1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Creía que ya nadie
vendría a identificarla.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Es Gloria Dayton. Le decían Glory Days.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,347
Tienes un nuevo cliente, Julian La Cosse.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,932
Está en la comisaría.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- ¿Acusado de...?
- Homicidio.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- ¿Y este caso?
- De Glory Days.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- ¿Qué le pasó?
- Está muerta.
8
00:00:22,772 --> 00:00:23,897
¿Qué?
9
00:00:23,898 --> 00:00:24,940
Es personal.
10
00:00:24,941 --> 00:00:26,400
Legal, ¿estás bien?
11
00:00:26,401 --> 00:00:28,152
Un problema cardíaco menor.
12
00:00:28,153 --> 00:00:31,031
Esos problemas no son menores.
Me asustaste.
13
00:00:32,115 --> 00:00:33,949
Arrestaron a Eddie, mi niñero.
14
00:00:33,950 --> 00:00:36,243
Por robar un auto en Beverly Hills.
15
00:00:36,244 --> 00:00:38,245
¿Aceptarás mi caso?
16
00:00:38,246 --> 00:00:40,873
O Hayley no me perdonaría. Será gratis.
17
00:00:40,874 --> 00:00:42,041
Pago mis deudas.
18
00:00:42,042 --> 00:00:44,043
¿Quieres ser mi nuevo chofer?
19
00:00:44,044 --> 00:00:45,127
¿De verdad?
20
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
Soy David Lyons. Traje el pago de Julian.
21
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
No es un criminal. No sobrevivirá ahí.
22
00:00:50,425 --> 00:00:52,718
- ¿Qué es esto?
- Una exención.
23
00:00:52,719 --> 00:00:54,261
Tomaré tu caso.
24
00:00:54,262 --> 00:00:56,847
{\an8}- ¿Recuerdas a Héctor Moya?
- El narco.
25
00:00:56,848 --> 00:00:58,891
{\an8}¿Supo que ella lo delató?
26
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
No soy una soplona.
Este tipo podría venir por mí.
27
00:01:02,395 --> 00:01:06,983
Sigamos investigando.
Algo une a Glory Days con Héctor Moya.
28
00:01:23,083 --> 00:01:24,833
¿Una culebra? ¡Mierda!
29
00:01:24,834 --> 00:01:27,669
- Está bien, Lorna.
- ¿Cómo que "está bien"?
30
00:01:27,670 --> 00:01:30,005
Alguien puso una culebra en tu cama.
31
00:01:30,006 --> 00:01:31,924
Deberíamos llamar a la policía.
32
00:01:31,925 --> 00:01:34,343
No, mejor llamemos a los Road Saints.
33
00:01:34,344 --> 00:01:36,011
¿Ahora los quieres?
34
00:01:36,012 --> 00:01:38,180
¿Y si esa persona viene aquí?
35
00:01:38,181 --> 00:01:41,683
¿Y si pone culebras por toda la oficina?
36
00:01:41,684 --> 00:01:43,393
¿Llamo al Four Seasons?
37
00:01:43,394 --> 00:01:46,730
No. ¿Quieres arruinarme?
Y ya llamé a la policía.
38
00:01:46,731 --> 00:01:49,484
Cisco está con ellos.
No hay nada que temer.
39
00:01:51,069 --> 00:01:52,277
Perdón.
40
00:01:52,278 --> 00:01:53,403
Cielos.
41
00:01:53,404 --> 00:01:55,364
Su batido, señor Haller.
42
00:01:55,365 --> 00:01:56,782
Tiene ashwagandha,
43
00:01:56,783 --> 00:01:59,701
la píldora natural
para calmar los nervios.
44
00:01:59,702 --> 00:02:02,079
No estoy nervioso.
45
00:02:02,080 --> 00:02:03,789
Ustedes deberían calmarse.
46
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
¿Calmarnos? ¿En serio?
47
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
¡Sí! Es solo una advertencia, nada más.
48
00:02:08,378 --> 00:02:12,757
Si el cartel me quisiera muerto,
ya estaría muerto. Estaríamos muertos.
49
00:02:13,842 --> 00:02:15,592
Eso no nos tranquiliza.
50
00:02:15,593 --> 00:02:17,970
¿Y de qué querrían advertirte?
51
00:02:17,971 --> 00:02:19,388
De que deje este caso.
52
00:02:19,389 --> 00:02:22,015
Quieren incriminar a Julian
53
00:02:22,016 --> 00:02:24,101
y no quieren que investigue.
54
00:02:24,102 --> 00:02:25,936
Supongo que es Héctor Moya.
55
00:02:25,937 --> 00:02:29,773
- Eso sería demasiado obvio.
- A mí tampoco me gusta esto.
56
00:02:29,774 --> 00:02:32,734
Pero si quieren ahuyentarme,
57
00:02:32,735 --> 00:02:35,070
es porque tenemos un cliente inocente.
58
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Debemos enfocarnos en Julian y en Glory.
59
00:02:38,867 --> 00:02:41,744
Por eso no retrocederemos sin pelear.
60
00:02:53,548 --> 00:02:55,507
- Hola, Mick.
- ¿Encontraron algo?
61
00:02:55,508 --> 00:02:56,758
Por ahora nada.
62
00:02:56,759 --> 00:02:59,469
El que lo hizo sabía lo que hacía.
63
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
¿Revisaron la ventana del baño?
64
00:03:01,681 --> 00:03:03,390
Las revisamos todas.
65
00:03:03,391 --> 00:03:06,769
Pusimos cámaras afuera
y alarmas en las habitaciones.
66
00:03:07,854 --> 00:03:09,646
¿Aún tienes el arma que te di?
67
00:03:09,647 --> 00:03:12,608
No, Cisco, está guardada y ahí se quedará.
68
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Para eso te tengo a ti.
69
00:03:15,653 --> 00:03:16,528
¿Estás bien?
70
00:03:16,529 --> 00:03:19,489
Estaré mejor
cuando sepa a qué me enfrento.
71
00:03:19,490 --> 00:03:22,743
Por cierto, hay algo más
que necesito que investigues.
72
00:03:22,744 --> 00:03:26,830
La última cita que tuvo Glory
fue en el Hotel Roosevelt,
73
00:03:26,831 --> 00:03:29,082
y dijo que el tipo no apareció.
74
00:03:29,083 --> 00:03:31,752
¿Podrías conseguir el video de seguridad?
75
00:03:31,753 --> 00:03:35,673
- No será fácil sin una orden.
- Aún no. Se haría público.
76
00:03:36,257 --> 00:03:39,885
No sabemos quién nos vigila.
Seamos discretos por ahora.
77
00:03:39,886 --> 00:03:41,220
Veré qué puedo hacer.
78
00:03:41,221 --> 00:03:42,512
Y una cosa más.
79
00:03:42,513 --> 00:03:44,765
Glory tuvo dos clientes ese día.
80
00:03:44,766 --> 00:03:47,727
Uno de ellos era Brad Nelson
o tal vez Nielsen.
81
00:03:48,311 --> 00:03:52,481
Y el otro era Daniel Price.
Averigua lo que puedas sobre ellos.
82
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
- Cuenta con eso.
- Gracias.
83
00:04:03,159 --> 00:04:06,286
Eddie fue por el auto.
Toma el expediente de Guerrero.
84
00:04:06,287 --> 00:04:07,329
¿Oscar Guerrero?
85
00:04:07,330 --> 00:04:10,916
¿Aún lo representamos?
¿Cuántas casas puede robar un hombre?
86
00:04:10,917 --> 00:04:12,167
Supuestamente.
87
00:04:12,168 --> 00:04:15,504
El caso se basa
en la identificación de la testigo.
88
00:04:15,505 --> 00:04:18,006
Si la hago dudar, podemos ganar.
89
00:04:18,007 --> 00:04:19,675
¿Y si no lo logras?
90
00:04:19,676 --> 00:04:22,594
Con ese cliente,
no te preocupas solo de sacarlo,
91
00:04:22,595 --> 00:04:25,180
te preocupas de lo que hará
si no lo sacas.
92
00:04:25,181 --> 00:04:26,556
Yo me ocupo de eso.
93
00:04:26,557 --> 00:04:29,351
¿Algo más sobre los expedientes de Moya?
94
00:04:29,352 --> 00:04:31,979
No hubo lectura de cargos a nivel estatal.
95
00:04:31,980 --> 00:04:33,814
Entonces, es un caso federal.
96
00:04:33,815 --> 00:04:36,358
No hay nada en la base de datos
97
00:04:36,359 --> 00:04:38,819
porque tardan en digitalizar sus casos.
98
00:04:38,820 --> 00:04:41,154
- Para eso pagamos impuestos.
- Genial.
99
00:04:41,155 --> 00:04:45,117
Alguien debe ir a la corte en Pasadena
y pedir una copia impresa.
