringde DEA med sin mobil? 278 00:18:32,111 --> 00:18:36,280 Det är omöjligt att veta. Nån annan kan ha använt den. 279 00:18:36,281 --> 00:18:40,910 Har ni undersökt om hon hade kopplingar till DEA? 280 00:18:40,911 --> 00:18:42,704 Som informatör, till exempel? 281 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 Nej. 282 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Jag kände inte till delgivningen där och då. 283 00:18:48,043 --> 00:18:53,589 Om man är informatör så ringer man inte växeln. 284 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Jag hade ingen anledning att vara misstänksam mot det samtalet. 285 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Vänta nu... Jag hänger inte riktigt med. 286 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 Förut sa ni att ni inte kom ihåg om ni kollade upp det eller inte. 287 00:19:05,477 --> 00:19:10,022 Menar ni nu att ni kände till samtalet, men att det inte verkade misstänkt? 288 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Ni förvränger mina ord. - Jag omformulerar mig. 289 00:19:13,152 --> 00:19:17,572 Kände ni till att offret ringde DEA veckan innan hon blev mördad? 290 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Ja eller nej. 291 00:19:20,242 --> 00:19:21,493 Nej. 292 00:19:23,745 --> 00:19:28,875 Ni har precis vittnat om att ni inte kände till 293 00:19:28,876 --> 00:19:32,545 att Gloria Dayton hade blivit kallad i Moyas ärende. 294 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 Minns ni när ni fick veta det? 295 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 För några månader sen, då försvaret presenterade sitt material. 296 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 Vad gjorde ni med den informationen? 297 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Jag kollade upp den, vilket jag gör med alla uppgifter. 298 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 Vad kom ni fram till? 299 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Att det inte var relevant för målet. Det var en tillfällighet. 300 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 En tillfällighet? 301 00:19:50,772 --> 00:19:55,026 Vi som precis fick veta att Gloria Dayton ringde DEA 302 00:19:55,027 --> 00:19:57,445 efter att ha blivit kallad i det målet. 303 00:19:57,446 --> 00:19:59,655 Det låter inte som en tillfällighet. 304 00:19:59,656 --> 00:20:04,535 - Protest. Försvararen vittnar. - Beviljas. Ställ en fråga. 305 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Om ni hade vetat att Gloria Dayton, en vecka innan hon mördades, 306 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 mottog en kallelse och strax därpå ringde DEA, 307 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 skulle ni då ha frågat er varför? 308 00:20:14,755 --> 00:20:18,342 - Protest. Spekulationer. - Beviljas. 309 00:20:20,636 --> 00:20:22,054 Det var allt. 310 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Nåväl. Då gör vi ett kort avbrott. 311 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Ni får lov att lämna båset. 312 00:20:29,603 --> 00:20:32,105 Juryn förmanas ha sina plikter i åtanke. 313 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Fru domare, får vi närma oss? 314 00:20:37,152 --> 00:20:38,153 Det går bra. 315 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Med tanke på vad vi just hörde, 316 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 ber vi er att ompröva James De Marcos möjlighet att vittna. 317 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Hans vittnesmål har en helt annan relevans nu. 318 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Det är insinuationer. 319 00:21:04,263 --> 00:21:06,931 Den gubben går inte, och det vet advokaten. 320 00:21:06,932 --> 00:21:10,519 - Han vill bara provocera. - Det vill jag inte alls. 321 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 Det är just denna teori om tredje parts ansvar 322 00:21:13,855 --> 00:21:18,652 som appellationsdomstolarna tillåter och inte godtar ett avvisande av. 323 00:21:26,368 --> 00:21:29,662 Gratulerar. De Marco får vittna. 324 00:21:29,663 --> 00:21:34,084 Men jag kommer att vara väldigt strikt med hans vittnesmål. 325 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 Endast relevanta frågor. 326 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Tack, fru domare. 327 00:21:47,889 --> 00:21:48,764 Vad hände? 328 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Domaren tillåter att De Marco vittnar. 