1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Si el Sr. La Cosse no era sospechoso,
¿por qué lo interrogó?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
No fue un interrogatorio.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Aún no creíamos que fuera el asesino.
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,266
Julian no es un criminal.
Es más como un tipo de TI.
5
00:00:17,267 --> 00:00:19,518
No sobrevivirá allí.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,020
Trabajábamos juntas.
7
00:00:21,021 --> 00:00:24,148
Gloria, Trina y yo.
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,691
Nos cuidábamos.
9
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
¿De Marco hizo que Gloria delatara a Moya?
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Más que eso. La hizo plantarle un arma.
11
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
Para que le dieran perpetua.
12
00:00:34,034 --> 00:00:38,412
Hemos descubierto 33 personas
relevantes para nuestro caso.
13
00:00:38,413 --> 00:00:40,664
Mi investigador está en esa lista.
14
00:00:40,665 --> 00:00:43,208
No tengo nada que ver con su caso.
15
00:00:43,209 --> 00:00:45,044
Entonces, no se preocupe.
16
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Cada testigo nos lleva al siguiente.
17
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Val nos lleva a Sly hijo.
18
00:00:50,008 --> 00:00:51,508
Él nos lleva a Trina,
19
00:00:51,509 --> 00:00:53,635
y ella, con suerte, a De Marco.
20
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
¿Alguna vez la detuvo
el agente de la DEA De Marco?
21
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
No me suena.
22
00:00:58,099 --> 00:01:00,726
¿No me dijo antes de su testimonio
23
00:01:00,727 --> 00:01:03,103
que Gloria Dayton era una informante
24
00:01:03,104 --> 00:01:05,314
del agente James De Marco en la DEA?
25
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Le dije muchas cosas
porque pagaba mi renta.
26
00:01:08,568 --> 00:01:12,238
Iba a haber otro sospechoso,
no una teoría de conspiración.
27
00:01:13,031 --> 00:01:14,573
Mi vida está en juego.
28
00:01:14,574 --> 00:01:16,158
¿Quién es Peter Sterghos?
29
00:01:16,159 --> 00:01:20,329
Un nombre que me encontré
al conectar a Bishop con De Marco.
30
00:01:20,330 --> 00:01:22,749
- Es una trampa.
- Sterghos, la carnada.
31
00:01:24,334 --> 00:01:26,835
Bishop y De Marco fueron a lo de Sterghos.
32
00:01:26,836 --> 00:01:30,839
Los dos allanaron la casa
de un posible testigo de la defensa.
33
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Los criminales con placas son los peores.
34
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Si vas tras él, será mejor que no falles.
35
00:02:27,856 --> 00:02:30,607
{\an8}JUEVES - 3 DE AGOSTO - 18:06
36
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
Llegaste temprano.
37
00:02:32,569 --> 00:02:33,735
Tú también.
38
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
No podía dormir.
39
00:02:35,363 --> 00:02:38,574
Me desvelé pensando
en la nueva lista de testigos,
40
00:02:38,575 --> 00:02:39,741
y estoy lista.
41
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Demasiado lista. ¿Cuánto café tomaste?
42
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Solo uno vietnamita.
43
00:02:44,622 --> 00:02:45,582
Y uno frío.
44
00:02:46,082 --> 00:02:48,584
Y este es un chai latte, no cuenta.
45
00:02:48,585 --> 00:02:50,544
Te compré burritos de desayuno.
46
00:02:50,545 --> 00:02:53,964
Date prisa porque esos dos
están empezando a babear.
47
00:02:53,965 --> 00:02:56,717
Gracias.
Lo que necesitamos está en esta caja.
48
00:02:56,718 --> 00:02:59,136
Revisa todo de nuevo, por favor.
49
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Como siempre.
50
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
¿Llegué tarde?
51
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- No.
- No.
52
00:03:05,101 --> 00:03:06,935
Gustavo hizo lo mejor que pudo.
53
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Esperemos que Julian
no haya bajado otra talla.
54
00:03:10,023 --> 00:03:12,942
¿Ya decidiste cómo usar
el video de vigilancia?
55
00:03:14,569 --> 00:03:16,945
No, todavía no. Es una bomba de tiempo.
56
00:03:16,946 --> 00:03:18,322
No puedo usarlo
57
00:03:18,323 --> 00:03:22,201
a menos que la jueza se retracte
y deje que De Marco testifique.
58
00:03:22,202 --> 00:03:26,663
¿Crees que nos dará a De Marco
después del fiasco de Trina?
59
00:03:26,664 --> 00:03:31,627
Para eso son los testigos de hoy.
Si no funciona, hablaremos con Trina.
60
00:03:31,628 --> 00:03:34,714
Seguro De Marco la amenazó.
61
00:03:35,298 --> 00:03:36,841
Quizá podamos convencerla.
62
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Buena suerte.
63
00:03:39,093 --> 00:03:40,677
Cisco, encuentra a Trina.
64
00:03:40,678 --> 00:03:43,764
Si le ofrecemos protección,
quizá te diga qué pasó.
65
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Cuenta con eso.
66
00:03:45,141 --> 00:03:47,726
Falta menos de una hora para el juicio.
67
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
Avísame cuando sea hora de irnos.
68
00:03:50,063 --> 00:03:51,022
Sí.
69
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Acábalos, cariño.
70
00:04:01,491 --> 00:04:02,617
Haller y Asociados.
71
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Espera, ¿qué?
72
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
No, una de las becarias iba a enviarlo.
73
00:04:09,415 --> 00:04:12,292
No importa. Yo lo envío.
74
00:04:12,293 --> 00:04:14,170
Me encanta hacerlo. Lo siento.
75
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Maldita sea.
76
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Mierda.
77
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
¿Estás bien?
78
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
He estado tan abrumada con este caso
79
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
que dejé de lado todo lo demás.
80
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
Tengo muchas facturas vencidas.
81
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
Y tengo que estar en el despacho
de la jueza... en 51 minutos.
82
00:04:36,359 --> 00:04:38,610
Después de dejarlos en tribunales,
83
00:04:38,611 --> 00:04:40,737
debo dejar el traje de Julian.
84
00:04:40,738 --> 00:04:44,116
- A la vuelta me encargo de las facturas.
- ¿En serio?
85
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Sí.
- Dios mío, Izzy.
86
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Muchas gracias.
Empieza con la del casero o nos echan.
87
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Estamos a tres días
de encontrar nuestros muebles en la calle.
88
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Yo misma le llevaré ese cheque.
89
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
Te debo una.
90
00:04:58,172 --> 00:04:59,799
Tranquila. Yo me ocupo.