100
00:04:45,118 --> 00:04:46,743
Revelará nuestra jugada.
101
00:04:46,744 --> 00:04:50,038
- ¿Por qué allí?
- Ahí está el Tribunal de Apelaciones.
102
00:04:50,039 --> 00:04:54,419
- Tendrán el expediente. ¿Una idea mejor?
- Mañana te digo si es buena.
103
00:04:55,086 --> 00:04:57,796
No puedo esperar. Las veré luego.
104
00:04:57,797 --> 00:04:58,839
Buena suerte.
105
00:04:58,840 --> 00:05:01,592
¡Ojalá no haya un escorpión en el Lincoln!
106
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
¿Es el gerente del hotel?
107
00:05:33,541 --> 00:05:34,459
Así es.
108
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
¿Es un huésped?
109
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
¿Yo?
110
00:05:39,464 --> 00:05:42,841
No. Soy investigador privado
de un abogado defensor local.
111
00:05:42,842 --> 00:05:45,844
Vine a averiguar
sobre un huésped anterior.
112
00:05:45,845 --> 00:05:48,805
Lo siento.
No puedo divulgar datos de huéspedes.
113
00:05:48,806 --> 00:05:51,433
El huésped en particular que me interesa
114
00:05:51,434 --> 00:05:54,102
contrató los servicios de una joven aquí
115
00:05:54,103 --> 00:05:56,563
que estaba 'trabajando'
116
00:05:56,564 --> 00:05:59,399
en su hotel la noche del 10 de agosto.
117
00:05:59,400 --> 00:06:03,320
Esperaba que pudiera compartir
el video de seguridad de esa noche.
118
00:06:03,321 --> 00:06:06,449
Es imprescindible
para un juicio por homicidio.
119
00:06:08,326 --> 00:06:10,535
Señor, quienquiera que sea,
120
00:06:10,536 --> 00:06:12,829
entenderá que no puedo entregar
121
00:06:12,830 --> 00:06:15,707
videos de seguridad
sin una orden judicial.
122
00:06:15,708 --> 00:06:18,835
La discreción y la privacidad
de nuestra clientela
123
00:06:18,836 --> 00:06:20,629
son nuestro sello distintivo.
124
00:06:20,630 --> 00:06:22,215
Claro, entiendo.
125
00:06:22,965 --> 00:06:27,219
Es bien sabido que en su hotel
ha habido filtraciones importantes
126
00:06:27,220 --> 00:06:29,262
de incidentes con famosos.
127
00:06:29,263 --> 00:06:31,640
Es lógico que sea tan cauteloso
128
00:06:31,641 --> 00:06:34,684
con la privacidad de sus huéspedes.
129
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Esas cosas dañan la reputación del hotel,
130
00:06:37,772 --> 00:06:40,816
como el asesinato de una prostituta
131
00:06:40,817 --> 00:06:43,111
tras visitar su establecimiento.
132
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Señor,
133
00:06:47,490 --> 00:06:52,160
puede amenazarme cuanto quiera,
insinuar cosas en Internet, llamar a TMZ.
134
00:06:52,161 --> 00:06:53,454
Lo he visto todo.
135
00:06:54,914 --> 00:06:57,959
Pero no entregaré nada
sin una orden judicial.
136
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Ahora, le pido que se retire.
137
00:07:06,509 --> 00:07:08,928
¿No lo convencería con mil dólares?
138
00:07:19,564 --> 00:07:24,235
EL ABOGADO DEL LINCOLN
139
00:07:29,031 --> 00:07:30,658
Buenos días, señora Welton.
140
00:07:31,325 --> 00:07:35,913
Esta es la primera declaración
que le dio al oficial Jackson.
141
00:07:36,747 --> 00:07:38,499
¿Recuerda habérsela dado?
142
00:07:39,208 --> 00:07:40,167
Sí, claro.
143
00:07:40,168 --> 00:07:43,420
Y él escribió
el resumen de lo que usted dijo, ¿no?
144
00:07:43,421 --> 00:07:44,754
Sí.
145
00:07:44,755 --> 00:07:48,508
- ¿Sus iniciales están en la declaración?
- Así es.
146
00:07:48,509 --> 00:07:51,928
Sra. Welton, ¿podría leerla en voz alta?
147
00:07:51,929 --> 00:07:53,346
Objeción.
148
00:07:53,347 --> 00:07:55,849
Intenta poner palabras en su boca.
149
00:07:55,850 --> 00:08:00,312
Juez, al poner sus iniciales, la testigo
adoptó la declaración como suya.
150
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
El jurado debería escuchar ese registro.
151
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Denegado.
152
00:08:06,152 --> 00:08:08,279
Señora Welton, lea la declaración.
153
00:08:10,448 --> 00:08:14,785
"La víctima dice que entró a su casa
en su Mercedes E60,
154
00:08:15,411 --> 00:08:19,956
y que, al salir del auto,
un hombre hispano, de entre 30 y 35 años,
155
00:08:19,957 --> 00:08:22,125
entró cuando se cerraba la puerta
156
00:08:22,126 --> 00:08:25,755
y la apuntó
con un revólver negro de cañón corto.
157
00:08:27,882 --> 00:08:29,007
La tiró al suelo
158
00:08:29,008 --> 00:08:32,678
y dijo que le dispararía si gritaba.
159
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
El hombre le ordenó que abriera la puerta.
160
00:08:39,393 --> 00:08:41,895
Luego le vendó los ojos, le ató las manos
161
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
y robó la casa.
162
00:08:45,942 --> 00:08:47,693
La víctima no pudo ofrecer...".
163
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Continúe, señora Welton.
164
00:08:55,535 --> 00:08:59,329
"La víctima no pudo ofrecer
más detalles del sospechoso".
165
00:08:59,330 --> 00:09:00,956
Gracias, señora Welton.
166
00:09:00,957 --> 00:09:04,668
Pudo describir el arma del ladrón
en profundidad, ¿cierto?
167
00:09:04,669 --> 00:09:06,962
Me la apuntó a la cara.
168
00:09:06,963 --> 00:09:08,922
Créame, la vi muy bien.
169
00:09:08,923 --> 00:09:13,677
Pudo describir el tipo de arma que era,
el color, incluso la longitud del cañón.
170
00:09:13,678 --> 00:09:16,556
- ¿No son todas negras?
- Yo haré las preguntas.
171
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Pudo describir el arma,
pero no el sospechoso.
172
00:09:21,227 --> 00:09:24,229
Todo lo que dijo fue:
"Hispano, 30, 35 años".
173
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Eso podría ser
medio millón de personas en Los Ángeles.
174
00:09:27,525 --> 00:09:29,150
Pero unas horas después,
175
00:09:29,151 --> 00:09:33,113
¿pudo reconocer a mi cliente
de una serie de fotos?
176
00:09:33,114 --> 00:09:37,826
Ser capaz de describirlo
y reconocerlo son dos cosas diferentes.
177
00:09:37,827 --> 00:09:40,245
Cuando vi esa foto, supe que era él,
178
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
estoy segura de que es
el que está ahí sentado.
179
00:09:43,874 --> 00:09:46,084
Señoría, la testigo no respondió.
180
00:09:46,085 --> 00:09:49,879
Objeción. El abogado afirma
en lugar de preguntar.
181
00:09:49,880 --> 00:09:52,465
No hay razón para desestimar.
182
00:09:52,466 --> 00:09:54,093
La moción es denegada.
183
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Próxima pregunta, señor Haller.
Una pregunta real.
184
00:09:58,681 --> 00:10:00,349
Claro, señoría. Gracias.
185
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Señora Welton, veo que usa anteojos.
186
00:10:04,562 --> 00:10:06,980
¿Los usaba en el día en cuestión?
187
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
No.
188
00:10:08,858 --> 00:10:11,067
Tenía puestos mis lentes de contacto.
189
00:10:11,068 --> 00:10:13,654
Puedo ver mucho mejor con ellos.
190
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
¿Trabaja, señora?
191
00:10:16,657 --> 00:10:19,492
Renuncié hace un tiempo
para cuidar nuestra casa.
192
00:10:19,493 --> 00:10:20,619
¿Es ama de casa?
193
00:10:20,620 --> 00:10:21,745
Sí.
194
00:10:21,746 --> 00:10:22,912
¿En Brentwood?
195
00:10:22,913 --> 00:10:24,290
Ahí vivo, sí.
196
00:10:25,041 --> 00:10:26,791
Es un barrio hermoso.
197
00:10:26,792 --> 00:10:29,711
Pero, al ser ama de casa en Brentwood,
198
00:10:29,712 --> 00:10:33,214
dudo que se cruce
a mucha gente como mi cliente.
