1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Я уже думала, что никто ее не опознает. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 Ее имя Глория Дэйтон. Все звали ее Глори Дэйс. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 У тебя новый клиент. Его зовут Джулиан Ла Косс. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 Его держат в участке. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - В чём обвиняют? - В убийстве. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - Что за дело? - Глори Дэйс. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - А что с ней? - Она мертва. 8 00:00:22,772 --> 00:00:23,897 Что? 9 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 Это личное. 10 00:00:25,525 --> 00:00:26,400 Легал, ты как? 11 00:00:26,401 --> 00:00:30,029 - Небольшой порок сердца. - Пороки небольшими не бывают. 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,031 Напугал меня. 13 00:00:32,115 --> 00:00:36,243 Мой бывший бебиситтер Эдди арестован. За угон машины в Беверли-Хиллз. 14 00:00:36,244 --> 00:00:39,913 - Так вы берете мое дело? - Иначе Хэйли меня бы не простила. 15 00:00:39,914 --> 00:00:40,873 Это бесплатно. 16 00:00:40,874 --> 00:00:42,041 Я плачу по счетам. 17 00:00:42,042 --> 00:00:44,043 Хочешь работать моим водителем? 18 00:00:44,044 --> 00:00:45,127 Серьезно? 19 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 Я Дэвид Лайонс. Я принес деньги за Джулиана. 20 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 Джулиан не преступник. Он там не выживет. 21 00:00:50,425 --> 00:00:52,718 - Что это? - Уведомление о конфликте интересов. 22 00:00:52,719 --> 00:00:54,261 Я беру твое дело. 23 00:00:54,262 --> 00:00:55,596 Помнишь Гектора Мойю? 24 00:00:55,597 --> 00:00:58,891 {\an8}Из наркокартеля. Думаешь, он узнал, что она его сдала? 25 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Я не крыса. Микки, сам знаешь. Он может прийти за мной. 26 00:01:02,395 --> 00:01:05,981 Копаем дальше. Глори Дэйс и Гектора Мойю что-то связывает. 27 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 Мы узнаем что. 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,833 Гремучая змея? Охренеть! 29 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 - Всё хорошо, Лорна. - В смысле «всё хорошо»? 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 Тебе в кровать подложили змею. 31 00:01:30,006 --> 00:01:33,300 Надо позвонить в полицию. Нет, нам нужна огневая мощь. 32 00:01:33,301 --> 00:01:36,011 - Звони «Святым на байках». - Теперь-то им звонить? 33 00:01:36,012 --> 00:01:38,263 А если злоумышленник сюда придет? 34 00:01:38,264 --> 00:01:41,683 И гремучие змеи будут ползать по всему офису? 35 00:01:41,684 --> 00:01:43,393 Продлить бронь в отеле? 36 00:01:43,394 --> 00:01:46,730 Нет, разорить меня хочешь? И я уже вызвал полицию. 37 00:01:46,731 --> 00:01:49,484 Сиско с ними в доме. Бояться нечего. 38 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 Простите. 39 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 Вот чёрт. 40 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 Я принес смузи, мистер Холланд. 41 00:01:55,365 --> 00:01:56,824 - С ашвагандой. - Тише. 42 00:01:56,825 --> 00:01:59,285 Природным успокоительным для нервов. 43 00:01:59,869 --> 00:02:03,789 У меня всё в порядке с нервами. Это вам всем надо успокоиться. 44 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 Успокоиться? Серьезно? 45 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 Да! Это просто предупреждение — и всё. 46 00:02:08,378 --> 00:02:12,757 Поверьте, хотел бы картель меня убить, я бы уже был трупом. Как и все мы. 47 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 Так мы явно не успокоимся. 48 00:02:15,593 --> 00:02:19,388 - И чего они добиваются? - Чтобы я отказался от дела. 49 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 И чтобы Джулиан сел за убийство Глори. 50 00:02:22,016 --> 00:02:25,936 Кто-то не хочет, чтоб я копал. И этот кто-то, похоже, Гектор Мойя. 51 00:02:25,937 --> 00:02:28,480 Для тебя это как красная тряпка. 52 00:02:28,481 --> 00:02:31,441 Мне это тоже не нравится, но если меня пугают, 53 00:02:31,442 --> 00:02:32,776 это значит лишь одно. 54 00:02:32,777 --> 00:02:35,070 Что наш клиент невиновен. 55 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Главное — Джулиан и Глори. Вот о чём мы должны думать. 56 00:02:38,867 --> 00:02:41,743 Поэтому без боя мы не сдадимся. 57 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 Со змеей или без. Ясно? 58 00:02:44,205 --> 00:02:47,375 Мы не брались за такую дикую работу! 59 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 - Мик. - Нашли что-нибудь? 60 00:02:55,508 --> 00:02:56,426 Пока нет. 61 00:02:57,010 --> 00:02:59,469 Тот, кто это сделал, свое дело знал. 62 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 Окно в ванной тоже проверили? 63 00:03:01,681 --> 00:03:03,557 Все окна, все щели. 64 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 Снаружи камеры, а во всех комнатах тревожные кнопки. 65 00:03:07,979 --> 00:03:09,646 Тот пистолет всё еще у тебя? 66 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 Нет, Сиско, он заперт, и я не буду его доставать. 67 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Иначе зачем мне ты? 68 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 Ты как? 69 00:03:17,113 --> 00:03:19,531 Станет лучше, как пойму, с чем имеем дело. 70 00:03:19,532 --> 00:03:22,410 Кстати, проверь кое-что еще. 71 00:03:22,911 --> 00:03:25,329 Последняя встреча у Глори в ночь убийства 72 00:03:25,330 --> 00:03:28,625 была в отеле «Рузвельт». Она сказала, клиент не явился. 73 00:03:29,209 --> 00:03:31,752 Сможешь достать записи с камер наблюдения? 74 00:03:31,753 --> 00:03:33,295 Без повестки тяжело. 75 00:03:33,296 --> 00:03:36,298 Пока без документов. Повестки в открытом доступе. 76 00:03:36,299 --> 00:03:37,799 За нами могут следить. 77 00:03:37,800 --> 00:03:39,968 Давай пока неофициально, ладно? 78 00:03:39,969 --> 00:03:41,220 Постараюсь. 79 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 Да, и еще. 80 00:03:42,513 --> 00:03:44,765 В тот день у Глори было два клиента. 81 00:03:44,766 --> 00:03:47,727 Один из них — Брэд Нельсон или Нильсен. 82 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 А второй — Дэниел Прайс. Разузнай про них, хорошо? 83 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - Займусь. - Ладно, спасибо. 84 00:04:03,326 --> 00:04:06,328 Эдди пошел за машиной, а вот дело Герреро. 85 00:04:06,329 --> 00:04:08,997 Оскара Герреро? Мы всё еще его представляем? 86 00:04:08,998 --> 00:04:11,793 - Сколько домов он ограбил? - Предположительно. 87 00:04:12,293 --> 00:04:15,504 Всё дело основано на показаниях свидетельницы. 88 00:04:15,505 --> 00:04:18,006 Если найти в них изъяны, можем выиграть. 89 00:04:18,007 --> 00:04:19,300 А если нет? 90 00:04:19,801 --> 00:04:22,844 С клиентом, как Герреро, мало его просто оправдать. 91 00:04:22,845 --> 00:04:25,180 На что он пойдет, если не получится? 92 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 Я сам разберусь. 93 00:04:26,557 --> 00:04:29,434 Что с приводами Гектора Мойи? Что-нибудь нашла? 94 00:04:29,435 --> 00:04:31,979 В судах штата он не привлекался. 95 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 Значит, дело у федералов. 96 00:04:33,815 --> 00:04:36,400 Я знаю, почему дела нет в федеральной базе. 97 00:04:36,401 --> 00:04:38,819 Данные оцифровывают только через год. 98 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 - Наши налоги идут на дело. - Супер. 99 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Значит, кто-то должен съездить в Пасадену за бумажной копией. 