1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Si el Sr. La Cosse no era sospechoso, ¿por qué lo interrogó? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 No fue un interrogatorio. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Aún no creíamos que fuera el asesino. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,266 Julian no es un criminal. Es más como un tipo de TI. 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,518 No sobrevivirá allí. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,020 Trabajábamos juntas. 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,148 Gloria, Trina y yo. 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 Nos cuidábamos. 9 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 ¿De Marco hizo que Gloria delatara a Moya? 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Más que eso. La hizo plantarle un arma. 11 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 Para que le dieran perpetua. 12 00:00:34,034 --> 00:00:38,412 Hemos descubierto 33 personas relevantes para nuestro caso. 13 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 Mi investigador está en esa lista. 14 00:00:40,665 --> 00:00:43,208 No tengo nada que ver con su caso. 15 00:00:43,209 --> 00:00:45,044 Entonces, no se preocupe. 16 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Cada testigo nos lleva al siguiente. 17 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Val nos lleva a Sly hijo. 18 00:00:50,008 --> 00:00:51,508 Él nos lleva a Trina, 19 00:00:51,509 --> 00:00:53,635 y ella, con suerte, a De Marco. 20 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 ¿Alguna vez la detuvo el agente de la DEA De Marco? 21 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 No me suena. 22 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 ¿No me dijo antes de su testimonio 23 00:01:00,727 --> 00:01:03,103 que Gloria Dayton era una informante 24 00:01:03,104 --> 00:01:05,314 del agente James De Marco en la DEA? 25 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Le dije muchas cosas porque pagaba mi renta. 26 00:01:08,568 --> 00:01:12,238 Iba a haber otro sospechoso, no una teoría de conspiración. 27 00:01:13,031 --> 00:01:14,573 Mi vida está en juego. 28 00:01:14,574 --> 00:01:16,158 ¿Quién es Peter Sterghos? 29 00:01:16,159 --> 00:01:20,329 Un nombre que me encontré al conectar a Bishop con De Marco. 30 00:01:20,330 --> 00:01:22,749 - Es una trampa. - Sterghos, la carnada. 31 00:01:24,334 --> 00:01:26,835 Bishop y De Marco fueron a lo de Sterghos. 32 00:01:26,836 --> 00:01:30,839 Los dos allanaron la casa de un posible testigo de la defensa. 33 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Los criminales con placas son los peores. 34 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Si vas tras él, será mejor que no falles. 35 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 {\an8}JUEVES - 3 DE AGOSTO - 18:06 36 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Llegaste temprano. 37 00:02:32,569 --> 00:02:33,735 Tú también. 38 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 No podía dormir. 39 00:02:35,363 --> 00:02:38,574 Me desvelé pensando en la nueva lista de testigos, 40 00:02:38,575 --> 00:02:39,741 y estoy lista. 41 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Demasiado lista. ¿Cuánto café tomaste? 42 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Solo uno vietnamita. 43 00:02:44,622 --> 00:02:45,582 Y uno frío. 44 00:02:46,082 --> 00:02:48,584 Y este es un chai latte, no cuenta. 45 00:02:48,585 --> 00:02:50,544 Te compré burritos de desayuno. 46 00:02:50,545 --> 00:02:53,964 Date prisa porque esos dos están empezando a babear. 47 00:02:53,965 --> 00:02:56,717 Gracias. Lo que necesitamos está en esta caja. 48 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 Revisa todo de nuevo, por favor. 49 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Como siempre. 50 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 ¿Llegué tarde? 51 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - No. - No. 52 00:03:05,101 --> 00:03:06,935 Gustavo hizo lo mejor que pudo. 53 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Esperemos que Julian no haya bajado otra talla. 54 00:03:10,023 --> 00:03:12,942 ¿Ya decidiste cómo usar el video de vigilancia? 55 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 No, todavía no. Es una bomba de tiempo. 56 00:03:16,946 --> 00:03:18,322 No puedo usarlo 57 00:03:18,323 --> 00:03:22,201 a menos que la jueza se retracte y deje que De Marco testifique. 58 00:03:22,202 --> 00:03:26,663 ¿Crees que nos dará a De Marco después del fiasco de Trina? 59 00:03:26,664 --> 00:03:31,627 Para eso son los testigos de hoy. Si no funciona, hablaremos con Trina. 60 00:03:31,628 --> 00:03:34,714 Seguro De Marco la amenazó. 61 00:03:35,298 --> 00:03:36,841 Quizá podamos convencerla. 62 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Buena suerte. 63 00:03:39,093 --> 00:03:40,677 Cisco, encuentra a Trina. 64 00:03:40,678 --> 00:03:43,764 Si le ofrecemos protección, quizá te diga qué pasó. 65 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Cuenta con eso. 66 00:03:45,141 --> 00:03:47,726 Falta menos de una hora para el juicio. 67 00:03:47,727 --> 00:03:50,062 Avísame cuando sea hora de irnos. 68 00:03:50,063 --> 00:03:51,022 Sí. 69 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Acábalos, cariño. 70 00:04:01,491 --> 00:04:02,617 Haller y Asociados. 71 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Espera, ¿qué? 72 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 No, una de las becarias iba a enviarlo. 73 00:04:09,415 --> 00:04:12,292 No importa. Yo lo envío. 74 00:04:12,293 --> 00:04:14,170 Me encanta hacerlo. Lo siento. 75 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Maldita sea. 76 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Mierda. 77 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 ¿Estás bien? 78 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 He estado tan abrumada con este caso 79 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 que dejé de lado todo lo demás. 80 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 Tengo muchas facturas vencidas. 81 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 Y tengo que estar en el despacho de la jueza... en 51 minutos. 82 00:04:36,359 --> 00:04:38,610 Después de dejarlos en tribunales, 83 00:04:38,611 --> 00:04:40,737 debo dejar el traje de Julian. 84 00:04:40,738 --> 00:04:44,116 - A la vuelta me encargo de las facturas. - ¿En serio? 85 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Sí. - Dios mío, Izzy. 86 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Muchas gracias. Empieza con la del casero o nos echan. 87 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Estamos a tres días de encontrar nuestros muebles en la calle. 88 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Yo misma le llevaré ese cheque. 