1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Creía que ya nadie vendría a identificarla. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Es Gloria Dayton. Le decían Glory Days. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 Tienes un nuevo cliente, Julian La Cosse. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 Está en la comisaría. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - ¿Acusado de...? - Homicidio. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - ¿Y este caso? - De Glory Days. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - ¿Qué le pasó? - Está muerta. 8 00:00:22,772 --> 00:00:23,897 ¿Qué? 9 00:00:23,898 --> 00:00:24,940 Es personal. 10 00:00:24,941 --> 00:00:26,400 Legal, ¿estás bien? 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,152 Un problema cardíaco menor. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 Esos problemas no son menores. Me asustaste. 13 00:00:32,115 --> 00:00:33,949 Arrestaron a Eddie, mi niñero. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,243 Por robar un auto en Beverly Hills. 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,245 ¿Aceptarás mi caso? 16 00:00:38,246 --> 00:00:40,873 O Hayley no me perdonaría. Será gratis. 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,041 Pago mis deudas. 18 00:00:42,042 --> 00:00:44,043 ¿Quieres ser mi nuevo chofer? 19 00:00:44,044 --> 00:00:45,127 ¿De verdad? 20 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 Soy David Lyons. Traje el pago de Julian. 21 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 No es un criminal. No sobrevivirá ahí. 22 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 - ¿Qué es esto? - Una exención. 23 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 Tomaré tu caso. 24 00:00:54,262 --> 00:00:56,847 {\an8}- ¿Recuerdas a Héctor Moya? - El narco. 25 00:00:56,848 --> 00:00:58,891 {\an8}¿Supo que ella lo delató? 26 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 No soy una soplona. Este tipo podría venir por mí. 27 00:01:02,395 --> 00:01:06,983 Sigamos investigando. Algo une a Glory Days con Héctor Moya. 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,833 ¿Una culebra? ¡Mierda! 29 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 - Está bien, Lorna. - ¿Cómo que "está bien"? 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 Alguien puso una culebra en tu cama. 31 00:01:30,006 --> 00:01:31,924 Deberíamos llamar a la policía. 32 00:01:31,925 --> 00:01:34,343 No, mejor llamemos a los Road Saints. 33 00:01:34,344 --> 00:01:36,011 ¿Ahora los quieres? 34 00:01:36,012 --> 00:01:38,180 ¿Y si esa persona viene aquí? 35 00:01:38,181 --> 00:01:41,683 ¿Y si pone culebras por toda la oficina? 36 00:01:41,684 --> 00:01:43,393 ¿Llamo al Four Seasons? 37 00:01:43,394 --> 00:01:46,730 No. ¿Quieres arruinarme? Y ya llamé a la policía. 38 00:01:46,731 --> 00:01:49,484 Cisco está con ellos. No hay nada que temer. 39 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 Perdón. 40 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 Cielos. 41 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 Su batido, señor Haller. 42 00:01:55,365 --> 00:01:56,782 Tiene ashwagandha, 43 00:01:56,783 --> 00:01:59,701 la píldora natural para calmar los nervios. 44 00:01:59,702 --> 00:02:02,079 No estoy nervioso. 45 00:02:02,080 --> 00:02:03,789 Ustedes deberían calmarse. 46 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 ¿Calmarnos? ¿En serio? 47 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 ¡Sí! Es solo una advertencia, nada más. 48 00:02:08,378 --> 00:02:12,757 Si el cartel me quisiera muerto, ya estaría muerto. Estaríamos muertos. 49 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 Eso no nos tranquiliza. 50 00:02:15,593 --> 00:02:17,970 ¿Y de qué querrían advertirte? 51 00:02:17,971 --> 00:02:19,388 De que deje este caso. 52 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 Quieren incriminar a Julian 53 00:02:22,016 --> 00:02:24,101 y no quieren que investigue. 54 00:02:24,102 --> 00:02:25,936 Supongo que es Héctor Moya. 55 00:02:25,937 --> 00:02:29,773 - Eso sería demasiado obvio. - A mí tampoco me gusta esto. 56 00:02:29,774 --> 00:02:32,734 Pero si quieren ahuyentarme, 57 00:02:32,735 --> 00:02:35,070 es porque tenemos un cliente inocente. 58 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Debemos enfocarnos en Julian y en Glory. 59 00:02:38,867 --> 00:02:41,744 Por eso no retrocederemos sin pelear. 60 00:02:53,548 --> 00:02:55,507 - Hola, Mick. - ¿Encontraron algo? 61 00:02:55,508 --> 00:02:56,758 Por ahora nada. 62 00:02:56,759 --> 00:02:59,469 El que lo hizo sabía lo que hacía. 63 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 ¿Revisaron la ventana del baño? 64 00:03:01,681 --> 00:03:03,390 Las revisamos todas. 65 00:03:03,391 --> 00:03:06,769 Pusimos cámaras afuera y alarmas en las habitaciones. 66 00:03:07,854 --> 00:03:09,646 ¿Aún tienes el arma que te di? 67 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 No, Cisco, está guardada y ahí se quedará. 68 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Para eso te tengo a ti. 69 00:03:15,653 --> 00:03:16,528 ¿Estás bien? 70 00:03:16,529 --> 00:03:19,489 Estaré mejor cuando sepa a qué me enfrento. 71 00:03:19,490 --> 00:03:22,743 Por cierto, hay algo más que necesito que investigues. 72 00:03:22,744 --> 00:03:26,830 La última cita que tuvo Glory fue en el Hotel Roosevelt, 73 00:03:26,831 --> 00:03:29,082 y dijo que el tipo no apareció. 74 00:03:29,083 --> 00:03:31,752 ¿Podrías conseguir el video de seguridad? 75 00:03:31,753 --> 00:03:35,673 - No será fácil sin una orden. - Aún no. Se haría público. 76 00:03:36,257 --> 00:03:39,885 No sabemos quién nos vigila. Seamos discretos por ahora. 77 00:03:39,886 --> 00:03:41,220 Veré qué puedo hacer. 78 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 Y una cosa más. 79 00:03:42,513 --> 00:03:44,765 Glory tuvo dos clientes ese día. 80 00:03:44,766 --> 00:03:47,727 Uno de ellos era Brad Nelson o tal vez Nielsen. 81 00:03:48,311 --> 00:03:52,481 Y el otro era Daniel Price. Averigua lo que puedas sobre ellos. 82 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - Cuenta con eso. - Gracias. 83 00:04:03,159 --> 00:04:06,286 Eddie fue por el auto. Toma el expediente de Guerrero. 84 00:04:06,287 --> 00:04:07,329 ¿Oscar Guerrero? 85 00:04:07,330 --> 00:04:10,916 ¿Aún lo representamos? ¿Cuántas casas puede robar un hombre? 86 00:04:10,917 --> 00:04:12,167 Supuestamente. 87 00:04:12,168 --> 00:04:15,504 El caso se basa en la identificación de la testigo. 88 00:04:15,505 --> 00:04:18,006 Si la hago dudar, podemos ganar. 89 00:04:18,007 --> 00:04:19,675 ¿Y si no lo logras? 90 00:04:19,676 --> 00:04:22,594 Con ese cliente, no te preocupas solo de sacarlo, 91 00:04:22,595 --> 00:04:25,180 te preocupas de lo que hará si no lo sacas. 92 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 Yo me ocupo de eso. 93 00:04:26,557 --> 00:04:29,351 ¿Algo más sobre los expedientes de Moya? 94 00:04:29,352 --> 00:04:31,979 No hubo lectura de cargos a nivel estatal. 95 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 Entonces, es un caso federal. 96 00:04:33,815 --> 00:04:36,358 No hay nada en la base de datos 97 00:04:36,359 --> 00:04:38,819 porque tardan en digitalizar sus casos. 98 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 - Para eso pagamos impuestos. - Genial. 99 00:04:41,155 --> 00:04:45,117 Alguien debe ir a la corte en Pasadena y pedir una copia impresa. 100 00:04:45,118 --> 00:04:46,743 Revelará nuestra jugada. 101 00:04:46,744 --> 00:04:50,038 - ¿Por qué allí? - Ahí está el Tribunal de Apelaciones. 102 00:04:50,039 --> 00:04:54,419 - Tendrán el expediente. ¿Una idea mejor? - Mañana te digo si es buena. 103 00:04:55,086 --> 00:04:57,796 No puedo esperar. Las veré luego. 