100 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 - Это снова нас раскроет. - Почему туда? 101 00:04:48,037 --> 00:04:49,871 Там Апелляционный суд. 102 00:04:49,872 --> 00:04:52,332 Дело у них. Есть идея получше? 103 00:04:52,333 --> 00:04:55,002 Возможно. Завтра скажу, хорошая ли она. 104 00:04:55,003 --> 00:04:57,796 Жду не дождусь. Ладно, до встречи. 105 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 Удачи. 106 00:04:58,840 --> 00:05:01,592 Надеюсь, в «Линкольне» тебя не ждет скорпион. 107 00:05:14,063 --> 00:05:16,232 ОТЕЛЬ «РУЗВЕЛЬТ» 108 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 Вы управляющий отелем? 109 00:05:33,541 --> 00:05:34,459 Да. 110 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Вы наш постоялец? 111 00:05:37,795 --> 00:05:38,629 Я? 112 00:05:39,505 --> 00:05:42,841 Нет, я частный детектив местного адвоката. 113 00:05:42,842 --> 00:05:45,844 Я по поводу одного из ваших гостей. 114 00:05:45,845 --> 00:05:48,805 Простите, но я не вправе обсуждать наших гостей. 115 00:05:48,806 --> 00:05:51,017 Гость, который меня интересует, 116 00:05:51,601 --> 00:05:54,102 воспользовался здесь услугами девушки, 117 00:05:54,103 --> 00:05:56,563 которая вела, скажем так, «бизнес» 118 00:05:56,564 --> 00:05:59,399 в вашем отеле вечером 10 августа. 119 00:05:59,400 --> 00:06:03,195 Я надеялся, что вы поделитесь записями с камер того вечера. 120 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 Это связано с делом об убийстве. 121 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 Сэр, я вас не знаю, но вы ведь наверняка понимаете, 122 00:06:11,871 --> 00:06:15,791 что я не могу давать записи кому-либо без судебного ордера. 123 00:06:15,792 --> 00:06:20,629 Конфиденциальность наших клиентов — наша визитная карточка. 124 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Конечно, я понимаю. 125 00:06:22,965 --> 00:06:27,219 Все знают, что из вашего отеля случались серьезные утечки данных, 126 00:06:27,220 --> 00:06:29,262 связанные со знаменитостями, 127 00:06:29,263 --> 00:06:31,890 так что я понимаю вашу осторожность 128 00:06:31,891 --> 00:06:34,684 в плане защиты частной жизни ваших клиентов. 129 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Утечки плохо сказываются на репутации отеля, 130 00:06:37,772 --> 00:06:43,111 как и убийство эскортницы после визита в ваше прекрасное заведение. 131 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 Сэр, 132 00:06:47,490 --> 00:06:49,366 угрожайте мне сколько хотите, 133 00:06:49,367 --> 00:06:53,454 выкладывайте инсинуации в интернете, зовите TMZ. Я всё это повидал. 134 00:06:54,997 --> 00:06:57,959 Но я не отдам вам записи с камер без ордера. 135 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Боюсь, я вынужден просить вас уйти. 136 00:07:06,509 --> 00:07:09,095 Видимо, тысяча баксов тоже не поможет? 137 00:07:19,564 --> 00:07:24,235 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 138 00:07:29,031 --> 00:07:30,533 Доброе утро, мисс Уэлтон. 139 00:07:31,325 --> 00:07:35,913 Вот ваши показания офицеру Джексону из служб быстрого реагирования. 140 00:07:36,789 --> 00:07:38,833 Вы помните, как их давали? 141 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 Да, конечно. 142 00:07:40,751 --> 00:07:43,587 И он записал краткое содержание ваших слов, да? 143 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 Да. 144 00:07:44,755 --> 00:07:46,674 Это ваши инициалы на заявлении? 145 00:07:47,550 --> 00:07:48,550 Мои. 146 00:07:48,551 --> 00:07:51,928 Хорошо. А теперь, мисс Уэлтон, зачитайте его вслух. 147 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 Протестую. Он хочет скомпрометировать свидетеля чужой записью. 148 00:07:55,850 --> 00:08:00,312 Судья, свидетельница подписала рапорт, тем самым признав, что это ее слова. 149 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 Это письменные показания, пусть присяжные выслушают. 150 00:08:04,525 --> 00:08:08,112 Протест отклонен. Мисс Уэлтон, зачитайте заявление. 151 00:08:10,531 --> 00:08:14,785 «Потерпевшая утверждает, что приехала домой в "Мерседесе E60" 152 00:08:15,495 --> 00:08:19,956 и выходила из машины, когда латиноамериканец 30–35 лет 153 00:08:19,957 --> 00:08:22,125 зашел в закрывающиеся ворота 154 00:08:22,126 --> 00:08:25,713 и наставил на нее черный короткоствольный револьвер. 155 00:08:27,924 --> 00:08:31,051 Он толкнул ее на землю и пригрозил убить ее, 156 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 если она издаст хоть звук. 157 00:08:35,515 --> 00:08:38,684 Затем мужчина велел ей встать и открыть входную дверь. 158 00:08:39,393 --> 00:08:41,895 Он завязал ей глаза и связал руки, 159 00:08:41,896 --> 00:08:43,397 а потом ограбил дом. 160 00:08:45,942 --> 00:08:47,527 Жертва не смогла...» 161 00:08:51,030 --> 00:08:52,573 Продолжайте, мисс Уэлтон. 162 00:08:55,618 --> 00:08:59,371 «Жертва не смогла подробнее описать подозреваемого». 163 00:08:59,372 --> 00:09:00,455 Благодарю. 164 00:09:00,456 --> 00:09:04,668 Похоже, вы смогли подробно описать пистолет грабителя, верно? 165 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 Он направил его мне в лицо. Поверьте, я хорошо его разглядела. 166 00:09:08,965 --> 00:09:11,466 Вы смогли описать тип оружия, 167 00:09:11,467 --> 00:09:13,677 цвет, даже длину ствола. 168 00:09:13,678 --> 00:09:16,556 - Все пистолеты черные, нет? - Я задаю вопросы. 169 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 Вы смогли описать пистолет, а подозреваемого — нет. 170 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 Лишь сказали, что он латиноамериканец 30–35 лет. 171 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Так можно описать полмиллиона людей в Лос-Анджелесе. 172 00:09:27,525 --> 00:09:29,150 Но через несколько часов 173 00:09:29,151 --> 00:09:33,113 вы точно указали на него, когда вам демонстрировали фотографии? 174 00:09:33,114 --> 00:09:37,867 Описать его и узнать — совсем разные вещи. 175 00:09:37,868 --> 00:09:40,245 На фото я сразу поняла, что это он. 176 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 И сейчас я уверена, что он сидит вон там. 177 00:09:43,874 --> 00:09:46,001 Внесите в протокол: она не ответила. 178 00:09:46,002 --> 00:09:49,879 Протестую. Адвокат вместо вопросов использует общие формулировки. 179 00:09:49,880 --> 00:09:52,424 Нет оснований удалять ответ из протокола. 180 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 Ее ответ будет внесен. 181 00:09:54,844 --> 00:09:57,763 Мистер Холлер, задавайте нормальные вопросы. 182 00:09:58,764 --> 00:10:00,308 Да, Ваша честь. Спасибо. 183 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Мисс Уэлтон, я вижу, вы в очках. 184 00:10:04,562 --> 00:10:06,980 В тот день вы были в очках? 185 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 Нет. 186 00:10:09,025 --> 00:10:11,067 Я была в контактных линзах. 187 00:10:11,068 --> 00:10:13,988 В них я вижу гораздо лучше, чем в очках. 188 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 Вы работаете? 189 00:10:16,907 --> 00:10:19,492 Я не так давно уволилась, занимаюсь домом. 190 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 Вы домохозяйка? 191 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 - Да. - В Брентвуде? 192 00:10:22,913 --> 00:10:24,456 Я там живу, да. 193 00:10:24,457 --> 00:10:29,794 Поймите правильно, это красивый район, просто будучи домохозяйкой в Брентвуде, 194 00:10:29,795 --> 00:10:33,214 вы вряд ли часто видите людей, похожих на моего клиента. 195 00:10:33,215 --> 00:10:35,508 Бритая голова, татуировки на лице. 196 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 Особенно в момент, когда вы напуганы... 