89 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 Te debo una. 90 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 Tranquila. Yo me ocupo. 91 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 Y Lorna, vas a arrasar. 92 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Dios, eso espero. 93 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 ¿Sabes lo que necesito? 94 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Más cafeína. 95 00:05:09,517 --> 00:05:11,269 Ah. Bueno. 96 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 CAT SOS - ¿ESTÁS AHÍ? 97 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 TRIBUNAL SUPERIOR 98 00:05:29,537 --> 00:05:32,748 El testigo clave es Bishop. Tenemos que meterlo. 99 00:05:32,749 --> 00:05:34,583 Los otros son distracciones. 100 00:05:34,584 --> 00:05:36,585 Siempre siéntate a la izquierda. 101 00:05:36,586 --> 00:05:39,755 Es como un truco mental Jedi. Menos confrontación. 102 00:05:39,756 --> 00:05:43,550 Mickey, yo te enseñé ese truco. Lo leí en una revista. 103 00:05:43,551 --> 00:05:44,719 - ¿En serio? - ¡Sí! 104 00:05:45,219 --> 00:05:47,596 Creí que había sido Legal. Estoy viejo. 105 00:05:47,597 --> 00:05:50,098 ¿Cómo está en esa nueva residencia? 106 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Me escribió esta mañana suplicándome por un gofre de pollo. 107 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 ¿Cómo crees que está? 108 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 No soporto a ese tipo. Es tan presumido. 109 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 No dejes que te afecte. 110 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Haller. 111 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Sí. Lo odio. 112 00:06:10,161 --> 00:06:13,539 Buenos días, abogados. Hay mucho por hacer. Empecemos. 113 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Señor Forsythe, ¿pudo revisar la lista de testigos modificada? 114 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Sí, señoría, pero decir que fue modificada sería un error. 115 00:06:23,341 --> 00:06:25,634 Agregaron 33 nombres nuevos. 116 00:06:25,635 --> 00:06:29,346 Esta es una lista completamente nueva y excesiva. 117 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Si me permite, señoría, 118 00:06:31,140 --> 00:06:33,350 podríamos ofrecer un acuerdo 119 00:06:33,351 --> 00:06:36,144 que seguro le agradará al señor Forsythe. 120 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Señoría, hemos eliminado varios nombres de la lista. 121 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Dejaron solo tres nombres. 122 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Hace 48 horas, tenían 30 nombres cruciales para su defensa, 123 00:06:52,078 --> 00:06:53,537 ¿y ahora solo necesitan 124 00:06:53,538 --> 00:06:57,040 a Sylvester Funaro padre, Peter Sterghos y Neil Bishop? 125 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 Necesitamos cuatro, señoría, pero falló en contra de De Marco, 126 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 así que acortamos la lista. 127 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Señoría, nos seguimos oponiendo a estos tres nombres. 128 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 Sylvester Funaro padre es un abogado inhabilitado 129 00:07:09,470 --> 00:07:11,179 sin conexión con el caso, 130 00:07:11,180 --> 00:07:14,015 y solo podría aportar rumores. 131 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Bueno... 132 00:07:14,934 --> 00:07:17,894 Funaro hablará de su relación con Moya, 133 00:07:17,895 --> 00:07:21,731 de la víctima y el motivo de su asesinato. 134 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Como dije, rumores. 135 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Ya lo escuché, señor Forsythe. ¿Tiene alguna otra objeción? 136 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Sí, señoría. Objetamos la inclusión de Peter Sterghos. 137 00:07:31,868 --> 00:07:37,080 Lo investigamos y no encontramos ninguna conexión con el caso. 138 00:07:37,081 --> 00:07:41,752 Presentaremos una teoría alternativa del asesinato de Gloria Dayton. 139 00:07:42,420 --> 00:07:46,381 El testimonio de Sterghos podría vincular el asesinato de Dayton 140 00:07:46,382 --> 00:07:49,426 a un doble homicidio ocurrido hace diez años. 141 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 ¿Hace diez años? 142 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 ¡Debe ser broma! 143 00:07:52,805 --> 00:07:57,559 Señoría, le pedimos que no permita esta ridícula búsqueda de información. 144 00:07:57,560 --> 00:07:59,686 No es una búsqueda de información. 145 00:07:59,687 --> 00:08:03,566 Todo quedará muy claro cuando el señor Sterghos pueda declarar. 146 00:08:04,942 --> 00:08:06,485 ¿Algo más, señor Forsythe? 147 00:08:06,486 --> 00:08:07,652 Sí, señoría. 148 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 Repito, mi investigador, Neil Bishop, está en la lista. 149 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 No es testigo del crimen. 150 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 Esto es un truco descarado para conocer la estrategia de la fiscalía. 151 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Con todo respeto al señor Forsythe, eso es absurdo. 152 00:08:21,167 --> 00:08:25,128 La fiscalía ya terminó con sus alegatos. Ya sabemos su estrategia. 153 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Aun así, Bishop no puede dar ningún testimonio relevante. 154 00:08:28,841 --> 00:08:31,092 Tenemos permitido cuestionar 155 00:08:31,093 --> 00:08:35,222 cómo la fiscalía recaba las declaraciones de testigos. 156 00:08:35,223 --> 00:08:39,809 No hay precedente que nos impida llamar a su investigador. 157 00:08:39,810 --> 00:08:42,562 Y los tribunales de apelación han sostenido 158 00:08:42,563 --> 00:08:46,775 que la defensa tiene derecho a un margen en la presentación de su caso, 159 00:08:46,776 --> 00:08:51,404 y que poner trabas para que un abogado haga preguntas pertinentes 160 00:08:51,405 --> 00:08:53,365 es peligroso y revocable. 161 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Tengo aquí la jurisprudencia relevante. 162 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 No será necesario, Srta. Crane. Ya he tomado una decisión. 163 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 Acepto la objeción del señor Forsythe 164 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 contra Sylvester Funaro y Peter Sterghos, 165 00:09:07,129 --> 00:09:11,008 a menos que quieran dar un nuevo argumento para incluirlos. 166 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Pero anulo la objeción contra Neil Bishop. 167 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Como señaló la defensa, tienen derecho a cuestionar 168 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 la actuación de la fiscalía. 169 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 - Entendido. Gracias. - Bien. 170 00:09:27,567 --> 00:09:29,317 - ¿Algo más? - No, señoría. 