329 00:21:52,936 --> 00:21:55,563 - Det är väl bra? - Det är väldigt bra. 330 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Nu måste vi bara få honom att dyka upp. 331 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Be Cisco att slå läger utanför kontoret om han så måste. 332 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 De Marco måste ta emot kallelsen. 333 00:22:05,949 --> 00:22:08,660 Tro mig, det är väldigt goda nyheter. 334 00:22:10,454 --> 00:22:12,246 DE MARCO FÅR GRÖNT LJUS 335 00:22:12,247 --> 00:22:15,834 LORNA: DELGE HONOM OMEDELBART 336 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Kendall Roberts? 337 00:22:33,060 --> 00:22:33,977 Vem är du? 338 00:22:34,478 --> 00:22:39,149 Mickey Haller undrar om er vän Trina Rafferty har hört av sig. 339 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Vi är oroliga för henne. 340 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 Varför skulle jag veta var hon är? 341 00:22:46,865 --> 00:22:51,744 Ni brukade visst hålla varandra om ryggen. Hon kanske har hört av sig. 342 00:22:51,745 --> 00:22:57,376 Det var som sagt länge sen. Han lovade att hålla mig utanför. 343 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 Om det var allt... 344 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Ms Roberts, om Trina skulle höra av sig... 345 00:23:04,383 --> 00:23:07,259 Hälsa att hon kan vända sig till oss. 346 00:23:07,260 --> 00:23:10,764 Hon kan vara illa ute, men hon behöver inte vara ensam. 347 00:23:29,533 --> 00:23:30,742 Vill du snacka? 348 00:23:34,204 --> 00:23:35,330 Då gör vi det. 349 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 HÖR AV DIG OM JAG HAR GLÖMT NÅT – IZZY 350 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Hej, Lorna. 351 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Hann du klart med allt det här? 352 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Tusen tack. 353 00:24:10,907 --> 00:24:12,950 Det märktes att du behövde hjälp. 354 00:24:12,951 --> 00:24:17,288 Jag tänkte komma och hjälpa till. Har du ens ätit lunch? 355 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Det är verkligen ingen fara. 356 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Är allt bra? 357 00:24:22,836 --> 00:24:24,754 Ja, men... 358 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Får jag ta ledigt imorgon? 359 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Ja, självklart. Säkert att allt är bra? 360 00:24:32,095 --> 00:24:34,181 Du kan berätta allt för mig. 361 00:24:35,765 --> 00:24:36,725 Jag vet. 362 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Jag har lite att tänka på bara. 363 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 Vi hörs sen. 364 00:24:43,440 --> 00:24:44,357 Okej. 365 00:25:54,427 --> 00:25:55,804 - Tjena. - Tjabba. 366 00:26:04,938 --> 00:26:06,313 Jag gillar inte Lincoln. 367 00:26:06,314 --> 00:26:09,316 Den har typ tio döda vinklar och piper hela tiden. 368 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - Var är Izzy? - Hon tog ledigt. 369 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 Jag kan sköta tre jobb. 370 00:26:13,029 --> 00:26:15,531 Att vara både biträdande jurist, 371 00:26:15,532 --> 00:26:18,742 administratör och din chaufför är inte alls stressigt. 372 00:26:18,743 --> 00:26:21,245 Köra kan jag göra själv. 373 00:26:21,246 --> 00:26:24,540 Jag gick upp en timme tidigare och struntade i skrubben 374 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 för att hinna hit i tid. 375 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 Hoppa in och sätt dig! 376 00:26:29,212 --> 00:26:30,922 Jaja, okej... 377 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Skynda! 378 00:26:41,725 --> 00:26:45,519 - Hur får Cisco plats? - Skjut tillbaka sätet. 379 00:26:45,520 --> 00:26:47,355 - Hur då? - Med spaken! 380 00:27:00,994 --> 00:27:03,288 Försvaret kallar Victor Hensley. 381 00:27:03,955 --> 00:27:06,665 - Vem är det? - Vår trojanska häst. 382 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 Berätta gärna vad ni jobbar med för juryn. 383 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Jag är hotelldirektör för Roosevelt Hotel i LA. 384 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 Som direktör har ni tillgång till gästuppgifterna, inte sant? 385 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Ja. - Okej. 386 00:27:18,720 --> 00:27:24,099 Ni känner kanske till att min klient, Julian La Cosse, drev en eskortsida. 