199
00:10:33,215 --> 00:10:35,508
Rapado, tatuajes en la cara,
200
00:10:35,509 --> 00:10:37,802
y, en un momento así, con miedo...
201
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
No estoy confundida, señor Haller.
202
00:10:40,640 --> 00:10:42,432
Y sé lo que quiere insinuar.
203
00:10:42,433 --> 00:10:45,852
Pero reconozco al hombre que me apuntó,
204
00:10:45,853 --> 00:10:47,771
que me hizo temer por mi vida.
205
00:10:47,772 --> 00:10:51,232
Recordaré su rostro
por el resto de mi vida.
206
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
El de su cliente ahí sentado.
207
00:10:57,865 --> 00:11:02,286
- Señoría, ¿podría hablar con mi cliente?
- Sea breve, señor Haller.
208
00:11:09,293 --> 00:11:11,461
¡Dijiste que podías con esa perra!
209
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
Dije que lo intentaría, ¿sí?
210
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
¡Orden!
211
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
¡Orden en la sala!
212
00:11:21,514 --> 00:11:23,098
- ¿Está bien?
- Sí.
213
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
¡Vete al carajo!
214
00:11:25,184 --> 00:11:26,893
¡Ya basta!
215
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
¡Orden!
216
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Quédense ahí.
217
00:11:38,364 --> 00:11:40,281
Abogado, ¿necesita un médico?
218
00:11:40,282 --> 00:11:42,910
Estoy bien, señoría. Gracias.
219
00:11:45,913 --> 00:11:49,582
Mis sinceras disculpas
por lo que tuvieron que presenciar.
220
00:11:49,583 --> 00:11:52,837
La sala nunca debe ser
un lugar de violencia.
221
00:11:53,963 --> 00:11:55,381
Abogados, acérquense.
222
00:11:56,048 --> 00:11:58,467
- Puede retirarse, Sra. Welton.
- Gracias.
223
00:12:07,268 --> 00:12:10,396
Srta. López, como el señor Guerrero
atacó a su abogado
224
00:12:10,980 --> 00:12:13,440
no podremos continuar.
225
00:12:13,441 --> 00:12:15,400
¿Qué? Juez, no puede hacer eso.
226
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
¿Disculpe?
227
00:12:17,737 --> 00:12:18,737
Lo siento,
228
00:12:18,738 --> 00:12:21,823
pero la corte está siendo manipulada
por el acusado.
229
00:12:21,824 --> 00:12:24,117
Sabía que podía anular el juicio así.
230
00:12:24,118 --> 00:12:26,077
Esa es una acusación infundada.
231
00:12:26,078 --> 00:12:28,955
¿De qué serviría?
Pueden volver a juzgarlo.
232
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
- Por favor.
- Suficiente.
233
00:12:32,418 --> 00:12:34,544
Srta. López, comprendo su posición,
234
00:12:34,545 --> 00:12:36,672
pero debo denegar la objeción.
235
00:12:37,548 --> 00:12:40,175
El jurado vio al acusado
atacar a su abogado.
236
00:12:40,176 --> 00:12:42,052
Ya no podrán ser imparciales.
237
00:12:43,012 --> 00:12:44,429
Como dijo el Sr. Haller,
238
00:12:44,430 --> 00:12:48,308
pueden volver a juzgar al señor Guerrero
lo antes posible.
239
00:12:48,309 --> 00:12:50,643
Podría presentar cargos por agresión.
240
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
Voy a declarar un juicio nulo.
241
00:13:07,036 --> 00:13:09,205
¿En serio, Haller? ¿Otra vez?
242
00:13:09,872 --> 00:13:12,540
- Siempre pasa algo contigo.
- ¿Por esto?
243
00:13:12,541 --> 00:13:14,502
No es nada. Forja el carácter.
244
00:13:15,878 --> 00:13:19,297
¿Por qué tanta gente quiere pegarte?
245
00:13:19,298 --> 00:13:21,383
No sé. Inspiro emociones fuertes.
246
00:13:22,092 --> 00:13:24,052
Esa es una forma de decirlo.
247
00:13:24,053 --> 00:13:26,095
No seas tan dura, abogada.
248
00:13:26,096 --> 00:13:28,431
Tuve un mal día, ¿sí?
249
00:13:28,432 --> 00:13:30,351
Dos días seguidos, la verdad.
250
00:13:31,477 --> 00:13:33,938
¿Sabes qué hago cuando tengo un mal día?
251
00:13:34,772 --> 00:13:35,689
Como algo rico.
252
00:13:36,690 --> 00:13:39,693
Ahora nos entendemos.
¿Cuál es tu comida favorita?
253
00:13:41,153 --> 00:13:42,403
Creo que Cole's.
254
00:13:42,404 --> 00:13:46,575
Un Negroni y un buen sándwich francés
lo arreglan casi todo.
255
00:13:47,660 --> 00:13:51,704
Cole's, ¿eh? ¿Ahí fuiste cuando te gané
en el caso de Lisa Trammell?
256
00:13:51,705 --> 00:13:52,873
Adiós, Haller.
257
00:14:11,684 --> 00:14:14,811
- ¡Carajo, señor! ¿Qué pasó?
- No te preocupes, Eddie.
258
00:14:14,812 --> 00:14:19,191
Riesgo laboral. Por eso es bueno
tener un traje limpio en el maletero.
259
00:14:20,776 --> 00:14:23,069
- ¿Adónde, jefe?
- Hospital Cedars.
260
00:14:23,070 --> 00:14:24,028
¿Está bien?
261
00:14:24,029 --> 00:14:26,740
No por mí.
Buscaré a un amigo. Y llego tarde.
262
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
- Hola, muchacho.
- Hola.
263
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
¿Chofer nuevo?
264
00:14:47,219 --> 00:14:50,263
Historia larga.
Eddie, él es Legal. Legal, Eddie.
265
00:14:50,264 --> 00:14:52,181
- Un placer.
- ¿Cómo te sientes?
266
00:14:52,182 --> 00:14:55,686
Estoy bien, pero ahora mis hijos
quieren hablar conmigo.
267
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
Sé lo que eso significa.
268
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Quieren enviarme a un geriátrico.
269
00:15:02,234 --> 00:15:05,194
Como sea, basta de cosas deprimentes.
270
00:15:05,195 --> 00:15:07,196
¿Cómo te fue con tu caso hoy?
271
00:15:07,197 --> 00:15:09,073
¿Usaste el truco de la sangre?
272
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Sí. Funcionó de maravilla.
273
00:15:12,244 --> 00:15:15,330
¡Dios mío! Eso es de los viejos tiempos.
274
00:15:15,331 --> 00:15:19,417
Te apuesto que no hay ningún juez
275
00:15:19,418 --> 00:15:21,587
que haya oído hablar de esa jugada.
276
00:15:22,922 --> 00:15:24,130
- ¿Listo?
- Sí.
277
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
- Bien.
- Gracias.
278
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Gracias.
279
00:15:30,679 --> 00:15:33,181
¿Cuántas cápsulas de sangre usaste?
280
00:15:33,182 --> 00:15:35,516
Solo una para anular el juicio.
281
00:15:35,517 --> 00:15:38,019
Tenía una extra, pero no la necesité.
282
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
Y ahora que la testigo
ha visto el lado violento del acusado,
283
00:15:42,650 --> 00:15:45,443
no volverá a subir al estrado.
284
00:15:45,444 --> 00:15:46,694
Harán un trato.
285
00:15:46,695 --> 00:15:49,155
Cumplirá 5 años en lugar de 15.
286
00:15:49,156 --> 00:15:51,324
En este juego, eso es una victoria.
287
00:15:51,325 --> 00:15:53,910
Solo que el tipo golpea como una mula.
288
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
Eso es lo malo.
289
00:15:56,747 --> 00:15:59,791
Eddie, lo que escuchas en el Lincoln
se queda aquí.
290
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
Siempre, señor Haller.
291
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Pero esa jugada es de pandillero.
292
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Si quieres representar a los malos,
a veces debes ser como ellos.
293
00:16:09,259 --> 00:16:11,052
Bueno, esta es la última vez,
294
00:16:11,053 --> 00:16:13,514
sobre todo con un tipo como Guerrero.
295
00:16:14,181 --> 00:16:16,975
En serio, entre este y mi otro caso...
296
00:16:16,976 --> 00:16:19,644
¿El homicidio? ¿Cómo va eso?
297
00:16:19,645 --> 00:16:24,650
No muy bien. Adelanté la lectura de cargos
porque mi cliente terminó en el hospital.
298
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
Y entraron a mi casa.
299
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Creo que pudo haber sido Héctor Moya.
300
00:16:31,865 --> 00:16:34,492
Eso no es bueno. ¿Qué vas a hacer?
301
00:16:34,493 --> 00:16:37,037
¿Qué puedo hacer? ¿Tomar precauciones?