171 00:09:29,318 --> 00:09:32,071 Bien. Pueden retirarse. Los veré en la sala. 172 00:09:42,748 --> 00:09:47,378 EL ABOGADO DEL LINCOLN 173 00:09:54,427 --> 00:09:57,721 Toma. Lo ajustaron un poco más. 174 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 Ahora te quedará mejor. 175 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Gracias. 176 00:10:02,602 --> 00:10:04,186 ¿Pudiste dormir anoche? 177 00:10:06,939 --> 00:10:09,524 Mira, lo de Trina fue un revés, 178 00:10:09,525 --> 00:10:12,027 pero juro que el plan está funcionando. 179 00:10:12,028 --> 00:10:15,447 Tenemos una nueva prueba contra De Marco, y es clave. 180 00:10:15,448 --> 00:10:17,950 Estamos viendo cómo usarla, ¿sí? 181 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 A ver. 182 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 Lo primero que me enseñó mi padre fue: 183 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 "Una corbata bien atada es el primer paso serio en la vida". 184 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Oscar Wilde. 185 00:10:36,552 --> 00:10:39,180 "La generosidad es la esencia de la amistad". 186 00:10:40,681 --> 00:10:41,807 ¿También fue Wilde? 187 00:10:42,475 --> 00:10:43,893 Es uno de mis favoritos. 188 00:10:45,645 --> 00:10:47,521 No tuve un padre presente. 189 00:10:48,898 --> 00:10:51,859 Y era un imbécil, así que no me perdí de mucho. 190 00:10:53,110 --> 00:10:54,236 Solo lo de la corbata. 191 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Ahora sí. 192 00:11:02,411 --> 00:11:04,037 Me veo terrible, ¿no? 193 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Se lo veo en la cara a David. 194 00:11:07,041 --> 00:11:08,834 Es como si mirase a un muerto. 195 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Perdiste mucho peso, Julian. Solo se preocupa por ti. 196 00:11:15,007 --> 00:11:16,675 Este traje te queda mejor. 197 00:11:16,676 --> 00:11:18,094 Luces elegante. 198 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 He estado pensando. 199 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 ¿Ayudaría si yo declarara? 200 00:11:28,729 --> 00:11:30,398 No. Es... 201 00:11:31,774 --> 00:11:35,735 Nunca es una buena idea que el cliente declare, menos ahora. 202 00:11:35,736 --> 00:11:40,281 La fiscalía usaría cada detalle de lo que haces para ganarte la vida, 203 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 y al jurado no le gustaría. 204 00:11:45,705 --> 00:11:47,373 Ojalá pudiera hacer más. 205 00:11:48,582 --> 00:11:49,582 Y no solo por mí. 206 00:11:49,583 --> 00:11:54,879 He estado reviviendo esa noche una y otra vez. 207 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Si no hubiéramos peleado, 208 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 si la hubiera calmado o me hubiera quedado con ella, 209 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 tal vez aún estaría viva. 210 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Mira, Julian, 211 00:12:05,015 --> 00:12:08,351 Gloria se metió con la gente equivocada. 212 00:12:08,352 --> 00:12:11,187 Nosotros no podíamos salvarla. 213 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Lo único que podemos hacer por ella es ganar. 214 00:12:17,278 --> 00:12:18,154 ¡Trina! 215 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Trina, ¿estás ahí? 216 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Trina, ¿estás aquí? 217 00:12:40,968 --> 00:12:42,428 Mickey Haller me envió. 218 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 ¿Cisco? 219 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Se fue. 220 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 No cerró con llave. Es un desastre. 221 00:13:04,116 --> 00:13:07,076 O se fue de prisa, o alguien la visitó. 222 00:13:07,077 --> 00:13:09,370 De Marco la asustó más que el cártel. 223 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 En ese caso, no podemos hacer nada ahora. 224 00:13:12,333 --> 00:13:15,252 No creo. ¿Por qué la lastimaría ahora? 225 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 Hizo lo que quería. 226 00:13:17,755 --> 00:13:19,214 Trina está asustada. 227 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Se escondió en algún lugar. 228 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 ¿Dónde? 229 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 Quizá haya un lugar donde pueda estar. 230 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 Cat, ¿qué pasó? 231 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Me rompí el ligamento cruzado. 232 00:13:46,242 --> 00:13:47,784 Mierda. 233 00:13:47,785 --> 00:13:48,743 Estoy bien. 234 00:13:48,744 --> 00:13:51,663 Me dieron calmantes, pero tengo que operarme. 235 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 Así que no podré terminar el show. 236 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Lo siento, amiga. 237 00:13:57,962 --> 00:14:02,424 Nos quedan tres episodios, necesitan reemplazarme y por eso te llamé. 238 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Te recomendé. 239 00:14:07,137 --> 00:14:08,097 Eso es... 240 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Gracias, pero estuve fuera del juego por mucho tiempo. 241 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Bueno, ahora puedes volver. 242 00:14:20,401 --> 00:14:23,111 Solo a ti te confiaría esto. 243 00:14:23,112 --> 00:14:24,613 Tú arrasarías, Iz. 244 00:14:26,407 --> 00:14:27,658 No sé qué decir. 245 00:14:28,492 --> 00:14:30,702 Vieron tu trabajo. Quieren conocerte. 246 00:14:30,703 --> 00:14:32,705 Harán entrevistas mañana. 247 00:14:33,497 --> 00:14:38,042 Calma. El trabajo es tuyo si lo quieres. La entrevista es solo una formalidad. 248 00:14:38,043 --> 00:14:41,839 Pero ten en cuenta que los del estudio y la cadena estarán allí. 249 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 ¿A qué hora mañana? 250 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Prueba G, señoría. 251 00:14:51,515 --> 00:14:54,392 Este es el registro de llamadas de Gloria Dayton 252 00:14:54,393 --> 00:14:57,979 que fue proporcionado por la fiscalía. 253 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Sin objeciones, señoría. 254 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Queda presentado. 255 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Detective, ¿ya había visto este registro? 256 00:15:04,904 --> 00:15:07,739 Sí. Fui yo quien lo obtuvo. 257 00:15:07,740 --> 00:15:10,867 Hay algo escrito en la primera página. 258 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - ¿Esa es su letra? - Sí. 259 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 ¿Puede leer lo que dice? 260 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 24 de agosto. 261 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 ¿Y por qué escribió esa fecha? 262 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Fue cuando recibí el registro de la telefónica. 