1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Я уже думала, что никто ее не опознает.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
Ее имя Глория Дэйтон.
Все звали ее Глори Дэйс.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,347
У тебя новый клиент.
Его зовут Джулиан Ла Косс.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,932
Его держат в участке.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- В чём обвиняют?
- В убийстве.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- Что за дело?
- Глори Дэйс.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- А что с ней?
- Она мертва.
8
00:00:22,772 --> 00:00:23,897
Что?
9
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
Это личное.
10
00:00:25,525 --> 00:00:26,400
Легал, ты как?
11
00:00:26,401 --> 00:00:30,029
- Небольшой порок сердца.
- Пороки небольшими не бывают.
12
00:00:30,030 --> 00:00:31,031
Напугал меня.
13
00:00:32,115 --> 00:00:36,243
Мой бывший бебиситтер Эдди арестован.
За угон машины в Беверли-Хиллз.
14
00:00:36,244 --> 00:00:39,913
- Так вы берете мое дело?
- Иначе Хэйли меня бы не простила.
15
00:00:39,914 --> 00:00:40,873
Это бесплатно.
16
00:00:40,874 --> 00:00:42,041
Я плачу по счетам.
17
00:00:42,042 --> 00:00:44,043
Хочешь работать моим водителем?
18
00:00:44,044 --> 00:00:45,127
Серьезно?
19
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
Я Дэвид Лайонс.
Я принес деньги за Джулиана.
20
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
Джулиан не преступник.
Он там не выживет.
21
00:00:50,425 --> 00:00:52,718
- Что это?
- Уведомление о конфликте интересов.
22
00:00:52,719 --> 00:00:54,261
Я беру твое дело.
23
00:00:54,262 --> 00:00:55,596
Помнишь Гектора Мойю?
24
00:00:55,597 --> 00:00:58,891
{\an8}Из наркокартеля.
Думаешь, он узнал, что она его сдала?
25
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Я не крыса. Микки, сам знаешь.
Он может прийти за мной.
26
00:01:02,395 --> 00:01:05,981
Копаем дальше. Глори Дэйс
и Гектора Мойю что-то связывает.
27
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
Мы узнаем что.
28
00:01:23,083 --> 00:01:24,833
Гремучая змея? Охренеть!
29
00:01:24,834 --> 00:01:27,669
- Всё хорошо, Лорна.
- В смысле «всё хорошо»?
30
00:01:27,670 --> 00:01:30,005
Тебе в кровать подложили змею.
31
00:01:30,006 --> 00:01:33,300
Надо позвонить в полицию.
Нет, нам нужна огневая мощь.
32
00:01:33,301 --> 00:01:36,011
- Звони «Святым на байках».
- Теперь-то им звонить?
33
00:01:36,012 --> 00:01:38,263
А если злоумышленник сюда придет?
34
00:01:38,264 --> 00:01:41,683
И гремучие змеи будут
ползать по всему офису?
35
00:01:41,684 --> 00:01:43,393
Продлить бронь в отеле?
36
00:01:43,394 --> 00:01:46,730
Нет, разорить меня хочешь?
И я уже вызвал полицию.
37
00:01:46,731 --> 00:01:49,484
Сиско с ними в доме. Бояться нечего.
38
00:01:51,069 --> 00:01:52,277
Простите.
39
00:01:52,278 --> 00:01:53,403
Вот чёрт.
40
00:01:53,404 --> 00:01:55,364
Я принес смузи, мистер Холланд.
41
00:01:55,365 --> 00:01:56,824
- С ашвагандой.
- Тише.
42
00:01:56,825 --> 00:01:59,285
Природным успокоительным для нервов.
43
00:01:59,869 --> 00:02:03,789
У меня всё в порядке с нервами.
Это вам всем надо успокоиться.
44
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
Успокоиться? Серьезно?
45
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
Да! Это просто предупреждение — и всё.
46
00:02:08,378 --> 00:02:12,757
Поверьте, хотел бы картель меня убить,
я бы уже был трупом. Как и все мы.
47
00:02:13,842 --> 00:02:15,592
Так мы явно не успокоимся.
48
00:02:15,593 --> 00:02:19,388
- И чего они добиваются?
- Чтобы я отказался от дела.
49
00:02:19,389 --> 00:02:22,015
И чтобы Джулиан сел за убийство Глори.
50
00:02:22,016 --> 00:02:25,936
Кто-то не хочет, чтоб я копал.
И этот кто-то, похоже, Гектор Мойя.
51
00:02:25,937 --> 00:02:28,480
Для тебя это как красная тряпка.
52
00:02:28,481 --> 00:02:31,441
Мне это тоже не нравится,
но если меня пугают,
53
00:02:31,442 --> 00:02:32,776
это значит лишь одно.
54
00:02:32,777 --> 00:02:35,070
Что наш клиент невиновен.
55
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Главное — Джулиан и Глори.
Вот о чём мы должны думать.
56
00:02:38,867 --> 00:02:41,743
Поэтому без боя мы не сдадимся.
57
00:02:41,744 --> 00:02:43,454
Со змеей или без. Ясно?
58
00:02:44,205 --> 00:02:47,375
Мы не брались за такую дикую работу!
59
00:02:53,631 --> 00:02:55,507
- Мик.
- Нашли что-нибудь?
60
00:02:55,508 --> 00:02:56,426
Пока нет.
61
00:02:57,010 --> 00:02:59,469
Тот, кто это сделал, свое дело знал.
62
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
Окно в ванной тоже проверили?
63
00:03:01,681 --> 00:03:03,557
Все окна, все щели.
64
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
Снаружи камеры,
а во всех комнатах тревожные кнопки.
65
00:03:07,979 --> 00:03:09,646
Тот пистолет всё еще у тебя?
66
00:03:09,647 --> 00:03:12,608
Нет, Сиско, он заперт,
и я не буду его доставать.
67
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Иначе зачем мне ты?
68
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
Ты как?
69
00:03:17,113 --> 00:03:19,531
Станет лучше, как пойму,
с чем имеем дело.
70
00:03:19,532 --> 00:03:22,410
Кстати, проверь кое-что еще.
71
00:03:22,911 --> 00:03:25,329
Последняя встреча у Глори
в ночь убийства
72
00:03:25,330 --> 00:03:28,625
была в отеле «Рузвельт».
Она сказала, клиент не явился.
73
00:03:29,209 --> 00:03:31,752
Сможешь достать записи
с камер наблюдения?
74
00:03:31,753 --> 00:03:33,295
Без повестки тяжело.
75
00:03:33,296 --> 00:03:36,298
Пока без документов.
Повестки в открытом доступе.
76
00:03:36,299 --> 00:03:37,799
За нами могут следить.
77
00:03:37,800 --> 00:03:39,968
Давай пока неофициально, ладно?
78
00:03:39,969 --> 00:03:41,220
Постараюсь.
79
00:03:41,221 --> 00:03:42,512
Да, и еще.
80
00:03:42,513 --> 00:03:44,765
В тот день у Глори было два клиента.
81
00:03:44,766 --> 00:03:47,727
Один из них — Брэд Нельсон или Нильсен.
82
00:03:48,353 --> 00:03:52,481
А второй — Дэниел Прайс.
Разузнай про них, хорошо?
83
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
- Займусь.
- Ладно, спасибо.
84
00:04:03,326 --> 00:04:06,328
Эдди пошел за машиной,
а вот дело Герреро.
85
00:04:06,329 --> 00:04:08,997
Оскара Герреро?
Мы всё еще его представляем?
86
00:04:08,998 --> 00:04:11,793
- Сколько домов он ограбил?
- Предположительно.
87
00:04:12,293 --> 00:04:15,504
Всё дело основано
на показаниях свидетельницы.
88
00:04:15,505 --> 00:04:18,006
Если найти в них изъяны,
можем выиграть.
89
00:04:18,007 --> 00:04:19,300
А если нет?
90
00:04:19,801 --> 00:04:22,844
С клиентом, как Герреро,
мало его просто оправдать.
91
00:04:22,845 --> 00:04:25,180
На что он пойдет, если не получится?
92
00:04:25,181 --> 00:04:26,556
Я сам разберусь.
93
00:04:26,557 --> 00:04:29,434
Что с приводами Гектора Мойи?
Что-нибудь нашла?
94
00:04:29,435 --> 00:04:31,979
В судах штата он не привлекался.
95
00:04:31,980 --> 00:04:33,814
Значит, дело у федералов.
96
00:04:33,815 --> 00:04:36,400
Я знаю, почему дела нет
в федеральной базе.
97
00:04:36,401 --> 00:04:38,819
Данные оцифровывают только через год.
98
00:04:38,820 --> 00:04:41,154
- Наши налоги идут на дело.
- Супер.
99
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Значит, кто-то должен съездить
в Пасадену за бумажной копией.
100
00:04:45,702 --> 00:04:48,036
- Это снова нас раскроет.
- Почему туда?
101
00:04:48,037 --> 00:04:49,871
Там Апелляционный суд.