104 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 Buena suerte. 105 00:04:58,840 --> 00:05:01,592 ¡Ojalá no haya un escorpión en el Lincoln! 106 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 ¿Es el gerente del hotel? 107 00:05:33,541 --> 00:05:34,459 Así es. 108 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 ¿Es un huésped? 109 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 ¿Yo? 110 00:05:39,464 --> 00:05:42,841 No. Soy investigador privado de un abogado defensor local. 111 00:05:42,842 --> 00:05:45,844 Vine a averiguar sobre un huésped anterior. 112 00:05:45,845 --> 00:05:48,805 Lo siento. No puedo divulgar datos de huéspedes. 113 00:05:48,806 --> 00:05:51,433 El huésped en particular que me interesa 114 00:05:51,434 --> 00:05:54,102 contrató los servicios de una joven aquí 115 00:05:54,103 --> 00:05:56,563 que estaba 'trabajando' 116 00:05:56,564 --> 00:05:59,399 en su hotel la noche del 10 de agosto. 117 00:05:59,400 --> 00:06:03,320 Esperaba que pudiera compartir el video de seguridad de esa noche. 118 00:06:03,321 --> 00:06:06,449 Es imprescindible para un juicio por homicidio. 119 00:06:08,326 --> 00:06:10,535 Señor, quienquiera que sea, 120 00:06:10,536 --> 00:06:12,829 entenderá que no puedo entregar 121 00:06:12,830 --> 00:06:15,707 videos de seguridad sin una orden judicial. 122 00:06:15,708 --> 00:06:18,835 La discreción y la privacidad de nuestra clientela 123 00:06:18,836 --> 00:06:20,629 son nuestro sello distintivo. 124 00:06:20,630 --> 00:06:22,215 Claro, entiendo. 125 00:06:22,965 --> 00:06:27,219 Es bien sabido que en su hotel ha habido filtraciones importantes 126 00:06:27,220 --> 00:06:29,262 de incidentes con famosos. 127 00:06:29,263 --> 00:06:31,640 Es lógico que sea tan cauteloso 128 00:06:31,641 --> 00:06:34,684 con la privacidad de sus huéspedes. 129 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Esas cosas dañan la reputación del hotel, 130 00:06:37,772 --> 00:06:40,816 como el asesinato de una prostituta 131 00:06:40,817 --> 00:06:43,111 tras visitar su establecimiento. 132 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 Señor, 133 00:06:47,490 --> 00:06:52,160 puede amenazarme cuanto quiera, insinuar cosas en Internet, llamar a TMZ. 134 00:06:52,161 --> 00:06:53,454 Lo he visto todo. 135 00:06:54,914 --> 00:06:57,959 Pero no entregaré nada sin una orden judicial. 136 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Ahora, le pido que se retire. 137 00:07:06,509 --> 00:07:08,928 ¿No lo convencería con mil dólares? 138 00:07:19,564 --> 00:07:24,235 EL ABOGADO DEL LINCOLN 139 00:07:29,031 --> 00:07:30,658 Buenos días, señora Welton. 140 00:07:31,325 --> 00:07:35,913 Esta es la primera declaración que le dio al oficial Jackson. 141 00:07:36,747 --> 00:07:38,499 ¿Recuerda habérsela dado? 142 00:07:39,208 --> 00:07:40,167 Sí, claro. 143 00:07:40,168 --> 00:07:43,420 Y él escribió el resumen de lo que usted dijo, ¿no? 144 00:07:43,421 --> 00:07:44,754 Sí. 145 00:07:44,755 --> 00:07:48,508 - ¿Sus iniciales están en la declaración? - Así es. 146 00:07:48,509 --> 00:07:51,928 Sra. Welton, ¿podría leerla en voz alta? 147 00:07:51,929 --> 00:07:53,346 Objeción. 148 00:07:53,347 --> 00:07:55,849 Intenta poner palabras en su boca. 149 00:07:55,850 --> 00:08:00,312 Juez, al poner sus iniciales, la testigo adoptó la declaración como suya. 150 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 El jurado debería escuchar ese registro. 151 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Denegado. 152 00:08:06,152 --> 00:08:08,279 Señora Welton, lea la declaración. 153 00:08:10,448 --> 00:08:14,785 "La víctima dice que entró a su casa en su Mercedes E60, 154 00:08:15,411 --> 00:08:19,956 y que, al salir del auto, un hombre hispano, de entre 30 y 35 años, 155 00:08:19,957 --> 00:08:22,125 entró cuando se cerraba la puerta 156 00:08:22,126 --> 00:08:25,755 y la apuntó con un revólver negro de cañón corto. 157 00:08:27,882 --> 00:08:29,007 La tiró al suelo 158 00:08:29,008 --> 00:08:32,678 y dijo que le dispararía si gritaba. 159 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 El hombre le ordenó que abriera la puerta. 160 00:08:39,393 --> 00:08:41,895 Luego le vendó los ojos, le ató las manos 161 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 y robó la casa. 162 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 La víctima no pudo ofrecer...". 163 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 Continúe, señora Welton. 164 00:08:55,535 --> 00:08:59,329 "La víctima no pudo ofrecer más detalles del sospechoso". 165 00:08:59,330 --> 00:09:00,956 Gracias, señora Welton. 166 00:09:00,957 --> 00:09:04,668 Pudo describir el arma del ladrón en profundidad, ¿cierto? 167 00:09:04,669 --> 00:09:06,962 Me la apuntó a la cara. 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,922 Créame, la vi muy bien. 169 00:09:08,923 --> 00:09:13,677 Pudo describir el tipo de arma que era, el color, incluso la longitud del cañón. 170 00:09:13,678 --> 00:09:16,556 - ¿No son todas negras? - Yo haré las preguntas. 171 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 Pudo describir el arma, pero no el sospechoso. 172 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 Todo lo que dijo fue: "Hispano, 30, 35 años". 173 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Eso podría ser medio millón de personas en Los Ángeles. 174 00:09:27,525 --> 00:09:29,150 Pero unas horas después, 175 00:09:29,151 --> 00:09:33,113 ¿pudo reconocer a mi cliente de una serie de fotos? 176 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 Ser capaz de describirlo y reconocerlo son dos cosas diferentes. 177 00:09:37,827 --> 00:09:40,245 Cuando vi esa foto, supe que era él, 178 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 estoy segura de que es el que está ahí sentado. 179 00:09:43,874 --> 00:09:46,084 Señoría, la testigo no respondió. 180 00:09:46,085 --> 00:09:49,879 Objeción. El abogado afirma en lugar de preguntar. 181 00:09:49,880 --> 00:09:52,465 No hay razón para desestimar. 182 00:09:52,466 --> 00:09:54,093 La moción es denegada. 183 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Próxima pregunta, señor Haller. Una pregunta real. 184 00:09:58,681 --> 00:10:00,349 Claro, señoría. Gracias. 185 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Señora Welton, veo que usa anteojos. 186 00:10:04,562 --> 00:10:06,980 ¿Los usaba en el día en cuestión? 187 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 No. 188 00:10:08,858 --> 00:10:11,067 Tenía puestos mis lentes de contacto. 189 00:10:11,068 --> 00:10:13,654 Puedo ver mucho mejor con ellos. 190 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 ¿Trabaja, señora? 191 00:10:16,657 --> 00:10:19,492 Renuncié hace un tiempo para cuidar nuestra casa. 192 00:10:19,493 --> 00:10:20,619 ¿Es ama de casa? 193 00:10:20,620 --> 00:10:21,745 Sí. 194 00:10:21,746 --> 00:10:22,912 ¿En Brentwood? 195 00:10:22,913 --> 00:10:24,290 Ahí vivo, sí. 196 00:10:25,041 --> 00:10:26,791 Es un barrio hermoso. 197 00:10:26,792 --> 00:10:29,711 Pero, al ser ama de casa en Brentwood, 198 00:10:29,712 --> 00:10:33,214 dudo que se cruce a mucha gente como mi cliente. 199 00:10:33,215 --> 00:10:35,508 Rapado, tatuajes en la cara, 200 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 y, en un momento así, con miedo... 201 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 No estoy confundida, señor Haller. 202 00:10:40,640 --> 00:10:42,432 Y sé lo que quiere insinuar. 203 00:10:42,433 --> 00:10:45,852 Pero reconozco al hombre que me apuntó, 204 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 que me hizo temer por mi vida. 205 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Recordaré su rostro por el resto de mi vida. 206 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 El de su cliente ahí sentado. 