197 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 Я ничего не путаю, мистер Холлер. 198 00:10:40,681 --> 00:10:42,432 И я знаю, к чему вы клоните. 199 00:10:42,433 --> 00:10:45,852 Но я узнаю человека, который наставил на меня пистолет 200 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 и заставил прощаться с жизнью. 201 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Я всю свою жизнь буду помнить его лицо. 202 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 Это ваш клиент. Он сидит вон там. 203 00:10:57,865 --> 00:11:00,575 Ваша честь, позволите посовещаться с клиентом? 204 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 Только давайте быстро. 205 00:11:04,914 --> 00:11:06,498 Нам от нее не избавиться. 206 00:11:06,499 --> 00:11:08,041 Ты что, охренел? 207 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - Тише. - Тише? 208 00:11:09,210 --> 00:11:11,461 Ты обещал убрать эту суку! Охренел? 209 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 Я обещал постараться, ясно? 210 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Порядок! 211 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 Порядок в зале суда! 212 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 - Вы как? - Всё в порядке. 213 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 Пошел на хер! 214 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 Всё, довольно! 215 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 Порядок! 216 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Стойте там. 217 00:11:38,364 --> 00:11:40,281 Адвокат, вам нужен врач? 218 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 Нет, Ваша честь, всё в порядке, спасибо. 219 00:11:45,955 --> 00:11:50,083 Дамы и господа, примите извинения за то, что вам довелось увидеть. 220 00:11:50,084 --> 00:11:52,712 В зале суда нет места насилию. 221 00:11:53,963 --> 00:11:57,382 Адвокат, прокурор, подойдите. Вы свободны, мисс Уэлтон. 222 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Спасибо. 223 00:12:07,268 --> 00:12:10,979 Мисс Лопес, увы, но нападение мистера Герреро на адвоката 224 00:12:10,980 --> 00:12:13,314 не позволяет нам продолжить слушание. 225 00:12:13,315 --> 00:12:15,400 Что? Нет! Судья, так нельзя! 226 00:12:15,401 --> 00:12:16,402 Прошу прощения? 227 00:12:17,737 --> 00:12:21,823 Простите, Ваша честь, но, боюсь, защита манипулирует судом. 228 00:12:21,824 --> 00:12:23,992 Он знал, что суд будет распущен. 229 00:12:23,993 --> 00:12:26,077 Это беспочвенное обвинение. 230 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 И в чём мне польза? Проведете новый суд. 231 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 - Боже. - Вы оба, перестаньте. 232 00:12:32,418 --> 00:12:34,544 Мисс Лопес, я вам сочувствую, 233 00:12:34,545 --> 00:12:36,756 но я вынужден отклонить ваш протест. 234 00:12:37,757 --> 00:12:41,301 Подсудимый напал на адвоката, и присяжные теперь будут к нему 235 00:12:41,302 --> 00:12:42,636 невероятно предвзяты. 236 00:12:43,137 --> 00:12:44,637 Как сказал мистер Холлер, 237 00:12:44,638 --> 00:12:48,308 прокурор может безотлагательно повторно выдвинуть обвинения. 238 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 Включая даже обвинение в нападении. 239 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 А сейчас я распускаю суд. 240 00:13:07,036 --> 00:13:09,205 Серьезно, Холлер? Опять? 241 00:13:09,830 --> 00:13:13,833 - У тебя вечно всё наперекосяк. - Ты про это? Ерунда. 242 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 Закаляет характер. 243 00:13:15,920 --> 00:13:18,923 Почему столько людей хотят дать тебе по морде? 244 00:13:19,507 --> 00:13:22,008 Что сказать? Я вызываю сильные эмоции. 245 00:13:22,009 --> 00:13:24,093 Ну, можно и так сказать. 246 00:13:24,094 --> 00:13:26,095 Да ладно, сделай поблажку. 247 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 У меня был плохой день. Даже два плохих дня подряд. 248 00:13:31,519 --> 00:13:33,854 Знаешь, что меня утешает в плохой день? 249 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Вкусная еда. 250 00:13:36,774 --> 00:13:39,693 Так, совсем другое дело. Что предпочитаешь? 251 00:13:41,153 --> 00:13:42,404 Пожалуй, «Коулс». 252 00:13:43,030 --> 00:13:46,575 Всё исправят крепкий «негрони» и хороший французский сэндвич. 253 00:13:47,743 --> 00:13:51,704 «Коулс», да? Ты туда пошла, когда я выиграл у тебя дело Траммелл? 254 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 Пока, Холлер. 255 00:14:11,725 --> 00:14:14,894 - Чёрт, мистер Холлер, что случилось? - Ерунда, Эдди. 256 00:14:14,895 --> 00:14:16,604 Профессиональная травма. 257 00:14:16,605 --> 00:14:19,191 Вот почему я вожу с собой свежий костюм. 258 00:14:20,860 --> 00:14:23,069 - Куда, босс? - В больницу «Сидарз». 259 00:14:23,070 --> 00:14:24,028 Вы целы? 260 00:14:24,029 --> 00:14:26,699 Не лечиться, а забрать друга. И я спешу. 261 00:14:42,715 --> 00:14:44,091 - Сынок! - Привет. 262 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 Новый водитель? 263 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 Долгая история. Эдди, это Легал. Легал, это Эдди. 264 00:14:50,264 --> 00:14:52,181 - Очень приятно. - Ну, как ты? 265 00:14:52,182 --> 00:14:55,686 Нормально. Но дети хотят поговорить. 266 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 Я знаю, что это значит. 267 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Они хотят меня куда-нибудь сдать. 268 00:15:02,234 --> 00:15:04,778 Ладно, хватит о грустном. 269 00:15:05,321 --> 00:15:09,073 Как прошло слушание? Ты показал им кровавый флаг? 270 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 О да. Сработало идеально. 271 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 Ну и ну! Как в старые добрые времена. 272 00:15:15,331 --> 00:15:19,417 Держу пари, что здесь нет ни одного судьи, 273 00:15:19,418 --> 00:15:21,378 кто бы слышал про этот трюк. 274 00:15:22,963 --> 00:15:24,130 - Залез? - Ага. 275 00:15:24,131 --> 00:15:25,299 - Ладно. - Спасибо. 276 00:15:25,925 --> 00:15:26,967 Спасибо. 277 00:15:30,679 --> 00:15:33,181 Сколько капсул с кровью понадобилось? 278 00:15:33,182 --> 00:15:34,600 Одной хватило. 279 00:15:35,601 --> 00:15:38,019 Я взял запасную, но не пригодилась. 280 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 Свидетельница увидела вспышку гнева подсудимого, 281 00:15:42,650 --> 00:15:45,069 она ни за что больше не выступит в суде. 282 00:15:45,736 --> 00:15:49,155 Заключат сделку. Сядет на пять лет вместо 15. 283 00:15:49,156 --> 00:15:51,282 В этом деле, сынок, это победа. 284 00:15:51,283 --> 00:15:53,910 Проблема в том, что он бьет наотмашь. 285 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 Есть свои минусы. 286 00:15:56,747 --> 00:16:00,375 Эдди, всё, что слышишь в «Линкольне», остается в «Линкольне». 287 00:16:00,376 --> 00:16:01,418 Конечно. 288 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Но замечу, что это реальный бандитизм. 289 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Чтобы представлять преступников, приходится иногда самому таким стать. 290 00:16:09,259 --> 00:16:13,055 Да, но это последний раз, особенно для таких, как Герреро. 291 00:16:14,264 --> 00:16:16,975 Легал, если честно, между этим делом и другим... 292 00:16:16,976 --> 00:16:19,144 Об убийстве? Как с ним дела? 293 00:16:19,979 --> 00:16:24,650 Так себе. Пришлось всё отложить, потому что клиент оказался в больнице. 294 00:16:25,317 --> 00:16:28,445 И в мой дом проникли. 