302
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Parece que alguien no quiere
que investigue el caso.
303
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
¡Claro que no quieren!
304
00:16:43,460 --> 00:16:45,753
Mickey, debes tener cuidado.
305
00:16:45,754 --> 00:16:47,922
Usar sangre falsa es una cosa...
306
00:16:47,923 --> 00:16:49,424
LORNA: ¿CUÁNDO VUELVES?
307
00:16:49,425 --> 00:16:51,426
...pero lo del cartel no es broma.
308
00:16:51,427 --> 00:16:52,427
MAÑANA.
309
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Vendrán por cualquiera.
310
00:16:54,513 --> 00:16:58,099
Que vivas solo ahora
311
00:16:58,100 --> 00:17:00,728
no significa
que no tengas por quién vivir.
312
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Tengo poco presupuesto,
313
00:17:24,501 --> 00:17:28,004
así que publicitaré mi estudio
con este video de TikTok.
314
00:17:28,005 --> 00:17:30,506
Me dio un tirón de solo verlo.
315
00:17:30,507 --> 00:17:32,050
¡Eres increíble!
316
00:17:32,051 --> 00:17:36,429
- ¿Es nuestra azotea?
- Ajá. Tuve que filmar a las 5:00 a. m.
317
00:17:36,430 --> 00:17:39,057
- Hay que trabajar duro.
- Buen día.
318
00:17:39,058 --> 00:17:40,433
- Hola.
- Hola, Mick.
319
00:17:40,434 --> 00:17:41,476
¿Algo útil?
320
00:17:41,477 --> 00:17:43,394
Depende de lo que pidas.
321
00:17:43,395 --> 00:17:45,981
¿Empezamos con los clientes?
322
00:17:48,525 --> 00:17:49,401
Bien.
323
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Brad Nelson.
324
00:17:52,362 --> 00:17:55,239
{\an8}La primera cita de Glory
la noche que la mataron.
325
00:17:55,240 --> 00:17:57,408
{\an8}Muchos no usan sus nombres reales
326
00:17:57,409 --> 00:17:59,869
cuando contratan a una dama de la noche,
327
00:17:59,870 --> 00:18:01,913
pero no costó mucho descifrar
328
00:18:01,914 --> 00:18:05,792
{\an8}que la habitación fue reservada
por Brad Parsons de Des Moines.
329
00:18:05,793 --> 00:18:08,419
No son muy creativos
con sus nombres falsos.
330
00:18:08,420 --> 00:18:11,255
La creatividad no es su punto fuerte.
331
00:18:11,256 --> 00:18:14,425
Es consultor de gestión
para una empresa agrícola.
332
00:18:14,426 --> 00:18:18,096
Tuvo que tomar el vuelo nocturno,
por eso la cita temprano.
333
00:18:18,097 --> 00:18:20,098
La aerolínea lo confirmó.
334
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Volvió a casa con su ingenua mujer.
335
00:18:23,685 --> 00:18:25,520
Pero el segundo cliente,
336
00:18:25,521 --> 00:18:27,396
Daniel Price, es un fantasma.
337
00:18:27,397 --> 00:18:31,651
{\an8}No había ninguna reserva en el Roosevelt
bajo ese nombre esa noche.
338
00:18:31,652 --> 00:18:35,571
De hecho, la habitación 837,
en la que decía estar, estaba vacía.
339
00:18:35,572 --> 00:18:38,950
Pero Julian confirmó
que estaba en esa habitación.
340
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
Oficialmente, no.
341
00:18:40,828 --> 00:18:42,537
Y, como sospechaba,
342
00:18:42,538 --> 00:18:45,290
{\an8}no pude conseguir el video de seguridad.
343
00:18:46,291 --> 00:18:48,709
Habrá que pedir una orden judicial.
344
00:18:48,710 --> 00:18:49,794
Por ahora no.
345
00:18:49,795 --> 00:18:52,464
No quiero alertar a nadie sin saber más.
346
00:18:53,590 --> 00:18:56,092
¿La lectura de cargos será hoy?
347
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Sí. Julian salió del hospital,
y nos confirmaron que está en camino.
348
00:19:00,931 --> 00:19:01,973
Muy bien.
349
00:19:01,974 --> 00:19:04,976
¿Y este fiscal nuevo es de Riverside?
350
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Sí, se llama William Forsythe.
351
00:19:07,396 --> 00:19:11,107
Creo que no tiene mucha experiencia.
Antes hacía apelaciones.
352
00:19:11,108 --> 00:19:15,153
¿Apelaciones? Si tenemos suerte,
no sabrá manejarse en el juicio.
353
00:19:15,154 --> 00:19:16,362
Ojalá tengas razón,
354
00:19:16,363 --> 00:19:19,241
porque tienes que sacar
a Julian bajo fianza.
355
00:19:20,075 --> 00:19:24,036
La buena noticia es que él y David
tienen dinero para una fianza.
356
00:19:24,037 --> 00:19:26,790
No como cierta chef que representábamos.
357
00:19:27,708 --> 00:19:29,375
Muy bien, me voy a la corte.
358
00:19:29,376 --> 00:19:32,795
¿Vienes o te quedarás aquí
a hacer chistes todo el día?
359
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Sí. Ya voy.
360
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Buena suerte.
361
00:19:38,802 --> 00:19:42,597
Cuando hablabas de ese video de seguridad,
¿qué hotel era?
362
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
El Roosevelt. ¿Por qué?
363
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Se me ocurrió una idea.
364
00:19:47,936 --> 00:19:49,729
Bien. La fianza está aprobada.
365
00:19:49,730 --> 00:19:52,231
Se fijará una audiencia preliminar
366
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
para el 16 en el Departamento 914.
367
00:19:56,278 --> 00:19:58,780
- Ahí está tu fiscal.
- Si no hay nada más...
368
00:19:59,323 --> 00:20:00,239
Cielos.
369
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
Muy bien, abogado. Gracias.
370
00:20:03,785 --> 00:20:05,161
Siguiente caso.
371
00:20:05,162 --> 00:20:06,913
Mickey Haller.
372
00:20:06,914 --> 00:20:08,539
William Forsythe.
373
00:20:08,540 --> 00:20:12,668
Aunque parezca un adulador, es un honor.
374
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
Mi primer gran caso en Los Ángeles,
¿y es contra usted?
375
00:20:17,299 --> 00:20:19,133
Su reputación le precede.
376
00:20:19,134 --> 00:20:21,761
Trataré de estar a la altura. Gracias.
377
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
Sí.
378
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Oiga, solo quiero decirle
379
00:20:26,058 --> 00:20:29,227
que no me gusta ser tan combativo.
380
00:20:29,228 --> 00:20:31,437
Ambos cumplimos con nuestro trabajo,
381
00:20:31,438 --> 00:20:34,815
pero podemos ser civilizados, ¿no?
382
00:20:34,816 --> 00:20:37,236
Absolutamente. Estoy de acuerdo.
383
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
Perfecto.
384
00:20:41,114 --> 00:20:43,491
- Buena suerte.
- Igualmente.
385
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Sí. Gracias.
386
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
¿Estoy loco o tendremos un respiro?
387
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
La respuesta a lo primero es que sí.
388
00:20:54,628 --> 00:20:56,379
A lo otro, no sé.
389
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
Caso 7-6-1-2-7.
El pueblo contra Julian La Cosse.
390
00:21:00,592 --> 00:21:02,760
William Forsythe por la acusación.
391
00:21:02,761 --> 00:21:04,804
Mickey Haller por la defensa.
392
00:21:04,805 --> 00:21:07,265
¿Renuncia a la lectura formal de cargos?
393
00:21:07,266 --> 00:21:10,101
Sí, también a la lectura de derechos
394
00:21:10,102 --> 00:21:12,687
y nos declaramos inocentes.
395
00:21:12,688 --> 00:21:14,563
Pedimos libertad bajo fianza.
396
00:21:14,564 --> 00:21:15,731
Adelante.
397
00:21:15,732 --> 00:21:18,025
Mi cliente no tiene antecedentes.
398
00:21:18,026 --> 00:21:19,902
Nunca fue arrestado.
399
00:21:19,903 --> 00:21:22,238
Tiene una relación amorosa estable,
400
00:21:22,239 --> 00:21:26,742
y él y su pareja tienen un negocio
y están integrados con la comunidad.
401
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
No hay riesgo de fuga,
y aceptará ser monitoreado.
402
00:21:29,788 --> 00:21:31,789
Y debido a su problema de salud,
403
00:21:31,790 --> 00:21:35,626
prolongar el encarcelamiento
representa un grave riesgo para él.
404
00:21:35,627 --> 00:21:37,044
En cuanto a la fianza,
405
00:21:37,045 --> 00:21:40,214
el señor Forsythe y yo
podríamos llegar a un acuerdo.