207 00:10:57,865 --> 00:11:02,286 - Señoría, ¿podría hablar con mi cliente? - Sea breve, señor Haller. 208 00:11:09,293 --> 00:11:11,461 ¡Dijiste que podías con esa perra! 209 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 Dije que lo intentaría, ¿sí? 210 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 ¡Orden! 211 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 ¡Orden en la sala! 212 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 - ¿Está bien? - Sí. 213 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 ¡Vete al carajo! 214 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 ¡Ya basta! 215 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 ¡Orden! 216 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Quédense ahí. 217 00:11:38,364 --> 00:11:40,281 Abogado, ¿necesita un médico? 218 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 Estoy bien, señoría. Gracias. 219 00:11:45,913 --> 00:11:49,582 Mis sinceras disculpas por lo que tuvieron que presenciar. 220 00:11:49,583 --> 00:11:52,837 La sala nunca debe ser un lugar de violencia. 221 00:11:53,963 --> 00:11:55,381 Abogados, acérquense. 222 00:11:56,048 --> 00:11:58,467 - Puede retirarse, Sra. Welton. - Gracias. 223 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 Srta. López, como el señor Guerrero atacó a su abogado 224 00:12:10,980 --> 00:12:13,440 no podremos continuar. 225 00:12:13,441 --> 00:12:15,400 ¿Qué? Juez, no puede hacer eso. 226 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 ¿Disculpe? 227 00:12:17,737 --> 00:12:18,737 Lo siento, 228 00:12:18,738 --> 00:12:21,823 pero la corte está siendo manipulada por el acusado. 229 00:12:21,824 --> 00:12:24,117 Sabía que podía anular el juicio así. 230 00:12:24,118 --> 00:12:26,077 Esa es una acusación infundada. 231 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 ¿De qué serviría? Pueden volver a juzgarlo. 232 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 - Por favor. - Suficiente. 233 00:12:32,418 --> 00:12:34,544 Srta. López, comprendo su posición, 234 00:12:34,545 --> 00:12:36,672 pero debo denegar la objeción. 235 00:12:37,548 --> 00:12:40,175 El jurado vio al acusado atacar a su abogado. 236 00:12:40,176 --> 00:12:42,052 Ya no podrán ser imparciales. 237 00:12:43,012 --> 00:12:44,429 Como dijo el Sr. Haller, 238 00:12:44,430 --> 00:12:48,308 pueden volver a juzgar al señor Guerrero lo antes posible. 239 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 Podría presentar cargos por agresión. 240 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 Voy a declarar un juicio nulo. 241 00:13:07,036 --> 00:13:09,205 ¿En serio, Haller? ¿Otra vez? 242 00:13:09,872 --> 00:13:12,540 - Siempre pasa algo contigo. - ¿Por esto? 243 00:13:12,541 --> 00:13:14,502 No es nada. Forja el carácter. 244 00:13:15,878 --> 00:13:19,297 ¿Por qué tanta gente quiere pegarte? 245 00:13:19,298 --> 00:13:21,383 No sé. Inspiro emociones fuertes. 246 00:13:22,092 --> 00:13:24,052 Esa es una forma de decirlo. 247 00:13:24,053 --> 00:13:26,095 No seas tan dura, abogada. 248 00:13:26,096 --> 00:13:28,431 Tuve un mal día, ¿sí? 249 00:13:28,432 --> 00:13:30,351 Dos días seguidos, la verdad. 250 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 ¿Sabes qué hago cuando tengo un mal día? 251 00:13:34,772 --> 00:13:35,689 Como algo rico. 252 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 Ahora nos entendemos. ¿Cuál es tu comida favorita? 253 00:13:41,153 --> 00:13:42,403 Creo que Cole's. 254 00:13:42,404 --> 00:13:46,575 Un Negroni y un buen sándwich francés lo arreglan casi todo. 255 00:13:47,660 --> 00:13:51,704 Cole's, ¿eh? ¿Ahí fuiste cuando te gané en el caso de Lisa Trammell? 256 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 Adiós, Haller. 257 00:14:11,684 --> 00:14:14,811 - ¡Carajo, señor! ¿Qué pasó? - No te preocupes, Eddie. 258 00:14:14,812 --> 00:14:19,191 Riesgo laboral. Por eso es bueno tener un traje limpio en el maletero. 259 00:14:20,776 --> 00:14:23,069 - ¿Adónde, jefe? - Hospital Cedars. 260 00:14:23,070 --> 00:14:24,028 ¿Está bien? 261 00:14:24,029 --> 00:14:26,740 No por mí. Buscaré a un amigo. Y llego tarde. 262 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 - Hola, muchacho. - Hola. 263 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 ¿Chofer nuevo? 264 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 Historia larga. Eddie, él es Legal. Legal, Eddie. 265 00:14:50,264 --> 00:14:52,181 - Un placer. - ¿Cómo te sientes? 266 00:14:52,182 --> 00:14:55,686 Estoy bien, pero ahora mis hijos quieren hablar conmigo. 267 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 Sé lo que eso significa. 268 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Quieren enviarme a un geriátrico. 269 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 Como sea, basta de cosas deprimentes. 270 00:15:05,195 --> 00:15:07,196 ¿Cómo te fue con tu caso hoy? 271 00:15:07,197 --> 00:15:09,073 ¿Usaste el truco de la sangre? 272 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Sí. Funcionó de maravilla. 273 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 ¡Dios mío! Eso es de los viejos tiempos. 274 00:15:15,331 --> 00:15:19,417 Te apuesto que no hay ningún juez 275 00:15:19,418 --> 00:15:21,587 que haya oído hablar de esa jugada. 276 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 - ¿Listo? - Sí. 277 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 - Bien. - Gracias. 278 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Gracias. 279 00:15:30,679 --> 00:15:33,181 ¿Cuántas cápsulas de sangre usaste? 280 00:15:33,182 --> 00:15:35,516 Solo una para anular el juicio. 281 00:15:35,517 --> 00:15:38,019 Tenía una extra, pero no la necesité. 282 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 Y ahora que la testigo ha visto el lado violento del acusado, 283 00:15:42,650 --> 00:15:45,443 no volverá a subir al estrado. 284 00:15:45,444 --> 00:15:46,694 Harán un trato. 285 00:15:46,695 --> 00:15:49,155 Cumplirá 5 años en lugar de 15. 286 00:15:49,156 --> 00:15:51,324 En este juego, eso es una victoria. 287 00:15:51,325 --> 00:15:53,910 Solo que el tipo golpea como una mula. 288 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 Eso es lo malo. 289 00:15:56,747 --> 00:15:59,791 Eddie, lo que escuchas en el Lincoln se queda aquí. 290 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Siempre, señor Haller. 291 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Pero esa jugada es de pandillero. 292 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Si quieres representar a los malos, a veces debes ser como ellos. 293 00:16:09,259 --> 00:16:11,052 Bueno, esta es la última vez, 294 00:16:11,053 --> 00:16:13,514 sobre todo con un tipo como Guerrero. 295 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 En serio, entre este y mi otro caso... 296 00:16:16,976 --> 00:16:19,644 ¿El homicidio? ¿Cómo va eso? 297 00:16:19,645 --> 00:16:24,650 No muy bien. Adelanté la lectura de cargos porque mi cliente terminó en el hospital. 298 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 Y entraron a mi casa. 299 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Creo que pudo haber sido Héctor Moya. 300 00:16:31,865 --> 00:16:34,492 Eso no es bueno. ¿Qué vas a hacer? 301 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 ¿Qué puedo hacer? ¿Tomar precauciones? 302 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Parece que alguien no quiere que investigue el caso. 303 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 ¡Claro que no quieren! 304 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 Mickey, debes tener cuidado. 305 00:16:45,754 --> 00:16:47,922 Usar sangre falsa es una cosa... 306 00:16:47,923 --> 00:16:49,424 LORNA: ¿CUÁNDO VUELVES? 307 00:16:49,425 --> 00:16:51,426 ...pero lo del cartel no es broma. 308 00:16:51,427 --> 00:16:52,427 MAÑANA. 