295 00:16:29,196 --> 00:16:31,198 Подозреваю, это Гектор Мойя. 296 00:16:31,907 --> 00:16:34,492 Плохо дело, сынок. Что планируешь делать? 297 00:16:34,493 --> 00:16:36,870 А что я могу? Быть осторожнее? 298 00:16:38,789 --> 00:16:41,416 Кто-то не хочет, чтобы я копался в этом деле. 299 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 Естественно! 300 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 Микки, будь осторожен. 301 00:16:45,754 --> 00:16:49,424 Кровавый флаг ради какого-то домушника — это одно, 302 00:16:49,425 --> 00:16:52,427 а картель — это не шутки. 303 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Они любого достанут. 304 00:16:54,555 --> 00:16:58,099 Я к тому, что раз ты теперь живешь один, 305 00:16:58,100 --> 00:17:00,728 не значит, что ты никому не нужен. 306 00:17:03,856 --> 00:17:05,983 ЛОРНА 307 00:17:23,042 --> 00:17:24,500 Бюджета на рекламу нет, 308 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 так что буду продвигать студию, запустив видео в тиктоке. 309 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 Я растянула ногу при просмотре видео. Потрясающая работа! 310 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 Это наша крыша? 311 00:17:34,178 --> 00:17:36,430 Снимали в пять утра, чтобы не поймали. 312 00:17:37,014 --> 00:17:39,098 - Крутимся как можем. - Доброе утро. 313 00:17:39,099 --> 00:17:40,558 - Привет. - Привет, Мик. 314 00:17:40,559 --> 00:17:41,476 Чем порадуете? 315 00:17:41,477 --> 00:17:45,564 Смотря о чём спрашиваешь. Начнем с клиентов? 316 00:17:48,525 --> 00:17:49,401 Так. 317 00:17:50,694 --> 00:17:51,779 Брэд Нельсон. 318 00:17:52,362 --> 00:17:55,239 {\an8}Первый клиент Глори в ночь убийства. 319 00:17:55,240 --> 00:17:57,408 {\an8}Мало кто использует реальные имена, 320 00:17:57,409 --> 00:17:59,869 нанимая ночную бабочку, 321 00:17:59,870 --> 00:18:01,913 но я быстро выяснил, 322 00:18:01,914 --> 00:18:05,792 {\an8}что номер забронировал Брэд Парсонс из Де-Мойна. 323 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 Людям на псевдонимы не хватает фантазии. 324 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 Фантазия — точно не конек Брэда. 325 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 Он консультант по управлению в аграрной фирме. 326 00:18:14,426 --> 00:18:17,721 Ему пришлось улетать ночью, поэтому встреча была рано. 327 00:18:18,222 --> 00:18:20,098 Я узнал, что он сел на рейс. 328 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Летел к ничего не подозревающей миссис Парсонс, очевидно. 329 00:18:23,685 --> 00:18:25,062 А вот второй клиент? 330 00:18:25,562 --> 00:18:27,396 Дэниел Прайс. Он призрак. 331 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}В ту ночь на это имя в отеле «Рузвельт» никто номера не бронировал. 332 00:18:31,652 --> 00:18:35,571 Но номер 837, в котором он якобы останавливался, был пуст. 333 00:18:35,572 --> 00:18:39,033 Но Джулиан узнавал, он точно был в этом номере. 334 00:18:39,034 --> 00:18:40,244 Официально нет. 335 00:18:40,911 --> 00:18:42,537 И, как я и предполагал, 336 00:18:42,538 --> 00:18:45,290 {\an8}записи с камер наблюдения получить не удалось. 337 00:18:46,291 --> 00:18:48,709 Придется запрашивать судебный ордер. 338 00:18:48,710 --> 00:18:49,794 Пока не будем. 339 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 Пока не пойму, с чем имею дело, не хочу никого палить. 340 00:18:53,674 --> 00:18:56,092 Что с вызовом в суд? Сегодня состоится? 341 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Да, Джулиан вышел из больницы, в СИЗО подтвердили, что он в автобусе. 342 00:19:00,931 --> 00:19:02,181 Хорошо. 343 00:19:02,182 --> 00:19:04,976 Ты сказала, прокурор новый. Из Риверсайда? 344 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Да. Его зовут Уильям Форсайт. 345 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 Похоже, совсем зеленый, раньше занимался апелляциями. 346 00:19:11,108 --> 00:19:12,024 Апелляциями? 347 00:19:12,025 --> 00:19:15,153 Если нам повезет, он растеряется в зале суда. 348 00:19:15,154 --> 00:19:16,362 Надеюсь, ты прав, 349 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 ведь ты обязан вызволить Джулиана под залог. 350 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Хорошая новость: похоже, у них с Дэвидом хватит на это денег. 351 00:19:24,163 --> 00:19:26,874 В отличие от повара, которого мы представляли. 352 00:19:27,875 --> 00:19:29,375 Ладно, я еду в суд. 353 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 Поедешь со мной или весь день будешь сидеть тут и шутить? 354 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Ладно, иду. 355 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Удачи. 356 00:19:38,844 --> 00:19:42,597 Когда ты говорил про записи с камер, какой это был отель? 357 00:19:42,598 --> 00:19:44,057 «Рузвельт», а что? 358 00:19:44,850 --> 00:19:45,767 Есть одна идея. 359 00:19:48,061 --> 00:19:49,729 Хорошо, залог одобрен. 360 00:19:49,730 --> 00:19:55,277 Предварительное слушание назначаю на 16-е в департаменте 914. 361 00:19:56,361 --> 00:19:58,780 - Вон твой прокурор. - Если что-то еще... 362 00:19:59,323 --> 00:20:00,239 Господи. 363 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 Хорошо, адвокат. Спасибо. 364 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 Следующее дело. 365 00:20:05,162 --> 00:20:06,496 Микки Холлер. 366 00:20:06,997 --> 00:20:08,539 Уильям Форсайт. 367 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 Рискую показаться фанатом, но для меня это большая честь. 368 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 Мое первое крупное дело в Лос-Анджелесе — против вас? 369 00:20:17,341 --> 00:20:19,133 Наслышан о вашей репутации. 370 00:20:19,134 --> 00:20:21,761 Постараюсь не опозориться. Спасибо. 371 00:20:21,762 --> 00:20:22,679 Да. 372 00:20:23,180 --> 00:20:25,307 Послушайте, я хотел сказать, 373 00:20:26,141 --> 00:20:29,310 нам с вами необязательно враждовать. 374 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 Мы оба делаем свою работу. 375 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 Это не значит, что ее нельзя делать цивилизованно, да? 376 00:20:34,816 --> 00:20:37,194 Разумеется. Полностью согласен. 377 00:20:38,195 --> 00:20:39,029 Отлично. 378 00:20:41,198 --> 00:20:43,491 - Что ж, удачи. - И вам. 379 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Да. Спасибо. 380 00:20:48,330 --> 00:20:50,582 Я спятил, или нам неслыханно повезло? 381 00:20:51,166 --> 00:20:53,752 Ответ на первый вопрос всегда «да». 382 00:20:54,753 --> 00:20:56,379 Насчет второго не уверена. 383 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 Дело 76127. Народ против Джулиана Ла Косса. 384 00:21:00,592 --> 00:21:02,760 Уильям Форсайт, обвинитель. 385 00:21:02,761 --> 00:21:04,221 Микки Холлер, адвокат. 386 00:21:04,805 --> 00:21:07,139 Вы отказываетесь от оглашения обвинений? 387 00:21:07,140 --> 00:21:10,142 Да, отказываемся от оглашения и заявления о правах 388 00:21:10,143 --> 00:21:12,645 и не признаём вину по всем обвинениям. 389 00:21:12,646 --> 00:21:14,563 И просим освободить под залог. 390 00:21:14,564 --> 00:21:15,731 Я вас слушаю. 391 00:21:15,732 --> 00:21:19,486 Ваша честь, мой клиент не судим, его ни разу не арестовывали. 392 00:21:20,028 --> 00:21:23,364 Он состоит в длительных отношениях, и вместе с партнером 393 00:21:23,365 --> 00:21:26,742 они ведут свой малый бизнес, тесно связанный с обществом. 394 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 Он не сбежит, и мы согласны на мониторинг. 395 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 Учитывая медицинские проблемы, 396 00:21:31,790 --> 00:21:35,668 дальнейшее заключение представляет угрозу для его здоровья. 