102
00:04:49,872 --> 00:04:52,332
Дело у них. Есть идея получше?
103
00:04:52,333 --> 00:04:55,002
Возможно. Завтра скажу, хорошая ли она.
104
00:04:55,003 --> 00:04:57,796
Жду не дождусь. Ладно, до встречи.
105
00:04:57,797 --> 00:04:58,839
Удачи.
106
00:04:58,840 --> 00:05:01,592
Надеюсь, в «Линкольне»
тебя не ждет скорпион.
107
00:05:14,063 --> 00:05:16,232
ОТЕЛЬ «РУЗВЕЛЬТ»
108
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
Вы управляющий отелем?
109
00:05:33,541 --> 00:05:34,459
Да.
110
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
Вы наш постоялец?
111
00:05:37,795 --> 00:05:38,629
Я?
112
00:05:39,505 --> 00:05:42,841
Нет, я частный детектив
местного адвоката.
113
00:05:42,842 --> 00:05:45,844
Я по поводу одного из ваших гостей.
114
00:05:45,845 --> 00:05:48,805
Простите, но я не вправе
обсуждать наших гостей.
115
00:05:48,806 --> 00:05:51,017
Гость, который меня интересует,
116
00:05:51,601 --> 00:05:54,102
воспользовался здесь услугами девушки,
117
00:05:54,103 --> 00:05:56,563
которая вела, скажем так, «бизнес»
118
00:05:56,564 --> 00:05:59,399
в вашем отеле вечером 10 августа.
119
00:05:59,400 --> 00:06:03,195
Я надеялся, что вы поделитесь
записями с камер того вечера.
120
00:06:03,196 --> 00:06:06,449
Это связано с делом об убийстве.
121
00:06:08,326 --> 00:06:11,870
Сэр, я вас не знаю,
но вы ведь наверняка понимаете,
122
00:06:11,871 --> 00:06:15,791
что я не могу давать записи
кому-либо без судебного ордера.
123
00:06:15,792 --> 00:06:20,629
Конфиденциальность наших клиентов —
наша визитная карточка.
124
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Конечно, я понимаю.
125
00:06:22,965 --> 00:06:27,219
Все знают, что из вашего отеля
случались серьезные утечки данных,
126
00:06:27,220 --> 00:06:29,262
связанные со знаменитостями,
127
00:06:29,263 --> 00:06:31,890
так что я понимаю вашу осторожность
128
00:06:31,891 --> 00:06:34,684
в плане защиты
частной жизни ваших клиентов.
129
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Утечки плохо сказываются
на репутации отеля,
130
00:06:37,772 --> 00:06:43,111
как и убийство эскортницы после визита
в ваше прекрасное заведение.
131
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Сэр,
132
00:06:47,490 --> 00:06:49,366
угрожайте мне сколько хотите,
133
00:06:49,367 --> 00:06:53,454
выкладывайте инсинуации в интернете,
зовите TMZ. Я всё это повидал.
134
00:06:54,997 --> 00:06:57,959
Но я не отдам вам
записи с камер без ордера.
135
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Боюсь, я вынужден просить вас уйти.
136
00:07:06,509 --> 00:07:09,095
Видимо, тысяча баксов тоже не поможет?
137
00:07:19,564 --> 00:07:24,235
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
138
00:07:29,031 --> 00:07:30,533
Доброе утро, мисс Уэлтон.
139
00:07:31,325 --> 00:07:35,913
Вот ваши показания офицеру Джексону
из служб быстрого реагирования.
140
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
Вы помните, как их давали?
141
00:07:39,333 --> 00:07:40,168
Да, конечно.
142
00:07:40,751 --> 00:07:43,587
И он записал краткое содержание
ваших слов, да?
143
00:07:43,588 --> 00:07:44,754
Да.
144
00:07:44,755 --> 00:07:46,674
Это ваши инициалы на заявлении?
145
00:07:47,550 --> 00:07:48,550
Мои.
146
00:07:48,551 --> 00:07:51,928
Хорошо. А теперь, мисс Уэлтон,
зачитайте его вслух.
147
00:07:51,929 --> 00:07:55,849
Протестую. Он хочет скомпрометировать
свидетеля чужой записью.
148
00:07:55,850 --> 00:08:00,312
Судья, свидетельница подписала рапорт,
тем самым признав, что это ее слова.
149
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
Это письменные показания,
пусть присяжные выслушают.
150
00:08:04,525 --> 00:08:08,112
Протест отклонен.
Мисс Уэлтон, зачитайте заявление.
151
00:08:10,531 --> 00:08:14,785
«Потерпевшая утверждает,
что приехала домой в "Мерседесе E60"
152
00:08:15,495 --> 00:08:19,956
и выходила из машины,
когда латиноамериканец 30–35 лет
153
00:08:19,957 --> 00:08:22,125
зашел в закрывающиеся ворота
154
00:08:22,126 --> 00:08:25,713
и наставил на нее черный
короткоствольный револьвер.
155
00:08:27,924 --> 00:08:31,051
Он толкнул ее на землю
и пригрозил убить ее,
156
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
если она издаст хоть звук.
157
00:08:35,515 --> 00:08:38,684
Затем мужчина велел ей
встать и открыть входную дверь.
158
00:08:39,393 --> 00:08:41,895
Он завязал ей глаза и связал руки,
159
00:08:41,896 --> 00:08:43,397
а потом ограбил дом.
160
00:08:45,942 --> 00:08:47,527
Жертва не смогла...»
161
00:08:51,030 --> 00:08:52,573
Продолжайте, мисс Уэлтон.
162
00:08:55,618 --> 00:08:59,371
«Жертва не смогла
подробнее описать подозреваемого».
163
00:08:59,372 --> 00:09:00,455
Благодарю.
164
00:09:00,456 --> 00:09:04,668
Похоже, вы смогли подробно описать
пистолет грабителя, верно?
165
00:09:04,669 --> 00:09:08,964
Он направил его мне в лицо.
Поверьте, я хорошо его разглядела.
166
00:09:08,965 --> 00:09:11,466
Вы смогли описать тип оружия,
167
00:09:11,467 --> 00:09:13,677
цвет, даже длину ствола.
168
00:09:13,678 --> 00:09:16,556
- Все пистолеты черные, нет?
- Я задаю вопросы.
169
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Вы смогли описать пистолет,
а подозреваемого — нет.
170
00:09:21,227 --> 00:09:24,229
Лишь сказали,
что он латиноамериканец 30–35 лет.
171
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Так можно описать
полмиллиона людей в Лос-Анджелесе.
172
00:09:27,525 --> 00:09:29,150
Но через несколько часов
173
00:09:29,151 --> 00:09:33,113
вы точно указали на него,
когда вам демонстрировали фотографии?
174
00:09:33,114 --> 00:09:37,867
Описать его и узнать —
совсем разные вещи.
175
00:09:37,868 --> 00:09:40,245
На фото я сразу поняла, что это он.
176
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
И сейчас я уверена,
что он сидит вон там.
177
00:09:43,874 --> 00:09:46,001
Внесите в протокол: она не ответила.
178
00:09:46,002 --> 00:09:49,879
Протестую. Адвокат вместо вопросов
использует общие формулировки.
179
00:09:49,880 --> 00:09:52,424
Нет оснований удалять
ответ из протокола.
180
00:09:52,425 --> 00:09:54,093
Ее ответ будет внесен.
181
00:09:54,844 --> 00:09:57,763
Мистер Холлер,
задавайте нормальные вопросы.
182
00:09:58,764 --> 00:10:00,308
Да, Ваша честь. Спасибо.
183
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Мисс Уэлтон, я вижу, вы в очках.
184
00:10:04,562 --> 00:10:06,980
В тот день вы были в очках?
185
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
Нет.
186
00:10:09,025 --> 00:10:11,067
Я была в контактных линзах.
187
00:10:11,068 --> 00:10:13,988
В них я вижу гораздо лучше,
чем в очках.
188
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
Вы работаете?
189
00:10:16,907 --> 00:10:19,492
Я не так давно уволилась,
занимаюсь домом.
190
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
Вы домохозяйка?
191
00:10:21,203 --> 00:10:22,912
- Да.
- В Брентвуде?
192
00:10:22,913 --> 00:10:24,456
Я там живу, да.
193
00:10:24,457 --> 00:10:29,794
Поймите правильно, это красивый район,
просто будучи домохозяйкой в Брентвуде,
194
00:10:29,795 --> 00:10:33,214
вы вряд ли часто видите людей,
похожих на моего клиента.
195
00:10:33,215 --> 00:10:35,508
Бритая голова, татуировки на лице.
196
00:10:35,509 --> 00:10:37,802
Особенно в момент, когда вы напуганы...
197
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
Я ничего не путаю, мистер Холлер.
198
00:10:40,681 --> 00:10:42,432
И я знаю, к чему вы клоните.