406
00:21:40,215 --> 00:21:44,593
Después de todo, no hay necesidad
de ser tan combativo, ¿no?
407
00:21:44,594 --> 00:21:45,678
¿Señor Forsythe?
408
00:21:45,679 --> 00:21:47,055
Sí, señoría.
409
00:21:47,556 --> 00:21:50,099
¿Podría darme un momento?
410
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
Gracias.
411
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
Aquí está.
412
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Aunque me encantaría aceptar
la moción del señor Haller,
413
00:22:02,321 --> 00:22:06,782
la acusación se opone a la fianza.
414
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
Es irrelevante, dada la situación.
415
00:22:10,954 --> 00:22:11,996
¿La situación?
416
00:22:11,997 --> 00:22:16,792
Sí, incluiremos
una acusación de circunstancia especial
417
00:22:16,793 --> 00:22:19,503
bajo la Sección 190 del Código Penal.
418
00:22:19,504 --> 00:22:22,381
Por el uso de un artefacto incendiario
419
00:22:22,382 --> 00:22:24,175
cuando se cometió el crimen.
420
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
¿De qué artefacto habla?
421
00:22:26,303 --> 00:22:30,056
Bueno, la evidencia mostrará
que el acusado usó dicho artefacto
422
00:22:30,057 --> 00:22:34,268
para incendiar el apartamento
de la víctima y así cubrir sus huellas.
423
00:22:34,269 --> 00:22:36,354
Aunque sea cierto, es irrelevante.
424
00:22:36,355 --> 00:22:39,816
Solo se aplicaría
si lo usara para cometer el crimen.
425
00:22:40,484 --> 00:22:42,610
Sí, el señor Haller tiene razón.
426
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Este es el informe final de la autopsia.
427
00:22:47,199 --> 00:22:51,744
La víctima
tenía fracturado el hueso hioides
428
00:22:51,745 --> 00:22:53,954
debido al estrangulamiento,
429
00:22:53,955 --> 00:22:56,290
pero el forense ha determinado
430
00:22:56,291 --> 00:23:00,544
que también tenía
humo en los pulmones al morir,
431
00:23:00,545 --> 00:23:05,174
así que la causa de la muerte
no fue el estrangulamiento,
432
00:23:05,175 --> 00:23:07,469
sino la posterior inhalación de humo.
433
00:23:08,303 --> 00:23:11,430
Estaba viva hasta que el humo la mató.
434
00:23:11,431 --> 00:23:15,351
Señoría, recién ahora nos dan
una copia de este informe.
435
00:23:15,352 --> 00:23:17,478
La habríamos presentado antes,
436
00:23:17,479 --> 00:23:20,981
pero el señor Haller
solicitó directamente la fianza.
437
00:23:20,982 --> 00:23:24,653
Además, nosotros recibimos
el informe esta mañana.
438
00:23:25,320 --> 00:23:30,533
De todas formas, el artefacto incendiario
se menciona en el informe policial.
439
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
Que tampoco hemos recibido.
440
00:23:33,161 --> 00:23:35,122
¿No? Qué descuido.
441
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Lo siento, señoría.
442
00:23:42,921 --> 00:23:44,880
Oye, ¿qué significa esto?
443
00:23:44,881 --> 00:23:46,550
Espera un segundo.
444
00:23:50,053 --> 00:23:52,471
Señor Haller, tengo las manos atadas.
445
00:23:52,472 --> 00:23:55,808
En este caso, la fianza no es posible
446
00:23:55,809 --> 00:23:57,978
sin que tengan algo que lo rebata.
447
00:23:58,645 --> 00:24:00,855
Y no veo nada.
448
00:24:00,856 --> 00:24:02,982
Entonces, pido retirar la moción
449
00:24:02,983 --> 00:24:06,152
para retomar el tema de la fianza
en otro momento.
450
00:24:06,153 --> 00:24:09,239
Muy bien. El acusado
permanecerá bajo custodia.
451
00:24:09,865 --> 00:24:12,199
La audiencia preliminar se fija
452
00:24:12,200 --> 00:24:15,370
para el 22 del próximo mes
453
00:24:15,912 --> 00:24:17,371
con el juez Batista.
454
00:24:17,372 --> 00:24:18,831
¿Les parece bien?
455
00:24:18,832 --> 00:24:20,167
A mí sí, señoría.
456
00:24:21,293 --> 00:24:23,002
Sí, señoría. Perfecto.
457
00:24:23,003 --> 00:24:25,588
Espera. No me jodas.
¿Seguiré en la cárcel?
458
00:24:25,589 --> 00:24:28,257
- Ahora no.
- A menos que haya algo más...
459
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
Es todo. Gracias.
460
00:24:30,510 --> 00:24:32,720
No abras la boca. Hablamos mañana.
461
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
Aguanta un poco más, ¿sí?
462
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Tranquilo, Julian. Estarás bien.
463
00:24:37,684 --> 00:24:39,436
¡No! ¡Suéltenme!
464
00:24:48,195 --> 00:24:51,322
Ese no es novato.
Recién llegado de Riverside, ¿no?
465
00:24:51,323 --> 00:24:53,240
Ese tipo es un tiburón.
466
00:24:53,241 --> 00:24:56,535
Fingió ser inofensivo
mientras se afilaba los dientes.
467
00:24:56,536 --> 00:24:59,914
Lo golpearás en la nariz
porque así frenas a un tiburón.
468
00:24:59,915 --> 00:25:01,248
¿O era a un oso?
469
00:25:01,249 --> 00:25:02,708
- ¡Debo irme!
- ¿Adónde?
470
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
¿Recuerdas que tenía una idea
para lo de Moya?
471
00:25:05,504 --> 00:25:08,840
- Sí.
- Debo tomarme la tarde para ir a un spa.
472
00:25:09,508 --> 00:25:11,927
- ¿Qué?
- Olvídalo. Ya lo reservé.
473
00:25:13,136 --> 00:25:15,931
- Bien, no quiero saberlo.
- Mejor así.
474
00:25:18,892 --> 00:25:20,309
¿Cómo haces esta parte?
475
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
¿Qué parte?
476
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
Consolar a alguien
que tiene a su ser querido en la cárcel.
477
00:25:28,527 --> 00:25:31,446
Con todo lo malo que podría pasarle.
478
00:25:32,280 --> 00:25:33,698
Eso no te lo enseñan.
479
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
No.
480
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
Vete. Yo me encargo.
481
00:25:38,954 --> 00:25:39,787
¿Seguro?
482
00:25:39,788 --> 00:25:40,788
Sí.
483
00:25:40,789 --> 00:25:41,748
Gracias.
484
00:25:42,249 --> 00:25:43,208
Buena suerte.
485
00:25:54,094 --> 00:25:57,430
David, lamento que no haya salido
como queríamos.
486
00:26:03,270 --> 00:26:08,441
Fui a ver a Julian esta mañana,
y ni siquiera podía mirarme a los ojos.
487
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Le pasa algo.
488
00:26:12,487 --> 00:26:13,446
Algo malo.
489
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Lo sé.
490
00:26:17,367 --> 00:26:19,452
Debe ser una pesadilla ahí adentro.
491
00:26:21,246 --> 00:26:22,580
Haré unas llamadas.
492
00:26:22,581 --> 00:26:25,583
Podría ser trasladado
a un bloque más seguro,
493
00:26:25,584 --> 00:26:27,377
donde estará más protegido.
494
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
Gracias.
495
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Hablé con Stacy Campbell.
496
00:26:33,300 --> 00:26:35,510
La mujer que le presentó a Giselle.
497
00:26:36,344 --> 00:26:39,931
O... Glory. Como sea que se llamara.
498
00:26:40,682 --> 00:26:42,392
Querías hablar con ella.
499
00:26:43,143 --> 00:26:43,977
Toma.
500
00:26:46,688 --> 00:26:47,896
Starry Eyed Stacy.
501
00:26:47,897 --> 00:26:51,735
Sí, se hace pasar por hippie.
502
00:26:52,736 --> 00:26:54,236
Pero no irá a tu oficina.
503
00:26:54,237 --> 00:26:57,866
Si quieres sacarle algo útil,
sugiero una buena cena.
504
00:26:58,366 --> 00:27:00,576
Nada barato. Eso no funcionará.
505
00:27:00,577 --> 00:27:01,578
Entendido.
506
00:27:05,081 --> 00:27:06,665
No quiero mentirte, David.
507
00:27:06,666 --> 00:27:10,753
Haré que trasladen a Julian,
pero su mayor desafío
508
00:27:10,754 --> 00:27:15,341
no es lo que le pasa ahí dentro,
sino el estar ahí, lejos de ti.
509
00:27:15,342 --> 00:27:18,469
Por eso debemos actuar rápido.