309 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Vendrán por cualquiera. 310 00:16:54,513 --> 00:16:58,099 Que vivas solo ahora 311 00:16:58,100 --> 00:17:00,728 no significa que no tengas por quién vivir. 312 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Tengo poco presupuesto, 313 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 así que publicitaré mi estudio con este video de TikTok. 314 00:17:28,005 --> 00:17:30,506 Me dio un tirón de solo verlo. 315 00:17:30,507 --> 00:17:32,050 ¡Eres increíble! 316 00:17:32,051 --> 00:17:36,429 - ¿Es nuestra azotea? - Ajá. Tuve que filmar a las 5:00 a. m. 317 00:17:36,430 --> 00:17:39,057 - Hay que trabajar duro. - Buen día. 318 00:17:39,058 --> 00:17:40,433 - Hola. - Hola, Mick. 319 00:17:40,434 --> 00:17:41,476 ¿Algo útil? 320 00:17:41,477 --> 00:17:43,394 Depende de lo que pidas. 321 00:17:43,395 --> 00:17:45,981 ¿Empezamos con los clientes? 322 00:17:48,525 --> 00:17:49,401 Bien. 323 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Brad Nelson. 324 00:17:52,362 --> 00:17:55,239 {\an8}La primera cita de Glory la noche que la mataron. 325 00:17:55,240 --> 00:17:57,408 {\an8}Muchos no usan sus nombres reales 326 00:17:57,409 --> 00:17:59,869 cuando contratan a una dama de la noche, 327 00:17:59,870 --> 00:18:01,913 pero no costó mucho descifrar 328 00:18:01,914 --> 00:18:05,792 {\an8}que la habitación fue reservada por Brad Parsons de Des Moines. 329 00:18:05,793 --> 00:18:08,419 No son muy creativos con sus nombres falsos. 330 00:18:08,420 --> 00:18:11,255 La creatividad no es su punto fuerte. 331 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 Es consultor de gestión para una empresa agrícola. 332 00:18:14,426 --> 00:18:18,096 Tuvo que tomar el vuelo nocturno, por eso la cita temprano. 333 00:18:18,097 --> 00:18:20,098 La aerolínea lo confirmó. 334 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Volvió a casa con su ingenua mujer. 335 00:18:23,685 --> 00:18:25,520 Pero el segundo cliente, 336 00:18:25,521 --> 00:18:27,396 Daniel Price, es un fantasma. 337 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}No había ninguna reserva en el Roosevelt bajo ese nombre esa noche. 338 00:18:31,652 --> 00:18:35,571 De hecho, la habitación 837, en la que decía estar, estaba vacía. 339 00:18:35,572 --> 00:18:38,950 Pero Julian confirmó que estaba en esa habitación. 340 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 Oficialmente, no. 341 00:18:40,828 --> 00:18:42,537 Y, como sospechaba, 342 00:18:42,538 --> 00:18:45,290 {\an8}no pude conseguir el video de seguridad. 343 00:18:46,291 --> 00:18:48,709 Habrá que pedir una orden judicial. 344 00:18:48,710 --> 00:18:49,794 Por ahora no. 345 00:18:49,795 --> 00:18:52,464 No quiero alertar a nadie sin saber más. 346 00:18:53,590 --> 00:18:56,092 ¿La lectura de cargos será hoy? 347 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Sí. Julian salió del hospital, y nos confirmaron que está en camino. 348 00:19:00,931 --> 00:19:01,973 Muy bien. 349 00:19:01,974 --> 00:19:04,976 ¿Y este fiscal nuevo es de Riverside? 350 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Sí, se llama William Forsythe. 351 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 Creo que no tiene mucha experiencia. Antes hacía apelaciones. 352 00:19:11,108 --> 00:19:15,153 ¿Apelaciones? Si tenemos suerte, no sabrá manejarse en el juicio. 353 00:19:15,154 --> 00:19:16,362 Ojalá tengas razón, 354 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 porque tienes que sacar a Julian bajo fianza. 355 00:19:20,075 --> 00:19:24,036 La buena noticia es que él y David tienen dinero para una fianza. 356 00:19:24,037 --> 00:19:26,790 No como cierta chef que representábamos. 357 00:19:27,708 --> 00:19:29,375 Muy bien, me voy a la corte. 358 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 ¿Vienes o te quedarás aquí a hacer chistes todo el día? 359 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Sí. Ya voy. 360 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Buena suerte. 361 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 Cuando hablabas de ese video de seguridad, ¿qué hotel era? 362 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 El Roosevelt. ¿Por qué? 363 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Se me ocurrió una idea. 364 00:19:47,936 --> 00:19:49,729 Bien. La fianza está aprobada. 365 00:19:49,730 --> 00:19:52,231 Se fijará una audiencia preliminar 366 00:19:52,232 --> 00:19:55,402 para el 16 en el Departamento 914. 367 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 - Ahí está tu fiscal. - Si no hay nada más... 368 00:19:59,323 --> 00:20:00,239 Cielos. 369 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 Muy bien, abogado. Gracias. 370 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 Siguiente caso. 371 00:20:05,162 --> 00:20:06,913 Mickey Haller. 372 00:20:06,914 --> 00:20:08,539 William Forsythe. 373 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 Aunque parezca un adulador, es un honor. 374 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 Mi primer gran caso en Los Ángeles, ¿y es contra usted? 375 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 Su reputación le precede. 376 00:20:19,134 --> 00:20:21,761 Trataré de estar a la altura. Gracias. 377 00:20:21,762 --> 00:20:22,679 Sí. 378 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Oiga, solo quiero decirle 379 00:20:26,058 --> 00:20:29,227 que no me gusta ser tan combativo. 380 00:20:29,228 --> 00:20:31,437 Ambos cumplimos con nuestro trabajo, 381 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 pero podemos ser civilizados, ¿no? 382 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 Absolutamente. Estoy de acuerdo. 383 00:20:38,195 --> 00:20:39,071 Perfecto. 384 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 - Buena suerte. - Igualmente. 385 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Sí. Gracias. 386 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 ¿Estoy loco o tendremos un respiro? 387 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 La respuesta a lo primero es que sí. 388 00:20:54,628 --> 00:20:56,379 A lo otro, no sé. 389 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 Caso 7-6-1-2-7. El pueblo contra Julian La Cosse. 390 00:21:00,592 --> 00:21:02,760 William Forsythe por la acusación. 391 00:21:02,761 --> 00:21:04,804 Mickey Haller por la defensa. 392 00:21:04,805 --> 00:21:07,265 ¿Renuncia a la lectura formal de cargos? 393 00:21:07,266 --> 00:21:10,101 Sí, también a la lectura de derechos 394 00:21:10,102 --> 00:21:12,687 y nos declaramos inocentes. 395 00:21:12,688 --> 00:21:14,563 Pedimos libertad bajo fianza. 396 00:21:14,564 --> 00:21:15,731 Adelante. 397 00:21:15,732 --> 00:21:18,025 Mi cliente no tiene antecedentes. 398 00:21:18,026 --> 00:21:19,902 Nunca fue arrestado. 399 00:21:19,903 --> 00:21:22,238 Tiene una relación amorosa estable, 400 00:21:22,239 --> 00:21:26,742 y él y su pareja tienen un negocio y están integrados con la comunidad. 401 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 No hay riesgo de fuga, y aceptará ser monitoreado. 402 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 Y debido a su problema de salud, 403 00:21:31,790 --> 00:21:35,626 prolongar el encarcelamiento representa un grave riesgo para él. 404 00:21:35,627 --> 00:21:37,044 En cuanto a la fianza, 405 00:21:37,045 --> 00:21:40,214 el señor Forsythe y yo podríamos llegar a un acuerdo. 406 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 Después de todo, no hay necesidad de ser tan combativo, ¿no? 407 00:21:44,594 --> 00:21:45,678 ¿Señor Forsythe? 408 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 Sí, señoría. 409 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 ¿Podría darme un momento? 410 00:21:50,100 --> 00:21:51,268 Gracias. 