91
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
Y Lorna, vas a arrasar.
92
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
Dios, eso espero.
93
00:05:06,639 --> 00:05:08,015
¿Sabes lo que necesito?
94
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Más cafeína.
95
00:05:09,517 --> 00:05:11,269
Ah. Bueno.
96
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
CAT
SOS - ¿ESTÁS AHÍ?
97
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
TRIBUNAL SUPERIOR
98
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
El testigo clave es Bishop.
Tenemos que meterlo.
99
00:05:32,749 --> 00:05:34,583
Los otros son distracciones.
100
00:05:34,584 --> 00:05:36,585
Siempre siéntate a la izquierda.
101
00:05:36,586 --> 00:05:39,755
Es como un truco mental Jedi.
Menos confrontación.
102
00:05:39,756 --> 00:05:43,550
Mickey, yo te enseñé ese truco.
Lo leí en una revista.
103
00:05:43,551 --> 00:05:44,719
- ¿En serio?
- ¡Sí!
104
00:05:45,219 --> 00:05:47,596
Creí que había sido Legal. Estoy viejo.
105
00:05:47,597 --> 00:05:50,098
¿Cómo está en esa nueva residencia?
106
00:05:50,099 --> 00:05:55,270
Me escribió esta mañana
suplicándome por un gofre de pollo.
107
00:05:55,271 --> 00:05:57,064
¿Cómo crees que está?
108
00:05:57,065 --> 00:05:59,816
No soporto a ese tipo. Es tan presumido.
109
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
No dejes que te afecte.
110
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Haller.
111
00:06:05,990 --> 00:06:07,658
Sí. Lo odio.
112
00:06:10,161 --> 00:06:13,539
Buenos días, abogados.
Hay mucho por hacer. Empecemos.
113
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Señor Forsythe, ¿pudo revisar
la lista de testigos modificada?
114
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Sí, señoría, pero decir
que fue modificada sería un error.
115
00:06:23,341 --> 00:06:25,634
Agregaron 33 nombres nuevos.
116
00:06:25,635 --> 00:06:29,346
Esta es una lista
completamente nueva y excesiva.
117
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Si me permite, señoría,
118
00:06:31,140 --> 00:06:33,350
podríamos ofrecer un acuerdo
119
00:06:33,351 --> 00:06:36,144
que seguro le agradará al señor Forsythe.
120
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Señoría, hemos eliminado
varios nombres de la lista.
121
00:06:45,655 --> 00:06:47,906
Dejaron solo tres nombres.
122
00:06:47,907 --> 00:06:52,077
Hace 48 horas, tenían 30 nombres
cruciales para su defensa,
123
00:06:52,078 --> 00:06:53,537
¿y ahora solo necesitan
124
00:06:53,538 --> 00:06:57,040
a Sylvester Funaro padre,
Peter Sterghos y Neil Bishop?
125
00:06:57,041 --> 00:07:00,836
Necesitamos cuatro, señoría,
pero falló en contra de De Marco,
126
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
así que acortamos la lista.
127
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Señoría, nos seguimos oponiendo
a estos tres nombres.
128
00:07:06,092 --> 00:07:09,469
Sylvester Funaro padre
es un abogado inhabilitado
129
00:07:09,470 --> 00:07:11,179
sin conexión con el caso,
130
00:07:11,180 --> 00:07:14,015
y solo podría aportar rumores.
131
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Bueno...
132
00:07:14,934 --> 00:07:17,894
Funaro hablará de su relación con Moya,
133
00:07:17,895 --> 00:07:21,731
de la víctima y el motivo de su asesinato.
134
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Como dije, rumores.
135
00:07:23,860 --> 00:07:27,779
Ya lo escuché, señor Forsythe.
¿Tiene alguna otra objeción?
136
00:07:27,780 --> 00:07:31,867
Sí, señoría.
Objetamos la inclusión de Peter Sterghos.
137
00:07:31,868 --> 00:07:37,080
Lo investigamos y no encontramos
ninguna conexión con el caso.
138
00:07:37,081 --> 00:07:41,752
Presentaremos una teoría alternativa
del asesinato de Gloria Dayton.
139
00:07:42,420 --> 00:07:46,381
El testimonio de Sterghos
podría vincular el asesinato de Dayton
140
00:07:46,382 --> 00:07:49,426
a un doble homicidio
ocurrido hace diez años.
141
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
¿Hace diez años?
142
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
¡Debe ser broma!
143
00:07:52,805 --> 00:07:57,559
Señoría, le pedimos que no permita
esta ridícula búsqueda de información.
144
00:07:57,560 --> 00:07:59,686
No es una búsqueda de información.
145
00:07:59,687 --> 00:08:03,566
Todo quedará muy claro
cuando el señor Sterghos pueda declarar.
146
00:08:04,942 --> 00:08:06,485
¿Algo más, señor Forsythe?
147
00:08:06,486 --> 00:08:07,652
Sí, señoría.
148
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
Repito, mi investigador,
Neil Bishop, está en la lista.
149
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
No es testigo del crimen.
150
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
Esto es un truco descarado
para conocer la estrategia de la fiscalía.
151
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Con todo respeto al señor Forsythe,
eso es absurdo.
152
00:08:21,167 --> 00:08:25,128
La fiscalía ya terminó con sus alegatos.
Ya sabemos su estrategia.
153
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Aun así, Bishop no puede dar
ningún testimonio relevante.
154
00:08:28,841 --> 00:08:31,092
Tenemos permitido cuestionar
155
00:08:31,093 --> 00:08:35,222
cómo la fiscalía recaba
las declaraciones de testigos.
156
00:08:35,223 --> 00:08:39,809
No hay precedente
que nos impida llamar a su investigador.
157
00:08:39,810 --> 00:08:42,562
Y los tribunales de apelación
han sostenido
158
00:08:42,563 --> 00:08:46,775
que la defensa tiene derecho a un margen
en la presentación de su caso,
159
00:08:46,776 --> 00:08:51,404
y que poner trabas para que un abogado
haga preguntas pertinentes
160
00:08:51,405 --> 00:08:53,365
es peligroso y revocable.
161
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
Tengo aquí la jurisprudencia relevante.
162
00:08:57,662 --> 00:09:01,249
No será necesario, Srta. Crane.
Ya he tomado una decisión.
163
00:09:02,041 --> 00:09:04,501
Acepto la objeción del señor Forsythe
164
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
contra Sylvester Funaro y Peter Sterghos,
165
00:09:07,129 --> 00:09:11,008
a menos que quieran dar
un nuevo argumento para incluirlos.