510
00:27:18,470 --> 00:27:21,765
Cuanto antes ganemos,
más pronto lo llevamos a casa.
511
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Si es que ganamos.
512
00:27:39,199 --> 00:27:41,826
¿Pasó tanto tiempo
desde la clase de Culhane?
513
00:27:43,036 --> 00:27:44,079
Culhane el Letal.
514
00:27:44,663 --> 00:27:47,624
Aún tengo pesadillas
de cuando me llamó de la nada.
515
00:27:48,124 --> 00:27:51,211
International Shoe Company
contra Washington.
516
00:27:52,212 --> 00:27:54,213
"La jurisdicción es constitucional
517
00:27:54,214 --> 00:27:58,509
si el acusado ha estado en el estado
donde se presenta la demanda".
518
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Luego vomité en el baño.
Gracias por sujetarme el pelo.
519
00:28:02,639 --> 00:28:06,308
De nada. Ese primer año,
nos unieron los traumas.
520
00:28:06,309 --> 00:28:08,394
Solo podía hablar contigo.
521
00:28:08,395 --> 00:28:10,604
Siempre dijimos que nos apoyaríamos.
522
00:28:10,605 --> 00:28:14,901
Recuerdo que adorabas ir al spa
después de un examen difícil, así que...
523
00:28:16,111 --> 00:28:19,863
¿Y tú? ¿Sigues trabajando
para ese abogado defensor?
524
00:28:19,864 --> 00:28:20,824
Ajá.
525
00:28:21,324 --> 00:28:22,991
¿No estuviste casada con él?
526
00:28:22,992 --> 00:28:25,703
Es una historia muy larga.
527
00:28:25,704 --> 00:28:28,747
Lo bueno es que espero que me haga socia
528
00:28:28,748 --> 00:28:32,293
cuando apruebe el examen,
bueno, si es que lo apruebo.
529
00:28:32,877 --> 00:28:35,170
Ah. Me volví a casar.
530
00:28:35,171 --> 00:28:36,673
Felicitaciones.
531
00:28:37,173 --> 00:28:38,924
Otra larga historia.
532
00:28:38,925 --> 00:28:41,260
Es uno de nuestros investigadores.
533
00:28:41,261 --> 00:28:43,554
Lo importante es que seas feliz.
534
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
Amén.
535
00:28:46,766 --> 00:28:48,934
¿Y tú?
536
00:28:48,935 --> 00:28:52,271
¿No trabajabas para un juez federal
o algo así?
537
00:28:52,272 --> 00:28:54,190
Sí, en Pasadena.
538
00:28:54,774 --> 00:28:56,943
Ah, Pasadena.
539
00:28:57,652 --> 00:29:00,697
Hoy tuve suerte, nos dieron el día libre.
540
00:29:01,573 --> 00:29:02,615
Qué suerte.
541
00:29:03,450 --> 00:29:06,493
Ya que no tienes que volver al trabajo,
542
00:29:06,494 --> 00:29:09,581
¿por qué no vamos a donde solíamos ir?
543
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
¿El lugar con barra libre de soju?
544
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
Soju, sí. Yo invito.
545
00:29:19,299 --> 00:29:21,885
¿Nos vamos? Tengo mucho calor.
546
00:29:26,890 --> 00:29:28,432
Te ves increíble, Izz.
547
00:29:28,433 --> 00:29:30,809
La rehabilitación te está ayudando.
548
00:29:30,810 --> 00:29:32,644
Gracias. He estado ocupada.
549
00:29:32,645 --> 00:29:35,731
Abrí mi propio estudio,
"Letts Dance Academy".
550
00:29:35,732 --> 00:29:37,274
Síguenos en TikTok.
551
00:29:37,275 --> 00:29:39,943
¿Una academia? Qué elegante.
552
00:29:39,944 --> 00:29:43,697
Para nada. Dirigir un negocio
es más difícil de lo que pensaba.
553
00:29:43,698 --> 00:29:46,074
Aún no dejo mi trabajo en el bufete.
554
00:29:46,075 --> 00:29:50,538
- Hay que hacer lo que haga falta.
- Por eso te pedí que vinieras.
555
00:29:51,831 --> 00:29:55,376
Necesito información para un caso.
Pensé que podrías ayudar.
556
00:29:56,377 --> 00:29:57,629
¿Qué información?
557
00:29:58,421 --> 00:30:00,756
¿Tienes contactos en el Roosevelt?
558
00:30:00,757 --> 00:30:03,509
Sé que te han contado rumores de famosos.
559
00:30:03,510 --> 00:30:05,260
Quizá tienes una fuente ahí.
560
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Bueno, eso depende.
561
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
¿Estás desesperada por esa información?
562
00:30:10,809 --> 00:30:12,059
Me informé.
563
00:30:12,060 --> 00:30:15,062
No trabajas
para un simple bufete de abogados.
564
00:30:15,063 --> 00:30:17,356
Trabajas para el abogado del Lincoln.
565
00:30:17,357 --> 00:30:20,609
- ¿Qué insinúas, Ty?
- ¿Qué? ¿Tengo que deletrearlo?
566
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
Dame información sobre tu jefe famoso.
567
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Se rumorea
que se acostaba con su última cliente.
568
00:30:28,117 --> 00:30:31,662
- Podría servirme.
- No vine a intercambiar información.
569
00:30:31,663 --> 00:30:36,166
En rehabilitación, nos hablan
de hacer examen de conciencia.
570
00:30:36,167 --> 00:30:39,545
Antes hacía ese tipo de cosas, pero ya no.
571
00:30:39,546 --> 00:30:42,507
Está bien, pero eso no paga el alquiler.
572
00:30:43,091 --> 00:30:44,591
Si no me das nada,
573
00:30:44,592 --> 00:30:46,261
yo a ti tampoco.
574
00:30:47,512 --> 00:30:49,054
Pero gracias por el té.
575
00:30:49,055 --> 00:30:50,931
Sabía que dirías eso.
576
00:30:50,932 --> 00:30:54,852
¿Qué tal si le digo a tu jefe
que me vendías droga
577
00:30:54,853 --> 00:30:57,771
a cambio de chismes
sobre mis compañeros de gira?
578
00:30:57,772 --> 00:31:00,440
Así repararía el daño hecho.
579
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
Mataría dos pájaros de un tiro.
580
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Aún tengo los mensajes.
581
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
IZZY: JOSE GARCES. BELLMAN.
582
00:31:18,877 --> 00:31:20,503
No preguntes cómo lo logré.
583
00:31:22,547 --> 00:31:25,591
Esa Bridgette sí que sabe beber soju.
584
00:31:25,592 --> 00:31:26,551
Hola.
585
00:31:35,977 --> 00:31:37,978
Deberías tomar una siesta, cariño.
586
00:31:37,979 --> 00:31:38,896
No puedo.
587
00:31:38,897 --> 00:31:40,481
¡Tengo trabajo que hacer!
588
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
¿Hay café en la cocina?
589
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Voy a prepararlo.
590
00:32:14,349 --> 00:32:15,599
Bienvenidos a Nobu.
591
00:32:15,600 --> 00:32:17,893
Esta noche tenemos algo increíble.
592
00:32:17,894 --> 00:32:22,272
Toban-yaki de wagyu A5 japonés
traído desde Kyushu esta mañana.
593
00:32:22,273 --> 00:32:25,193
Cuarenta dólares los 25 gr,
con un mínimo de 100.
594
00:32:26,110 --> 00:32:29,405
Para mí, un rollo de atún
y un taco de cangrejo. Gracias.
595
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Yo quiero el wagyu.
596
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Medio crudo, por favor.
597
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
Y quiero 200 gramos.
598
00:32:37,747 --> 00:32:40,540
¿Aún tienen la torre de mariscos especial?
599
00:32:40,541 --> 00:32:42,709
Por supuesto. ¿Con o sin caviar?
600
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Con caviar. ¿Puedo ver la carta de vinos?
601
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Por supuesto.
602
00:32:49,217 --> 00:32:50,134
Disculpa.
603
00:32:54,722 --> 00:32:57,099
- ¿Lorna?
- ¿Quién es la mejor asistente?
604
00:32:57,100 --> 00:32:59,893
Yo, porque tengo los expedientes de Moya.
605
00:32:59,894 --> 00:33:02,396
- Creí que ibas a un spa.
- Tenías razón.
606
00:33:02,397 --> 00:33:05,816
El FBI tiene el caso
porque había una orden federal.
607
00:33:05,817 --> 00:33:06,942
Lo sabía.
608
00:33:06,943 --> 00:33:10,237
Tenía menos de un kilo de coca,
y fue su primer delito.
609
00:33:10,238 --> 00:33:13,740
- Normas federales. 5 años mínimo.
- Ese es el problema.
610
00:33:13,741 --> 00:33:15,701
También había agravantes.