387 00:27:24,100 --> 00:27:30,230 Via den sidan stämde en Daniel Price träff med offret, 388 00:27:30,231 --> 00:27:34,276 Gloria Dayton, i rum 837 på ert hotell den 10 augusti. 389 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Jag känner till det, ja. 390 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 Vi vet även att min klient ringde till det rummet 391 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 kl. 16.40 den 10 augusti för att bekräfta deras möte. 392 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Då svarade en Daniel Price. 393 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Kan ni bekräfta om han verkligen bodde i det rummet då? 394 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Inte enligt våra uppgifter. - Inte? 395 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 Inte vid kl. 16.40. 396 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Ett gift par, Daniel och Laura Price, bodde i rummet natten innan, 397 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 men de checkade ut kl. 16.15. 398 00:28:01,888 --> 00:28:05,099 - Så rummet var tomt? - Jag kan inte svara med säkerhet. 399 00:28:05,100 --> 00:28:09,061 Men ingen gäst bodde i det rummet vid det klockslaget. 400 00:28:09,062 --> 00:28:12,648 Paret checkade ut sent. Rummet var ledigt resten av kvällen. 401 00:28:12,649 --> 00:28:17,027 Är det möjligt att nån annan var inne på rummet och tog emot samtalet? 402 00:28:17,028 --> 00:28:20,364 - Nån som utgav sig för att vara Daniel? - Det är möjligt. 403 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 Men dörrlåset är elektroniskt. Då måste man ta sig förbi det. 404 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Nu byter vi fokus. 405 00:28:28,998 --> 00:28:30,749 När ni upptäckte 406 00:28:30,750 --> 00:28:34,503 att Gloria Dayton befann sig på hotellet innan hon blev mördad, 407 00:28:34,504 --> 00:28:36,130 utredde ni saken då? 408 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Ja. När vi fick veta att det fanns en koppling mellan hotellet och mordet, 409 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 undersökte vi förstås saken. 410 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Jag ledde utredningen själv. 411 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 Tog ni fram en tidslinje över händelseförloppet den 10 augusti? 412 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Ja. Ms Dayton kom till hotellet kl. 21.41. 413 00:28:55,150 --> 00:29:00,112 Hon tog hissen upp till åttonde våningen och gissningsvis rum 837. 414 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Och vad hände därefter? 415 00:29:01,990 --> 00:29:08,872 Hon kom tillbaka till foajén strax därpå, och lämnade hotellet kl. 21.50. 416 00:29:11,082 --> 00:29:15,294 Det är väldigt exakta klockslag. Var fick ni dem ifrån? 417 00:29:15,295 --> 00:29:17,046 Från övervakningsfilmen. 418 00:29:17,672 --> 00:29:19,007 Övervakningsfilmen? 419 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Ja. 420 00:29:21,050 --> 00:29:23,469 Vi har ett omfattande säkerhetssystem. 421 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 Det finns tidsangivelser i inspelningarna från allmänna utrymmen och hissar. 422 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Därmed var det lätt ordnat att ta fram en tidslinje. 423 00:29:33,146 --> 00:29:37,942 - Har ni med er materialet? - Ja, i flera kopior. 424 00:29:41,154 --> 00:29:44,406 Har åklagarsidan varit hos er och hämtat det materialet? 425 00:29:44,407 --> 00:29:49,787 Ja, en Neil Bishop från distriktsåklagarmyndigheten. 426 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Han gjorde det för cirka två månader sen. 427 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Två månader sen? 428 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Får vi närma oss? 429 00:30:01,674 --> 00:30:05,844 Jag antar att ni inte tog del av materialet under förundersökningen. 430 00:30:05,845 --> 00:30:11,433 Nej. Och mr Forsythe har tydligen suttit på det i över två månader. 431 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Jag fick höra talas om det först nu. 432 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Er utredare hämtade det själv. 433 00:30:16,898 --> 00:30:21,443 Vi är alla överens om att offret besökte hotellet innan hon dog. 434 00:30:21,444 --> 00:30:23,362 Det är inte uppe för debatt. 435 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Övervakningsfilmen som vittnet beskriver är inte relevant. 