397 00:21:35,669 --> 00:21:38,838 Что касается суммы залога, мы с мистером Форсайтом 398 00:21:38,839 --> 00:21:40,214 придем к соглашению. 399 00:21:40,215 --> 00:21:44,177 В конце концов, нам с ним необязательно враждовать, верно? 400 00:21:44,678 --> 00:21:45,678 Мистер Форсайт? 401 00:21:45,679 --> 00:21:46,763 Да, Ваша честь. 402 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 Дайте мне буквально одну минутку. 403 00:21:50,100 --> 00:21:51,143 Спасибо. 404 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 Вот. 405 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Я бы с радостью согласился с ходатайством мистера Холлера, 406 00:22:02,321 --> 00:22:06,783 но, боюсь, обвинение категорически против освобождения под залог. 407 00:22:07,367 --> 00:22:10,370 Учитывая обстоятельства, это очень спорный вопрос. 408 00:22:10,996 --> 00:22:11,996 Обстоятельства? 409 00:22:11,997 --> 00:22:16,792 Да. Мы хотим добавить в обвинения отягчающие обстоятельства 410 00:22:16,793 --> 00:22:19,545 согласно статье 190 Уголовного кодекса. 411 00:22:19,546 --> 00:22:22,381 Точнее, использование зажигательного устройства 412 00:22:22,382 --> 00:22:24,175 при совершении убийства. 413 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Какого устройства? О чём вы? 414 00:22:26,303 --> 00:22:30,056 Вещдоки покажут, что подсудимый использовал такое устройство 415 00:22:30,057 --> 00:22:34,393 для поджога квартиры жертвы, скорее всего, чтобы замести следы. 416 00:22:34,394 --> 00:22:36,520 Даже если это так, это неважно. 417 00:22:36,521 --> 00:22:39,816 Важно, использовалось ли оно для совершения убийства. 418 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Да, мистер Холлер, несомненно, прав. 419 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Вот окончательный отчет о вскрытии. 420 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 Как видите, у жертвы была сломана подъязычная кость, 421 00:22:51,745 --> 00:22:53,371 что указывает на удушение. 422 00:22:53,372 --> 00:22:56,290 Но патологоанатом также обнаружил, 423 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 что в момент смерти в легких жертвы был дым, 424 00:23:00,712 --> 00:23:05,216 а это значит, что причиной смерти было вовсе не удушение, 425 00:23:05,217 --> 00:23:07,469 а последующее отравление дымом. 426 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 Она была еще жива, но дым от пожара ее убил. 427 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 Ваша честь, мой офис не располагал копией этого отчета. 428 00:23:15,352 --> 00:23:17,603 Мы бы предоставили его, Ваша честь, 429 00:23:17,604 --> 00:23:20,981 но мистер Холлер торопился с ходатайством о залоге. 430 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 А мы сами получили этот отчет сегодня утром. 431 00:23:25,237 --> 00:23:30,533 Кроме того, зажигательное устройство упомянуто в полицейском рапорте. 432 00:23:30,534 --> 00:23:33,077 Мой офис его тоже не получал. 433 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Нет? Какое упущение. 434 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Простите, Ваша честь. 435 00:23:42,921 --> 00:23:44,880 Эй, что это значит? 436 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 Погоди секунду. 437 00:23:50,137 --> 00:23:52,471 Мистер Холлер, у меня связаны руки. 438 00:23:52,472 --> 00:23:55,808 При отягчающих обстоятельствах залог невозможен 439 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 без исключительных оснований. 440 00:23:58,645 --> 00:24:00,855 Я таковых не вижу. 441 00:24:00,856 --> 00:24:03,107 Тогда я отзываю ходатайство, 442 00:24:03,108 --> 00:24:06,152 чтобы мы могли позже вернуться к вопросу о залоге. 443 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Хорошо. А пока подсудимый останется под стражей. 444 00:24:09,865 --> 00:24:12,199 Предварительное слушание назначаю 445 00:24:12,200 --> 00:24:15,370 на 22 число следующего месяца 446 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 с судьей Батистой. 447 00:24:17,372 --> 00:24:18,831 Всех устраивает? 448 00:24:18,832 --> 00:24:20,167 Да, Ваша честь. 449 00:24:21,376 --> 00:24:23,002 Да, Ваша честь, устраивает. 450 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 Стойте. Вы издеваетесь? Я останусь в СИЗО? 451 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - Потом. - Если на этом всё... 452 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 Да, Ваша честь. Спасибо. 453 00:24:30,594 --> 00:24:32,720 Больше ни слова. Завтра обсудим. 454 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Потерпи. Слышишь меня? 455 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Джулиан, всё хорошо. Всё будет хорошо. 456 00:24:37,684 --> 00:24:39,519 Нет! Отпустите меня! 457 00:24:48,278 --> 00:24:51,322 «Зеленый», как же. Прибыл из Риверсайда, да? 458 00:24:51,323 --> 00:24:52,866 Он настоящая акула! 459 00:24:53,366 --> 00:24:56,535 Прикинулся добреньким, а сам в это время зубы точил. 460 00:24:56,536 --> 00:24:59,914 И ты врежешь ему по носу, как и поступают с акулами. 461 00:24:59,915 --> 00:25:01,248 Или с гризли? 462 00:25:01,249 --> 00:25:02,708 - Надо бежать! - Куда? 463 00:25:02,709 --> 00:25:06,253 - Я обещала достать приводы Мойи? - Да. 464 00:25:06,254 --> 00:25:08,840 А с тебя выходной вечер в корейском спа. 465 00:25:09,508 --> 00:25:11,927 - Что? - Не отвертишься, я уже записалась. 466 00:25:13,178 --> 00:25:15,931 - Неважно, не хочу знать. - Это точно. 467 00:25:18,892 --> 00:25:20,309 Как это нужно делать? 468 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 Что именно? 469 00:25:23,146 --> 00:25:26,983 Успокаивать людей, когда их близкие не выходят из тюрьмы. 470 00:25:28,610 --> 00:25:31,238 Или улаживать миллион других бед. 471 00:25:32,280 --> 00:25:33,698 На юрфаке этому не учат. 472 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 Это уж точно. 473 00:25:37,077 --> 00:25:38,370 Иди, я разберусь. 474 00:25:39,079 --> 00:25:40,455 - Точно? - Да. 475 00:25:40,956 --> 00:25:41,790 Спасибо. 476 00:25:42,290 --> 00:25:43,208 Удачи. 477 00:25:54,135 --> 00:25:57,430 Дэвид, прости, что всё вышло не так, как мы хотели. 478 00:26:03,311 --> 00:26:08,316 Я утром навещал Джулиана, и он даже в глаза мне не смотрел. 479 00:26:10,610 --> 00:26:11,903 Он что-то скрывает. 480 00:26:12,487 --> 00:26:13,446 Что-то плохое. 481 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Я уверен. 482 00:26:17,576 --> 00:26:19,411 Не хочу и думать о его тяготах. 483 00:26:21,246 --> 00:26:22,580 Я сделаю пару звонков. 484 00:26:22,581 --> 00:26:25,583 Постараюсь перевести его в более безопасный блок, 485 00:26:25,584 --> 00:26:27,168 где он будет под защитой. 486 00:26:28,295 --> 00:26:29,379 Спасибо. 487 00:26:31,506 --> 00:26:35,594 Я связался со Стейси Кэмпбелл. Она познакомила Джулиана с Жизель. 488 00:26:36,344 --> 00:26:39,848 Или Глори. Как там ее звали. 489 00:26:40,849 --> 00:26:43,560 Джулиан сказал, вам нужно пообщаться. Вот. 490 00:26:46,688 --> 00:26:47,896 Ясноглазая Стейси. 491 00:26:47,897 --> 00:26:50,816 Да, она увлекается всяким нью-эйджем и хиппи. 492 00:26:50,817 --> 00:26:54,236 Это ее фишка. Но к вам в офис она не пойдет. 493 00:26:54,237 --> 00:26:57,699 Если хотите узнать что-нибудь ценное, пригласите на ужин. 494 00:26:58,408 --> 00:27:00,576 Не скупитесь. Иначе не выйдет. 495 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 Понял. 496 00:27:05,081 --> 00:27:08,167 Не буду врать, Дэвид, я могу перевести Джулиана, 497 00:27:08,168 --> 00:27:12,172 но главная его проблема не в том, что с ним случится там, 498 00:27:12,756 --> 00:27:15,341 а в том, что он там, вдали от вас. 499 00:27:15,342 --> 00:27:18,053 Действовать надо быстро, безотлагательно. 