199
00:10:42,433 --> 00:10:45,852
Но я узнаю человека,
который наставил на меня пистолет
200
00:10:45,853 --> 00:10:47,771
и заставил прощаться с жизнью.
201
00:10:47,772 --> 00:10:51,232
Я всю свою жизнь буду помнить его лицо.
202
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
Это ваш клиент. Он сидит вон там.
203
00:10:57,865 --> 00:11:00,575
Ваша честь,
позволите посовещаться с клиентом?
204
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Только давайте быстро.
205
00:11:04,914 --> 00:11:06,498
Нам от нее не избавиться.
206
00:11:06,499 --> 00:11:08,041
Ты что, охренел?
207
00:11:08,042 --> 00:11:09,209
- Тише.
- Тише?
208
00:11:09,210 --> 00:11:11,461
Ты обещал убрать эту суку! Охренел?
209
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
Я обещал постараться, ясно?
210
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Порядок!
211
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Порядок в зале суда!
212
00:11:21,514 --> 00:11:23,098
- Вы как?
- Всё в порядке.
213
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
Пошел на хер!
214
00:11:25,184 --> 00:11:26,893
Всё, довольно!
215
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
Порядок!
216
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Стойте там.
217
00:11:38,364 --> 00:11:40,281
Адвокат, вам нужен врач?
218
00:11:40,282 --> 00:11:42,910
Нет, Ваша честь,
всё в порядке, спасибо.
219
00:11:45,955 --> 00:11:50,083
Дамы и господа, примите извинения
за то, что вам довелось увидеть.
220
00:11:50,084 --> 00:11:52,712
В зале суда нет места насилию.
221
00:11:53,963 --> 00:11:57,382
Адвокат, прокурор, подойдите.
Вы свободны, мисс Уэлтон.
222
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Спасибо.
223
00:12:07,268 --> 00:12:10,979
Мисс Лопес, увы, но нападение
мистера Герреро на адвоката
224
00:12:10,980 --> 00:12:13,314
не позволяет нам продолжить слушание.
225
00:12:13,315 --> 00:12:15,400
Что? Нет! Судья, так нельзя!
226
00:12:15,401 --> 00:12:16,402
Прошу прощения?
227
00:12:17,737 --> 00:12:21,823
Простите, Ваша честь,
но, боюсь, защита манипулирует судом.
228
00:12:21,824 --> 00:12:23,992
Он знал, что суд будет распущен.
229
00:12:23,993 --> 00:12:26,077
Это беспочвенное обвинение.
230
00:12:26,078 --> 00:12:28,955
И в чём мне польза?
Проведете новый суд.
231
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
- Боже.
- Вы оба, перестаньте.
232
00:12:32,418 --> 00:12:34,544
Мисс Лопес, я вам сочувствую,
233
00:12:34,545 --> 00:12:36,756
но я вынужден отклонить ваш протест.
234
00:12:37,757 --> 00:12:41,301
Подсудимый напал на адвоката,
и присяжные теперь будут к нему
235
00:12:41,302 --> 00:12:42,636
невероятно предвзяты.
236
00:12:43,137 --> 00:12:44,637
Как сказал мистер Холлер,
237
00:12:44,638 --> 00:12:48,308
прокурор может безотлагательно
повторно выдвинуть обвинения.
238
00:12:48,309 --> 00:12:50,643
Включая даже обвинение в нападении.
239
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
А сейчас я распускаю суд.
240
00:13:07,036 --> 00:13:09,205
Серьезно, Холлер? Опять?
241
00:13:09,830 --> 00:13:13,833
- У тебя вечно всё наперекосяк.
- Ты про это? Ерунда.
242
00:13:13,834 --> 00:13:15,085
Закаляет характер.
243
00:13:15,920 --> 00:13:18,923
Почему столько людей
хотят дать тебе по морде?
244
00:13:19,507 --> 00:13:22,008
Что сказать? Я вызываю сильные эмоции.
245
00:13:22,009 --> 00:13:24,093
Ну, можно и так сказать.
246
00:13:24,094 --> 00:13:26,095
Да ладно, сделай поблажку.
247
00:13:26,096 --> 00:13:30,351
У меня был плохой день.
Даже два плохих дня подряд.
248
00:13:31,519 --> 00:13:33,854
Знаешь, что меня утешает в плохой день?
249
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Вкусная еда.
250
00:13:36,774 --> 00:13:39,693
Так, совсем другое дело.
Что предпочитаешь?
251
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
Пожалуй, «Коулс».
252
00:13:43,030 --> 00:13:46,575
Всё исправят крепкий «негрони»
и хороший французский сэндвич.
253
00:13:47,743 --> 00:13:51,704
«Коулс», да? Ты туда пошла,
когда я выиграл у тебя дело Траммелл?
254
00:13:51,705 --> 00:13:52,873
Пока, Холлер.
255
00:14:11,725 --> 00:14:14,894
- Чёрт, мистер Холлер, что случилось?
- Ерунда, Эдди.
256
00:14:14,895 --> 00:14:16,604
Профессиональная травма.
257
00:14:16,605 --> 00:14:19,191
Вот почему я вожу с собой
свежий костюм.
258
00:14:20,860 --> 00:14:23,069
- Куда, босс?
- В больницу «Сидарз».
259
00:14:23,070 --> 00:14:24,028
Вы целы?
260
00:14:24,029 --> 00:14:26,699
Не лечиться,
а забрать друга. И я спешу.
261
00:14:42,715 --> 00:14:44,091
- Сынок!
- Привет.
262
00:14:45,509 --> 00:14:46,510
Новый водитель?
263
00:14:47,219 --> 00:14:50,263
Долгая история.
Эдди, это Легал. Легал, это Эдди.
264
00:14:50,264 --> 00:14:52,181
- Очень приятно.
- Ну, как ты?
265
00:14:52,182 --> 00:14:55,686
Нормально. Но дети хотят поговорить.
266
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
Я знаю, что это значит.
267
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Они хотят меня куда-нибудь сдать.
268
00:15:02,234 --> 00:15:04,778
Ладно, хватит о грустном.
269
00:15:05,321 --> 00:15:09,073
Как прошло слушание?
Ты показал им кровавый флаг?
270
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
О да. Сработало идеально.
271
00:15:12,244 --> 00:15:15,330
Ну и ну! Как в старые добрые времена.
272
00:15:15,331 --> 00:15:19,417
Держу пари,
что здесь нет ни одного судьи,
273
00:15:19,418 --> 00:15:21,378
кто бы слышал про этот трюк.
274
00:15:22,963 --> 00:15:24,130
- Залез?
- Ага.
275
00:15:24,131 --> 00:15:25,299
- Ладно.
- Спасибо.
276
00:15:25,925 --> 00:15:26,967
Спасибо.
277
00:15:30,679 --> 00:15:33,181
Сколько капсул с кровью понадобилось?
278
00:15:33,182 --> 00:15:34,600
Одной хватило.
279
00:15:35,601 --> 00:15:38,019
Я взял запасную, но не пригодилась.
280
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
Свидетельница увидела
вспышку гнева подсудимого,
281
00:15:42,650 --> 00:15:45,069
она ни за что больше
не выступит в суде.
282
00:15:45,736 --> 00:15:49,155
Заключат сделку.
Сядет на пять лет вместо 15.
283
00:15:49,156 --> 00:15:51,282
В этом деле, сынок, это победа.
284
00:15:51,283 --> 00:15:53,910
Проблема в том, что он бьет наотмашь.
285
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
Есть свои минусы.
286
00:15:56,747 --> 00:16:00,375
Эдди, всё, что слышишь в «Линкольне»,
остается в «Линкольне».
287
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
Конечно.
288
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Но замечу, что это реальный бандитизм.
289
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Чтобы представлять преступников,
приходится иногда самому таким стать.
290
00:16:09,259 --> 00:16:13,055
Да, но это последний раз,
особенно для таких, как Герреро.
291
00:16:14,264 --> 00:16:16,975
Легал, если честно,
между этим делом и другим...
292
00:16:16,976 --> 00:16:19,144
Об убийстве? Как с ним дела?
293
00:16:19,979 --> 00:16:24,650
Так себе. Пришлось всё отложить,
потому что клиент оказался в больнице.
294
00:16:25,317 --> 00:16:28,445
И в мой дом проникли.
295
00:16:29,196 --> 00:16:31,198
Подозреваю, это Гектор Мойя.
296
00:16:31,907 --> 00:16:34,492
Плохо дело, сынок.
Что планируешь делать?
297
00:16:34,493 --> 00:16:36,870
А что я могу? Быть осторожнее?
298
00:16:38,789 --> 00:16:41,416
Кто-то не хочет,
чтобы я копался в этом деле.
299
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
Естественно!
300
00:16:43,460 --> 00:16:45,753
Микки, будь осторожен.
301
00:16:45,754 --> 00:16:49,424
Кровавый флаг ради
какого-то домушника — это одно,
302
00:16:49,425 --> 00:16:52,427
а картель — это не шутки.
303
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Они любого достанут.