436 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Hur ska vi kunna avgöra det utan att ha sett materialet? 437 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 Hur lång tid behöver ni? 438 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - En timme räcker. - Nåväl. 439 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Vi gör ett avbrott på en timme. Under tiden studerar även jag materialet. 440 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Jag föreslår att mr Forsythe gör detsamma. 441 00:30:42,841 --> 00:30:44,259 Tack, fru domare. 442 00:30:46,678 --> 00:30:49,639 - Vad hände nu? - Falluckan öppnades. 443 00:30:50,473 --> 00:30:51,933 Den trojanska hästen. 444 00:30:53,142 --> 00:30:57,939 Vi ville ta upp filmen som bevis utan att avslöja att vi redan har sett den. 445 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 Har vi? 446 00:31:02,110 --> 00:31:03,110 IZZY: HAR DU TID? 447 00:31:03,111 --> 00:31:07,573 - Vi behöver väl inte se filmen egentligen? - Nej, men vi måste låtsas. 448 00:31:07,574 --> 00:31:09,575 Ta med den här till mötesrummet. 449 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Jag? Vart ska du? - Jag kommer så fort jag kan. 450 00:31:12,829 --> 00:31:14,581 Då får du köpa mig en latte. 451 00:31:19,168 --> 00:31:20,128 Hej, Izzy. 452 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Har det hänt nåt? 453 00:31:24,507 --> 00:31:26,092 Jag måste bekänna en sak. 454 00:31:26,718 --> 00:31:28,845 - Vadå? - Jag har varit på en intervju. 455 00:31:30,430 --> 00:31:31,306 Jaha. 456 00:31:32,473 --> 00:31:34,142 Inte hos Tony Walsh, väl? 457 00:31:35,059 --> 00:31:37,061 Han är jobbig att ha att göra med. 458 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Cat har skadat korsbandet. Hon behöver en ersättare. 459 00:31:40,982 --> 00:31:42,233 Som koreograf? 460 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Det är ju jättebra. 461 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Inte det med knät, men det är en chans för dig. 462 00:31:49,115 --> 00:31:50,199 Ja. 463 00:31:50,950 --> 00:31:53,328 Det är det. Att dansa... 464 00:31:54,579 --> 00:31:56,497 ...är allt jag har drömt om. 465 00:31:57,290 --> 00:31:59,417 Men jag älskar att jobba för dig. 466 00:31:59,918 --> 00:32:02,921 Där gör jag skillnad och hjälper människor. 467 00:32:03,463 --> 00:32:06,424 Så som du har hjälpt mig, men... 468 00:32:09,093 --> 00:32:10,094 Du... 469 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Vi är som en familj. I en familj stöttar man varandra. 470 00:32:18,728 --> 00:32:23,398 Jag vill inte förlora dig, men man måste också följa sitt hjärta. 471 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 Om dansen är din passion, då är det också det du ska göra. 472 00:32:28,446 --> 00:32:30,198 Det är det som är grejen. 473 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 Att Cat är skadad och går på smärtstillande... 474 00:32:36,120 --> 00:32:37,330 Jag är osäker. 475 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Jag vet inte om jag vill känna så här. 476 00:32:41,542 --> 00:32:44,545 Vad vill du innerst inne? 477 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Ni är min familj. 478 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Du, Lorna och Cisco. 479 00:32:56,683 --> 00:33:01,187 Men jag är inte advokat. Jag kan inte skjutsa runt dig för evigt. 480 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 Då är det din turdag. 481 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 Vi behöver en ny administratör. 482 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 Du kan vara precis den vi söker. 483 00:33:18,997 --> 00:33:21,456 Då antar jag att jag får löneförhöjning? 484 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 Nu börjas det igen... 485 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 Semesterdagar som jag får ta ut till dansundervisningen. 486 00:33:26,546 --> 00:33:30,882 Vi får diskutera saken. Jag är säker på att vi hittar en lösning. 487 00:33:30,883 --> 00:33:32,218 Är vi överens? 488 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Du nämnde en intervju... Fick du jobbet också? 489 00:33:41,477 --> 00:33:45,690 - Det vet du att jag gjorde. - Jaså, är vi det på humöret? 490 00:33:49,485 --> 00:33:54,865 Mr Hensley, skulle ni kunna följa ms Dayton i filmen åt oss? 491 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Givetvis. 492 00:34:00,705 --> 00:34:03,374 Här kommer hon in på hotellet. 493 00:34:04,125 --> 00:34:07,962 Hon går fram till hissen och trycker på knappen för att åka uppåt. 