500 00:27:18,637 --> 00:27:21,765 Чем быстрее мы выиграем, тем быстрее он будет дома. 501 00:27:23,475 --> 00:27:25,101 Если мы выиграем. 502 00:27:39,240 --> 00:27:41,660 Сколько ж времени прошло с курса Калхейна? 503 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Убийца Калхейн. 504 00:27:44,663 --> 00:27:47,290 Меня до сих пор трясет от его первого звонка. 505 00:27:48,083 --> 00:27:51,169 «Международная обувная компания против Вашингтона». 506 00:27:52,212 --> 00:27:55,172 «Личная юрисдикция конституционна, если подсудимый 507 00:27:55,173 --> 00:27:58,093 минимально связан со штатом, где подан иск». 508 00:27:58,593 --> 00:28:01,971 После занятий меня вырвало. Спасибо, что подержала волосы. 509 00:28:02,597 --> 00:28:06,308 Не вопрос. В первый год травмы нас очень сплотили. 510 00:28:06,309 --> 00:28:08,394 Я могла общаться только с тобой. 511 00:28:08,395 --> 00:28:10,604 Мы всегда были друг за друга горой. 512 00:28:10,605 --> 00:28:14,776 И я помню, что ты любила ходить в спа после трудного экзамена, вот и... 513 00:28:16,611 --> 00:28:20,031 Как у тебя дела? Так и работаешь на того адвоката? 514 00:28:21,491 --> 00:28:25,703 - Вы вроде были женаты, нет? - Это долгая история. 515 00:28:25,704 --> 00:28:28,747 Зато, надеюсь, он сделает меня партнером 516 00:28:28,748 --> 00:28:32,293 после того, как я сдам экзамен. Если я сдам экзамен. 517 00:28:34,087 --> 00:28:36,673 - Я снова вышла замуж. - Поздравляю. 518 00:28:37,215 --> 00:28:40,844 Тоже долгая история. Он один из наших частных детективов. 519 00:28:41,386 --> 00:28:43,554 Главное — чтобы ты была счастлива. 520 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Аминь. 521 00:28:46,766 --> 00:28:48,976 Ну, а ты как? 522 00:28:48,977 --> 00:28:52,354 Ты вроде была помощницей федерального судьи? 523 00:28:52,355 --> 00:28:54,190 Да, я всё там, в Пасадене. 524 00:28:54,816 --> 00:28:56,151 В Пасадене? 525 00:28:57,652 --> 00:29:00,780 Да, повезло. Нас отпустили на юридическую конференцию. 526 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 И правда повезло. 527 00:29:03,450 --> 00:29:06,493 Слушай, раз уж у тебя выходной, 528 00:29:06,494 --> 00:29:09,581 пойдем на счастливые часы в наше любимое место? 529 00:29:10,498 --> 00:29:12,667 Там, где безлимитное соджу? 530 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 Соджу, да. Угощаю. 531 00:29:19,340 --> 00:29:21,885 Ну что, пойдем? Мне очень жарко. 532 00:29:26,890 --> 00:29:30,768 Выглядишь шикарно, Иззи. Смотрю, «12 шагов» помогают. 533 00:29:30,769 --> 00:29:32,644 Спасибо. Я и работаю вовсю. 534 00:29:32,645 --> 00:29:35,398 Открыла свою студию — «Академия Letts Dance». 535 00:29:35,899 --> 00:29:37,274 Мы есть в тиктоке. 536 00:29:37,275 --> 00:29:39,611 Академия? Как понтово! 537 00:29:40,195 --> 00:29:43,572 Если бы. Свой бизнес — это сложнее, чем я думала. 538 00:29:43,573 --> 00:29:46,074 Подрабатываю в юрфирме, чтобы не голодать. 539 00:29:46,075 --> 00:29:50,538 - Ну, путь к успеху тернист, да? - Кстати, я тебя позвала не просто так. 540 00:29:51,915 --> 00:29:55,168 Мне нужна информация по делу. Думаю, ты можешь помочь. 541 00:29:56,377 --> 00:29:57,462 Какая информация? 542 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 У тебя есть связи в «Рузвельте»? 543 00:30:00,924 --> 00:30:03,467 Ты доставал оттуда грязное бельишко звезд. 544 00:30:03,468 --> 00:30:05,177 Наверняка есть источник. 545 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Ну, как посмотреть. 546 00:30:07,430 --> 00:30:09,891 Насколько сильно тебе надоело голодать? 547 00:30:10,850 --> 00:30:12,059 Я подготовился. 548 00:30:12,060 --> 00:30:15,270 Ты работаешь не просто на юридическую фирму, 549 00:30:15,271 --> 00:30:17,314 а на адвоката на «Линкольне». 550 00:30:17,315 --> 00:30:19,066 - К чему клонишь, Тай? - Что? 551 00:30:19,067 --> 00:30:20,609 Мне по буквам сказать? 552 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 Слей мне горячего макиато о своем знаменитом боссе. 553 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Ходят слухи, он спал с последней клиенткой. 554 00:30:28,076 --> 00:30:29,285 Интересный материал. 555 00:30:30,286 --> 00:30:33,580 Я информацией не меняюсь. Один из тех 12 шагов — 556 00:30:33,581 --> 00:30:35,875 переосмысление моральных принципов. 557 00:30:36,376 --> 00:30:39,628 Раньше я бы так сделала. Теперь не делаю. 558 00:30:39,629 --> 00:30:42,507 Это круто, но на хлеб не намажешь. 559 00:30:43,091 --> 00:30:46,261 Если ничего не дашь мне, я ничего не дам тебе. 560 00:30:47,512 --> 00:30:50,931 - Но за чай спасибо. - Я предвидела такой поворот. 561 00:30:50,932 --> 00:30:54,893 Давай я скажу твоему боссу, что ты снабжал меня оксикодоном 562 00:30:54,894 --> 00:30:57,397 за истории о тех, с кем я ездила в туры. 563 00:30:57,897 --> 00:31:00,440 Заодно и свою вину заглажу. 564 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 Двух зайцев — одним выстрелом. 565 00:31:05,697 --> 00:31:07,031 Сообщения я сохранила. 566 00:31:10,410 --> 00:31:12,704 ИЗЗИ ХОСЕ ГАРСЕС. ПОСЫЛЬНЫЙ. 567 00:31:18,918 --> 00:31:20,503 Не спрашивай, откуда они. 568 00:31:22,547 --> 00:31:25,592 Бриджит умеет пить соджу и не косеть. 569 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 Тебе бы поспать, милая. 570 00:31:37,979 --> 00:31:40,148 Не могу. Работа не ждет! 571 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Кофе на кухне есть? 572 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Сейчас принесу. 573 00:32:14,349 --> 00:32:17,893 Добро пожаловать в «Нобу». У нас специальное предложение. 574 00:32:17,894 --> 00:32:21,940 Тобанъяки из вагю А5, только утром привезли с Кюсю. 575 00:32:22,482 --> 00:32:24,901 За 30 граммов — $40, минимум 120 граммов. 576 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 Ролл с тунцом и тако с крабом. Спасибо. 577 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 А мне вагю. 578 00:32:32,867 --> 00:32:34,953 Средне-слабой прожарки, пожалуйста. 579 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 Пусть будет 280 граммов. 580 00:32:37,747 --> 00:32:40,540 А тарелка с морепродуктами у вас всё еще есть? 581 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 Разумеется. С икрой или без? 582 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Конечно, с икрой. И винную карту еще. 583 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 Сию минуту. 584 00:32:48,174 --> 00:32:49,132 ЛОРНА 585 00:32:49,133 --> 00:32:50,134 Прошу прощения. 586 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 - Лорна? - Кто лучший помощник адвоката? 587 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 Я. Я достала приводы Мойи из федерального суда. 588 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - Ты же вроде в спа ходила? - Ты был прав. 589 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 Федералы взяли дело Мойи по федеральному ордеру. 590 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 Так и знал. 591 00:33:06,943 --> 00:33:10,153 При нём было меньше кило кокаина, и это первый привод. 592 00:33:10,154 --> 00:33:11,655 Даже так — это дело ФБР. 593 00:33:11,656 --> 00:33:13,740 - Пять лет минимум. - Это не всё. 594 00:33:13,741 --> 00:33:18,245 Еще хранение оружия. У него нашли незарегистрированный короткоствол. 595 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 Хуже того, этот пистолет связан с тройным убийством в Неваде. 596 00:33:22,250 --> 00:33:25,419 Поэтому ему приговорили к пожизненному в Викторвилле. 597 00:33:25,420 --> 00:33:26,421 К пожизненному? 