1 00:00:05,964 --> 00:00:09,466 Έγινε διάρρηξη στο σπίτι μου. Ίσως ευθυνόταν ο Χέκτορ Μόγια. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,427 Η Γκλόρι Ντέις. Είναι νεκρή. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,595 Δεν είμαι φονιάς. Δεν το έκανα εγώ. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,472 Πολιτεία κατά Τζούλιαν Λα Κος. 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,808 Η Πολιτεία αντιτίθεται στην εγγύηση. 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,352 Ο εναγόμενος θα παραμείνει υπό κράτηση. 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,771 - Όλα θα πάνε καλά. - Αφήστε με! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,774 Πες στον Ντέιβιντ ότι δεν θέλω να με επισκέπτεται. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,359 - Όχι... - Υποσχέσου. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,319 - Τι έπαθε η Γκλόρι; - Δεν ξέρω. 11 00:00:29,320 --> 00:00:33,032 Είπε πως αν ανακάλυπτες ότι είναι ακόμα εδώ, όλα θα μαθεύονταν. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,451 Ο Χέκτορ Μόγια καταδικάστηκε σε ισόβια. 13 00:00:35,452 --> 00:00:38,162 {\an8}Θα τα είχε πάρει με το άτομο που τον κάρφωσε. 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,706 Η Γκλόρι Ντέις κι ο Μόγια συνδέονται. 15 00:00:40,707 --> 00:00:41,624 Ας βρούμε πώς. 16 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 Δείτε αυτόν εδώ. 17 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 - Την ακολουθεί. - Ναι. 18 00:00:47,172 --> 00:00:49,548 - Το θέμα είναι... - Ποιος είναι αυτός με το καπέλο; 19 00:00:49,549 --> 00:00:52,010 Θα το φάω εγώ, αν δεν το θες. Συγγνώμη. 20 00:01:34,385 --> 00:01:35,511 {\an8}ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 21 00:01:35,512 --> 00:01:37,972 Έτοιμος! Πλήρες γάλα, χωρίς ζάχαρη. 22 00:01:42,811 --> 00:01:44,186 Ξέρεις πώς μ' αρέσει. 23 00:01:44,187 --> 00:01:47,940 Πριν το πάρω είδηση, θα αφήνεις κάλτσες στα συρτάρια μου. 24 00:01:47,941 --> 00:01:50,235 Και δεν το θέλουμε αυτό, σωστά; 25 00:02:03,873 --> 00:02:08,086 Συνέχισε έτσι κι ίσως σε αφήσω να έχεις οδοντόβουρτσα στο μπάνιο μου. 26 00:02:09,838 --> 00:02:10,964 Τι θα κάνεις απόψε; 27 00:02:12,841 --> 00:02:14,842 Ξέρω. Δύο νύχτες στη σειρά. 28 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 Σκανδαλώδες. 29 00:02:16,344 --> 00:02:19,179 Αλλά έκανα κράτηση στο Saffy's. Έλεγα... 30 00:02:19,180 --> 00:02:23,058 Δελεαστικό, αλλά θα πρέπει να γίνει κάποια άλλη φορά. 31 00:02:23,059 --> 00:02:25,895 - Θα βγω για ποτό απόψε. - Με συναδέλφους; 32 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Όχι. 33 00:02:31,401 --> 00:02:34,695 Μην τρελαίνεσαι. Είναι απλώς ένα ραντεβού. 34 00:02:34,696 --> 00:02:37,323 - Είπαμε ότι θα βλεπόμαστε στο χαλαρό. - Καλά. 35 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 Πρέπει να φύγω. Ο Σουάρεζ με έχει τρελάνει στα τηλέφωνα. 36 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 Πέρασα ωραία χτες. Φρόντισε να κλειδώσεις φεύγοντας. 37 00:02:48,960 --> 00:02:50,753 Δώσ' τους να καταλάβουν, Άντι. 38 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 Πάντα. 39 00:03:02,307 --> 00:03:05,434 Δεύτερη φορά σε λίγες μέρες. Μην ανησυχείτε, δεν κουτσομπολεύω. 40 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Απόρρητο δικηγόρου και οδηγού. 41 00:03:08,938 --> 00:03:13,317 Για την ιστορία, με την κα Φρίντμαν είμαστε απλώς φίλοι. 42 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 Ό,τι πείτε, κύριε Χάλερ. 43 00:03:15,820 --> 00:03:17,906 Μακάρι να είχα μια τέτοια φίλη. 44 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 Έχω ακρόαση στις 9:15. Αν φύγουμε τώρα, θα γλιτώσουμε την κίνηση. 