611
00:33:15,702 --> 00:33:18,245
Tenía un arma sin registrar en su cuarto.
612
00:33:18,246 --> 00:33:22,249
Peor aún, la relacionaron
con un triple homicidio en Nevada.
613
00:33:22,250 --> 00:33:25,293
Por eso, fue condenado
a perpetua en Victorville.
614
00:33:25,294 --> 00:33:26,254
¿Perpetua?
615
00:33:27,422 --> 00:33:30,173
Estaría furioso con quien lo delató.
616
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Eso mismo pensé yo.
617
00:33:33,177 --> 00:33:34,553
Buen trabajo. Gracias.
618
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
- Debo irme.
- ¿Dónde estás?
619
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
En Nobu.
620
00:33:39,225 --> 00:33:40,308
¿Tienes una cita?
621
00:33:40,309 --> 00:33:41,768
No. Te explico después.
622
00:33:41,769 --> 00:33:43,312
- Adiós.
- Adiós.
623
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
La langosta está deliciosa. ¿Quieres?
624
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
No, gracias.
625
00:33:54,449 --> 00:33:55,908
No eres tan hippie.
626
00:33:56,826 --> 00:33:58,660
Pensé que eras vegetariana.
627
00:33:58,661 --> 00:34:00,955
Bueno, finjo serlo.
628
00:34:02,749 --> 00:34:04,958
Aclaremos algo, Stacy.
629
00:34:04,959 --> 00:34:08,546
Con gusto pediría un préstamo
para pagar toda esta comida.
630
00:34:09,130 --> 00:34:11,466
Pero debes decirme lo que quiero saber.
631
00:34:12,050 --> 00:34:14,719
- ¿Qué cosa?
- ¿Qué pasó con Glory Days?
632
00:34:15,303 --> 00:34:16,387
¿Cómo se conocen?
633
00:34:19,432 --> 00:34:21,768
Glenda y yo nos conocimos en Las Vegas.
634
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
¿Glenda?
635
00:34:24,312 --> 00:34:25,896
Tenía muchos nombres.
636
00:34:25,897 --> 00:34:29,776
Hicimos El Mago de Oz en toples.
Ella era Glenda, la Bruja Buena.
637
00:34:31,569 --> 00:34:33,863
¿Por qué no se fue a Hawái?
638
00:34:34,781 --> 00:34:35,948
No sé nada de eso.
639
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
En serio. Perdimos el contacto.
640
00:34:41,579 --> 00:34:43,872
Me llamó hace menos de un año.
641
00:34:43,873 --> 00:34:46,917
Dijo que tenía miedo
y necesitaba dejar la calle.
642
00:34:46,918 --> 00:34:48,377
Y le presenté a Julian.
643
00:34:49,670 --> 00:34:51,755
Para trabajar en Internet.
644
00:34:51,756 --> 00:34:53,799
Era un tipo de confianza.
645
00:34:53,800 --> 00:34:56,510
Cuando Glory dijo que tenía miedo,
646
00:34:56,511 --> 00:34:58,429
¿se escondía de alguien?
647
00:34:59,388 --> 00:35:01,932
Todos nos escondemos de alguien, ¿no?
648
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
¿Mencionó un nombre?
649
00:35:05,728 --> 00:35:06,562
A mí no.
650
00:35:07,230 --> 00:35:09,564
Pero Glory siempre estaba alerta
651
00:35:09,565 --> 00:35:13,069
desde que ese demente
la atacó y mató a Martha.
652
00:35:13,653 --> 00:35:14,778
Russell Lawson.
653
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Sí.
654
00:35:16,823 --> 00:35:18,199
Me enteré de eso.
655
00:35:18,991 --> 00:35:20,201
Tú la ayudaste, ¿no?
656
00:35:22,370 --> 00:35:23,912
Recuerdo que estaba triste
657
00:35:23,913 --> 00:35:26,958
porque si la volvían a atrapar,
no podría llamarte.
658
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
- ¿Por qué no podría llamarme?
- No sé.
659
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
Dijo que si sabías que seguía en L. Á.,
todo se desmoronaría.
660
00:35:38,594 --> 00:35:41,054
¿Esas fueron sus palabras? ¿Desmoronar?
661
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Sí. No entendí a qué se refería,
pero eso fue lo que dijo.
662
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Quisiera ver al gerente. Tout de suite.
663
00:36:13,379 --> 00:36:14,212
Hola, Mick.
664
00:36:14,213 --> 00:36:15,964
Glory sabía que algo pasaba.
665
00:36:15,965 --> 00:36:17,048
¿Cómo?
666
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
Le tenía miedo a algo o a alguien
y no podía decírmelo.
667
00:36:20,344 --> 00:36:23,138
Le dijo a Stacy
que no podía volver a hablarme,
668
00:36:23,139 --> 00:36:24,724
o todo se desmoronaría.
669
00:36:25,391 --> 00:36:27,392
- ¿Qué se desmoronaría?
- Exacto.
670
00:36:27,393 --> 00:36:29,477
Eso tenemos que averiguar.
671
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
Pero seguro tiene algo que ver con Moya.
672
00:36:32,815 --> 00:36:35,400
¿Se te ocurre cómo conseguir ese video?
673
00:36:35,401 --> 00:36:37,861
Estamos trabajando en eso con Izzy.
674
00:36:37,862 --> 00:36:40,322
- Te llamaré si consigo algo.
- Muy bien.
675
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Bien, adiós.
676
00:36:42,116 --> 00:36:46,745
Señor, ya le dije que pierde el tiempo
si no tiene una orden judicial.
677
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Conseguí algo mejor.
678
00:36:48,998 --> 00:36:52,500
Sé que tiene problemas
con filtraciones de famosos.
679
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- Ya hablamos de ese tema.
- Hay algo más.
680
00:36:56,380 --> 00:36:59,090
¿Y si le dijera cuál de sus empleados
681
00:36:59,091 --> 00:37:01,344
filtra información de sus clientes?
682
00:37:05,598 --> 00:37:08,058
- ¿Sabe quién es?
- Sí.
683
00:37:08,059 --> 00:37:10,060
Y con gusto se lo diré
684
00:37:10,061 --> 00:37:13,898
a cambio de una copia
del video de seguridad del 10 de agosto.
685
00:37:14,523 --> 00:37:16,024
Será confidencial, claro.
686
00:37:16,025 --> 00:37:18,778
Solo para instruirnos.
687
00:37:19,362 --> 00:37:22,073
Nunca lo usaríamos
en un juicio sin permiso.
688
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
¿Solo para instruirse?
689
00:37:33,709 --> 00:37:36,963
La buena noticia
es que aprobaron el traslado.
690
00:37:37,838 --> 00:37:40,591
Irás a una celda más segura mañana.
691
00:37:41,384 --> 00:37:43,301
¿Cuánto más tardará esto?
692
00:37:43,302 --> 00:37:44,427
Eso es lo malo.
693
00:37:44,428 --> 00:37:47,932
El juicio empezará en unos ocho meses.
694
00:37:50,518 --> 00:37:51,560
¿Ocho meses?
695
00:37:52,270 --> 00:37:54,480
O incluso más.
696
00:37:54,981 --> 00:37:56,816
Me aseguraré de que no sea así.
697
00:37:57,441 --> 00:37:59,901
A menos que logre sacarte bajo fianza,
698
00:37:59,902 --> 00:38:02,321
tendrás que seguir aquí.
699
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
No te rindas, Julian.
700
00:38:13,916 --> 00:38:16,209
Estoy investigando a fondo.
701
00:38:16,210 --> 00:38:19,254
Glory estuvo involucrada
con un tipo peligroso.
702
00:38:19,255 --> 00:38:22,675
Y parece que tenía
muchos motivos para matarla.
703
00:38:23,175 --> 00:38:24,343
Podemos usar eso.
704
00:38:26,220 --> 00:38:28,305
Sé que el sistema lleva tiempo,
705
00:38:28,306 --> 00:38:31,434
pero te prometo que estoy luchando por ti.
706
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Entiendo.
707
00:38:38,941 --> 00:38:41,110
Y agradezco todo lo que has hecho.
708
00:38:43,863 --> 00:38:45,364
Pero te pediré algo más.
709
00:38:49,577 --> 00:38:52,579
Dile a David que ya no quiero
que venga a verme.
710
00:38:52,580 --> 00:38:54,497
No, Julian, no hagas esto.
711
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
Serán ocho meses difíciles.
Necesitas un sistema de apoyo.
712
00:38:58,377 --> 00:39:02,298
No, necesito que no me vea así.
713
00:39:06,552 --> 00:39:08,137
No me amará más...
714
00:39:09,138 --> 00:39:10,639
si me ve así.
715
00:39:16,645 --> 00:39:19,523
Por favor, Mickey, prométemelo.