263 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 24 de agosto. 264 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 Catorce días después del asesinato de Gloria Dayton. 265 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 Para ese entonces, Julian La Cosse ya había sido arrestado, ¿no? 266 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Sí, así es. 267 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 Entonces, ¿de qué servía ese registro? 268 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 La investigación no se detiene después del arresto. 269 00:15:38,896 --> 00:15:41,731 - Investigué otras alternativas. - Ya veo. 270 00:15:41,732 --> 00:15:44,525 ¿Y alguna de estas llamadas fue de su interés? 271 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Sí. 272 00:15:45,444 --> 00:15:49,365 La llamada de su cliente la noche del asesinato, por ejemplo. 273 00:15:50,658 --> 00:15:51,784 ¿Qué rayos hace? 274 00:15:53,827 --> 00:15:54,702 YA VERÁS 275 00:15:54,703 --> 00:15:57,498 Detective, ¿puede ir a la página nueve? 276 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 ¿Ve el número resaltado que termina en 6700? 277 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Sí, código de área 213, 6326700. 278 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 ¿Y cuándo marcó ese número la Srta. Dayton? ¿Fecha y hora? 279 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 El 3 de agosto, a las 6:47 p. m. 280 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 El 3 de agosto. Una semana antes de que la asesinaran. 281 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 Detective Whitten, 282 00:16:28,612 --> 00:16:31,448 voy a mostrarle la prueba A de la defensa. 283 00:16:32,032 --> 00:16:36,703 Objeción. ¿Qué conexión puede tener esta foto con el registro telefónico? 284 00:16:36,704 --> 00:16:39,163 Es una prueba ya admitida. 285 00:16:39,164 --> 00:16:41,249 Voy a establecer la conexión. 286 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 No ha lugar. 287 00:16:43,919 --> 00:16:47,171 {\an8}Detective, hemos establecido que esta foto fue tomada 288 00:16:47,172 --> 00:16:49,590 {\an8}cuando se le entregó una citación 289 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 en relación con el caso de Héctor Moya. 290 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 ¿Puede leer la hora y la fecha de la foto? 291 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 6:06 p. m., 3 de agosto. 292 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 Y el número que identificamos en el registro, 293 00:17:01,478 --> 00:17:02,895 ¿a qué hora lo marcó? 294 00:17:02,896 --> 00:17:04,732 A las 6:47 p. m. 295 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Para que quede claro, 296 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 Gloria Dayton recibió esta citación en la tarde del 3 de agosto. 297 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 Y 41 minutos después, hizo esa llamada, ¿correcto? 298 00:17:16,618 --> 00:17:17,452 Sí, pero... 299 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 ¿Intentó verificar ese número? 300 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - No recuerdo. - ¿No lo acuerda? 301 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - No importa. ¿Tiene su celular? - Objeción. 302 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 ¿Por qué motivo? 303 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Acoso, difamación, irrelevancia. 304 00:17:28,839 --> 00:17:32,425 No sé qué numerito intenta montar el abogado, 305 00:17:32,426 --> 00:17:34,385 pero no es más que teatro. 306 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 ¿Teatro? 307 00:17:35,721 --> 00:17:40,266 El jurado merece saber a quién llamó después de recibir la citación. 308 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Y si llamamos ahora, lo sabremos. 309 00:17:43,520 --> 00:17:46,022 No ha lugar. Continúe, señor Haller. 310 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 Gracias, señoría. ¿Sabe qué? 311 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 Usaremos mi teléfono. 312 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Detective, ¿podría marcar ese número? 313 00:18:13,217 --> 00:18:15,676 Oficina de la DEA en Los Ángeles. 314 00:18:15,677 --> 00:18:17,137 ¿En qué puedo servirle? 315 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 ¿Hola? ¿Qué desea? ¿Hola? 316 00:18:21,100 --> 00:18:22,725 Perdón, número equivocado. 317 00:18:22,726 --> 00:18:23,810 ¡Orden! 318 00:18:23,811 --> 00:18:26,145 Detective, ¿está de acuerdo 319 00:18:26,146 --> 00:18:28,981 en que justo después de recibir la citación, 320 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 Gloria llamó a la DEA desde su celular? 321 00:18:32,111 --> 00:18:36,280 Es imposible saber si fue ella. Alguien pudo haber usado su teléfono. 322 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 ¿Alguna vez investigó si la Srta. Dayton tenía alguna conexión con la DEA, 323 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 como ser una informante? 324 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 No. 325 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 No sabía nada sobre la citación en ese momento. 326 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 Además, si alguien fuera un informante, 327 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 no llamaría al número de la oficina de la DEA. 328 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 No tenía razón para sospechar de esta llamada. 329 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Disculpe, detective, es que estoy un poco confundido. 330 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 Antes dijo que no recordaba si había revisado esta llamada o no. 331 00:19:05,477 --> 00:19:10,022 ¿Ahora dice que estaba al tanto, pero no le parecía sospechosa? 332 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Está tergiversando lo que dije. - Lo reformularé. 333 00:19:13,152 --> 00:19:16,195 ¿Sabía o no que la víctima llamó a la DEA 334 00:19:16,196 --> 00:19:18,991 una semana antes de que la asesinaran? Sí o no. 335 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 No. 336 00:19:23,745 --> 00:19:27,248 Detective, acaba de declarar 337 00:19:27,249 --> 00:19:32,545 que no sabía que Dayton había sido citada para el recurso de hábeas de Moya. 338 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 ¿Recuerda cuándo se enteró? 339 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Hace unos meses, cuando la defensa aportó sus pruebas. 340 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 ¿Qué hizo con esa información? 341 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 La comprobé, como hago con toda la que recibo. 342 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 ¿Cuál fue su conclusión? 343 00:19:45,684 --> 00:19:48,144 Que no tenía nada que ver con este caso. 344 00:19:48,145 --> 00:19:49,478 Fue una coincidencia. 