411 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 Aquí está. 412 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Aunque me encantaría aceptar la moción del señor Haller, 413 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 la acusación se opone a la fianza. 414 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 Es irrelevante, dada la situación. 415 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 ¿La situación? 416 00:22:11,997 --> 00:22:16,792 Sí, incluiremos una acusación de circunstancia especial 417 00:22:16,793 --> 00:22:19,503 bajo la Sección 190 del Código Penal. 418 00:22:19,504 --> 00:22:22,381 Por el uso de un artefacto incendiario 419 00:22:22,382 --> 00:22:24,175 cuando se cometió el crimen. 420 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 ¿De qué artefacto habla? 421 00:22:26,303 --> 00:22:30,056 Bueno, la evidencia mostrará que el acusado usó dicho artefacto 422 00:22:30,057 --> 00:22:34,268 para incendiar el apartamento de la víctima y así cubrir sus huellas. 423 00:22:34,269 --> 00:22:36,354 Aunque sea cierto, es irrelevante. 424 00:22:36,355 --> 00:22:39,816 Solo se aplicaría si lo usara para cometer el crimen. 425 00:22:40,484 --> 00:22:42,610 Sí, el señor Haller tiene razón. 426 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Este es el informe final de la autopsia. 427 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 La víctima tenía fracturado el hueso hioides 428 00:22:51,745 --> 00:22:53,954 debido al estrangulamiento, 429 00:22:53,955 --> 00:22:56,290 pero el forense ha determinado 430 00:22:56,291 --> 00:23:00,544 que también tenía humo en los pulmones al morir, 431 00:23:00,545 --> 00:23:05,174 así que la causa de la muerte no fue el estrangulamiento, 432 00:23:05,175 --> 00:23:07,469 sino la posterior inhalación de humo. 433 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 Estaba viva hasta que el humo la mató. 434 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 Señoría, recién ahora nos dan una copia de este informe. 435 00:23:15,352 --> 00:23:17,478 La habríamos presentado antes, 436 00:23:17,479 --> 00:23:20,981 pero el señor Haller solicitó directamente la fianza. 437 00:23:20,982 --> 00:23:24,653 Además, nosotros recibimos el informe esta mañana. 438 00:23:25,320 --> 00:23:30,533 De todas formas, el artefacto incendiario se menciona en el informe policial. 439 00:23:30,534 --> 00:23:32,494 Que tampoco hemos recibido. 440 00:23:33,161 --> 00:23:35,122 ¿No? Qué descuido. 441 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Lo siento, señoría. 442 00:23:42,921 --> 00:23:44,880 Oye, ¿qué significa esto? 443 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 Espera un segundo. 444 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 Señor Haller, tengo las manos atadas. 445 00:23:52,472 --> 00:23:55,808 En este caso, la fianza no es posible 446 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 sin que tengan algo que lo rebata. 447 00:23:58,645 --> 00:24:00,855 Y no veo nada. 448 00:24:00,856 --> 00:24:02,982 Entonces, pido retirar la moción 449 00:24:02,983 --> 00:24:06,152 para retomar el tema de la fianza en otro momento. 450 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Muy bien. El acusado permanecerá bajo custodia. 451 00:24:09,865 --> 00:24:12,199 La audiencia preliminar se fija 452 00:24:12,200 --> 00:24:15,370 para el 22 del próximo mes 453 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 con el juez Batista. 454 00:24:17,372 --> 00:24:18,831 ¿Les parece bien? 455 00:24:18,832 --> 00:24:20,167 A mí sí, señoría. 456 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 Sí, señoría. Perfecto. 457 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 Espera. No me jodas. ¿Seguiré en la cárcel? 458 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - Ahora no. - A menos que haya algo más... 459 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 Es todo. Gracias. 460 00:24:30,510 --> 00:24:32,720 No abras la boca. Hablamos mañana. 461 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Aguanta un poco más, ¿sí? 462 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Tranquilo, Julian. Estarás bien. 463 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 ¡No! ¡Suéltenme! 464 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 Ese no es novato. Recién llegado de Riverside, ¿no? 465 00:24:51,323 --> 00:24:53,240 Ese tipo es un tiburón. 466 00:24:53,241 --> 00:24:56,535 Fingió ser inofensivo mientras se afilaba los dientes. 467 00:24:56,536 --> 00:24:59,914 Lo golpearás en la nariz porque así frenas a un tiburón. 468 00:24:59,915 --> 00:25:01,248 ¿O era a un oso? 469 00:25:01,249 --> 00:25:02,708 - ¡Debo irme! - ¿Adónde? 470 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 ¿Recuerdas que tenía una idea para lo de Moya? 471 00:25:05,504 --> 00:25:08,840 - Sí. - Debo tomarme la tarde para ir a un spa. 472 00:25:09,508 --> 00:25:11,927 - ¿Qué? - Olvídalo. Ya lo reservé. 473 00:25:13,136 --> 00:25:15,931 - Bien, no quiero saberlo. - Mejor así. 474 00:25:18,892 --> 00:25:20,309 ¿Cómo haces esta parte? 475 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 ¿Qué parte? 476 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 Consolar a alguien que tiene a su ser querido en la cárcel. 477 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 Con todo lo malo que podría pasarle. 478 00:25:32,280 --> 00:25:33,698 Eso no te lo enseñan. 479 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 No. 480 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Vete. Yo me encargo. 481 00:25:38,954 --> 00:25:39,787 ¿Seguro? 482 00:25:39,788 --> 00:25:40,788 Sí. 483 00:25:40,789 --> 00:25:41,748 Gracias. 484 00:25:42,249 --> 00:25:43,208 Buena suerte. 485 00:25:54,094 --> 00:25:57,430 David, lamento que no haya salido como queríamos. 486 00:26:03,270 --> 00:26:08,441 Fui a ver a Julian esta mañana, y ni siquiera podía mirarme a los ojos. 487 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 Le pasa algo. 488 00:26:12,487 --> 00:26:13,446 Algo malo. 489 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Lo sé. 490 00:26:17,367 --> 00:26:19,452 Debe ser una pesadilla ahí adentro. 491 00:26:21,246 --> 00:26:22,580 Haré unas llamadas. 492 00:26:22,581 --> 00:26:25,583 Podría ser trasladado a un bloque más seguro, 493 00:26:25,584 --> 00:26:27,377 donde estará más protegido. 494 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 Gracias. 495 00:26:30,755 --> 00:26:32,716 Hablé con Stacy Campbell. 496 00:26:33,300 --> 00:26:35,510 La mujer que le presentó a Giselle. 497 00:26:36,344 --> 00:26:39,931 O... Glory. Como sea que se llamara. 498 00:26:40,682 --> 00:26:42,392 Querías hablar con ella. 499 00:26:43,143 --> 00:26:43,977 Toma. 500 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 Starry Eyed Stacy. 501 00:26:47,897 --> 00:26:51,735 Sí, se hace pasar por hippie. 502 00:26:52,736 --> 00:26:54,236 Pero no irá a tu oficina. 503 00:26:54,237 --> 00:26:57,866 Si quieres sacarle algo útil, sugiero una buena cena. 504 00:26:58,366 --> 00:27:00,576 Nada barato. Eso no funcionará. 505 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 Entendido. 506 00:27:05,081 --> 00:27:06,665 No quiero mentirte, David. 507 00:27:06,666 --> 00:27:10,753 Haré que trasladen a Julian, pero su mayor desafío 508 00:27:10,754 --> 00:27:15,341 no es lo que le pasa ahí dentro, sino el estar ahí, lejos de ti. 509 00:27:15,342 --> 00:27:18,469 Por eso debemos actuar rápido. 510 00:27:18,470 --> 00:27:21,765 Cuanto antes ganemos, más pronto lo llevamos a casa. 511 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Si es que ganamos. 512 00:27:39,199 --> 00:27:41,826 ¿Pasó tanto tiempo desde la clase de Culhane? 513 00:27:43,036 --> 00:27:44,079 Culhane el Letal. 514 00:27:44,663 --> 00:27:47,624 Aún tengo pesadillas de cuando me llamó de la nada. 515 00:27:48,124 --> 00:27:51,211 International Shoe Company contra Washington. 