166
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Pero anulo la objeción contra Neil Bishop.
167
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Como señaló la defensa,
tienen derecho a cuestionar
168
00:09:21,727 --> 00:09:23,729
la actuación de la fiscalía.
169
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
- Entendido. Gracias.
- Bien.
170
00:09:27,567 --> 00:09:29,317
- ¿Algo más?
- No, señoría.
171
00:09:29,318 --> 00:09:32,071
Bien. Pueden retirarse.
Los veré en la sala.
172
00:09:42,748 --> 00:09:47,378
EL ABOGADO DEL LINCOLN
173
00:09:54,427 --> 00:09:57,721
Toma. Lo ajustaron un poco más.
174
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
Ahora te quedará mejor.
175
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Gracias.
176
00:10:02,602 --> 00:10:04,186
¿Pudiste dormir anoche?
177
00:10:06,939 --> 00:10:09,524
Mira, lo de Trina fue un revés,
178
00:10:09,525 --> 00:10:12,027
pero juro que el plan está funcionando.
179
00:10:12,028 --> 00:10:15,447
Tenemos una nueva prueba
contra De Marco, y es clave.
180
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
Estamos viendo cómo usarla, ¿sí?
181
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
A ver.
182
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
Lo primero que me enseñó mi padre fue:
183
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
"Una corbata bien atada
es el primer paso serio en la vida".
184
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Oscar Wilde.
185
00:10:36,552 --> 00:10:39,180
"La generosidad
es la esencia de la amistad".
186
00:10:40,681 --> 00:10:41,807
¿También fue Wilde?
187
00:10:42,475 --> 00:10:43,893
Es uno de mis favoritos.
188
00:10:45,645 --> 00:10:47,521
No tuve un padre presente.
189
00:10:48,898 --> 00:10:51,859
Y era un imbécil,
así que no me perdí de mucho.
190
00:10:53,110 --> 00:10:54,236
Solo lo de la corbata.
191
00:10:58,949 --> 00:10:59,867
Ahora sí.
192
00:11:02,411 --> 00:11:04,037
Me veo terrible, ¿no?
193
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Se lo veo en la cara a David.
194
00:11:07,041 --> 00:11:08,834
Es como si mirase a un muerto.
195
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Perdiste mucho peso, Julian.
Solo se preocupa por ti.
196
00:11:15,007 --> 00:11:16,675
Este traje te queda mejor.
197
00:11:16,676 --> 00:11:18,094
Luces elegante.
198
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
He estado pensando.
199
00:11:25,351 --> 00:11:27,687
¿Ayudaría si yo declarara?
200
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
No. Es...
201
00:11:31,774 --> 00:11:35,735
Nunca es una buena idea
que el cliente declare, menos ahora.
202
00:11:35,736 --> 00:11:40,281
La fiscalía usaría cada detalle
de lo que haces para ganarte la vida,
203
00:11:40,282 --> 00:11:42,159
y al jurado no le gustaría.
204
00:11:45,705 --> 00:11:47,373
Ojalá pudiera hacer más.
205
00:11:48,582 --> 00:11:49,582
Y no solo por mí.
206
00:11:49,583 --> 00:11:54,879
He estado reviviendo
esa noche una y otra vez.
207
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Si no hubiéramos peleado,
208
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
si la hubiera calmado
o me hubiera quedado con ella,
209
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
tal vez aún estaría viva.
210
00:12:03,681 --> 00:12:05,014
Mira, Julian,
211
00:12:05,015 --> 00:12:08,351
Gloria se metió con la gente equivocada.
212
00:12:08,352 --> 00:12:11,187
Nosotros no podíamos salvarla.
213
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Lo único
que podemos hacer por ella es ganar.
214
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
¡Trina!
215
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Trina, ¿estás ahí?
216
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
Trina, ¿estás aquí?
217
00:12:40,968 --> 00:12:42,428
Mickey Haller me envió.
218
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
¿Cisco?
219
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Se fue.
220
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
No cerró con llave. Es un desastre.
221
00:13:04,116 --> 00:13:07,076
O se fue de prisa, o alguien la visitó.
222
00:13:07,077 --> 00:13:09,370
De Marco la asustó más que el cártel.
223
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
En ese caso, no podemos hacer nada ahora.
224
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
No creo. ¿Por qué la lastimaría ahora?
225
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
Hizo lo que quería.
226
00:13:17,755 --> 00:13:19,214
Trina está asustada.
227
00:13:19,215 --> 00:13:20,925
Se escondió en algún lugar.
228
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
¿Dónde?
229
00:13:22,968 --> 00:13:25,221
Quizá haya un lugar donde pueda estar.
230
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
Cat, ¿qué pasó?
231
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Me rompí el ligamento cruzado.
232
00:13:46,242 --> 00:13:47,784
Mierda.
233
00:13:47,785 --> 00:13:48,743
Estoy bien.
234
00:13:48,744 --> 00:13:51,663
Me dieron calmantes,
pero tengo que operarme.
235
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
Así que no podré terminar el show.
236
00:13:56,752 --> 00:13:57,961
Lo siento, amiga.
237
00:13:57,962 --> 00:14:02,424
Nos quedan tres episodios,
necesitan reemplazarme y por eso te llamé.
238
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Te recomendé.
239
00:14:07,137 --> 00:14:08,097
Eso es...
240
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
Gracias, pero estuve fuera del juego
por mucho tiempo.
241
00:14:17,064 --> 00:14:19,817
Bueno, ahora puedes volver.
242
00:14:20,401 --> 00:14:23,111
Solo a ti te confiaría esto.
243
00:14:23,112 --> 00:14:24,613
Tú arrasarías, Iz.
244
00:14:26,407 --> 00:14:27,658
No sé qué decir.
245
00:14:28,492 --> 00:14:30,702
Vieron tu trabajo. Quieren conocerte.
246
00:14:30,703 --> 00:14:32,705
Harán entrevistas mañana.
247
00:14:33,497 --> 00:14:38,042
Calma. El trabajo es tuyo si lo quieres.
La entrevista es solo una formalidad.
248
00:14:38,043 --> 00:14:41,839
Pero ten en cuenta que los del estudio
y la cadena estarán allí.
249
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
¿A qué hora mañana?
250
00:14:49,555 --> 00:14:51,514
Prueba G, señoría.
251
00:14:51,515 --> 00:14:54,392
Este es el registro de llamadas
de Gloria Dayton
252
00:14:54,393 --> 00:14:57,979
que fue proporcionado por la fiscalía.
253
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Sin objeciones, señoría.
254
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Queda presentado.