304
00:16:54,555 --> 00:16:58,099
Я к тому,
что раз ты теперь живешь один,
305
00:16:58,100 --> 00:17:00,728
не значит, что ты никому не нужен.
306
00:17:03,856 --> 00:17:05,983
ЛОРНА
307
00:17:23,042 --> 00:17:24,500
Бюджета на рекламу нет,
308
00:17:24,501 --> 00:17:28,004
так что буду продвигать студию,
запустив видео в тиктоке.
309
00:17:28,005 --> 00:17:32,050
Я растянула ногу при просмотре видео.
Потрясающая работа!
310
00:17:32,051 --> 00:17:33,218
Это наша крыша?
311
00:17:34,178 --> 00:17:36,430
Снимали в пять утра, чтобы не поймали.
312
00:17:37,014 --> 00:17:39,098
- Крутимся как можем.
- Доброе утро.
313
00:17:39,099 --> 00:17:40,558
- Привет.
- Привет, Мик.
314
00:17:40,559 --> 00:17:41,476
Чем порадуете?
315
00:17:41,477 --> 00:17:45,564
Смотря о чём спрашиваешь.
Начнем с клиентов?
316
00:17:48,525 --> 00:17:49,401
Так.
317
00:17:50,694 --> 00:17:51,779
Брэд Нельсон.
318
00:17:52,362 --> 00:17:55,239
{\an8}Первый клиент Глори в ночь убийства.
319
00:17:55,240 --> 00:17:57,408
{\an8}Мало кто использует реальные имена,
320
00:17:57,409 --> 00:17:59,869
нанимая ночную бабочку,
321
00:17:59,870 --> 00:18:01,913
но я быстро выяснил,
322
00:18:01,914 --> 00:18:05,792
{\an8}что номер забронировал
Брэд Парсонс из Де-Мойна.
323
00:18:05,793 --> 00:18:08,377
Людям на псевдонимы
не хватает фантазии.
324
00:18:08,378 --> 00:18:11,255
Фантазия — точно не конек Брэда.
325
00:18:11,256 --> 00:18:14,425
Он консультант по управлению
в аграрной фирме.
326
00:18:14,426 --> 00:18:17,721
Ему пришлось улетать ночью,
поэтому встреча была рано.
327
00:18:18,222 --> 00:18:20,098
Я узнал, что он сел на рейс.
328
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Летел к ничего не подозревающей
миссис Парсонс, очевидно.
329
00:18:23,685 --> 00:18:25,062
А вот второй клиент?
330
00:18:25,562 --> 00:18:27,396
Дэниел Прайс. Он призрак.
331
00:18:27,397 --> 00:18:31,651
{\an8}В ту ночь на это имя в отеле «Рузвельт»
никто номера не бронировал.
332
00:18:31,652 --> 00:18:35,571
Но номер 837, в котором он
якобы останавливался, был пуст.
333
00:18:35,572 --> 00:18:39,033
Но Джулиан узнавал,
он точно был в этом номере.
334
00:18:39,034 --> 00:18:40,244
Официально нет.
335
00:18:40,911 --> 00:18:42,537
И, как я и предполагал,
336
00:18:42,538 --> 00:18:45,290
{\an8}записи с камер наблюдения
получить не удалось.
337
00:18:46,291 --> 00:18:48,709
Придется запрашивать судебный ордер.
338
00:18:48,710 --> 00:18:49,794
Пока не будем.
339
00:18:49,795 --> 00:18:53,048
Пока не пойму, с чем имею дело,
не хочу никого палить.
340
00:18:53,674 --> 00:18:56,092
Что с вызовом в суд? Сегодня состоится?
341
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Да, Джулиан вышел из больницы,
в СИЗО подтвердили, что он в автобусе.
342
00:19:00,931 --> 00:19:02,181
Хорошо.
343
00:19:02,182 --> 00:19:04,976
Ты сказала, прокурор новый.
Из Риверсайда?
344
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Да. Его зовут Уильям Форсайт.
345
00:19:07,396 --> 00:19:11,107
Похоже, совсем зеленый,
раньше занимался апелляциями.
346
00:19:11,108 --> 00:19:12,024
Апелляциями?
347
00:19:12,025 --> 00:19:15,153
Если нам повезет,
он растеряется в зале суда.
348
00:19:15,154 --> 00:19:16,362
Надеюсь, ты прав,
349
00:19:16,363 --> 00:19:19,241
ведь ты обязан
вызволить Джулиана под залог.
350
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Хорошая новость: похоже,
у них с Дэвидом хватит на это денег.
351
00:19:24,163 --> 00:19:26,874
В отличие от повара,
которого мы представляли.
352
00:19:27,875 --> 00:19:29,375
Ладно, я еду в суд.
353
00:19:29,376 --> 00:19:32,795
Поедешь со мной или весь день
будешь сидеть тут и шутить?
354
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Ладно, иду.
355
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Удачи.
356
00:19:38,844 --> 00:19:42,597
Когда ты говорил про записи с камер,
какой это был отель?
357
00:19:42,598 --> 00:19:44,057
«Рузвельт», а что?
358
00:19:44,850 --> 00:19:45,767
Есть одна идея.
359
00:19:48,061 --> 00:19:49,729
Хорошо, залог одобрен.
360
00:19:49,730 --> 00:19:55,277
Предварительное слушание
назначаю на 16-е в департаменте 914.
361
00:19:56,361 --> 00:19:58,780
- Вон твой прокурор.
- Если что-то еще...
362
00:19:59,323 --> 00:20:00,239
Господи.
363
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
Хорошо, адвокат. Спасибо.
364
00:20:03,785 --> 00:20:05,161
Следующее дело.
365
00:20:05,162 --> 00:20:06,496
Микки Холлер.
366
00:20:06,997 --> 00:20:08,539
Уильям Форсайт.
367
00:20:08,540 --> 00:20:12,668
Рискую показаться фанатом,
но для меня это большая честь.
368
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
Мое первое крупное дело
в Лос-Анджелесе — против вас?
369
00:20:17,341 --> 00:20:19,133
Наслышан о вашей репутации.
370
00:20:19,134 --> 00:20:21,761
Постараюсь не опозориться. Спасибо.
371
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
Да.
372
00:20:23,180 --> 00:20:25,307
Послушайте, я хотел сказать,
373
00:20:26,141 --> 00:20:29,310
нам с вами необязательно враждовать.
374
00:20:29,311 --> 00:20:31,437
Мы оба делаем свою работу.
375
00:20:31,438 --> 00:20:34,815
Это не значит, что ее нельзя
делать цивилизованно, да?
376
00:20:34,816 --> 00:20:37,194
Разумеется. Полностью согласен.
377
00:20:38,195 --> 00:20:39,029
Отлично.
378
00:20:41,198 --> 00:20:43,491
- Что ж, удачи.
- И вам.
379
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Да. Спасибо.
380
00:20:48,330 --> 00:20:50,582
Я спятил, или нам неслыханно повезло?
381
00:20:51,166 --> 00:20:53,752
Ответ на первый вопрос всегда «да».
382
00:20:54,753 --> 00:20:56,379
Насчет второго не уверена.
383
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
Дело 76127.
Народ против Джулиана Ла Косса.
384
00:21:00,592 --> 00:21:02,760
Уильям Форсайт, обвинитель.
385
00:21:02,761 --> 00:21:04,221
Микки Холлер, адвокат.
386
00:21:04,805 --> 00:21:07,139
Вы отказываетесь
от оглашения обвинений?
387
00:21:07,140 --> 00:21:10,142
Да, отказываемся
от оглашения и заявления о правах
388
00:21:10,143 --> 00:21:12,645
и не признаём вину по всем обвинениям.
389
00:21:12,646 --> 00:21:14,563
И просим освободить под залог.
390
00:21:14,564 --> 00:21:15,731
Я вас слушаю.
391
00:21:15,732 --> 00:21:19,486
Ваша честь, мой клиент не судим,
его ни разу не арестовывали.
392
00:21:20,028 --> 00:21:23,364
Он состоит в длительных отношениях,
и вместе с партнером
393
00:21:23,365 --> 00:21:26,742
они ведут свой малый бизнес,
тесно связанный с обществом.
394
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
Он не сбежит,
и мы согласны на мониторинг.
395
00:21:29,788 --> 00:21:31,789
Учитывая медицинские проблемы,
396
00:21:31,790 --> 00:21:35,668
дальнейшее заключение
представляет угрозу для его здоровья.
397
00:21:35,669 --> 00:21:38,838
Что касается суммы залога,
мы с мистером Форсайтом
398
00:21:38,839 --> 00:21:40,214
придем к соглашению.
399
00:21:40,215 --> 00:21:44,177
В конце концов, нам с ним
необязательно враждовать, верно?
400
00:21:44,678 --> 00:21:45,678
Мистер Форсайт?
401
00:21:45,679 --> 00:21:46,763
Да, Ваша честь.
402
00:21:47,556 --> 00:21:50,099
Дайте мне буквально одну минутку.