345 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 ¿Una coincidencia? 346 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 Pero, detective, acabamos de ver que Gloria Dayton llamó a la DEA 347 00:19:55,068 --> 00:19:57,445 tras recibir una citación en ese caso. 348 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 No suena como una coincidencia. 349 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 Objeción. El abogado está declarando. 350 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Ha lugar. Haga una pregunta. 351 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Detective, si hubiera sabido que una semana antes de su asesinato, 352 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 Gloria Dayton recibió una citación y llamó a la DEA, 353 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 ¿le habría interesado saber por qué? 354 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Objeción. Especulación. 355 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 Ha lugar. 356 00:20:20,636 --> 00:20:21,970 No hay más preguntas. 357 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Muy bien. Haremos un breve receso. 358 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Detective, puede retirarse. 359 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 El jurado debe recordar sus instrucciones. 360 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Señoría, ¿podemos acercarnos? 361 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Adelante. 362 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Dado lo que acabamos de escuchar, 363 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 le pedimos que reconsidere permitir que el agente James De Marco testifique. 364 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Esto le da relevancia a su testimonio. 365 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Señoría, son puras insinuaciones. 366 00:21:04,263 --> 00:21:06,889 Su plan no resultará, y lo sabe. 367 00:21:06,890 --> 00:21:08,392 Solo quiere hacer ruido. 368 00:21:09,017 --> 00:21:10,519 No es cierto, señoría. 369 00:21:11,103 --> 00:21:13,854 Es una teoría de culpabilidad de terceros 370 00:21:13,855 --> 00:21:18,652 que los tribunales de apelación admiten y que siempre revocan cuando no es así. 371 00:21:26,243 --> 00:21:29,662 Felicidades, Sr. Haller. Permitiré que De Marco testifique. 372 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Pero en cuanto a ese testimonio, los mantendré a raya. 373 00:21:34,751 --> 00:21:36,295 Solo preguntas relevantes. 374 00:21:36,962 --> 00:21:38,130 Gracias, señoría. 375 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 ¿Qué pasó? 376 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 La jueza permitió que De Marco testifique. 377 00:21:52,936 --> 00:21:54,228 Eso es bueno, ¿no? 378 00:21:54,229 --> 00:21:55,563 Muy bueno. 379 00:21:55,564 --> 00:21:58,275 Ahora solo tenemos que hacer que aparezca. 380 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Dile a Cisco que acampe enfrente a la DEA si es necesario. 381 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 Que De Marco reciba la citación. 382 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Créeme, es una gran noticia. 383 00:22:10,537 --> 00:22:12,246 LUZ VERDE CON DE MARCO. 384 00:22:12,247 --> 00:22:15,834 ENTRÉGALE LA CITACIÓN CUANTO ANTES. 385 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 ¿Kendall Roberts? 386 00:22:33,060 --> 00:22:33,977 ¿Quién es? 387 00:22:34,478 --> 00:22:36,145 Mickey Haller me envió 388 00:22:36,146 --> 00:22:38,899 para ver si sabe algo de Trina Rafferty. 389 00:22:39,691 --> 00:22:41,068 Nos tiene preocupados. 390 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 ¿Por qué piensa que sé dónde está? 391 00:22:46,865 --> 00:22:50,076 Mickey dijo que solían cubrirse. 392 00:22:50,077 --> 00:22:51,744 Quizá la contactó. 393 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Como le dije a él, eso fue hace mucho tiempo, 394 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 y prometió mantenerme al margen, ¿sí? 395 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Si no le importa... 396 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Señorita Roberts, si contacta a Trina, 397 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 dígale que estamos aquí para ayudarla. 398 00:23:07,469 --> 00:23:10,764 Podría estar en peligro. No tiene que enfrentarlo sola. 399 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 ¿Quieres hablar? 400 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Hablemos. 401 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 AVÍSAME SI FALTA ALGO IZZY 402 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Hola, Lorna. 403 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Izzy, ¿terminaste todas las facturas? 404 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Muchas gracias. 405 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Noté que necesitabas ayuda. 406 00:24:12,742 --> 00:24:15,536 Iba a volver para que lo hiciéramos juntas. 407 00:24:15,537 --> 00:24:17,288 ¿Pudiste almorzar hoy? 408 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 No fue nada, Lorna. En serio. 409 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 ¿Está todo bien? 410 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Sí, claro. Solo... 411 00:24:25,589 --> 00:24:27,423 Necesito tomarme el día mañana. 412 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Por supuesto. Pero ¿segura que estás bien? 413 00:24:32,095 --> 00:24:34,181 Puedes contarme lo que sea. 414 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Lo sé. 415 00:24:37,350 --> 00:24:39,561 Son cosas personales. Nada grave. 416 00:24:40,437 --> 00:24:41,980 Hablamos luego, ¿sí? 417 00:24:43,440 --> 00:24:44,316 Sí. 418 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 - Amigos. - ¿Qué tal? 419 00:26:04,938 --> 00:26:06,313 Odio el Lincoln. 420 00:26:06,314 --> 00:26:09,316 Tiene mil puntos ciegos y muchos sensores. 421 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - ¿E Izzy? - Se tomó el día. 422 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 Pero puedo hacer todo. 423 00:26:13,029 --> 00:26:16,407 Ser segunda abogada, administradora de la oficina 424 00:26:16,408 --> 00:26:18,826 y tu chofer no es estresante para nada. 425 00:26:18,827 --> 00:26:21,287 Lorna, puedo conducir. No hay problema. 426 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 Me levanté una hora antes y me salteé el exfoliante, 427 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 todo para llegar aquí a tiempo. 428 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 ¡Así que sube al maldito auto! 429 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Bien. Dios. 430 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 ¿Cómo entra Cisco en esta cosa? 431 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - ¡Pon el asiento más atrás! - ¿Cómo? 432 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 ¡Con la cosa! 433 00:27:00,994 --> 00:27:03,288 La defensa llama a Victor Hensley. 