255
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Detective, ¿ya había visto este registro?
256
00:15:04,904 --> 00:15:07,739
Sí. Fui yo quien lo obtuvo.
257
00:15:07,740 --> 00:15:10,867
Hay algo escrito en la primera página.
258
00:15:10,868 --> 00:15:13,244
- ¿Esa es su letra?
- Sí.
259
00:15:13,245 --> 00:15:15,580
¿Puede leer lo que dice?
260
00:15:15,581 --> 00:15:17,248
24 de agosto.
261
00:15:17,249 --> 00:15:19,459
¿Y por qué escribió esa fecha?
262
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
Fue cuando recibí
el registro de la telefónica.
263
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
24 de agosto.
264
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
Catorce días después
del asesinato de Gloria Dayton.
265
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
Para ese entonces, Julian La Cosse
ya había sido arrestado, ¿no?
266
00:15:31,388 --> 00:15:32,847
Sí, así es.
267
00:15:32,848 --> 00:15:35,516
Entonces, ¿de qué servía ese registro?
268
00:15:35,517 --> 00:15:38,895
La investigación
no se detiene después del arresto.
269
00:15:38,896 --> 00:15:41,731
- Investigué otras alternativas.
- Ya veo.
270
00:15:41,732 --> 00:15:44,525
¿Y alguna de estas llamadas
fue de su interés?
271
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Sí.
272
00:15:45,444 --> 00:15:49,365
La llamada de su cliente
la noche del asesinato, por ejemplo.
273
00:15:50,658 --> 00:15:51,784
¿Qué rayos hace?
274
00:15:53,827 --> 00:15:54,702
YA VERÁS
275
00:15:54,703 --> 00:15:57,498
Detective, ¿puede ir a la página nueve?
276
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
¿Ve el número resaltado
que termina en 6700?
277
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Sí, código de área 213, 6326700.
278
00:16:14,515 --> 00:16:18,644
¿Y cuándo marcó ese número
la Srta. Dayton? ¿Fecha y hora?
279
00:16:19,144 --> 00:16:22,690
El 3 de agosto, a las 6:47 p. m.
280
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
El 3 de agosto.
Una semana antes de que la asesinaran.
281
00:16:26,652 --> 00:16:28,611
Detective Whitten,
282
00:16:28,612 --> 00:16:31,448
voy a mostrarle la prueba A de la defensa.
283
00:16:32,032 --> 00:16:36,703
Objeción. ¿Qué conexión puede tener
esta foto con el registro telefónico?
284
00:16:36,704 --> 00:16:39,163
Es una prueba ya admitida.
285
00:16:39,164 --> 00:16:41,249
Voy a establecer la conexión.
286
00:16:41,250 --> 00:16:42,876
No ha lugar.
287
00:16:43,919 --> 00:16:47,171
{\an8}Detective, hemos establecido
que esta foto fue tomada
288
00:16:47,172 --> 00:16:49,590
{\an8}cuando se le entregó una citación
289
00:16:49,591 --> 00:16:52,135
en relación con el caso de Héctor Moya.
290
00:16:52,136 --> 00:16:55,263
¿Puede leer la hora y la fecha de la foto?
291
00:16:55,264 --> 00:16:58,099
6:06 p. m., 3 de agosto.
292
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
Y el número
que identificamos en el registro,
293
00:17:01,478 --> 00:17:02,895
¿a qué hora lo marcó?
294
00:17:02,896 --> 00:17:04,732
A las 6:47 p. m.
295
00:17:05,482 --> 00:17:07,442
Para que quede claro,
296
00:17:07,443 --> 00:17:11,446
Gloria Dayton recibió esta citación
en la tarde del 3 de agosto.
297
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
Y 41 minutos después,
hizo esa llamada, ¿correcto?
298
00:17:16,618 --> 00:17:17,452
Sí, pero...
299
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
¿Intentó verificar ese número?
300
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- No recuerdo.
- ¿No lo acuerda?
301
00:17:22,291 --> 00:17:25,126
- No importa. ¿Tiene su celular?
- Objeción.
302
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
¿Por qué motivo?
303
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Acoso, difamación, irrelevancia.
304
00:17:28,839 --> 00:17:32,425
No sé qué numerito
intenta montar el abogado,
305
00:17:32,426 --> 00:17:34,385
pero no es más que teatro.
306
00:17:34,386 --> 00:17:35,720
¿Teatro?
307
00:17:35,721 --> 00:17:40,266
El jurado merece saber a quién llamó
después de recibir la citación.
308
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Y si llamamos ahora, lo sabremos.
309
00:17:43,520 --> 00:17:46,022
No ha lugar. Continúe, señor Haller.
310
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Gracias, señoría. ¿Sabe qué?
311
00:17:49,318 --> 00:17:50,611
Usaremos mi teléfono.
312
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Detective, ¿podría marcar ese número?
313
00:18:13,217 --> 00:18:15,676
Oficina de la DEA en Los Ángeles.
314
00:18:15,677 --> 00:18:17,137
¿En qué puedo servirle?
315
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
¿Hola? ¿Qué desea? ¿Hola?
316
00:18:21,100 --> 00:18:22,725
Perdón, número equivocado.
317
00:18:22,726 --> 00:18:23,810
¡Orden!
318
00:18:23,811 --> 00:18:26,145
Detective, ¿está de acuerdo
319
00:18:26,146 --> 00:18:28,981
en que justo después
de recibir la citación,
320
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
Gloria llamó a la DEA desde su celular?
321
00:18:32,111 --> 00:18:36,280
Es imposible saber si fue ella.
Alguien pudo haber usado su teléfono.
322
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
¿Alguna vez investigó si la Srta. Dayton
tenía alguna conexión con la DEA,
323
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
como ser una informante?
324
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
No.
325
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
No sabía nada
sobre la citación en ese momento.
326
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
Además, si alguien fuera un informante,
327
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
no llamaría al número
de la oficina de la DEA.
328
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
No tenía razón
para sospechar de esta llamada.
329
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Disculpe, detective,
es que estoy un poco confundido.
330
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
Antes dijo que no recordaba
si había revisado esta llamada o no.
331
00:19:05,477 --> 00:19:10,022
¿Ahora dice que estaba al tanto,
pero no le parecía sospechosa?
332
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Está tergiversando lo que dije.
- Lo reformularé.
333
00:19:13,152 --> 00:19:16,195
¿Sabía o no que la víctima llamó a la DEA
334
00:19:16,196 --> 00:19:18,991
una semana antes
de que la asesinaran? Sí o no.
335
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
No.