403
00:21:50,100 --> 00:21:51,143
Спасибо.
404
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
Вот.
405
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Я бы с радостью согласился
с ходатайством мистера Холлера,
406
00:22:02,321 --> 00:22:06,783
но, боюсь, обвинение категорически
против освобождения под залог.
407
00:22:07,367 --> 00:22:10,370
Учитывая обстоятельства,
это очень спорный вопрос.
408
00:22:10,996 --> 00:22:11,996
Обстоятельства?
409
00:22:11,997 --> 00:22:16,792
Да. Мы хотим добавить в обвинения
отягчающие обстоятельства
410
00:22:16,793 --> 00:22:19,545
согласно статье 190 Уголовного кодекса.
411
00:22:19,546 --> 00:22:22,381
Точнее, использование
зажигательного устройства
412
00:22:22,382 --> 00:22:24,175
при совершении убийства.
413
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Какого устройства? О чём вы?
414
00:22:26,303 --> 00:22:30,056
Вещдоки покажут, что подсудимый
использовал такое устройство
415
00:22:30,057 --> 00:22:34,393
для поджога квартиры жертвы,
скорее всего, чтобы замести следы.
416
00:22:34,394 --> 00:22:36,520
Даже если это так, это неважно.
417
00:22:36,521 --> 00:22:39,816
Важно, использовалось ли оно
для совершения убийства.
418
00:22:40,400 --> 00:22:42,610
Да, мистер Холлер, несомненно, прав.
419
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Вот окончательный отчет о вскрытии.
420
00:22:47,199 --> 00:22:51,744
Как видите, у жертвы была сломана
подъязычная кость,
421
00:22:51,745 --> 00:22:53,371
что указывает на удушение.
422
00:22:53,372 --> 00:22:56,290
Но патологоанатом также обнаружил,
423
00:22:56,291 --> 00:23:00,711
что в момент смерти
в легких жертвы был дым,
424
00:23:00,712 --> 00:23:05,216
а это значит, что причиной смерти
было вовсе не удушение,
425
00:23:05,217 --> 00:23:07,469
а последующее отравление дымом.
426
00:23:08,303 --> 00:23:11,430
Она была еще жива,
но дым от пожара ее убил.
427
00:23:11,431 --> 00:23:15,351
Ваша честь, мой офис не располагал
копией этого отчета.
428
00:23:15,352 --> 00:23:17,603
Мы бы предоставили его, Ваша честь,
429
00:23:17,604 --> 00:23:20,981
но мистер Холлер торопился
с ходатайством о залоге.
430
00:23:20,982 --> 00:23:25,236
А мы сами получили
этот отчет сегодня утром.
431
00:23:25,237 --> 00:23:30,533
Кроме того, зажигательное устройство
упомянуто в полицейском рапорте.
432
00:23:30,534 --> 00:23:33,077
Мой офис его тоже не получал.
433
00:23:33,078 --> 00:23:35,122
Нет? Какое упущение.
434
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Простите, Ваша честь.
435
00:23:42,921 --> 00:23:44,880
Эй, что это значит?
436
00:23:44,881 --> 00:23:46,550
Погоди секунду.
437
00:23:50,137 --> 00:23:52,471
Мистер Холлер, у меня связаны руки.
438
00:23:52,472 --> 00:23:55,808
При отягчающих обстоятельствах
залог невозможен
439
00:23:55,809 --> 00:23:57,978
без исключительных оснований.
440
00:23:58,645 --> 00:24:00,855
Я таковых не вижу.
441
00:24:00,856 --> 00:24:03,107
Тогда я отзываю ходатайство,
442
00:24:03,108 --> 00:24:06,152
чтобы мы могли позже
вернуться к вопросу о залоге.
443
00:24:06,153 --> 00:24:09,239
Хорошо. А пока подсудимый
останется под стражей.
444
00:24:09,865 --> 00:24:12,199
Предварительное слушание назначаю
445
00:24:12,200 --> 00:24:15,370
на 22 число следующего месяца
446
00:24:15,912 --> 00:24:17,371
с судьей Батистой.
447
00:24:17,372 --> 00:24:18,831
Всех устраивает?
448
00:24:18,832 --> 00:24:20,167
Да, Ваша честь.
449
00:24:21,376 --> 00:24:23,002
Да, Ваша честь, устраивает.
450
00:24:23,003 --> 00:24:25,588
Стойте. Вы издеваетесь?
Я останусь в СИЗО?
451
00:24:25,589 --> 00:24:28,257
- Потом.
- Если на этом всё...
452
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
Да, Ваша честь. Спасибо.
453
00:24:30,594 --> 00:24:32,720
Больше ни слова. Завтра обсудим.
454
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
Потерпи. Слышишь меня?
455
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Джулиан, всё хорошо. Всё будет хорошо.
456
00:24:37,684 --> 00:24:39,519
Нет! Отпустите меня!
457
00:24:48,278 --> 00:24:51,322
«Зеленый», как же.
Прибыл из Риверсайда, да?
458
00:24:51,323 --> 00:24:52,866
Он настоящая акула!
459
00:24:53,366 --> 00:24:56,535
Прикинулся добреньким,
а сам в это время зубы точил.
460
00:24:56,536 --> 00:24:59,914
И ты врежешь ему по носу,
как и поступают с акулами.
461
00:24:59,915 --> 00:25:01,248
Или с гризли?
462
00:25:01,249 --> 00:25:02,708
- Надо бежать!
- Куда?
463
00:25:02,709 --> 00:25:06,253
- Я обещала достать приводы Мойи?
- Да.
464
00:25:06,254 --> 00:25:08,840
А с тебя выходной вечер
в корейском спа.
465
00:25:09,508 --> 00:25:11,927
- Что?
- Не отвертишься, я уже записалась.
466
00:25:13,178 --> 00:25:15,931
- Неважно, не хочу знать.
- Это точно.
467
00:25:18,892 --> 00:25:20,309
Как это нужно делать?
468
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
Что именно?
469
00:25:23,146 --> 00:25:26,983
Успокаивать людей,
когда их близкие не выходят из тюрьмы.
470
00:25:28,610 --> 00:25:31,238
Или улаживать миллион других бед.
471
00:25:32,280 --> 00:25:33,698
На юрфаке этому не учат.
472
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
Это уж точно.
473
00:25:37,077 --> 00:25:38,370
Иди, я разберусь.
474
00:25:39,079 --> 00:25:40,455
- Точно?
- Да.
475
00:25:40,956 --> 00:25:41,790
Спасибо.
476
00:25:42,290 --> 00:25:43,208
Удачи.
477
00:25:54,135 --> 00:25:57,430
Дэвид, прости, что всё вышло
не так, как мы хотели.
478
00:26:03,311 --> 00:26:08,316
Я утром навещал Джулиана,
и он даже в глаза мне не смотрел.
479
00:26:10,610 --> 00:26:11,903
Он что-то скрывает.
480
00:26:12,487 --> 00:26:13,446
Что-то плохое.
481
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Я уверен.
482
00:26:17,576 --> 00:26:19,411
Не хочу и думать о его тяготах.
483
00:26:21,246 --> 00:26:22,580
Я сделаю пару звонков.
484
00:26:22,581 --> 00:26:25,583
Постараюсь перевести его
в более безопасный блок,
485
00:26:25,584 --> 00:26:27,168
где он будет под защитой.
486
00:26:28,295 --> 00:26:29,379
Спасибо.
487
00:26:31,506 --> 00:26:35,594
Я связался со Стейси Кэмпбелл.
Она познакомила Джулиана с Жизель.
488
00:26:36,344 --> 00:26:39,848
Или Глори. Как там ее звали.
489
00:26:40,849 --> 00:26:43,560
Джулиан сказал,
вам нужно пообщаться. Вот.
490
00:26:46,688 --> 00:26:47,896
Ясноглазая Стейси.
491
00:26:47,897 --> 00:26:50,816
Да, она увлекается
всяким нью-эйджем и хиппи.
492
00:26:50,817 --> 00:26:54,236
Это ее фишка.
Но к вам в офис она не пойдет.
493
00:26:54,237 --> 00:26:57,699
Если хотите узнать что-нибудь ценное,
пригласите на ужин.
494
00:26:58,408 --> 00:27:00,576
Не скупитесь. Иначе не выйдет.
495
00:27:00,577 --> 00:27:01,578
Понял.
496
00:27:05,081 --> 00:27:08,167
Не буду врать, Дэвид,
я могу перевести Джулиана,
497
00:27:08,168 --> 00:27:12,172
но главная его проблема не в том,
что с ним случится там,
498
00:27:12,756 --> 00:27:15,341
а в том, что он там, вдали от вас.
499
00:27:15,342 --> 00:27:18,053
Действовать надо быстро,
безотлагательно.
500
00:27:18,637 --> 00:27:21,765
Чем быстрее мы выиграем,
тем быстрее он будет дома.
501
00:27:23,475 --> 00:27:25,101
Если мы выиграем.