434 00:27:03,955 --> 00:27:06,665 - ¿Quién es él? - Nuestro caballo de Troya. 435 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 Sr. Hensley, ¿puede decirnos a qué se dedica? 436 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Soy el gerente del hotel Roosevelt en Los Ángeles. 437 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 Y como tal, tiene acceso a los registros del hotel, ¿cierto? 438 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Sí. - Bien. 439 00:27:18,720 --> 00:27:24,099 Sr. Hensley, como sabrá, mi cliente tenía un sitio web para acompañantes. 440 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Según ese sitio web, el 10 de agosto, 441 00:27:26,645 --> 00:27:28,520 un hombre llamado Daniel Price 442 00:27:28,521 --> 00:27:31,815 reservó una cita con la víctima, Gloria Dayton, 443 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 en la habitación 837 de su hotel. 444 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Sí, lo sé. 445 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 Descubrimos que mi cliente llamó a esa habitación 446 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 a las 4:40 p. m. el 10 de agosto para verificar la cita. 447 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Habló con un tal Daniel Price. 448 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 ¿Puede confirmar si un Daniel Price estaba en esa habitación? 449 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Según nuestros registros, no. - ¿No? 450 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 No a las 4:40 p.m. 451 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Un matrimonio, Daniel y Laura Price, se quedó ahí la noche anterior, 452 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 pero salieron a las 4:15. 453 00:28:01,888 --> 00:28:05,057 - ¿La habitación estaba vacía? - No puedo asegurarlo. 454 00:28:05,058 --> 00:28:09,061 Pero no había ningún huésped registrado en ese momento. 455 00:28:09,062 --> 00:28:12,648 Como se fueron tarde, la habitación quedó vacía esa noche. 456 00:28:12,649 --> 00:28:17,027 ¿Es posible que alguien más haya entrado para recibir esa llamada 457 00:28:17,028 --> 00:28:18,821 y dijera ser Daniel Price? 458 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 Todo es posible, 459 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 pero las puertas son electrónicas, necesitarían la tarjeta. 460 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Bien. Cambiemos de tema un segundo. 461 00:28:28,998 --> 00:28:32,209 Cuando supo que Gloria Dayton 462 00:28:32,210 --> 00:28:36,130 estuvo en su hotel antes de su asesinato, ¿lo investigó? 463 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Sí. Cuando supimos que el hotel jugó un papel tangencial, 464 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 por supuesto que lo investigamos. 465 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Yo mismo dirigí la investigación. 466 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 ¿Y estableció una cronología de los eventos de esa noche? 467 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Sí. La señorita Dayton entró al hotel a las 9:41 p. m. 468 00:28:55,150 --> 00:29:00,112 Tomó el ascensor hasta el octavo piso, al parecer, para ir a la habitación 837. 469 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Bien. ¿Y qué pasó después? 470 00:29:01,990 --> 00:29:04,491 Regresó al vestíbulo unos minutos después 471 00:29:04,492 --> 00:29:08,872 y salió del hotel a las 9:50 p. m. 472 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 Son horas muy específicas. ¿Cómo sabe todo esto? 473 00:29:15,503 --> 00:29:17,046 Del video de seguridad. 474 00:29:17,672 --> 00:29:18,882 ¿Video de seguridad? 475 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Sí. 476 00:29:21,050 --> 00:29:23,469 El hotel tiene cámaras de seguridad 477 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 que graban con la hora incluida en las áreas públicas y los ascensores. 478 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Con ese video, fue fácil establecer una cronología. 479 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 ¿Y trajo ese video hoy? 480 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Sí. Tengo varias copias. 481 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 ¿Alguien de la fiscalía fue a recoger ese video? 482 00:29:44,199 --> 00:29:46,367 Sí, un tal... 483 00:29:47,118 --> 00:29:49,787 Neil Bishop, de la fiscalía. 484 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Se lo llevó hace unos dos meses. 485 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 ¿Hace dos meses? 486 00:29:56,920 --> 00:29:58,171 ¿Podemos acercarnos? 487 00:30:01,674 --> 00:30:05,844 Adivinaré, Sr. Haller. No supo de este video hasta ahora. 488 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 No. Y, según este testigo, 489 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 el Sr. Forsythe tiene ese video hace dos meses. 490 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 No. Nunca había oído de ese video. 491 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Su investigador lo recogió. 492 00:30:16,898 --> 00:30:20,526 Las partes están de acuerdo en que la víctima visitó ese hotel 493 00:30:20,527 --> 00:30:23,362 horas previas a su muerte, eso no se discute. 494 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 El video que ha detallado el testigo es irrelevante. 495 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Señoría, ¿cómo podemos establecer si es relevante sin verlo? 496 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 ¿Cuánto tiempo necesita? 497 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - Una hora basta. - Muy bien. 498 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Haremos un receso de una hora, durante el cual también veré el video. 499 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Sr. Forsythe, sugiero que haga lo mismo. 500 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 Gracias, señoría. 501 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 ¿Qué fue todo eso? 502 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 Trampilla abierta. 503 00:30:50,473 --> 00:30:51,933 El caballo de Troya. 504 00:30:53,184 --> 00:30:57,355 Debíamos introducir el video sin que supieran que siempre lo tuvimos. 505 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 ¿Siempre lo tuvimos? 506 00:31:02,110 --> 00:31:03,443 IZZY ¿TIENES UN MINUTO? 507 00:31:03,444 --> 00:31:05,821 No necesitamos verlo de nuevo, ¿no? 508 00:31:05,822 --> 00:31:07,531 No, pero debemos fingir. 509 00:31:07,532 --> 00:31:09,575 Lleva esto y tu laptop a la sala. 510 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - ¿Yo? ¿Y tú adónde vas? - Iré en cuanto pueda. 