336
00:19:23,745 --> 00:19:27,248
Detective, acaba de declarar
337
00:19:27,249 --> 00:19:32,545
que no sabía que Dayton había sido citada
para el recurso de hábeas de Moya.
338
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
¿Recuerda cuándo se enteró?
339
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Hace unos meses,
cuando la defensa aportó sus pruebas.
340
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
¿Qué hizo con esa información?
341
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
La comprobé, como hago
con toda la que recibo.
342
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
¿Cuál fue su conclusión?
343
00:19:45,684 --> 00:19:48,144
Que no tenía nada que ver con este caso.
344
00:19:48,145 --> 00:19:49,478
Fue una coincidencia.
345
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
¿Una coincidencia?
346
00:19:50,772 --> 00:19:55,067
Pero, detective, acabamos de ver
que Gloria Dayton llamó a la DEA
347
00:19:55,068 --> 00:19:57,445
tras recibir una citación en ese caso.
348
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
No suena como una coincidencia.
349
00:19:59,364 --> 00:20:02,366
Objeción. El abogado está declarando.
350
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Ha lugar. Haga una pregunta.
351
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Detective, si hubiera sabido
que una semana antes de su asesinato,
352
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
Gloria Dayton recibió una citación
y llamó a la DEA,
353
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
¿le habría interesado saber por qué?
354
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Objeción. Especulación.
355
00:20:17,174 --> 00:20:18,217
Ha lugar.
356
00:20:20,636 --> 00:20:21,970
No hay más preguntas.
357
00:20:24,723 --> 00:20:27,475
Muy bien. Haremos un breve receso.
358
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Detective, puede retirarse.
359
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
El jurado debe recordar sus instrucciones.
360
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
Señoría, ¿podemos acercarnos?
361
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Adelante.
362
00:20:51,917 --> 00:20:54,252
Dado lo que acabamos de escuchar,
363
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
le pedimos que reconsidere permitir
que el agente James De Marco testifique.
364
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Esto le da relevancia a su testimonio.
365
00:21:02,219 --> 00:21:04,262
Señoría, son puras insinuaciones.
366
00:21:04,263 --> 00:21:06,889
Su plan no resultará, y lo sabe.
367
00:21:06,890 --> 00:21:08,392
Solo quiere hacer ruido.
368
00:21:09,017 --> 00:21:10,519
No es cierto, señoría.
369
00:21:11,103 --> 00:21:13,854
Es una teoría de culpabilidad de terceros
370
00:21:13,855 --> 00:21:18,652
que los tribunales de apelación admiten
y que siempre revocan cuando no es así.
371
00:21:26,243 --> 00:21:29,662
Felicidades, Sr. Haller.
Permitiré que De Marco testifique.
372
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Pero en cuanto a ese testimonio,
los mantendré a raya.
373
00:21:34,751 --> 00:21:36,295
Solo preguntas relevantes.
374
00:21:36,962 --> 00:21:38,130
Gracias, señoría.
375
00:21:47,931 --> 00:21:48,764
¿Qué pasó?
376
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
La jueza permitió que De Marco testifique.
377
00:21:52,936 --> 00:21:54,228
Eso es bueno, ¿no?
378
00:21:54,229 --> 00:21:55,563
Muy bueno.
379
00:21:55,564 --> 00:21:58,275
Ahora solo tenemos que hacer que aparezca.
380
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Dile a Cisco que acampe
enfrente a la DEA si es necesario.
381
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
Que De Marco reciba la citación.
382
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Créeme, es una gran noticia.
383
00:22:10,537 --> 00:22:12,246
LUZ VERDE CON DE MARCO.
384
00:22:12,247 --> 00:22:15,834
ENTRÉGALE LA CITACIÓN CUANTO ANTES.
385
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
¿Kendall Roberts?
386
00:22:33,060 --> 00:22:33,977
¿Quién es?
387
00:22:34,478 --> 00:22:36,145
Mickey Haller me envió
388
00:22:36,146 --> 00:22:38,899
para ver si sabe algo de Trina Rafferty.
389
00:22:39,691 --> 00:22:41,068
Nos tiene preocupados.
390
00:22:44,780 --> 00:22:46,864
¿Por qué piensa que sé dónde está?
391
00:22:46,865 --> 00:22:50,076
Mickey dijo que solían cubrirse.
392
00:22:50,077 --> 00:22:51,744
Quizá la contactó.
393
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Como le dije a él,
eso fue hace mucho tiempo,
394
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
y prometió mantenerme al margen, ¿sí?
395
00:22:58,126 --> 00:22:59,378
Si no le importa...
396
00:23:00,003 --> 00:23:03,632
Señorita Roberts, si contacta a Trina,
397
00:23:04,383 --> 00:23:06,968
dígale que estamos aquí para ayudarla.
398
00:23:07,469 --> 00:23:10,764
Podría estar en peligro.
No tiene que enfrentarlo sola.
399
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
¿Quieres hablar?
400
00:23:34,204 --> 00:23:35,247
Hablemos.
401
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
AVÍSAME SI FALTA ALGO
IZZY
402
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Hola, Lorna.
403
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Izzy, ¿terminaste todas las facturas?
404
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Muchas gracias.
405
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Noté que necesitabas ayuda.
406
00:24:12,742 --> 00:24:15,536
Iba a volver
para que lo hiciéramos juntas.
407
00:24:15,537 --> 00:24:17,288
¿Pudiste almorzar hoy?
408
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
No fue nada, Lorna. En serio.
409
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
¿Está todo bien?
410
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Sí, claro. Solo...
411
00:24:25,589 --> 00:24:27,423
Necesito tomarme el día mañana.
412
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Por supuesto. Pero ¿segura que estás bien?
413
00:24:32,095 --> 00:24:34,181
Puedes contarme lo que sea.
414
00:24:35,765 --> 00:24:36,641
Lo sé.
415
00:24:37,350 --> 00:24:39,561
Son cosas personales. Nada grave.
416
00:24:40,437 --> 00:24:41,980
Hablamos luego, ¿sí?
417
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
Sí.
418
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
- Amigos.
- ¿Qué tal?
419
00:26:04,938 --> 00:26:06,313
Odio el Lincoln.
420
00:26:06,314 --> 00:26:09,316
Tiene mil puntos ciegos y muchos sensores.
421
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- ¿E Izzy?
- Se tomó el día.
422
00:26:11,236 --> 00:26:13,028
Pero puedo hacer todo.
423
00:26:13,029 --> 00:26:16,407
Ser segunda abogada,
administradora de la oficina
424
00:26:16,408 --> 00:26:18,826
y tu chofer no es estresante para nada.