494 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 Av integritetsskäl saknas kameror på gästvåningarna, 495 00:34:11,799 --> 00:34:14,009 men detta är fem minuter senare. 496 00:34:14,010 --> 00:34:17,513 Hon är tillbaka i foajén och går fram till receptionen. 497 00:34:20,683 --> 00:34:26,355 Skulle ni kunna peka ut den personal som syns i bild? 498 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 De i receptionen, förstås. 499 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 Han här, Charles, jobbar som vakt. 500 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Några andra? 501 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Inte vad jag kan se. 502 00:34:41,162 --> 00:34:43,873 Han här i hatt, då? 503 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 Ansiktet syns inte. 504 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Och det kommer det inte heller att göra. 505 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 Skulle ni säga att han jobbar där med tanke på klädseln? 506 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Nej. Vår personal bär alltid uniform. 507 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Har ni civilt klädda vakter på hotellet? 508 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 Nej. 509 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 Våra vakter har sina poster och bär kavaj och namnskylt. 510 00:35:05,520 --> 00:35:11,108 Om mannen inte ingår i personalstyrkan, vad tror ni då att han gör här? 511 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Protest. Uppmaning om spekulation. 512 00:35:13,528 --> 00:35:17,280 Mr Hensley har varit direktör för hotellet i över 13 år. 513 00:35:17,281 --> 00:35:21,077 Innan dess jobbade han som receptionist och vakt i över tio år. 514 00:35:21,577 --> 00:35:23,537 Ingen vet mer om foajén än han. 515 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 Han är kvalificerad att ge sin professionella bedömning 516 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 kring händelserna i filmen. 517 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Begäran beviljas. Varsågod att svara på frågan. 518 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Min professionella bedömning är att han förföljer henne. 519 00:35:39,929 --> 00:35:42,514 Han väntade där redan innan hon kom dit. 520 00:35:42,515 --> 00:35:45,433 Han visste hur han skulle dölja ansiktet. 521 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 Han följer även efter henne när hon är på väg ut. 522 00:35:48,646 --> 00:35:55,153 Vad han inte är beredd på är att hon ska vända sig om och gå tillbaka. 523 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Han är minst sagt mystisk. 524 00:35:59,490 --> 00:36:04,619 Ni menar alltså att ms Dayton anländer till hotellet, 525 00:36:04,620 --> 00:36:09,833 och att en mystisk man väntar på henne där och följer efter henne ut, 526 00:36:09,834 --> 00:36:11,751 och att hon lite senare är död? 527 00:36:11,752 --> 00:36:14,880 Protest. Vittnet har ingen kännedom om det. 528 00:36:14,881 --> 00:36:16,174 Beviljas. 529 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Det var allt. 530 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Er tur, mr Forsythe. 531 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Jag har bara en fråga. 532 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Mr Hensley, om vi lägger er bedömning åt sidan, 533 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 så har ni ingen aning om vem mannen är och vad han gör där. 534 00:36:31,189 --> 00:36:34,567 - Är det inte så? - Jo, så är det. 535 00:36:36,360 --> 00:36:38,446 Tack. Det var allt. 536 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 Vi tackar vittnet. 537 00:36:47,455 --> 00:36:52,083 Det där gick verkligen hem. Ska jag hämta bilen eller går vi? 538 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 Vi går. Det är bättre för knäna. 539 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Ja, du gjorde det. Har du ens tittat på filmen? 540 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 Eller hamnade den i samma hög som dina andra misstag? 541 00:37:01,677 --> 00:37:04,721 - Den var inte relevant. - Inte det, nej? 542 00:37:04,722 --> 00:37:08,308 Vet du vad som däremot är det? Att informera mig om saken. 543 00:37:08,309 --> 00:37:11,102 Du borde aldrig ha låtit honom introducera den. 544 00:37:11,103 --> 00:37:15,273 Det enda fel jag har begått är att det framstår som maktmissbruk. 