502
00:27:39,240 --> 00:27:41,660
Сколько ж времени прошло
с курса Калхейна?
503
00:27:43,078 --> 00:27:44,079
Убийца Калхейн.
504
00:27:44,663 --> 00:27:47,290
Меня до сих пор трясет
от его первого звонка.
505
00:27:48,083 --> 00:27:51,169
«Международная обувная компания
против Вашингтона».
506
00:27:52,212 --> 00:27:55,172
«Личная юрисдикция конституционна,
если подсудимый
507
00:27:55,173 --> 00:27:58,093
минимально связан
со штатом, где подан иск».
508
00:27:58,593 --> 00:28:01,971
После занятий меня вырвало.
Спасибо, что подержала волосы.
509
00:28:02,597 --> 00:28:06,308
Не вопрос. В первый год
травмы нас очень сплотили.
510
00:28:06,309 --> 00:28:08,394
Я могла общаться только с тобой.
511
00:28:08,395 --> 00:28:10,604
Мы всегда были друг за друга горой.
512
00:28:10,605 --> 00:28:14,776
И я помню, что ты любила ходить в спа
после трудного экзамена, вот и...
513
00:28:16,611 --> 00:28:20,031
Как у тебя дела?
Так и работаешь на того адвоката?
514
00:28:21,491 --> 00:28:25,703
- Вы вроде были женаты, нет?
- Это долгая история.
515
00:28:25,704 --> 00:28:28,747
Зато, надеюсь,
он сделает меня партнером
516
00:28:28,748 --> 00:28:32,293
после того, как я сдам экзамен.
Если я сдам экзамен.
517
00:28:34,087 --> 00:28:36,673
- Я снова вышла замуж.
- Поздравляю.
518
00:28:37,215 --> 00:28:40,844
Тоже долгая история.
Он один из наших частных детективов.
519
00:28:41,386 --> 00:28:43,554
Главное — чтобы ты была счастлива.
520
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
Аминь.
521
00:28:46,766 --> 00:28:48,976
Ну, а ты как?
522
00:28:48,977 --> 00:28:52,354
Ты вроде была помощницей
федерального судьи?
523
00:28:52,355 --> 00:28:54,190
Да, я всё там, в Пасадене.
524
00:28:54,816 --> 00:28:56,151
В Пасадене?
525
00:28:57,652 --> 00:29:00,780
Да, повезло. Нас отпустили
на юридическую конференцию.
526
00:29:01,573 --> 00:29:02,615
И правда повезло.
527
00:29:03,450 --> 00:29:06,493
Слушай, раз уж у тебя выходной,
528
00:29:06,494 --> 00:29:09,581
пойдем на счастливые часы
в наше любимое место?
529
00:29:10,498 --> 00:29:12,667
Там, где безлимитное соджу?
530
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
Соджу, да. Угощаю.
531
00:29:19,340 --> 00:29:21,885
Ну что, пойдем? Мне очень жарко.
532
00:29:26,890 --> 00:29:30,768
Выглядишь шикарно, Иззи.
Смотрю, «12 шагов» помогают.
533
00:29:30,769 --> 00:29:32,644
Спасибо. Я и работаю вовсю.
534
00:29:32,645 --> 00:29:35,398
Открыла свою студию —
«Академия Letts Dance».
535
00:29:35,899 --> 00:29:37,274
Мы есть в тиктоке.
536
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
Академия? Как понтово!
537
00:29:40,195 --> 00:29:43,572
Если бы. Свой бизнес —
это сложнее, чем я думала.
538
00:29:43,573 --> 00:29:46,074
Подрабатываю в юрфирме,
чтобы не голодать.
539
00:29:46,075 --> 00:29:50,538
- Ну, путь к успеху тернист, да?
- Кстати, я тебя позвала не просто так.
540
00:29:51,915 --> 00:29:55,168
Мне нужна информация по делу.
Думаю, ты можешь помочь.
541
00:29:56,377 --> 00:29:57,462
Какая информация?
542
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
У тебя есть связи в «Рузвельте»?
543
00:30:00,924 --> 00:30:03,467
Ты доставал оттуда
грязное бельишко звезд.
544
00:30:03,468 --> 00:30:05,177
Наверняка есть источник.
545
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Ну, как посмотреть.
546
00:30:07,430 --> 00:30:09,891
Насколько сильно тебе надоело голодать?
547
00:30:10,850 --> 00:30:12,059
Я подготовился.
548
00:30:12,060 --> 00:30:15,270
Ты работаешь не просто
на юридическую фирму,
549
00:30:15,271 --> 00:30:17,314
а на адвоката на «Линкольне».
550
00:30:17,315 --> 00:30:19,066
- К чему клонишь, Тай?
- Что?
551
00:30:19,067 --> 00:30:20,609
Мне по буквам сказать?
552
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
Слей мне горячего макиато
о своем знаменитом боссе.
553
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Ходят слухи,
он спал с последней клиенткой.
554
00:30:28,076 --> 00:30:29,285
Интересный материал.
555
00:30:30,286 --> 00:30:33,580
Я информацией не меняюсь.
Один из тех 12 шагов —
556
00:30:33,581 --> 00:30:35,875
переосмысление моральных принципов.
557
00:30:36,376 --> 00:30:39,628
Раньше я бы так сделала.
Теперь не делаю.
558
00:30:39,629 --> 00:30:42,507
Это круто, но на хлеб не намажешь.
559
00:30:43,091 --> 00:30:46,261
Если ничего не дашь мне,
я ничего не дам тебе.
560
00:30:47,512 --> 00:30:50,931
- Но за чай спасибо.
- Я предвидела такой поворот.
561
00:30:50,932 --> 00:30:54,893
Давай я скажу твоему боссу,
что ты снабжал меня оксикодоном
562
00:30:54,894 --> 00:30:57,397
за истории о тех,
с кем я ездила в туры.
563
00:30:57,897 --> 00:31:00,440
Заодно и свою вину заглажу.
564
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
Двух зайцев — одним выстрелом.
565
00:31:05,697 --> 00:31:07,031
Сообщения я сохранила.
566
00:31:10,410 --> 00:31:12,704
ИЗЗИ
ХОСЕ ГАРСЕС. ПОСЫЛЬНЫЙ.
567
00:31:18,918 --> 00:31:20,503
Не спрашивай, откуда они.
568
00:31:22,547 --> 00:31:25,592
Бриджит умеет пить соджу и не косеть.
569
00:31:36,019 --> 00:31:37,978
Тебе бы поспать, милая.
570
00:31:37,979 --> 00:31:40,148
Не могу. Работа не ждет!
571
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Кофе на кухне есть?
572
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Сейчас принесу.
573
00:32:14,349 --> 00:32:17,893
Добро пожаловать в «Нобу».
У нас специальное предложение.
574
00:32:17,894 --> 00:32:21,940
Тобанъяки из вагю А5,
только утром привезли с Кюсю.
575
00:32:22,482 --> 00:32:24,901
За 30 граммов — $40,
минимум 120 граммов.
576
00:32:26,194 --> 00:32:29,405
Ролл с тунцом и тако с крабом. Спасибо.
577
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
А мне вагю.
578
00:32:32,867 --> 00:32:34,953
Средне-слабой прожарки, пожалуйста.
579
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
Пусть будет 280 граммов.
580
00:32:37,747 --> 00:32:40,540
А тарелка с морепродуктами
у вас всё еще есть?
581
00:32:40,541 --> 00:32:42,709
Разумеется. С икрой или без?
582
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Конечно, с икрой. И винную карту еще.
583
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Сию минуту.
584
00:32:48,174 --> 00:32:49,132
ЛОРНА
585
00:32:49,133 --> 00:32:50,134
Прошу прощения.
586
00:32:54,722 --> 00:32:57,099
- Лорна?
- Кто лучший помощник адвоката?
587
00:32:57,100 --> 00:32:59,893
Я. Я достала приводы Мойи
из федерального суда.
588
00:32:59,894 --> 00:33:02,396
- Ты же вроде в спа ходила?
- Ты был прав.
589
00:33:02,397 --> 00:33:05,816
Федералы взяли дело Мойи
по федеральному ордеру.
590
00:33:05,817 --> 00:33:06,942
Так и знал.
591
00:33:06,943 --> 00:33:10,153
При нём было меньше кило кокаина,
и это первый привод.
592
00:33:10,154 --> 00:33:11,655
Даже так — это дело ФБР.
593
00:33:11,656 --> 00:33:13,740
- Пять лет минимум.
- Это не всё.
594
00:33:13,741 --> 00:33:18,245
Еще хранение оружия. У него нашли
незарегистрированный короткоствол.
595
00:33:18,246 --> 00:33:22,249
Хуже того, этот пистолет связан
с тройным убийством в Неваде.
596
00:33:22,250 --> 00:33:25,419
Поэтому ему приговорили
к пожизненному в Викторвилле.
597
00:33:25,420 --> 00:33:26,421
К пожизненному?