425
00:26:18,827 --> 00:26:21,287
Lorna, puedo conducir. No hay problema.
426
00:26:21,288 --> 00:26:24,540
Me levanté una hora antes
y me salteé el exfoliante,
427
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
todo para llegar aquí a tiempo.
428
00:26:27,335 --> 00:26:29,211
¡Así que sube al maldito auto!
429
00:26:29,212 --> 00:26:30,797
Bien. Dios.
430
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
¿Cómo entra Cisco en esta cosa?
431
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- ¡Pon el asiento más atrás!
- ¿Cómo?
432
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
¡Con la cosa!
433
00:27:00,994 --> 00:27:03,288
La defensa llama a Victor Hensley.
434
00:27:03,955 --> 00:27:06,665
- ¿Quién es él?
- Nuestro caballo de Troya.
435
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
Sr. Hensley,
¿puede decirnos a qué se dedica?
436
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Soy el gerente
del hotel Roosevelt en Los Ángeles.
437
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
Y como tal, tiene acceso
a los registros del hotel, ¿cierto?
438
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Sí.
- Bien.
439
00:27:18,720 --> 00:27:24,099
Sr. Hensley, como sabrá, mi cliente
tenía un sitio web para acompañantes.
440
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Según ese sitio web, el 10 de agosto,
441
00:27:26,645 --> 00:27:28,520
un hombre llamado Daniel Price
442
00:27:28,521 --> 00:27:31,815
reservó una cita
con la víctima, Gloria Dayton,
443
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
en la habitación 837 de su hotel.
444
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Sí, lo sé.
445
00:27:36,488 --> 00:27:39,531
Descubrimos que mi cliente
llamó a esa habitación
446
00:27:39,532 --> 00:27:43,035
a las 4:40 p. m. el 10 de agosto
para verificar la cita.
447
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Habló con un tal Daniel Price.
448
00:27:45,497 --> 00:27:49,333
¿Puede confirmar si un Daniel Price
estaba en esa habitación?
449
00:27:49,334 --> 00:27:52,252
- Según nuestros registros, no.
- ¿No?
450
00:27:52,253 --> 00:27:54,838
No a las 4:40 p.m.
451
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Un matrimonio, Daniel y Laura Price,
se quedó ahí la noche anterior,
452
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
pero salieron a las 4:15.
453
00:28:01,888 --> 00:28:05,057
- ¿La habitación estaba vacía?
- No puedo asegurarlo.
454
00:28:05,058 --> 00:28:09,061
Pero no había ningún huésped
registrado en ese momento.
455
00:28:09,062 --> 00:28:12,648
Como se fueron tarde,
la habitación quedó vacía esa noche.
456
00:28:12,649 --> 00:28:17,027
¿Es posible que alguien más
haya entrado para recibir esa llamada
457
00:28:17,028 --> 00:28:18,821
y dijera ser Daniel Price?
458
00:28:18,822 --> 00:28:20,364
Todo es posible,
459
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
pero las puertas son electrónicas,
necesitarían la tarjeta.
460
00:28:25,912 --> 00:28:28,997
Bien. Cambiemos de tema un segundo.
461
00:28:28,998 --> 00:28:32,209
Cuando supo que Gloria Dayton
462
00:28:32,210 --> 00:28:36,130
estuvo en su hotel
antes de su asesinato, ¿lo investigó?
463
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Sí. Cuando supimos
que el hotel jugó un papel tangencial,
464
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
por supuesto que lo investigamos.
465
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Yo mismo dirigí la investigación.
466
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
¿Y estableció una cronología
de los eventos de esa noche?
467
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Sí. La señorita Dayton
entró al hotel a las 9:41 p. m.
468
00:28:55,150 --> 00:29:00,112
Tomó el ascensor hasta el octavo piso,
al parecer, para ir a la habitación 837.
469
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Bien. ¿Y qué pasó después?
470
00:29:01,990 --> 00:29:04,491
Regresó al vestíbulo unos minutos después
471
00:29:04,492 --> 00:29:08,872
y salió del hotel a las 9:50 p. m.
472
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
Son horas muy específicas.
¿Cómo sabe todo esto?
473
00:29:15,503 --> 00:29:17,046
Del video de seguridad.
474
00:29:17,672 --> 00:29:18,882
¿Video de seguridad?
475
00:29:19,883 --> 00:29:21,049
Sí.
476
00:29:21,050 --> 00:29:23,469
El hotel tiene cámaras de seguridad
477
00:29:23,470 --> 00:29:28,682
que graban con la hora incluida
en las áreas públicas y los ascensores.
478
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Con ese video,
fue fácil establecer una cronología.
479
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
¿Y trajo ese video hoy?
480
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Sí. Tengo varias copias.
481
00:29:41,154 --> 00:29:44,198
¿Alguien de la fiscalía
fue a recoger ese video?
482
00:29:44,199 --> 00:29:46,367
Sí, un tal...
483
00:29:47,118 --> 00:29:49,787
Neil Bishop, de la fiscalía.
484
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Se lo llevó hace unos dos meses.
485
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
¿Hace dos meses?
486
00:29:56,920 --> 00:29:58,171
¿Podemos acercarnos?
487
00:30:01,674 --> 00:30:05,844
Adivinaré, Sr. Haller.
No supo de este video hasta ahora.
488
00:30:05,845 --> 00:30:08,013
No. Y, según este testigo,
489
00:30:08,014 --> 00:30:11,433
el Sr. Forsythe
tiene ese video hace dos meses.
490
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
No. Nunca había oído de ese video.
491
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Su investigador lo recogió.
492
00:30:16,898 --> 00:30:20,526
Las partes están de acuerdo
en que la víctima visitó ese hotel
493
00:30:20,527 --> 00:30:23,362
horas previas a su muerte,
eso no se discute.
494
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
El video que ha detallado el testigo
es irrelevante.
495
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Señoría, ¿cómo podemos establecer
si es relevante sin verlo?
496
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
¿Cuánto tiempo necesita?
497
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- Una hora basta.
- Muy bien.
498
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Haremos un receso de una hora,
durante el cual también veré el video.
499
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Sr. Forsythe, sugiero que haga lo mismo.
500
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
Gracias, señoría.
501
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
¿Qué fue todo eso?
502
00:30:48,346 --> 00:30:49,639
Trampilla abierta.
503
00:30:50,473 --> 00:30:51,933
El caballo de Troya.
504
00:30:53,184 --> 00:30:57,355
Debíamos introducir el video
sin que supieran que siempre lo tuvimos.
505
00:30:58,439 --> 00:30:59,732
¿Siempre lo tuvimos?