516 00:27:52,212 --> 00:27:54,213 "La jurisdicción es constitucional 517 00:27:54,214 --> 00:27:58,509 si el acusado ha estado en el estado donde se presenta la demanda". 518 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Luego vomité en el baño. Gracias por sujetarme el pelo. 519 00:28:02,639 --> 00:28:06,308 De nada. Ese primer año, nos unieron los traumas. 520 00:28:06,309 --> 00:28:08,394 Solo podía hablar contigo. 521 00:28:08,395 --> 00:28:10,604 Siempre dijimos que nos apoyaríamos. 522 00:28:10,605 --> 00:28:14,901 Recuerdo que adorabas ir al spa después de un examen difícil, así que... 523 00:28:16,111 --> 00:28:19,863 ¿Y tú? ¿Sigues trabajando para ese abogado defensor? 524 00:28:19,864 --> 00:28:20,824 Ajá. 525 00:28:21,324 --> 00:28:22,991 ¿No estuviste casada con él? 526 00:28:22,992 --> 00:28:25,703 Es una historia muy larga. 527 00:28:25,704 --> 00:28:28,747 Lo bueno es que espero que me haga socia 528 00:28:28,748 --> 00:28:32,293 cuando apruebe el examen, bueno, si es que lo apruebo. 529 00:28:32,877 --> 00:28:35,170 Ah. Me volví a casar. 530 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 Felicitaciones. 531 00:28:37,173 --> 00:28:38,924 Otra larga historia. 532 00:28:38,925 --> 00:28:41,260 Es uno de nuestros investigadores. 533 00:28:41,261 --> 00:28:43,554 Lo importante es que seas feliz. 534 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Amén. 535 00:28:46,766 --> 00:28:48,934 ¿Y tú? 536 00:28:48,935 --> 00:28:52,271 ¿No trabajabas para un juez federal o algo así? 537 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 Sí, en Pasadena. 538 00:28:54,774 --> 00:28:56,943 Ah, Pasadena. 539 00:28:57,652 --> 00:29:00,697 Hoy tuve suerte, nos dieron el día libre. 540 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 Qué suerte. 541 00:29:03,450 --> 00:29:06,493 Ya que no tienes que volver al trabajo, 542 00:29:06,494 --> 00:29:09,581 ¿por qué no vamos a donde solíamos ir? 543 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 ¿El lugar con barra libre de soju? 544 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 Soju, sí. Yo invito. 545 00:29:19,299 --> 00:29:21,885 ¿Nos vamos? Tengo mucho calor. 546 00:29:26,890 --> 00:29:28,432 Te ves increíble, Izz. 547 00:29:28,433 --> 00:29:30,809 La rehabilitación te está ayudando. 548 00:29:30,810 --> 00:29:32,644 Gracias. He estado ocupada. 549 00:29:32,645 --> 00:29:35,731 Abrí mi propio estudio, "Letts Dance Academy". 550 00:29:35,732 --> 00:29:37,274 Síguenos en TikTok. 551 00:29:37,275 --> 00:29:39,943 ¿Una academia? Qué elegante. 552 00:29:39,944 --> 00:29:43,697 Para nada. Dirigir un negocio es más difícil de lo que pensaba. 553 00:29:43,698 --> 00:29:46,074 Aún no dejo mi trabajo en el bufete. 554 00:29:46,075 --> 00:29:50,538 - Hay que hacer lo que haga falta. - Por eso te pedí que vinieras. 555 00:29:51,831 --> 00:29:55,376 Necesito información para un caso. Pensé que podrías ayudar. 556 00:29:56,377 --> 00:29:57,629 ¿Qué información? 557 00:29:58,421 --> 00:30:00,756 ¿Tienes contactos en el Roosevelt? 558 00:30:00,757 --> 00:30:03,509 Sé que te han contado rumores de famosos. 559 00:30:03,510 --> 00:30:05,260 Quizá tienes una fuente ahí. 560 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Bueno, eso depende. 561 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 ¿Estás desesperada por esa información? 562 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 Me informé. 563 00:30:12,060 --> 00:30:15,062 No trabajas para un simple bufete de abogados. 564 00:30:15,063 --> 00:30:17,356 Trabajas para el abogado del Lincoln. 565 00:30:17,357 --> 00:30:20,609 - ¿Qué insinúas, Ty? - ¿Qué? ¿Tengo que deletrearlo? 566 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 Dame información sobre tu jefe famoso. 567 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Se rumorea que se acostaba con su última cliente. 568 00:30:28,117 --> 00:30:31,662 - Podría servirme. - No vine a intercambiar información. 569 00:30:31,663 --> 00:30:36,166 En rehabilitación, nos hablan de hacer examen de conciencia. 570 00:30:36,167 --> 00:30:39,545 Antes hacía ese tipo de cosas, pero ya no. 571 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 Está bien, pero eso no paga el alquiler. 572 00:30:43,091 --> 00:30:44,591 Si no me das nada, 573 00:30:44,592 --> 00:30:46,261 yo a ti tampoco. 574 00:30:47,512 --> 00:30:49,054 Pero gracias por el té. 575 00:30:49,055 --> 00:30:50,931 Sabía que dirías eso. 576 00:30:50,932 --> 00:30:54,852 ¿Qué tal si le digo a tu jefe que me vendías droga 577 00:30:54,853 --> 00:30:57,771 a cambio de chismes sobre mis compañeros de gira? 578 00:30:57,772 --> 00:31:00,440 Así repararía el daño hecho. 579 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 Mataría dos pájaros de un tiro. 580 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Aún tengo los mensajes. 581 00:31:10,577 --> 00:31:12,704 IZZY: JOSE GARCES. BELLMAN. 582 00:31:18,877 --> 00:31:20,503 No preguntes cómo lo logré. 583 00:31:22,547 --> 00:31:25,591 Esa Bridgette sí que sabe beber soju. 584 00:31:25,592 --> 00:31:26,551 Hola. 585 00:31:35,977 --> 00:31:37,978 Deberías tomar una siesta, cariño. 586 00:31:37,979 --> 00:31:38,896 No puedo. 587 00:31:38,897 --> 00:31:40,481 ¡Tengo trabajo que hacer! 588 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 ¿Hay café en la cocina? 589 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Voy a prepararlo. 590 00:32:14,349 --> 00:32:15,599 Bienvenidos a Nobu. 591 00:32:15,600 --> 00:32:17,893 Esta noche tenemos algo increíble. 592 00:32:17,894 --> 00:32:22,272 Toban-yaki de wagyu A5 japonés traído desde Kyushu esta mañana. 593 00:32:22,273 --> 00:32:25,193 Cuarenta dólares los 25 gr, con un mínimo de 100. 594 00:32:26,110 --> 00:32:29,405 Para mí, un rollo de atún y un taco de cangrejo. Gracias. 595 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Yo quiero el wagyu. 596 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 Medio crudo, por favor. 597 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 Y quiero 200 gramos. 598 00:32:37,747 --> 00:32:40,540 ¿Aún tienen la torre de mariscos especial? 599 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 Por supuesto. ¿Con o sin caviar? 600 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Con caviar. ¿Puedo ver la carta de vinos? 601 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 Por supuesto. 602 00:32:49,217 --> 00:32:50,134 Disculpa. 603 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 - ¿Lorna? - ¿Quién es la mejor asistente? 604 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 Yo, porque tengo los expedientes de Moya. 605 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - Creí que ibas a un spa. - Tenías razón. 606 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 El FBI tiene el caso porque había una orden federal. 607 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 Lo sabía. 608 00:33:06,943 --> 00:33:10,237 Tenía menos de un kilo de coca, y fue su primer delito. 609 00:33:10,238 --> 00:33:13,740 - Normas federales. 5 años mínimo. - Ese es el problema. 610 00:33:13,741 --> 00:33:15,701 También había agravantes. 611 00:33:15,702 --> 00:33:18,245 Tenía un arma sin registrar en su cuarto. 612 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 Peor aún, la relacionaron con un triple homicidio en Nevada. 613 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 Por eso, fue condenado a perpetua en Victorville. 614 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 ¿Perpetua? 615 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 Estaría furioso con quien lo delató. 616 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Eso mismo pensé yo. 617 00:33:33,177 --> 00:33:34,553 Buen trabajo. Gracias. 