545 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Jag struntar i vad du anser är relevant och inte. 546 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Undanhåll inget mer för mig. 547 00:37:21,864 --> 00:37:23,407 Nu blir det svettigt. 548 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Jag är ledsen. 549 00:37:25,993 --> 00:37:27,453 För vem? 550 00:37:45,721 --> 00:37:50,725 Jag ska bara lägga undan det här. Sen börjar vi med De Marcos vittnesmål. 551 00:37:50,726 --> 00:37:54,646 - Vad ska vi äta? - Just det... Jag tänkte inte på det. 552 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Pizzerian här i närheten får duga. Inga klagomål, tack. 553 00:37:58,651 --> 00:38:01,737 Gissa vem som missade sin kvällspromenad. 554 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Varför blir alltid barnen lidande? 555 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Jag drunknar i arbete. Jag kan inte göra allt själv. 556 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Lorna... - Nu lyssnar du på mig. 557 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 Vi behöver hjälp, och då menar jag inte av praktikanter. 558 00:38:15,835 --> 00:38:16,918 Sluta. 559 00:38:16,919 --> 00:38:20,797 - Nån som är sugen på Din Tai Fung? - Önskan har gått i uppfyllelse. 560 00:38:20,798 --> 00:38:22,590 Här är vår nya administratör. 561 00:38:22,591 --> 00:38:26,429 Izzy! Men gud! Vad glad jag blir! 562 00:38:27,888 --> 00:38:29,097 För min skull också. 563 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Jag har två krav som måste registreras på en gång. 564 00:38:32,393 --> 00:38:36,479 Våra löneförhöjningar ökar utgifterna. Vi måste höja intäkterna. 565 00:38:36,480 --> 00:38:39,983 Det är dags att driva in pengar från dagdrivarna. 566 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Som förväntat fick jag aldrig träffa De Marco. 567 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 De skickade en jurist istället. 568 00:38:46,407 --> 00:38:49,576 - Som godtog delgivningen i hans ställe? - Ja. 569 00:38:49,577 --> 00:38:52,162 Vi får väl se om han dyker upp. 570 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 Och Trina? 571 00:38:53,331 --> 00:38:58,543 Jag erbjud henne plats hos Road Saints, men hon vill vara kvar hos Kendall. 572 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 Hon tänker däremot inte sticka ut hakan varken för oss eller Glory. 573 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 Hon vägrar vittna en gång till om inte De Marco grips först. 574 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Då får vi hitta en annan lösning. 575 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Det är en sak till som är konstig. 576 00:39:14,310 --> 00:39:18,773 Trina erkände till slut att De Marco pressade henne att ljuga. 577 00:39:19,357 --> 00:39:20,691 Men hör här. 578 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 Inte bara han. 579 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Jag misstänkte Bishop, men hon tillbakavisade det. 580 00:39:26,614 --> 00:39:32,786 Hon sa att det var en knäpptyst typ som inte såg ut som en vanlig polis. 581 00:39:32,787 --> 00:39:34,871 Vem samarbetar De Marco med? 582 00:39:34,872 --> 00:39:39,334 - Folk gör ruttna saker för pengar. - De Marco är så rutten man bara kan bli. 583 00:39:39,335 --> 00:39:43,630 Desto större skäl att vi förbereder oss inför ett eventuellt vittnesmål. 584 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Men först tar vi paus. Idag var en bra dag. 585 00:39:47,968 --> 00:39:50,429 - Väldigt bra. - Jag håller med. 586 00:39:52,181 --> 00:39:53,306 Skål för Izzy, 587 00:39:53,307 --> 00:39:58,729 som fått mig att förstå hur mycket man kan sakna nån efter bara ett dygn. 588 00:40:00,231 --> 00:40:04,151 Skål för de som vi har mist längs vägen. 589 00:40:06,404 --> 00:40:08,823 - Skål. - Skål. 590 00:40:17,123 --> 00:40:18,290 Fortsätt framåt. 591 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Fortsätt framåt! 592 00:40:32,054 --> 00:40:33,180 In i bussen. 593 00:40:35,891 --> 00:40:37,059 In i bussen. 594 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 In i bussen. 595 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 Ner på marken! 596 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 Ner på knä! 597 00:41:00,875 --> 00:41:02,501 Blicken mot marken! 598 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER 599 00:43:04,873 --> 00:43:09,169 Undertexter: Viktor Hessel