598
00:33:27,505 --> 00:33:30,173
Он, наверное, очень зол
на того, кто его сдал.
599
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Прямо с языка снял.
600
00:33:33,261 --> 00:33:34,553
Ты молодец. Спасибо.
601
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
- Мне надо бежать.
- Ты где?
602
00:33:38,057 --> 00:33:40,308
- В «Нобу».
- У тебя свидание?
603
00:33:40,309 --> 00:33:41,768
Нет. Потом объясню.
604
00:33:41,769 --> 00:33:43,312
- Пока.
- Пока.
605
00:33:48,985 --> 00:33:51,195
Омары — объедение. Хочешь?
606
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
Нет, спасибо.
607
00:33:54,532 --> 00:33:55,908
Вот уж хиппи так хиппи.
608
00:33:56,826 --> 00:33:58,660
Я-то думал, ты вегетарианка.
609
00:33:58,661 --> 00:34:00,955
Ну, я ей притворяюсь.
610
00:34:02,790 --> 00:34:04,417
Давай напрямую, Стейси.
611
00:34:05,251 --> 00:34:08,546
Я готов взять вторую ипотеку,
чтобы заплатить за еду.
612
00:34:09,130 --> 00:34:11,215
Взамен ты расскажешь, что мне надо.
613
00:34:12,050 --> 00:34:14,719
- А именно?
- Что случилось с Глори Дэйс.
614
00:34:15,386 --> 00:34:16,971
И как вы познакомились.
615
00:34:19,515 --> 00:34:21,642
Мы с Глиндой познакомились в Вегасе.
616
00:34:22,518 --> 00:34:23,561
Глинда?
617
00:34:24,353 --> 00:34:25,688
У нее было много имен.
618
00:34:26,189 --> 00:34:30,359
В стрип-шоу «Волшебник страны Оз»
она была доброй волшебницей Глиндой.
619
00:34:31,569 --> 00:34:33,863
Почему она не улетела на Гавайи?
620
00:34:34,864 --> 00:34:35,948
Этого я не знаю.
621
00:34:38,367 --> 00:34:40,995
Правда не знаю. Мы давно не общались.
622
00:34:41,579 --> 00:34:43,872
Она мне позвонила меньше года назад.
623
00:34:43,873 --> 00:34:47,084
Мол, тут небезопасно,
и она хочет уйти с улицы.
624
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
Я свела ее с Джулианом.
625
00:34:49,712 --> 00:34:51,755
Он многим помог уйти в онлайн.
626
00:34:51,756 --> 00:34:53,882
С ним мы ничего не боялись.
627
00:34:53,883 --> 00:34:56,510
А почему ей было на улице небезопасно?
628
00:34:56,511 --> 00:34:58,429
Она от кого-то скрывалась?
629
00:34:59,472 --> 00:35:01,932
Мы все от кого-то скрываемся,
разве нет?
630
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
Она назвала имя?
631
00:35:05,728 --> 00:35:06,562
Мне — нет.
632
00:35:07,230 --> 00:35:09,564
Но Глори всегда озиралась
633
00:35:09,565 --> 00:35:13,069
с тех пор, как тот маньяк
напал на нее и убил Марту.
634
00:35:13,694 --> 00:35:14,778
Рассел Лоусон.
635
00:35:14,779 --> 00:35:15,696
Да.
636
00:35:16,906 --> 00:35:18,199
Я про это в курсе.
637
00:35:19,033 --> 00:35:20,785
Ты тот адвокат, что помог ей?
638
00:35:22,453 --> 00:35:26,541
Она сетовала, что если ее повяжут,
она не сможет тебе позвонить.
639
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
- Почему не сможет?
- Не знаю.
640
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
Сказала, если ты узнаешь,
что она в Лос-Анджелесе, всё вскроется.
641
00:35:38,636 --> 00:35:41,054
Именно так и сказала? Вскроется?
642
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Да. Я ее не поняла, но это ее слова.
643
00:36:02,493 --> 00:36:05,163
Пожалуйста,
позовите управляющего. Срочно.
644
00:36:13,379 --> 00:36:14,212
Привет, Мик.
645
00:36:14,213 --> 00:36:15,964
Глори что-то подозревала.
646
00:36:15,965 --> 00:36:17,048
В смысле?
647
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
Она чего-то или кого-то боялась
и не могла сказать мне.
648
00:36:20,344 --> 00:36:23,346
Она сказала Стейси,
что не может со мной говорить,
649
00:36:23,347 --> 00:36:24,724
иначе всё вскроется.
650
00:36:25,391 --> 00:36:27,392
- Что вскроется?
- Вот именно.
651
00:36:27,393 --> 00:36:29,477
Это нам и надо выяснить.
652
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
Но это явно
как-то связано с Гектором Мойей.
653
00:36:32,857 --> 00:36:35,400
Есть другой способ
достать записи с камер?
654
00:36:35,401 --> 00:36:37,861
Уже работаю над этим,
не без помощи Иззи.
655
00:36:37,862 --> 00:36:40,323
- Позвоню, если что найду.
- Хорошо.
656
00:36:40,948 --> 00:36:41,990
Ладно, пока.
657
00:36:41,991 --> 00:36:43,950
Сэр, я же вам сказал,
658
00:36:43,951 --> 00:36:46,745
без ордера вы только зря тратите время.
659
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Есть кое-что получше.
660
00:36:49,081 --> 00:36:52,500
Как я говорил, у вас проблемы
с утечками данных звезд.
661
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- Мы это уже обсуждали.
- Обсуждали, но не всё.
662
00:36:56,380 --> 00:36:59,090
А что, если я скажу,
кто из ваших сотрудников
663
00:36:59,091 --> 00:37:01,344
сливает ваших знаменитых клиентов?
664
00:37:05,681 --> 00:37:07,767
- У вас есть эта информация?
- Да.
665
00:37:08,267 --> 00:37:10,060
И я с радостью ее обменяю
666
00:37:10,061 --> 00:37:13,898
на копию записей
с камер наблюдения за 10 августа.
667
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Это лично для нас, разумеется.
Чисто в образовательных целях.
668
00:37:19,445 --> 00:37:21,781
В суд без разрешения это не попадет.
669
00:37:25,868 --> 00:37:27,995
Только лишь в образовательных целях?
670
00:37:33,834 --> 00:37:36,796
Хорошая новость:
перевод в другую камеру одобрили.
671
00:37:37,922 --> 00:37:40,591
Завтра тебя переведут
в более безопасный блок.
672
00:37:41,384 --> 00:37:44,427
- Сколько еще это займет?
- А это плохая новость.
673
00:37:44,428 --> 00:37:47,932
Суд начнется примерно
месяцев через восемь.
674
00:37:50,601 --> 00:37:51,644
Восемь месяцев?
675
00:37:52,270 --> 00:37:54,355
Возможно, позже.
676
00:37:54,981 --> 00:37:56,816
Постараюсь этого не допустить.
677
00:37:57,441 --> 00:37:59,985
Пока не придумаю, что делать с залогом,
678
00:37:59,986 --> 00:38:01,904
тебе придется посидеть тут.
679
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
Не сдавайся, Джулиан.
680
00:38:14,000 --> 00:38:16,251
Я уже над этим работаю. Я...
681
00:38:16,252 --> 00:38:18,838
Глори связалась
с очень опасным человеком.
682
00:38:19,338 --> 00:38:22,675
И у него было больше мотивов
ее убить, чем я думал.
683
00:38:23,217 --> 00:38:24,385
Мы это используем.
684
00:38:26,304 --> 00:38:31,434
Слушай, система неповоротлива,
но я борюсь за тебя изо всех сил.
685
00:38:35,229 --> 00:38:36,230
Я понимаю.
686
00:38:39,025 --> 00:38:40,818
И спасибо тебе за всё.
687
00:38:43,863 --> 00:38:45,364
Но я попрошу еще кое-что.
688
00:38:49,660 --> 00:38:52,662
Скажи Дэвиду,
чтобы больше ко мне не приходил.
689
00:38:52,663 --> 00:38:54,497
Нет, Джулиан, не надо так.
690
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
Это будут трудные восемь месяцев,
тебе нужна поддержка.
691
00:38:58,377 --> 00:39:02,173
Я не хочу, чтобы он видел меня таким.
692
00:39:06,594 --> 00:39:10,639
Он не сможет меня любить,
если увидит меня таким.
693
00:39:16,645 --> 00:39:19,523
Прошу, Микки, пообещай мне.
694
00:39:21,776 --> 00:39:23,235
Ты же мой адвокат, да?
695
00:39:25,696 --> 00:39:26,739
Выполни просьбу.
696
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Охрана?
697
00:41:02,042 --> 00:41:02,960
Домой?
698
00:41:10,509 --> 00:41:13,971
Вас отвезти домой,
или вы вернетесь в офис?
699
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
Домой. Давай домой.
700
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
Хотя есть идея получше.
Пробовал французский сэндвич?