511 00:31:12,829 --> 00:31:14,581 Más te vale traerme un café. 512 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Hola, Izzy. 513 00:31:21,796 --> 00:31:22,714 ¿Pasa algo? 514 00:31:24,507 --> 00:31:26,050 Debo admitir algo. 515 00:31:26,634 --> 00:31:29,053 - ¿Qué? - Fui a una entrevista de trabajo. 516 00:31:32,599 --> 00:31:34,142 No para Tony Walsh, ¿o sí? 517 00:31:35,059 --> 00:31:36,811 Créeme, es insoportable. 518 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Cat se lesionó, y necesitan a alguien que la reemplace. 519 00:31:40,982 --> 00:31:42,191 ¿Una coreógrafa? 520 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Izzy, qué bien. 521 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 No por su lesión, pero es una gran oportunidad para ti. 522 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Sí. 523 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Lo es. 524 00:31:52,076 --> 00:31:55,955 Bailar siempre fue mi sueño. 525 00:31:57,290 --> 00:31:59,417 Pero me encanta trabajar para ti. 526 00:31:59,918 --> 00:32:02,587 Siento que soy útil. Ayudo a la gente. 527 00:32:03,463 --> 00:32:04,672 Como tú me ayudaste. 528 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 Es que... 529 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Mira, Izzy. 530 00:32:12,513 --> 00:32:15,016 Eres familia para mí, ¿sí? 531 00:32:15,683 --> 00:32:17,352 Y la familia se apoya. 532 00:32:18,728 --> 00:32:19,978 Odiaría perderte, 533 00:32:19,979 --> 00:32:23,482 pero también sé que debes dejar que tu corazón sea tu guía. 534 00:32:23,483 --> 00:32:27,862 Y... si bailar es lo que realmente quieres, entonces tienes que hacerlo. 535 00:32:28,446 --> 00:32:29,781 Ese es el problema. 536 00:32:31,282 --> 00:32:34,035 Ver a Cat herida y llena de calmantes... 537 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 No sé. 538 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Me recordó algo que no sé si quiero. 539 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Muy bien. ¿Qué te dice tu corazón? 540 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Tú también eres mi familia. 541 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Tú, Lorna, Cisco. 542 00:32:56,516 --> 00:33:01,187 Quiero trabajar con ustedes, pero no soy abogada, y no seré chofer para siempre. 543 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 Bueno, quizás tengas suerte, 544 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 porque se abrió un nuevo puesto, administradora de oficina. 545 00:33:11,197 --> 00:33:12,615 Podrías ser la indicada. 546 00:33:19,080 --> 00:33:20,873 ¿Implicaría un aumento? 547 00:33:21,541 --> 00:33:23,166 ¡Vaya! Aquí vamos. 548 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 Y vacaciones para dar clases de vez en cuando. 549 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 Muy bien. Hablaremos de eso. 550 00:33:29,173 --> 00:33:32,010 Seguro llegaremos a un acuerdo. ¿Trato hecho? 551 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Fuiste a la entrevista, pero ¿te ofrecieron el trabajo? 552 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Por favor, sabes que sí. 553 00:33:43,062 --> 00:33:45,690 Así son las cosas, ¿eh? Bien. 554 00:33:49,485 --> 00:33:53,363 Sr. Hensley, ¿podría describir los movimientos de la Srta. Dayton 555 00:33:53,364 --> 00:33:54,865 mientras vemos el video? 556 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Por supuesto. 557 00:34:00,705 --> 00:34:02,957 Es la Srta. Dayton entrando al hotel. 558 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 Va hacia el ascensor, presiona el botón para subir. 559 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 No hay cámaras en los pisos de huéspedes por privacidad, 560 00:34:11,799 --> 00:34:13,967 pero esto es cinco minutos después. 561 00:34:13,968 --> 00:34:17,513 Regresó al vestíbulo y se dirigió a la recepción. 562 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Señor Hensley, en esta imagen, 563 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 ¿puede señalar a los miembros de su personal? 564 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 El equipo de recepción, por supuesto, 565 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 y Charles, del equipo de seguridad. 566 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 ¿Alguien más? 567 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 No veo a nadie más, no. 568 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 ¿Y este hombre con sombrero? 569 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 No se le ve el rostro. 570 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Señor Hensley, nunca se le ve el rostro a este hombre, 571 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 pero por su atuendo y sus acciones, ¿diría que trabaja ahí? 572 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 No. Nuestros empleados están siempre de uniforme. 573 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 ¿Tienen guardias de seguridad encubiertos? 574 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 No. 575 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 Nuestros guardias usan sacos con placas. 576 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 Ya veo. Si no es un empleado del hotel, 577 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 ¿qué le parece que está haciendo? 578 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Objeción. Especulación. 579 00:35:13,528 --> 00:35:17,322 El Sr. Hensley ha sido gerente del Roosevelt por más de 13 años. 580 00:35:17,323 --> 00:35:21,493 Trabajó en recepción y seguridad por más de diez años antes de eso. 581 00:35:21,494 --> 00:35:23,537 Conoce ese vestíbulo como nadie. 582 00:35:23,538 --> 00:35:26,832 Está más que calificado para dar su opinión profesional 583 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 sobre lo que ve en el video. 584 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Lo permitiré. Responda, por favor, Sr. Hensley. 585 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 En mi opinión, creo que este hombre la estaba siguiendo. 586 00:35:39,929 --> 00:35:42,514 La estaba esperando antes de que llegara. 587 00:35:42,515 --> 00:35:45,433 Sabía cómo ocultar el rostro de las cámaras. 588 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 Y luego, cuando volvió a bajar, él la siguió. 589 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 Se nota cuando gira de repente para ir a la recepción, 590 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 eso lo toma desprevenido y se sienta. 591 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Es un hombre misterioso. 592 00:35:59,490 --> 00:36:01,825 Entonces, ¿usted dice 593 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 que la señorita Dayton llegó a su hotel, 594 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 donde la estaba esperando este hombre misterioso, 595 00:36:07,665 --> 00:36:11,501 quien procedió a seguirla, y unas horas después, estaba muerta? 