45 00:03:34,130 --> 00:03:35,714 - Καλημέρα. - Γεια, Ίζι. 46 00:03:35,715 --> 00:03:38,008 Θα πάω κατευθείαν στο δικαστήριο. 47 00:03:38,009 --> 00:03:40,469 Ξέχασα τις ερωτήσεις για τους μάρτυρες. 48 00:03:40,470 --> 00:03:41,845 Τις έστειλα με μέιλ. 49 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 Άφησα κι ένα αντίγραφο στον υπάλληλο εκεί. 50 00:03:45,558 --> 00:03:48,060 Είσαι αστέρι. Ποιος χρειάζεται τη Λόρνα; 51 00:03:48,061 --> 00:03:51,272 Εγώ τη χρειάζομαι. Ακόμα μαθαίνω πώς λειτουργούν όλα. 52 00:03:52,690 --> 00:03:54,775 Βασικά, να σε ρωτήσω κάτι; 53 00:03:54,776 --> 00:03:57,486 Η δίκη του Λα Κος ξεκινά σε τρεις μήνες. 54 00:03:57,487 --> 00:03:59,696 Πώς κι έτσι εξετάζεις μάρτυρες τώρα; 55 00:03:59,697 --> 00:04:02,950 Θέλω να απορριφθεί η αρχική ανάκριση της αστυνομίας. 56 00:04:02,951 --> 00:04:05,244 Αν πετύχει, η υπόθεση θα καταρρεύσει. 57 00:04:05,245 --> 00:04:07,413 Ίσως δεν φτάσουμε καν σε δίκη. 58 00:04:09,666 --> 00:04:11,792 Πού είσαι; Δεν είσαι στο γραφείο; 59 00:04:11,793 --> 00:04:15,463 Είχα να κάνω μια δουλίτσα. 60 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 Πρέπει να κλείσω τώρα, αλλά δεν θα αργήσω. 61 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 Ντέιβιντ; 62 00:04:30,937 --> 00:04:34,731 - Ναι. Τι θα ήθελες; - Ίζι, από το γραφείο του Μίκι Χάλερ. 63 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 - Έπαθε κάτι ο Τζούλιαν; - Όχι, όλα καλά. 64 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 Βασικά, γι' αυτό ακριβώς έχω έρθει. 65 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Δεν καταλαβαίνω. 66 00:04:43,950 --> 00:04:45,492 Συνήθως μιλάς με τη Λόρνα. 67 00:04:45,493 --> 00:04:47,160 Σήμερα απουσιάζει. 68 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Αλλά σκεφτήκαμε να σε ρωτήσω 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 αν θα ερχόσουν στο δικαστήριο. 70 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Εγώ... 71 00:04:56,546 --> 00:04:57,505 Δεν μπορώ. 72 00:04:59,299 --> 00:05:01,968 Ο Τζούλιαν ξεκαθάρισε ότι δεν θέλει να με δει. 73 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 Τον επισκέπτομαι στη φυλακή κι ούτε καν βγαίνει. 74 00:05:08,558 --> 00:05:12,436 Δεν γνωριζόμαστε καλά, οπότε συγγνώμη αν δεν μου πέφτει λόγος. 75 00:05:12,437 --> 00:05:14,981 Όμως, ο Τζούλιαν σίγουρα θέλει να σε δει. 76 00:05:15,940 --> 00:05:17,567 Απλώς δεν σκέφτεται καθαρά. 77 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 Νομίζω ότι ντρέπεται για το πού βρίσκεται τώρα. 78 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 Για το ποιος είναι. 79 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Με τη Λόρνα θεωρούμε ότι πρέπει να έρθεις. 80 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 Μου λείπει. 81 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 Πάρα πολύ. 82 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Μπορώ να σε πάω στο δικαστήριο, αν θέλεις. 83 00:05:42,425 --> 00:05:44,677 Δεν είναι Λίνκολν, αλλά... 84 00:05:45,219 --> 00:05:46,137 Ναι. 85 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 Πρέπει να αλλάξω πρώτα. 86 00:05:52,977 --> 00:05:54,686 Θα έρθεις μέσα για λίγο; 87 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 Ναι. 88 00:06:27,345 --> 00:06:29,304 Άγχος της τελευταίας μέρας, έτσι; 89 00:06:29,305 --> 00:06:33,225 Η τελευταία μέρα είναι η πιο δύσκολη. Ελπίζω να τα θυμηθώ όλα. 90 00:06:33,226 --> 00:06:35,811 Σε είδα να διαλογίζεσαι με βαθιές αναπνοές. 91 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 Σημασία έχει να μείνεις ήρεμη. 92 00:06:38,606 --> 00:06:39,565 Εντάξει. 