598 00:33:27,505 --> 00:33:30,173 Он, наверное, очень зол на того, кто его сдал. 599 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Прямо с языка снял. 600 00:33:33,261 --> 00:33:34,553 Ты молодец. Спасибо. 601 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 - Мне надо бежать. - Ты где? 602 00:33:38,057 --> 00:33:40,308 - В «Нобу». - У тебя свидание? 603 00:33:40,309 --> 00:33:41,768 Нет. Потом объясню. 604 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 - Пока. - Пока. 605 00:33:48,985 --> 00:33:51,195 Омары — объедение. Хочешь? 606 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 Нет, спасибо. 607 00:33:54,532 --> 00:33:55,908 Вот уж хиппи так хиппи. 608 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 Я-то думал, ты вегетарианка. 609 00:33:58,661 --> 00:34:00,955 Ну, я ей притворяюсь. 610 00:34:02,790 --> 00:34:04,417 Давай напрямую, Стейси. 611 00:34:05,251 --> 00:34:08,546 Я готов взять вторую ипотеку, чтобы заплатить за еду. 612 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 Взамен ты расскажешь, что мне надо. 613 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 - А именно? - Что случилось с Глори Дэйс. 614 00:34:15,386 --> 00:34:16,971 И как вы познакомились. 615 00:34:19,515 --> 00:34:21,642 Мы с Глиндой познакомились в Вегасе. 616 00:34:22,518 --> 00:34:23,561 Глинда? 617 00:34:24,353 --> 00:34:25,688 У нее было много имен. 618 00:34:26,189 --> 00:34:30,359 В стрип-шоу «Волшебник страны Оз» она была доброй волшебницей Глиндой. 619 00:34:31,569 --> 00:34:33,863 Почему она не улетела на Гавайи? 620 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Этого я не знаю. 621 00:34:38,367 --> 00:34:40,995 Правда не знаю. Мы давно не общались. 622 00:34:41,579 --> 00:34:43,872 Она мне позвонила меньше года назад. 623 00:34:43,873 --> 00:34:47,084 Мол, тут небезопасно, и она хочет уйти с улицы. 624 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 Я свела ее с Джулианом. 625 00:34:49,712 --> 00:34:51,755 Он многим помог уйти в онлайн. 626 00:34:51,756 --> 00:34:53,882 С ним мы ничего не боялись. 627 00:34:53,883 --> 00:34:56,510 А почему ей было на улице небезопасно? 628 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 Она от кого-то скрывалась? 629 00:34:59,472 --> 00:35:01,932 Мы все от кого-то скрываемся, разве нет? 630 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Она назвала имя? 631 00:35:05,728 --> 00:35:06,562 Мне — нет. 632 00:35:07,230 --> 00:35:09,564 Но Глори всегда озиралась 633 00:35:09,565 --> 00:35:13,069 с тех пор, как тот маньяк напал на нее и убил Марту. 634 00:35:13,694 --> 00:35:14,778 Рассел Лоусон. 635 00:35:14,779 --> 00:35:15,696 Да. 636 00:35:16,906 --> 00:35:18,199 Я про это в курсе. 637 00:35:19,033 --> 00:35:20,785 Ты тот адвокат, что помог ей? 638 00:35:22,453 --> 00:35:26,541 Она сетовала, что если ее повяжут, она не сможет тебе позвонить. 639 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - Почему не сможет? - Не знаю. 640 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 Сказала, если ты узнаешь, что она в Лос-Анджелесе, всё вскроется. 641 00:35:38,636 --> 00:35:41,054 Именно так и сказала? Вскроется? 642 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Да. Я ее не поняла, но это ее слова. 643 00:36:02,493 --> 00:36:05,163 Пожалуйста, позовите управляющего. Срочно. 644 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 Привет, Мик. 645 00:36:14,213 --> 00:36:15,964 Глори что-то подозревала. 646 00:36:15,965 --> 00:36:17,048 В смысле? 647 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 Она чего-то или кого-то боялась и не могла сказать мне. 648 00:36:20,344 --> 00:36:23,346 Она сказала Стейси, что не может со мной говорить, 649 00:36:23,347 --> 00:36:24,724 иначе всё вскроется. 650 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 - Что вскроется? - Вот именно. 651 00:36:27,393 --> 00:36:29,477 Это нам и надо выяснить. 652 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 Но это явно как-то связано с Гектором Мойей. 653 00:36:32,857 --> 00:36:35,400 Есть другой способ достать записи с камер? 654 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 Уже работаю над этим, не без помощи Иззи. 655 00:36:37,862 --> 00:36:40,323 - Позвоню, если что найду. - Хорошо. 656 00:36:40,948 --> 00:36:41,990 Ладно, пока. 657 00:36:41,991 --> 00:36:43,950 Сэр, я же вам сказал, 658 00:36:43,951 --> 00:36:46,745 без ордера вы только зря тратите время. 659 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 Есть кое-что получше. 660 00:36:49,081 --> 00:36:52,500 Как я говорил, у вас проблемы с утечками данных звезд. 661 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - Мы это уже обсуждали. - Обсуждали, но не всё. 662 00:36:56,380 --> 00:36:59,090 А что, если я скажу, кто из ваших сотрудников 663 00:36:59,091 --> 00:37:01,344 сливает ваших знаменитых клиентов? 664 00:37:05,681 --> 00:37:07,767 - У вас есть эта информация? - Да. 665 00:37:08,267 --> 00:37:10,060 И я с радостью ее обменяю 666 00:37:10,061 --> 00:37:13,898 на копию записей с камер наблюдения за 10 августа. 667 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 Это лично для нас, разумеется. Чисто в образовательных целях. 668 00:37:19,445 --> 00:37:21,781 В суд без разрешения это не попадет. 669 00:37:25,868 --> 00:37:27,995 Только лишь в образовательных целях? 670 00:37:33,834 --> 00:37:36,796 Хорошая новость: перевод в другую камеру одобрили. 671 00:37:37,922 --> 00:37:40,591 Завтра тебя переведут в более безопасный блок. 672 00:37:41,384 --> 00:37:44,427 - Сколько еще это займет? - А это плохая новость. 673 00:37:44,428 --> 00:37:47,932 Суд начнется примерно месяцев через восемь. 674 00:37:50,601 --> 00:37:51,644 Восемь месяцев? 675 00:37:52,270 --> 00:37:54,355 Возможно, позже. 676 00:37:54,981 --> 00:37:56,816 Постараюсь этого не допустить. 677 00:37:57,441 --> 00:37:59,985 Пока не придумаю, что делать с залогом, 678 00:37:59,986 --> 00:38:01,904 тебе придется посидеть тут. 679 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 Не сдавайся, Джулиан. 680 00:38:14,000 --> 00:38:16,251 Я уже над этим работаю. Я... 681 00:38:16,252 --> 00:38:18,838 Глори связалась с очень опасным человеком. 682 00:38:19,338 --> 00:38:22,675 И у него было больше мотивов ее убить, чем я думал. 683 00:38:23,217 --> 00:38:24,385 Мы это используем. 684 00:38:26,304 --> 00:38:31,434 Слушай, система неповоротлива, но я борюсь за тебя изо всех сил. 685 00:38:35,229 --> 00:38:36,230 Я понимаю. 686 00:38:39,025 --> 00:38:40,818 И спасибо тебе за всё. 687 00:38:43,863 --> 00:38:45,364 Но я попрошу еще кое-что. 688 00:38:49,660 --> 00:38:52,662 Скажи Дэвиду, чтобы больше ко мне не приходил. 689 00:38:52,663 --> 00:38:54,497 Нет, Джулиан, не надо так. 690 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 Это будут трудные восемь месяцев, тебе нужна поддержка. 691 00:38:58,377 --> 00:39:02,173 Я не хочу, чтобы он видел меня таким. 692 00:39:06,594 --> 00:39:10,639 Он не сможет меня любить, если увидит меня таким. 693 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 Прошу, Микки, пообещай мне. 694 00:39:21,776 --> 00:39:23,235 Ты же мой адвокат, да? 695 00:39:25,696 --> 00:39:26,739 Выполни просьбу. 696 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Охрана? 697 00:41:02,042 --> 00:41:02,960 Домой? 698 00:41:10,509 --> 00:41:13,971 Вас отвезти домой, или вы вернетесь в офис? 699 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 Домой. Давай домой. 700 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 Хотя есть идея получше. Пробовал французский сэндвич? 