596 00:36:11,502 --> 00:36:14,880 Objeción. Eso escapa al conocimiento del testigo. 597 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Ha lugar. 598 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 No tengo más preguntas. 599 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Su testigo, señor Forsythe. 600 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 Solo una pregunta, señoría. 601 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Señor Hensley, dejando de lado su opinión profesional, 602 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 el hecho es que usted no sabe quién es este hombre o qué hace. 603 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 ¿No es así? 604 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Sí, por supuesto. 605 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Gracias. No más preguntas. 606 00:36:39,697 --> 00:36:41,324 El testigo puede retirarse. 607 00:36:47,455 --> 00:36:50,081 Eso los impactó. 608 00:36:50,082 --> 00:36:52,042 ¿Busco el auto o caminamos? 609 00:36:52,043 --> 00:36:54,336 Caminar no me lastima las rodillas. 610 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Sí, eso hiciste. ¿Siquiera miraste el video? 611 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 ¿O es otro más de tus errores profesionales? 612 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 No era pertinente. 613 00:37:03,137 --> 00:37:04,638 ¿No era pertinente? 614 00:37:04,639 --> 00:37:08,391 Lo pertinente hubiera sido que me informaras, así me preparaba. 615 00:37:08,392 --> 00:37:11,019 No debiste dejar que lo presentara. 616 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 Ahora parece que yo he cometido una infracción. 617 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Mira, no me importa lo que creas que es pertinente o no. 618 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 No me vuelvas a ocultar nada. 619 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 Está sudando. 620 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Perdón, Bill. 621 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 ¿Cuál de ellos? 622 00:37:45,721 --> 00:37:50,725 Dame un minuto para guardar estas cosas, y empezamos con el testimonio de De Marco. 623 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - ¿Qué vamos a comer? - Dios mío. 624 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Se me olvidó por completo. 625 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Tendremos que ordenar una pizza. Y no quiero escuchar quejas. 626 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Adivina quién no tuvo su paseo nocturno. 627 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Siempre son los niños los que sufren. 628 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Mickey, estoy desbordada. No puedo con todo sola. 629 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Lorna, yo... - No, escúchame. 630 00:38:12,290 --> 00:38:15,834 Necesitamos ayuda. No becarios, ayuda de verdad. 631 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - Lorna, basta. - ¿Alguien quiere Din Tai Fung? 632 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Tus plegarias fueron escuchadas. La nueva administradora. 633 00:38:22,258 --> 00:38:26,345 ¿Izzy? ¡Dios mío! ¡Me alegro mucho por ti! 634 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 Y también por mí. 635 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Hay dos mociones ahí, que deben ser presentadas ayer. 636 00:38:32,393 --> 00:38:35,061 Con tu aumento y mi aumento, 637 00:38:35,062 --> 00:38:36,980 tenemos que ganar dinero. 638 00:38:36,981 --> 00:38:40,025 Hay que hacer que nos paguen. Empecemos a facturar. 639 00:38:40,026 --> 00:38:43,695 Como sospechabas, no pude encontrar a De Marco. 640 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Mandaron a uno de sus abogados. 641 00:38:46,407 --> 00:38:48,491 ¿Aceptaron la citación en su nombre? 642 00:38:48,492 --> 00:38:52,163 Sí. Pero si aparecerá o no es una incógnita. 643 00:38:52,830 --> 00:38:53,663 ¿Y Trina? 644 00:38:53,664 --> 00:38:56,249 Le ofrecí un escondite de los Road Saints, 645 00:38:56,250 --> 00:38:58,543 pero quiere quedarse con Kendall. 646 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 La mala noticia es que no se arriesgará por nosotros ni por Glory. 647 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 De hecho, no volverá a declarar hasta que detengan a De Marco. 648 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Tendremos que buscar otra alternativa. 649 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Hay otra cosa que me preocupa. 650 00:39:14,310 --> 00:39:18,439 Trina finalmente admitió que De Marco la presionó para que mintiera. 651 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Escuchen esto. 652 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 No fue el único. 653 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Creía que era Bishop, pero le mostré una foto y no lo conoció. 654 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 Dijo que este tipo no abrió la boca, 655 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 y que no se parecía a ningún policía que haya visto antes. 656 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 ¿Con quién trabaja De Marco? 657 00:39:34,914 --> 00:39:37,582 El dinero y las drogas corrompen a la gente. 658 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 De Marco es el más corrupto. 659 00:39:39,335 --> 00:39:43,630 Por eso debemos prepararnos para su testimonio, si es que eso sucede. 660 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Sí, pero descansemos primero. Hoy fue un buen día. 661 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 Un gran día. 662 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 Estoy de acuerdo. 663 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 Por Izzy, quien me enseñó que 24 horas 664 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 son suficiente para extrañar a alguien profundamente. 665 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 Y por los que perdimos en el camino. 666 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Salud. 667 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Salud. - Salud. 668 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Caminen. 669 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 ¡Caminen, caballeros! ¡Caminen! 670 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 Sube al autobús. 671 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Sube al autobús. 672 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 Sube al autobús. 673 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 ¡Al suelo! 674 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 ¡De rodillas! 675 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 ¡Boca abajo! 676 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 677 00:43:04,873 --> 00:43:09,169 Subtítulos: Sofía Bentin