618 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 - Debo irme. - ¿Dónde estás? 619 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 En Nobu. 620 00:33:39,225 --> 00:33:40,308 ¿Tienes una cita? 621 00:33:40,309 --> 00:33:41,768 No. Te explico después. 622 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 - Adiós. - Adiós. 623 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 La langosta está deliciosa. ¿Quieres? 624 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 No, gracias. 625 00:33:54,449 --> 00:33:55,908 No eres tan hippie. 626 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 Pensé que eras vegetariana. 627 00:33:58,661 --> 00:34:00,955 Bueno, finjo serlo. 628 00:34:02,749 --> 00:34:04,958 Aclaremos algo, Stacy. 629 00:34:04,959 --> 00:34:08,546 Con gusto pediría un préstamo para pagar toda esta comida. 630 00:34:09,130 --> 00:34:11,466 Pero debes decirme lo que quiero saber. 631 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 - ¿Qué cosa? - ¿Qué pasó con Glory Days? 632 00:34:15,303 --> 00:34:16,387 ¿Cómo se conocen? 633 00:34:19,432 --> 00:34:21,768 Glenda y yo nos conocimos en Las Vegas. 634 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 ¿Glenda? 635 00:34:24,312 --> 00:34:25,896 Tenía muchos nombres. 636 00:34:25,897 --> 00:34:29,776 Hicimos El Mago de Oz en toples. Ella era Glenda, la Bruja Buena. 637 00:34:31,569 --> 00:34:33,863 ¿Por qué no se fue a Hawái? 638 00:34:34,781 --> 00:34:35,948 No sé nada de eso. 639 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 En serio. Perdimos el contacto. 640 00:34:41,579 --> 00:34:43,872 Me llamó hace menos de un año. 641 00:34:43,873 --> 00:34:46,917 Dijo que tenía miedo y necesitaba dejar la calle. 642 00:34:46,918 --> 00:34:48,377 Y le presenté a Julian. 643 00:34:49,670 --> 00:34:51,755 Para trabajar en Internet. 644 00:34:51,756 --> 00:34:53,799 Era un tipo de confianza. 645 00:34:53,800 --> 00:34:56,510 Cuando Glory dijo que tenía miedo, 646 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 ¿se escondía de alguien? 647 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 Todos nos escondemos de alguien, ¿no? 648 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 ¿Mencionó un nombre? 649 00:35:05,728 --> 00:35:06,562 A mí no. 650 00:35:07,230 --> 00:35:09,564 Pero Glory siempre estaba alerta 651 00:35:09,565 --> 00:35:13,069 desde que ese demente la atacó y mató a Martha. 652 00:35:13,653 --> 00:35:14,778 Russell Lawson. 653 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Sí. 654 00:35:16,823 --> 00:35:18,199 Me enteré de eso. 655 00:35:18,991 --> 00:35:20,201 Tú la ayudaste, ¿no? 656 00:35:22,370 --> 00:35:23,912 Recuerdo que estaba triste 657 00:35:23,913 --> 00:35:26,958 porque si la volvían a atrapar, no podría llamarte. 658 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - ¿Por qué no podría llamarme? - No sé. 659 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 Dijo que si sabías que seguía en L. Á., todo se desmoronaría. 660 00:35:38,594 --> 00:35:41,054 ¿Esas fueron sus palabras? ¿Desmoronar? 661 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Sí. No entendí a qué se refería, pero eso fue lo que dijo. 662 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Quisiera ver al gerente. Tout de suite. 663 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 Hola, Mick. 664 00:36:14,213 --> 00:36:15,964 Glory sabía que algo pasaba. 665 00:36:15,965 --> 00:36:17,048 ¿Cómo? 666 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 Le tenía miedo a algo o a alguien y no podía decírmelo. 667 00:36:20,344 --> 00:36:23,138 Le dijo a Stacy que no podía volver a hablarme, 668 00:36:23,139 --> 00:36:24,724 o todo se desmoronaría. 669 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 - ¿Qué se desmoronaría? - Exacto. 670 00:36:27,393 --> 00:36:29,477 Eso tenemos que averiguar. 671 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 Pero seguro tiene algo que ver con Moya. 672 00:36:32,815 --> 00:36:35,400 ¿Se te ocurre cómo conseguir ese video? 673 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 Estamos trabajando en eso con Izzy. 674 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - Te llamaré si consigo algo. - Muy bien. 675 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Bien, adiós. 676 00:36:42,116 --> 00:36:46,745 Señor, ya le dije que pierde el tiempo si no tiene una orden judicial. 677 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 Conseguí algo mejor. 678 00:36:48,998 --> 00:36:52,500 Sé que tiene problemas con filtraciones de famosos. 679 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - Ya hablamos de ese tema. - Hay algo más. 680 00:36:56,380 --> 00:36:59,090 ¿Y si le dijera cuál de sus empleados 681 00:36:59,091 --> 00:37:01,344 filtra información de sus clientes? 682 00:37:05,598 --> 00:37:08,058 - ¿Sabe quién es? - Sí. 683 00:37:08,059 --> 00:37:10,060 Y con gusto se lo diré 684 00:37:10,061 --> 00:37:13,898 a cambio de una copia del video de seguridad del 10 de agosto. 685 00:37:14,523 --> 00:37:16,024 Será confidencial, claro. 686 00:37:16,025 --> 00:37:18,778 Solo para instruirnos. 687 00:37:19,362 --> 00:37:22,073 Nunca lo usaríamos en un juicio sin permiso. 688 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 ¿Solo para instruirse? 689 00:37:33,709 --> 00:37:36,963 La buena noticia es que aprobaron el traslado. 690 00:37:37,838 --> 00:37:40,591 Irás a una celda más segura mañana. 691 00:37:41,384 --> 00:37:43,301 ¿Cuánto más tardará esto? 692 00:37:43,302 --> 00:37:44,427 Eso es lo malo. 693 00:37:44,428 --> 00:37:47,932 El juicio empezará en unos ocho meses. 694 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 ¿Ocho meses? 695 00:37:52,270 --> 00:37:54,480 O incluso más. 696 00:37:54,981 --> 00:37:56,816 Me aseguraré de que no sea así. 697 00:37:57,441 --> 00:37:59,901 A menos que logre sacarte bajo fianza, 698 00:37:59,902 --> 00:38:02,321 tendrás que seguir aquí. 699 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 No te rindas, Julian. 700 00:38:13,916 --> 00:38:16,209 Estoy investigando a fondo. 701 00:38:16,210 --> 00:38:19,254 Glory estuvo involucrada con un tipo peligroso. 702 00:38:19,255 --> 00:38:22,675 Y parece que tenía muchos motivos para matarla. 703 00:38:23,175 --> 00:38:24,343 Podemos usar eso. 704 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 Sé que el sistema lleva tiempo, 705 00:38:28,306 --> 00:38:31,434 pero te prometo que estoy luchando por ti. 706 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Entiendo. 707 00:38:38,941 --> 00:38:41,110 Y agradezco todo lo que has hecho. 708 00:38:43,863 --> 00:38:45,364 Pero te pediré algo más. 709 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 Dile a David que ya no quiero que venga a verme. 710 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 No, Julian, no hagas esto. 711 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 Serán ocho meses difíciles. Necesitas un sistema de apoyo. 712 00:38:58,377 --> 00:39:02,298 No, necesito que no me vea así. 713 00:39:06,552 --> 00:39:08,137 No me amará más... 714 00:39:09,138 --> 00:39:10,639 si me ve así. 715 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 Por favor, Mickey, prométemelo. 716 00:39:21,734 --> 00:39:23,277 Eres mi abogado, ¿no? 717 00:39:25,654 --> 00:39:26,822 Haz lo que te pido. 718 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 ¿Guardia? 719 00:41:02,042 --> 00:41:02,960 ¿A casa? 720 00:41:10,509 --> 00:41:12,010 ¿Lo llevo a casa? 721 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 ¿O va a volver a la oficina? 722 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 Vamos a casa. 723 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 Tengo una idea mejor. ¿Has probado el sándwich francés? 