701
00:41:25,900 --> 00:41:28,359
Я склеил все ракурсы
в один длинный кадр,
702
00:41:28,360 --> 00:41:31,529
чтобы следить за Глори Дэйс
всё время, пока она там.
703
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
Начиная с 21:41,
судя по отметке времени.
704
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Ладно, запускай, Скорсезе.
705
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
Вот она, входит в вестибюль.
706
00:41:48,923 --> 00:41:53,385
Направляется к лифтам,
где смотрит в телефон.
707
00:41:56,013 --> 00:42:00,725
Поднимается на восьмой этаж,
вероятно, в номер 837,
708
00:42:00,726 --> 00:42:04,271
где ее должен ждать Дэниел Прайс.
709
00:42:05,689 --> 00:42:07,942
Дальше записи прерываются.
710
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
В целях конфиденциальности
на этажах с номерами камер нет.
711
00:42:15,699 --> 00:42:20,286
{\an8}Прошло всего пять минут,
а это подтверждает ее историю,
712
00:42:20,287 --> 00:42:23,791
{\an8}что она постучала в номер,
но ей никто не открыл.
713
00:42:24,333 --> 00:42:26,417
Возвращается, чтобы уточнить номер.
714
00:42:26,418 --> 00:42:27,836
Смотрите дальше.
715
00:42:34,343 --> 00:42:35,386
Смотрите на него.
716
00:42:41,350 --> 00:42:43,435
Может, это просто совпадение.
717
00:42:44,019 --> 00:42:45,187
Может.
718
00:42:45,729 --> 00:42:46,814
Но...
719
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
Охренеть.
720
00:43:23,809 --> 00:43:24,809
Он за ней следит.
721
00:43:24,810 --> 00:43:26,020
Ага.
722
00:43:29,690 --> 00:43:31,108
{\an8}И главный вопрос...
723
00:43:31,692 --> 00:43:32,650
Кто это в шляпе?
724
00:43:32,651 --> 00:43:35,695
Мы пока не знаем,
и номер машины не разобрать,
725
00:43:35,696 --> 00:43:37,739
но машина вроде бы
726
00:43:37,740 --> 00:43:40,950
темно-зеленый «Сивик»
с тонированными стеклами.
727
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
Первая зацепка. Работаем.
728
00:43:42,870 --> 00:43:46,247
Не зная номеров,
машину не так просто отследить.
729
00:43:46,248 --> 00:43:47,165
Постарайся.
730
00:43:47,166 --> 00:43:49,250
Спасибо, Сиско. Утром поговорим.
731
00:43:49,251 --> 00:43:50,961
- Ладно. Пока, Ник.
- Пока.
732
00:44:04,433 --> 00:44:05,392
Держите.
733
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Спасибо.
734
00:44:08,187 --> 00:44:11,064
Точно ничего не хочешь?
Прости, салатов тут нет.
735
00:44:11,065 --> 00:44:15,194
Нет, спасибо. Меня дома ждут
куриная грудка с брокколи.
736
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Ты говоришь, как моя бывшая жена.
Я про первую.
737
00:44:21,408 --> 00:44:23,118
- Можно вопрос?
- Давай.
738
00:44:23,744 --> 00:44:27,373
Что случилось с миссис Холлер и Хэйли?
Почему они уехали?
739
00:44:31,752 --> 00:44:33,419
Простите, не хотел огорчать.
740
00:44:33,420 --> 00:44:35,089
Нет, всё нормально.
741
00:44:36,215 --> 00:44:37,174
Ну, знаешь,
742
00:44:38,967 --> 00:44:43,430
Мэгги нашла работу получше,
а Хэйли переехала с мамой.
743
00:44:44,306 --> 00:44:46,642
Мы с ней видимся.
Реже, чем хотелось бы.
744
00:44:49,812 --> 00:44:52,815
Честно говоря, она уехала
не из-за новой работы,
745
00:44:54,608 --> 00:44:56,610
а из-за моей работы. Причин много.
746
00:44:57,111 --> 00:44:59,363
- Похоже, всё сложно.
- Да.
747
00:45:02,157 --> 00:45:04,076
Мою жизнь изменил Леброн Джеймс.
748
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Я как-то слушал
приложение для медитации.
749
00:45:08,455 --> 00:45:11,999
И он там сказал,
что иногда нужно замереть,
750
00:45:12,000 --> 00:45:15,170
чтобы прислушаться к своему сердцу.
751
00:45:15,838 --> 00:45:18,965
Короче, я понял,
что слишком много работаю,
752
00:45:18,966 --> 00:45:20,843
и это не приносит мне счастья.
753
00:45:21,719 --> 00:45:25,055
Так Эдди Рохас никогда не станет лучше.
754
00:45:26,014 --> 00:45:29,226
Может, вам тоже стоит
хоть раз замереть, мистер Холлер?
755
00:45:35,065 --> 00:45:37,317
Спасибо, Эдди, ценный совет.
756
00:45:39,445 --> 00:45:41,821
Слушай, а давай-ка я тебя отпущу?
757
00:45:41,822 --> 00:45:44,240
Вызови такси. Поезжай домой к брокколи.
758
00:45:44,241 --> 00:45:47,161
- Точно?
- А я посижу тут и немного расслаблюсь.
759
00:45:48,203 --> 00:45:49,036
Хорошо.
760
00:45:49,037 --> 00:45:50,038
- Да.
- Спасибо.
761
00:45:50,706 --> 00:45:52,124
- Покеда, босс.
- Бывай.
762
00:46:53,727 --> 00:46:55,437
Последовал моему совету?
763
00:46:56,063 --> 00:46:57,940
Проблемы тают на глазах?
764
00:46:58,982 --> 00:47:01,067
Просто люблю французский сэндвич.
765
00:47:01,068 --> 00:47:04,738
Тогда ты по адресу.
Именно здесь его и придумали.
766
00:47:07,282 --> 00:47:08,242
А я не согласен.
767
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
Что, прости?
768
00:47:10,953 --> 00:47:14,081
Французский сэндвич
придумали в кафе «Филиппс».
769
00:47:14,790 --> 00:47:16,833
А «Коулс»— жалкие подражатели.
770
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
Мило, но неверно.
771
00:47:20,295 --> 00:47:21,838
Занеси в протокол,
772
00:47:21,839 --> 00:47:25,508
что французский сэндвич
придумали в 1908 году,
773
00:47:25,509 --> 00:47:27,760
когда шеф-повар «Коулс»
774
00:47:27,761 --> 00:47:32,640
обмакнул хлеб в говяжий жир
для клиента с плохими деснами.
775
00:47:32,641 --> 00:47:35,893
Это утверждение опровергнуто
как недостоверное.
776
00:47:35,894 --> 00:47:39,063
Французский сэндвич
придумали в 1918 году,
777
00:47:39,064 --> 00:47:43,067
когда французский шеф-повар Филипп
готовил сэндвич для пожарного,
778
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
и хлеб случайно упал на противень.
779
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
Потому он и зовется французским.
780
00:47:49,032 --> 00:47:52,578
Да, но разве он там был не со свининой?
781
00:47:53,662 --> 00:47:55,371
Верно, именно так.
782
00:47:55,372 --> 00:47:57,915
Тот сэндвич придумали в «Филиппс».
783
00:47:57,916 --> 00:48:00,668
Классический же, с жареной говядиной,
784
00:48:00,669 --> 00:48:02,546
придумали здесь, в «Коулс».
785
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
Ладно, раз ты такая фанатка,
присоединяйся тогда ко мне.
786
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
Не могу.
787
00:48:12,180 --> 00:48:16,310
Я под предлогом работы сейчас сбежала
с вечеринки в честь повышения.
788
00:48:16,810 --> 00:48:19,729
А еще, если заметят,
что я сижу с адвокатом,
789
00:48:19,730 --> 00:48:21,315
меня потом будут стебать.
790
00:48:22,441 --> 00:48:25,152
Что ж, тогда закончим спор
в другой раз.
791
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
- Доброй ночи, Холлер.
- И тебе.
792
00:48:39,625 --> 00:48:42,418
Друг, у вас есть контейнер навынос?
793
00:48:42,419 --> 00:48:43,378
Да, конечно.
794
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
Я передумала.
795
00:48:50,427 --> 00:48:52,596
И раз ты не хочешь, я съем. Позволь.
796
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
Уже не надо.
797
00:49:00,437 --> 00:49:01,270
Ну...
798
00:49:01,271 --> 00:49:04,650
КОУЛС
799
00:49:07,444 --> 00:49:10,072
ГДЕ РОДИЛСЯ ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ФРАНЦУЗСКИЙ СЭНДВИЧ
800
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
ОСНОВАН В 1908 ГОДУ
801
00:49:14,993 --> 00:49:17,746
ФРАНЦУЗСКИЕ СЭНДВИЧИ
802
00:49:27,506 --> 00:49:29,549
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
803
00:51:11,860 --> 00:51:16,323
Перевод субтитров: Заира Озова