716
00:39:21,734 --> 00:39:23,277
Eres mi abogado, ¿no?
717
00:39:25,654 --> 00:39:26,822
Haz lo que te pido.
718
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
¿Guardia?
719
00:41:02,042 --> 00:41:02,960
¿A casa?
720
00:41:10,509 --> 00:41:12,010
¿Lo llevo a casa?
721
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
¿O va a volver a la oficina?
722
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
Vamos a casa.
723
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
Tengo una idea mejor.
¿Has probado el sándwich francés?
724
00:41:25,900 --> 00:41:28,359
Junté todos los ángulos en una sola toma
725
00:41:28,360 --> 00:41:31,529
para ver a Glory Days
todo el tiempo que estuvo allí.
726
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
Comienza a las 21:41, según el reloj.
727
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Bien. Dale, Scorsese.
728
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
Ahí está, entrando al vestíbulo.
729
00:41:48,923 --> 00:41:51,841
Se dirige hacia los ascensores
730
00:41:51,842 --> 00:41:53,469
y revisa su teléfono.
731
00:41:55,971 --> 00:41:57,805
Sube al octavo piso,
732
00:41:57,806 --> 00:42:00,725
presuntamente a la habitación 837,
733
00:42:00,726 --> 00:42:04,355
donde se supone que está Daniel Price.
734
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Aquí no hay imágenes.
735
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
No puede haber cámaras
en pisos con habitaciones.
736
00:42:15,616 --> 00:42:17,825
{\an8}Solo han pasado cinco minutos,
737
00:42:17,826 --> 00:42:20,245
{\an8}lo que corrobora su versión,
738
00:42:20,246 --> 00:42:23,957
{\an8}que fue a la habitación y tocó la puerta,
pero no había nadie.
739
00:42:23,958 --> 00:42:26,417
Irá a confirmar el número de habitación.
740
00:42:26,418 --> 00:42:27,836
Miren.
741
00:42:34,343 --> 00:42:35,427
Miren a este tipo.
742
00:42:41,350 --> 00:42:43,851
Eso podría ser una coincidencia, ¿no?
743
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Podría ser. Pero...
744
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
Mierda.
745
00:43:23,809 --> 00:43:24,809
La siguió.
746
00:43:24,810 --> 00:43:26,020
Sí.
747
00:43:29,690 --> 00:43:32,650
- La pregunta es...
- ¿Quién es el del sombrero?
748
00:43:32,651 --> 00:43:36,779
Aún no lo sabemos, y no se ve su placa,
749
00:43:36,780 --> 00:43:40,950
pero el auto parece un Civic verde oscuro
con vidrios polarizados.
750
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
Es la primera pista. Sigámosla.
751
00:43:42,870 --> 00:43:46,247
Sin placas,
tardaremos en rastrear el auto.
752
00:43:46,248 --> 00:43:47,165
Inténtalo.
753
00:43:47,166 --> 00:43:49,250
Gracias, Cisco. Hablamos mañana.
754
00:43:49,251 --> 00:43:51,170
- Buenas noches, Mick.
- Adiós.
755
00:44:04,433 --> 00:44:05,392
Aquí tiene.
756
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Gracias.
757
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
¿No quieres nada?
Lamento que no tengan ensalada.
758
00:44:11,065 --> 00:44:15,444
No, gracias. Tengo pechuga de pollo
y brócoli esperándome en casa.
759
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Suenas como mi exesposa, la primera.
760
00:44:21,325 --> 00:44:23,576
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Claro.
761
00:44:23,577 --> 00:44:27,539
¿Qué pasó con la señora Haller y Hayley?
¿Por qué se mudaron?
762
00:44:31,710 --> 00:44:33,419
Perdón. No quise incomodarlo.
763
00:44:33,420 --> 00:44:35,089
No hay problema.
764
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
Bueno, ya sabes,
765
00:44:38,926 --> 00:44:43,555
Maggie consiguió un trabajo mejor
y Hayley se mudó con su mamá.
766
00:44:44,264 --> 00:44:46,684
Aún la veo. No tanto como me gustaría.
767
00:44:49,728 --> 00:44:53,148
Para ser honesto,
no fue porque consiguió un trabajo mejor.
768
00:44:54,316 --> 00:44:57,026
Fue por mi trabajo.
Fueron muchas cosas, Eddie.
769
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
- Suena bastante complicado.
- Sí.
770
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
LeBron James cambió mi vida.
771
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Un día escuchaba
una aplicación de meditación,
772
00:45:08,455 --> 00:45:11,999
y dijo algo sobre aprender a parar
773
00:45:12,000 --> 00:45:15,170
para escuchar
lo que tu corazón realmente necesita.
774
00:45:15,754 --> 00:45:18,965
Como sea, me hizo ver
que trabajaba demasiado
775
00:45:18,966 --> 00:45:21,009
y que no era feliz.
776
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
No me dejaba ser mi mejor versión.
777
00:45:26,098 --> 00:45:29,643
Quizá tenga que parar un poco, Sr. Haller.
778
00:45:34,982 --> 00:45:37,317
Gracias por el consejo, Eddie.
779
00:45:39,361 --> 00:45:41,821
¿Por qué no te tomas la noche libre?
780
00:45:41,822 --> 00:45:44,782
- Pide un Uber y ve a comer ese brócoli.
- ¿Sí?
781
00:45:44,783 --> 00:45:47,369
Me quedaré aquí para relajarme un poco.
782
00:45:48,120 --> 00:45:48,953
Bien.
783
00:45:48,954 --> 00:45:50,038
- Sí.
- Gracias.
784
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
- Nos vemos, jefe.
- Sí.
785
00:46:53,644 --> 00:46:55,437
¿Seguiste mi consejo, abogado?
786
00:46:56,021 --> 00:46:57,940
¿Desaparecieron tus problemas?
787
00:46:58,941 --> 00:47:01,067
O solo me gusta el sándwich francés.
788
00:47:01,068 --> 00:47:05,030
Viniste al lugar correcto.
El hogar del sándwich francés original.
789
00:47:07,282 --> 00:47:08,242
Discrepo.
790
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
¿Perdón?
791
00:47:10,828 --> 00:47:14,081
El hogar del sándwich francés original
es Philippe's.
792
00:47:14,790 --> 00:47:16,833
Cole's es un imitador.
793
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
Qué lindo, pero estás equivocado.
794
00:47:20,254 --> 00:47:21,838
Que quede registrado
795
00:47:21,839 --> 00:47:25,508
que el sándwich francés se creó en 1908
796
00:47:25,509 --> 00:47:27,760
cuando el chef de Cole's
797
00:47:27,761 --> 00:47:32,640
mojó el pan en salsa de ternera
para un cliente con encías sensibles.
798
00:47:32,641 --> 00:47:35,810
Esa historia fue refutada
por falta de pruebas.
799
00:47:35,811 --> 00:47:39,021
El sándwich francés se creó en 1918,
800
00:47:39,022 --> 00:47:43,067
cuando un chef francés, Philippe,
hacía un sándwich para un bombero,
801
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
y el pan cayó accidentalmente
en la asadera.
802
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
De ahí el nombre.
803
00:47:49,032 --> 00:47:52,578
Sí, pero ¿ese sándwich no era
de carne de cerdo, abogado?
804
00:47:53,662 --> 00:47:55,371
Correcto, así es.
805
00:47:55,372 --> 00:47:57,915
Ese es el sándwich de Philippe's.
806
00:47:57,916 --> 00:48:00,668
El clásico original con carne asada
807
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
se inventó aquí en Cole's.
808
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
Bien. Si te gusta tanto,
¿por qué no comes uno conmigo?
809
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
No puedo.
810
00:48:12,180 --> 00:48:13,931
Solo te usé como excusa
811
00:48:13,932 --> 00:48:16,726
para irme de una fiesta de ascenso.
812
00:48:16,727 --> 00:48:19,729
Y además, si me ven
con un abogado defensor,
813
00:48:19,730 --> 00:48:21,899
me lo echarán en cara para siempre.
814
00:48:22,399 --> 00:48:25,152
Terminaremos nuestro debate
en otro momento.
815
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
- Buenas noches, Haller.
- Abogada.
816
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
Cambié de opinión.
817
00:48:50,427 --> 00:48:52,804
Si no lo quieres comer, lo como yo.
818
00:49:00,437 --> 00:49:01,271
Bueno...
819
00:49:07,444 --> 00:49:09,613
CREADORES DEL SÁNDWICH FRANCÉS
820
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
COLE'S
FUNDADO EN 1908
821
00:49:14,993 --> 00:49:17,746
COLES
SÁNDWICH FRANCÉS
822
00:49:27,506 --> 00:49:29,549
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
823
00:51:09,107 --> 00:51:13,320
Subtítulos: Sofía Bentin