724 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 Junté todos los ángulos en una sola toma 725 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 para ver a Glory Days todo el tiempo que estuvo allí. 726 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 Comienza a las 21:41, según el reloj. 727 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Bien. Dale, Scorsese. 728 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 Ahí está, entrando al vestíbulo. 729 00:41:48,923 --> 00:41:51,841 Se dirige hacia los ascensores 730 00:41:51,842 --> 00:41:53,469 y revisa su teléfono. 731 00:41:55,971 --> 00:41:57,805 Sube al octavo piso, 732 00:41:57,806 --> 00:42:00,725 presuntamente a la habitación 837, 733 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 donde se supone que está Daniel Price. 734 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 Aquí no hay imágenes. 735 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 No puede haber cámaras en pisos con habitaciones. 736 00:42:15,616 --> 00:42:17,825 {\an8}Solo han pasado cinco minutos, 737 00:42:17,826 --> 00:42:20,245 {\an8}lo que corrobora su versión, 738 00:42:20,246 --> 00:42:23,957 {\an8}que fue a la habitación y tocó la puerta, pero no había nadie. 739 00:42:23,958 --> 00:42:26,417 Irá a confirmar el número de habitación. 740 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 Miren. 741 00:42:34,343 --> 00:42:35,427 Miren a este tipo. 742 00:42:41,350 --> 00:42:43,851 Eso podría ser una coincidencia, ¿no? 743 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Podría ser. Pero... 744 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 Mierda. 745 00:43:23,809 --> 00:43:24,809 La siguió. 746 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 Sí. 747 00:43:29,690 --> 00:43:32,650 - La pregunta es... - ¿Quién es el del sombrero? 748 00:43:32,651 --> 00:43:36,779 Aún no lo sabemos, y no se ve su placa, 749 00:43:36,780 --> 00:43:40,950 pero el auto parece un Civic verde oscuro con vidrios polarizados. 750 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 Es la primera pista. Sigámosla. 751 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 Sin placas, tardaremos en rastrear el auto. 752 00:43:46,248 --> 00:43:47,165 Inténtalo. 753 00:43:47,166 --> 00:43:49,250 Gracias, Cisco. Hablamos mañana. 754 00:43:49,251 --> 00:43:51,170 - Buenas noches, Mick. - Adiós. 755 00:44:04,433 --> 00:44:05,392 Aquí tiene. 756 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Gracias. 757 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 ¿No quieres nada? Lamento que no tengan ensalada. 758 00:44:11,065 --> 00:44:15,444 No, gracias. Tengo pechuga de pollo y brócoli esperándome en casa. 759 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 Suenas como mi exesposa, la primera. 760 00:44:21,325 --> 00:44:23,576 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Claro. 761 00:44:23,577 --> 00:44:27,539 ¿Qué pasó con la señora Haller y Hayley? ¿Por qué se mudaron? 762 00:44:31,710 --> 00:44:33,419 Perdón. No quise incomodarlo. 763 00:44:33,420 --> 00:44:35,089 No hay problema. 764 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 Bueno, ya sabes, 765 00:44:38,926 --> 00:44:43,555 Maggie consiguió un trabajo mejor y Hayley se mudó con su mamá. 766 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 Aún la veo. No tanto como me gustaría. 767 00:44:49,728 --> 00:44:53,148 Para ser honesto, no fue porque consiguió un trabajo mejor. 768 00:44:54,316 --> 00:44:57,026 Fue por mi trabajo. Fueron muchas cosas, Eddie. 769 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 - Suena bastante complicado. - Sí. 770 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 LeBron James cambió mi vida. 771 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Un día escuchaba una aplicación de meditación, 772 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 y dijo algo sobre aprender a parar 773 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 para escuchar lo que tu corazón realmente necesita. 774 00:45:15,754 --> 00:45:18,965 Como sea, me hizo ver que trabajaba demasiado 775 00:45:18,966 --> 00:45:21,009 y que no era feliz. 776 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 No me dejaba ser mi mejor versión. 777 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 Quizá tenga que parar un poco, Sr. Haller. 778 00:45:34,982 --> 00:45:37,317 Gracias por el consejo, Eddie. 779 00:45:39,361 --> 00:45:41,821 ¿Por qué no te tomas la noche libre? 780 00:45:41,822 --> 00:45:44,782 - Pide un Uber y ve a comer ese brócoli. - ¿Sí? 781 00:45:44,783 --> 00:45:47,369 Me quedaré aquí para relajarme un poco. 782 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 Bien. 783 00:45:48,954 --> 00:45:50,038 - Sí. - Gracias. 784 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 - Nos vemos, jefe. - Sí. 785 00:46:53,644 --> 00:46:55,437 ¿Seguiste mi consejo, abogado? 786 00:46:56,021 --> 00:46:57,940 ¿Desaparecieron tus problemas? 787 00:46:58,941 --> 00:47:01,067 O solo me gusta el sándwich francés. 788 00:47:01,068 --> 00:47:05,030 Viniste al lugar correcto. El hogar del sándwich francés original. 789 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 Discrepo. 790 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 ¿Perdón? 791 00:47:10,828 --> 00:47:14,081 El hogar del sándwich francés original es Philippe's. 792 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 Cole's es un imitador. 793 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 Qué lindo, pero estás equivocado. 794 00:47:20,254 --> 00:47:21,838 Que quede registrado 795 00:47:21,839 --> 00:47:25,508 que el sándwich francés se creó en 1908 796 00:47:25,509 --> 00:47:27,760 cuando el chef de Cole's 797 00:47:27,761 --> 00:47:32,640 mojó el pan en salsa de ternera para un cliente con encías sensibles. 798 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 Esa historia fue refutada por falta de pruebas. 799 00:47:35,811 --> 00:47:39,021 El sándwich francés se creó en 1918, 800 00:47:39,022 --> 00:47:43,067 cuando un chef francés, Philippe, hacía un sándwich para un bombero, 801 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 y el pan cayó accidentalmente en la asadera. 802 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 De ahí el nombre. 803 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 Sí, pero ¿ese sándwich no era de carne de cerdo, abogado? 804 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 Correcto, así es. 805 00:47:55,372 --> 00:47:57,915 Ese es el sándwich de Philippe's. 806 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 El clásico original con carne asada 807 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 se inventó aquí en Cole's. 808 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 Bien. Si te gusta tanto, ¿por qué no comes uno conmigo? 809 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 No puedo. 810 00:48:12,180 --> 00:48:13,931 Solo te usé como excusa 811 00:48:13,932 --> 00:48:16,726 para irme de una fiesta de ascenso. 812 00:48:16,727 --> 00:48:19,729 Y además, si me ven con un abogado defensor, 813 00:48:19,730 --> 00:48:21,899 me lo echarán en cara para siempre. 814 00:48:22,399 --> 00:48:25,152 Terminaremos nuestro debate en otro momento. 815 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - Buenas noches, Haller. - Abogada. 816 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 Cambié de opinión. 817 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Si no lo quieres comer, lo como yo. 818 00:49:00,437 --> 00:49:01,271 Bueno... 819 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 CREADORES DEL SÁNDWICH FRANCÉS 820 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 COLE'S FUNDADO EN 1908 821 00:49:14,993 --> 00:49:17,746 COLES SÁNDWICH FRANCÉS 822 00:49:27,506 --> 00:49:29,549 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 823 00:51:09,107 --> 00:51:13,320 Subtítulos: Sofía Bentin