701 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 Я склеил все ракурсы в один длинный кадр, 702 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 чтобы следить за Глори Дэйс всё время, пока она там. 703 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 Начиная с 21:41, судя по отметке времени. 704 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Ладно, запускай, Скорсезе. 705 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 Вот она, входит в вестибюль. 706 00:41:48,923 --> 00:41:53,385 Направляется к лифтам, где смотрит в телефон. 707 00:41:56,013 --> 00:42:00,725 Поднимается на восьмой этаж, вероятно, в номер 837, 708 00:42:00,726 --> 00:42:04,271 где ее должен ждать Дэниел Прайс. 709 00:42:05,689 --> 00:42:07,942 Дальше записи прерываются. 710 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 В целях конфиденциальности на этажах с номерами камер нет. 711 00:42:15,699 --> 00:42:20,286 {\an8}Прошло всего пять минут, а это подтверждает ее историю, 712 00:42:20,287 --> 00:42:23,791 {\an8}что она постучала в номер, но ей никто не открыл. 713 00:42:24,333 --> 00:42:26,417 Возвращается, чтобы уточнить номер. 714 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 Смотрите дальше. 715 00:42:34,343 --> 00:42:35,386 Смотрите на него. 716 00:42:41,350 --> 00:42:43,435 Может, это просто совпадение. 717 00:42:44,019 --> 00:42:45,187 Может. 718 00:42:45,729 --> 00:42:46,814 Но... 719 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 Охренеть. 720 00:43:23,809 --> 00:43:24,809 Он за ней следит. 721 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 Ага. 722 00:43:29,690 --> 00:43:31,108 {\an8}И главный вопрос... 723 00:43:31,692 --> 00:43:32,650 Кто это в шляпе? 724 00:43:32,651 --> 00:43:35,695 Мы пока не знаем, и номер машины не разобрать, 725 00:43:35,696 --> 00:43:37,739 но машина вроде бы 726 00:43:37,740 --> 00:43:40,950 темно-зеленый «Сивик» с тонированными стеклами. 727 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 Первая зацепка. Работаем. 728 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 Не зная номеров, машину не так просто отследить. 729 00:43:46,248 --> 00:43:47,165 Постарайся. 730 00:43:47,166 --> 00:43:49,250 Спасибо, Сиско. Утром поговорим. 731 00:43:49,251 --> 00:43:50,961 - Ладно. Пока, Ник. - Пока. 732 00:44:04,433 --> 00:44:05,392 Держите. 733 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Спасибо. 734 00:44:08,187 --> 00:44:11,064 Точно ничего не хочешь? Прости, салатов тут нет. 735 00:44:11,065 --> 00:44:15,194 Нет, спасибо. Меня дома ждут куриная грудка с брокколи. 736 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 Ты говоришь, как моя бывшая жена. Я про первую. 737 00:44:21,408 --> 00:44:23,118 - Можно вопрос? - Давай. 738 00:44:23,744 --> 00:44:27,373 Что случилось с миссис Холлер и Хэйли? Почему они уехали? 739 00:44:31,752 --> 00:44:33,419 Простите, не хотел огорчать. 740 00:44:33,420 --> 00:44:35,089 Нет, всё нормально. 741 00:44:36,215 --> 00:44:37,174 Ну, знаешь, 742 00:44:38,967 --> 00:44:43,430 Мэгги нашла работу получше, а Хэйли переехала с мамой. 743 00:44:44,306 --> 00:44:46,642 Мы с ней видимся. Реже, чем хотелось бы. 744 00:44:49,812 --> 00:44:52,815 Честно говоря, она уехала не из-за новой работы, 745 00:44:54,608 --> 00:44:56,610 а из-за моей работы. Причин много. 746 00:44:57,111 --> 00:44:59,363 - Похоже, всё сложно. - Да. 747 00:45:02,157 --> 00:45:04,076 Мою жизнь изменил Леброн Джеймс. 748 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Я как-то слушал приложение для медитации. 749 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 И он там сказал, что иногда нужно замереть, 750 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 чтобы прислушаться к своему сердцу. 751 00:45:15,838 --> 00:45:18,965 Короче, я понял, что слишком много работаю, 752 00:45:18,966 --> 00:45:20,843 и это не приносит мне счастья. 753 00:45:21,719 --> 00:45:25,055 Так Эдди Рохас никогда не станет лучше. 754 00:45:26,014 --> 00:45:29,226 Может, вам тоже стоит хоть раз замереть, мистер Холлер? 755 00:45:35,065 --> 00:45:37,317 Спасибо, Эдди, ценный совет. 756 00:45:39,445 --> 00:45:41,821 Слушай, а давай-ка я тебя отпущу? 757 00:45:41,822 --> 00:45:44,240 Вызови такси. Поезжай домой к брокколи. 758 00:45:44,241 --> 00:45:47,161 - Точно? - А я посижу тут и немного расслаблюсь. 759 00:45:48,203 --> 00:45:49,036 Хорошо. 760 00:45:49,037 --> 00:45:50,038 - Да. - Спасибо. 761 00:45:50,706 --> 00:45:52,124 - Покеда, босс. - Бывай. 762 00:46:53,727 --> 00:46:55,437 Последовал моему совету? 763 00:46:56,063 --> 00:46:57,940 Проблемы тают на глазах? 764 00:46:58,982 --> 00:47:01,067 Просто люблю французский сэндвич. 765 00:47:01,068 --> 00:47:04,738 Тогда ты по адресу. Именно здесь его и придумали. 766 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 А я не согласен. 767 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 Что, прости? 768 00:47:10,953 --> 00:47:14,081 Французский сэндвич придумали в кафе «Филиппс». 769 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 А «Коулс»— жалкие подражатели. 770 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 Мило, но неверно. 771 00:47:20,295 --> 00:47:21,838 Занеси в протокол, 772 00:47:21,839 --> 00:47:25,508 что французский сэндвич придумали в 1908 году, 773 00:47:25,509 --> 00:47:27,760 когда шеф-повар «Коулс» 774 00:47:27,761 --> 00:47:32,640 обмакнул хлеб в говяжий жир для клиента с плохими деснами. 775 00:47:32,641 --> 00:47:35,893 Это утверждение опровергнуто как недостоверное. 776 00:47:35,894 --> 00:47:39,063 Французский сэндвич придумали в 1918 году, 777 00:47:39,064 --> 00:47:43,067 когда французский шеф-повар Филипп готовил сэндвич для пожарного, 778 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 и хлеб случайно упал на противень. 779 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 Потому он и зовется французским. 780 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 Да, но разве он там был не со свининой? 781 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 Верно, именно так. 782 00:47:55,372 --> 00:47:57,915 Тот сэндвич придумали в «Филиппс». 783 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 Классический же, с жареной говядиной, 784 00:48:00,669 --> 00:48:02,546 придумали здесь, в «Коулс». 785 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 Ладно, раз ты такая фанатка, присоединяйся тогда ко мне. 786 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 Не могу. 787 00:48:12,180 --> 00:48:16,310 Я под предлогом работы сейчас сбежала с вечеринки в честь повышения. 788 00:48:16,810 --> 00:48:19,729 А еще, если заметят, что я сижу с адвокатом, 789 00:48:19,730 --> 00:48:21,315 меня потом будут стебать. 790 00:48:22,441 --> 00:48:25,152 Что ж, тогда закончим спор в другой раз. 791 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - Доброй ночи, Холлер. - И тебе. 792 00:48:39,625 --> 00:48:42,418 Друг, у вас есть контейнер навынос? 793 00:48:42,419 --> 00:48:43,378 Да, конечно. 794 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 Я передумала. 795 00:48:50,427 --> 00:48:52,596 И раз ты не хочешь, я съем. Позволь. 796 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 Уже не надо. 797 00:49:00,437 --> 00:49:01,270 Ну... 798 00:49:01,271 --> 00:49:04,650 КОУЛС 799 00:49:07,444 --> 00:49:10,072 ГДЕ РОДИЛСЯ ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ СЭНДВИЧ 800 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 ОСНОВАН В 1908 ГОДУ 801 00:49:14,993 --> 00:49:17,746 ФРАНЦУЗСКИЕ СЭНДВИЧИ 802 00:49:27,506 --> 00:49:29,549 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 803 00:51:11,860 --> 00:51:16,323 Перевод субтитров: Заира Озова