506
00:31:02,110 --> 00:31:03,443
IZZY
¿TIENES UN MINUTO?
507
00:31:03,444 --> 00:31:05,821
No necesitamos verlo de nuevo, ¿no?
508
00:31:05,822 --> 00:31:07,531
No, pero debemos fingir.
509
00:31:07,532 --> 00:31:09,575
Lleva esto y tu laptop a la sala.
510
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- ¿Yo? ¿Y tú adónde vas?
- Iré en cuanto pueda.
511
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
Más te vale traerme un café.
512
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Hola, Izzy.
513
00:31:21,796 --> 00:31:22,714
¿Pasa algo?
514
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
Debo admitir algo.
515
00:31:26,634 --> 00:31:29,053
- ¿Qué?
- Fui a una entrevista de trabajo.
516
00:31:32,599 --> 00:31:34,142
No para Tony Walsh, ¿o sí?
517
00:31:35,059 --> 00:31:36,811
Créeme, es insoportable.
518
00:31:37,687 --> 00:31:40,981
Cat se lesionó,
y necesitan a alguien que la reemplace.
519
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
¿Una coreógrafa?
520
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Izzy, qué bien.
521
00:31:45,153 --> 00:31:49,114
No por su lesión,
pero es una gran oportunidad para ti.
522
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Sí.
523
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Lo es.
524
00:31:52,076 --> 00:31:55,955
Bailar siempre fue mi sueño.
525
00:31:57,290 --> 00:31:59,417
Pero me encanta trabajar para ti.
526
00:31:59,918 --> 00:32:02,587
Siento que soy útil. Ayudo a la gente.
527
00:32:03,463 --> 00:32:04,672
Como tú me ayudaste.
528
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Es que...
529
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Mira, Izzy.
530
00:32:12,513 --> 00:32:15,016
Eres familia para mí, ¿sí?
531
00:32:15,683 --> 00:32:17,352
Y la familia se apoya.
532
00:32:18,728 --> 00:32:19,978
Odiaría perderte,
533
00:32:19,979 --> 00:32:23,482
pero también sé que debes dejar
que tu corazón sea tu guía.
534
00:32:23,483 --> 00:32:27,862
Y... si bailar es lo que realmente quieres,
entonces tienes que hacerlo.
535
00:32:28,446 --> 00:32:29,781
Ese es el problema.
536
00:32:31,282 --> 00:32:34,035
Ver a Cat herida y llena de calmantes...
537
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
No sé.
538
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
Me recordó algo que no sé si quiero.
539
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Muy bien. ¿Qué te dice tu corazón?
540
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Tú también eres mi familia.
541
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Tú, Lorna, Cisco.
542
00:32:56,516 --> 00:33:01,187
Quiero trabajar con ustedes, pero no soy
abogada, y no seré chofer para siempre.
543
00:33:04,941 --> 00:33:06,942
Bueno, quizás tengas suerte,
544
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
porque se abrió un nuevo puesto,
administradora de oficina.
545
00:33:11,197 --> 00:33:12,615
Podrías ser la indicada.
546
00:33:19,080 --> 00:33:20,873
¿Implicaría un aumento?
547
00:33:21,541 --> 00:33:23,166
¡Vaya! Aquí vamos.
548
00:33:23,167 --> 00:33:26,545
Y vacaciones
para dar clases de vez en cuando.
549
00:33:26,546 --> 00:33:29,172
Muy bien. Hablaremos de eso.
550
00:33:29,173 --> 00:33:32,010
Seguro llegaremos a un acuerdo.
¿Trato hecho?
551
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Fuiste a la entrevista,
pero ¿te ofrecieron el trabajo?
552
00:33:41,477 --> 00:33:43,061
Por favor, sabes que sí.
553
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
Así son las cosas, ¿eh? Bien.
554
00:33:49,485 --> 00:33:53,363
Sr. Hensley, ¿podría describir
los movimientos de la Srta. Dayton
555
00:33:53,364 --> 00:33:54,865
mientras vemos el video?
556
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Por supuesto.
557
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
Es la Srta. Dayton entrando al hotel.
558
00:34:04,125 --> 00:34:07,879
Va hacia el ascensor,
presiona el botón para subir.
559
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
No hay cámaras
en los pisos de huéspedes por privacidad,
560
00:34:11,799 --> 00:34:13,967
pero esto es cinco minutos después.
561
00:34:13,968 --> 00:34:17,513
Regresó al vestíbulo
y se dirigió a la recepción.
562
00:34:20,683 --> 00:34:23,143
Señor Hensley, en esta imagen,
563
00:34:23,144 --> 00:34:26,355
¿puede señalar
a los miembros de su personal?
564
00:34:27,398 --> 00:34:30,859
El equipo de recepción, por supuesto,
565
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
y Charles, del equipo de seguridad.
566
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
¿Alguien más?
567
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
No veo a nadie más, no.
568
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
¿Y este hombre con sombrero?
569
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
No se le ve el rostro.
570
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Señor Hensley,
nunca se le ve el rostro a este hombre,
571
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
pero por su atuendo y sus acciones,
¿diría que trabaja ahí?
572
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
No. Nuestros empleados
están siempre de uniforme.
573
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
¿Tienen guardias de seguridad encubiertos?
574
00:34:59,847 --> 00:35:01,348
No.
575
00:35:01,349 --> 00:35:05,519
Nuestros guardias usan sacos con placas.
576
00:35:05,520 --> 00:35:08,897
Ya veo. Si no es un empleado del hotel,
577
00:35:08,898 --> 00:35:11,108
¿qué le parece que está haciendo?
578
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Objeción. Especulación.
579
00:35:13,528 --> 00:35:17,322
El Sr. Hensley ha sido gerente
del Roosevelt por más de 13 años.
580
00:35:17,323 --> 00:35:21,493
Trabajó en recepción y seguridad
por más de diez años antes de eso.
581
00:35:21,494 --> 00:35:23,537
Conoce ese vestíbulo como nadie.
582
00:35:23,538 --> 00:35:26,832
Está más que calificado
para dar su opinión profesional
583
00:35:26,833 --> 00:35:28,584
sobre lo que ve en el video.
584
00:35:29,627 --> 00:35:32,338
Lo permitiré.
Responda, por favor, Sr. Hensley.
585
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
En mi opinión,
creo que este hombre la estaba siguiendo.
586
00:35:39,929 --> 00:35:42,514
La estaba esperando antes de que llegara.
587
00:35:42,515 --> 00:35:45,433
Sabía cómo ocultar
el rostro de las cámaras.
588
00:35:45,434 --> 00:35:48,645
Y luego, cuando volvió a bajar,
él la siguió.
589
00:35:48,646 --> 00:35:52,399
Se nota cuando gira de repente
para ir a la recepción,
590
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
eso lo toma desprevenido y se sienta.
591
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Es un hombre misterioso.
592
00:35:59,490 --> 00:36:01,825
Entonces, ¿usted dice
593
00:36:01,826 --> 00:36:04,619
que la señorita Dayton llegó a su hotel,
594
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
donde la estaba esperando
este hombre misterioso,
595
00:36:07,665 --> 00:36:11,501
quien procedió a seguirla,
y unas horas después, estaba muerta?
596
00:36:11,502 --> 00:36:14,880
Objeción. Eso escapa
al conocimiento del testigo.
597
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Ha lugar.
598
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
No tengo más preguntas.
599
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Su testigo, señor Forsythe.
600
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
Solo una pregunta, señoría.
601
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Señor Hensley,
dejando de lado su opinión profesional,
602
00:36:26,809 --> 00:36:31,188
el hecho es que usted no sabe
quién es este hombre o qué hace.
603
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
¿No es así?
604
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Sí, por supuesto.
605
00:36:36,360 --> 00:36:38,404
Gracias. No más preguntas.
606
00:36:39,697 --> 00:36:41,324
El testigo puede retirarse.
607
00:36:47,455 --> 00:36:50,081
Eso los impactó.
608
00:36:50,082 --> 00:36:52,042
¿Busco el auto o caminamos?
609
00:36:52,043 --> 00:36:54,336
Caminar no me lastima las rodillas.
610
00:36:54,337 --> 00:36:58,256
Sí, eso hiciste.
¿Siquiera miraste el video?
611
00:36:58,257 --> 00:37:01,676
¿O es otro más
de tus errores profesionales?
612
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
No era pertinente.
613
00:37:03,137 --> 00:37:04,638
¿No era pertinente?
614
00:37:04,639 --> 00:37:08,391
Lo pertinente hubiera sido
que me informaras, así me preparaba.
615
00:37:08,392 --> 00:37:11,019
No debiste dejar que lo presentara.
616
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
Ahora parece
que yo he cometido una infracción.
617
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Mira, no me importa
lo que creas que es pertinente o no.
618
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
No me vuelvas a ocultar nada.
619
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Está sudando.
620
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Perdón, Bill.
621
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
¿Cuál de ellos?
622
00:37:45,721 --> 00:37:50,725
Dame un minuto para guardar estas cosas,
y empezamos con el testimonio de De Marco.
623
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- ¿Qué vamos a comer?
- Dios mío.
624
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Se me olvidó por completo.
625
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Tendremos que ordenar una pizza.
Y no quiero escuchar quejas.
626
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Adivina quién no tuvo su paseo nocturno.
627
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Siempre son los niños los que sufren.
628
00:38:06,284 --> 00:38:09,744
Mickey, estoy desbordada.
No puedo con todo sola.
629
00:38:09,745 --> 00:38:12,289
- Lorna, yo...
- No, escúchame.
630
00:38:12,290 --> 00:38:15,834
Necesitamos ayuda.
No becarios, ayuda de verdad.
631
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
- Lorna, basta.
- ¿Alguien quiere Din Tai Fung?
632
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Tus plegarias fueron escuchadas.
La nueva administradora.
633
00:38:22,258 --> 00:38:26,345
¿Izzy? ¡Dios mío! ¡Me alegro mucho por ti!
634
00:38:27,930 --> 00:38:29,097
Y también por mí.
635
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
Hay dos mociones ahí,
que deben ser presentadas ayer.
636
00:38:32,393 --> 00:38:35,061
Con tu aumento y mi aumento,
637
00:38:35,062 --> 00:38:36,980
tenemos que ganar dinero.
638
00:38:36,981 --> 00:38:40,025
Hay que hacer que nos paguen.
Empecemos a facturar.
639
00:38:40,026 --> 00:38:43,695
Como sospechabas,
no pude encontrar a De Marco.
640
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Mandaron a uno de sus abogados.
641
00:38:46,407 --> 00:38:48,491
¿Aceptaron la citación en su nombre?
642
00:38:48,492 --> 00:38:52,163
Sí. Pero si aparecerá o no
es una incógnita.
643
00:38:52,830 --> 00:38:53,663
¿Y Trina?
644
00:38:53,664 --> 00:38:56,249
Le ofrecí un escondite de los Road Saints,
645
00:38:56,250 --> 00:38:58,543
pero quiere quedarse con Kendall.
646
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
La mala noticia es que no se arriesgará
por nosotros ni por Glory.
647
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
De hecho, no volverá a declarar
hasta que detengan a De Marco.
648
00:39:07,470 --> 00:39:10,348
Tendremos que buscar otra alternativa.
649
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Hay otra cosa que me preocupa.
650
00:39:14,310 --> 00:39:18,439
Trina finalmente admitió que De Marco
la presionó para que mintiera.
651
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Escuchen esto.
652
00:39:21,692 --> 00:39:22,859
No fue el único.
653
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Creía que era Bishop,
pero le mostré una foto y no lo conoció.
654
00:39:26,614 --> 00:39:29,240
Dijo que este tipo no abrió la boca,
655
00:39:29,241 --> 00:39:32,786
y que no se parecía
a ningún policía que haya visto antes.
656
00:39:32,787 --> 00:39:34,913
¿Con quién trabaja De Marco?
657
00:39:34,914 --> 00:39:37,582
El dinero y las drogas
corrompen a la gente.
658
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
De Marco es el más corrupto.
659
00:39:39,335 --> 00:39:43,630
Por eso debemos prepararnos
para su testimonio, si es que eso sucede.
660
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Sí, pero descansemos primero.
Hoy fue un buen día.
661
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
Un gran día.
662
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
Estoy de acuerdo.
663
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
Por Izzy, quien me enseñó que 24 horas
664
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
son suficiente
para extrañar a alguien profundamente.
665
00:40:00,231 --> 00:40:03,943
Y por los que perdimos en el camino.
666
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Salud.
667
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Salud.
- Salud.
668
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Caminen.
669
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
¡Caminen, caballeros! ¡Caminen!
670
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
Sube al autobús.
671
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
Sube al autobús.
672
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
Sube al autobús.
673
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
¡Al suelo!
674
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
¡De rodillas!
675
00:41:00,875 --> 00:41:02,084
¡Boca abajo!
676
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
677
00:43:04,873 --> 00:43:09,169
Subtítulos: Sofía Bentin