93 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 Πάμε για ένα ποτό όταν τελειώσουμε; 94 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 Με κολακεύεις, αλλά είμαι παντρεμένη. 95 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 Τυχεράκιας. 96 00:06:54,080 --> 00:06:56,457 - Δύσκολα βρίσκεις ραντεβού στο Λ.Α. - Ναι. 97 00:06:57,875 --> 00:06:58,960 Έχεις σέξι αδερφή; 98 00:07:03,089 --> 00:07:04,882 Θα συνεχίσω τις αναπνοές μου. 99 00:07:12,348 --> 00:07:14,600 Ελπίζω να μη χρειαστεί να το ξανακάνω. 100 00:07:15,476 --> 00:07:17,936 Κι εγώ. Το έχεις ξαναδώσει; 101 00:07:17,937 --> 00:07:19,271 Τέσσερις φορές. 102 00:07:19,272 --> 00:07:21,232 Ελπίζω την πέμπτη να πετύχω. 103 00:07:21,858 --> 00:07:24,360 Μάλλον κακώς σπούδασα Νομική στο ίντερνετ. 104 00:07:25,361 --> 00:07:27,822 Δεν αμφιβάλλω ότι ακαδημαϊκά ήταν πολύ... 105 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 σχολαστική. 106 00:07:33,995 --> 00:07:36,246 Εσύ πού σπούδασες Νομική; 107 00:07:36,247 --> 00:07:37,540 Στο Χάρβαρντ. 108 00:07:40,251 --> 00:07:42,461 ΒΑΣΗ ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗΣ ΟΧΗΜΑΤΩΝ 109 00:07:42,462 --> 00:07:43,588 ΣΟΝΙ 110 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 Μαζί σου μιλάω πιο πολύ απ' όσο με τη μάνα μου. 111 00:07:50,011 --> 00:07:51,470 Απλώς ήθελα να μάθω αν... 112 00:07:51,471 --> 00:07:54,055 Ναι, έχω ένα. Πράσινο Civic. 113 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 Δεν ξέρω αν είχε φιμέ τζάμια. 114 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 - Τι; Πότε; - Ήρθε την Παρασκευή. 115 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 Και δεν με πήρες; Δεν παίζουμε εδώ, Σόνι. 116 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 Εμένα μου λες! 117 00:08:03,733 --> 00:08:05,859 Λες και με πληρώνεις κιόλας. 118 00:08:05,860 --> 00:08:08,362 Θα πληρωθείς αν βρεις το σωστό αμάξι. 119 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 Αυτό από πού ήρθε; 120 00:08:10,198 --> 00:08:13,074 Ήταν παρατημένο σ' ένα πάρκινγκ. Τα έβγαλαν όλα. 121 00:08:13,075 --> 00:08:15,619 - Θα μου πεις τον αριθμό VIN; - Φυσικά. 122 00:08:15,620 --> 00:08:18,246 Μόλις τελειώσω το πεντικιούρ μου. Τι είπα; 123 00:08:18,247 --> 00:08:20,081 Τα έβγαλαν όλα. 124 00:08:20,082 --> 00:08:21,583 Έσβησαν τον αριθμό VIN. 125 00:08:21,584 --> 00:08:24,252 Υπάρχει κάποιο άλλο αναγνωριστικό στοιχείο; 126 00:08:24,253 --> 00:08:27,047 Πού να ξέρω; Θες να κοιτάξεις εσύ; 127 00:08:27,048 --> 00:08:30,927 Τσακίσου κι έλα στο Ντουάρτε και φέρε τα λεφτά μου, γαμώτο. 128 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Και γαμώ. 129 00:08:40,019 --> 00:08:44,565 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 130 00:08:46,317 --> 00:08:47,317 ΦΥΛΑΚΗ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ 131 00:08:47,318 --> 00:08:50,154 - Πώς είσαι; - Προτιμώ να μην το συζητήσω. 132 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 Τζούλιαν. 133 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 Εγώ δεν υποσχέθηκα να μην έρθει ο Ντέιβιντ. 134 00:09:20,226 --> 00:09:21,060 Μην αγγίζεστε. 135 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 - Έλα. - Όλα καλά. 136 00:09:26,774 --> 00:09:27,733 Όλα καλά. 137 00:09:32,947 --> 00:09:34,781 - Ευχαριστώ. - Χαρά μου. 138 00:09:34,782 --> 00:09:37,075 Η Λόρνα ήθελε να σου θυμίσω κάτι. 139 00:09:37,076 --> 00:09:39,578 Η δικαστής Τέρνερ ήταν δημόσια συνήγορος. 140 00:09:39,579 --> 00:09:40,621 Είναι καλό αυτό; 141 00:09:41,205 --> 00:09:44,165 Δεν ξέρω ακόμα. Μάλλον θα το μάθουμε σήμερα. 142 00:09:44,166 --> 00:09:45,333 Δηλαδή; 143 00:09:45,334 --> 00:09:47,085 Ζητάμε κάτι παρατραβηγμένο. 144 00:09:47,086 --> 00:09:49,713 Οι δικαστές συχνά σιγοντάρουν τους μπάτσους. 145 00:09:49,714 --> 00:09:51,882 Ίσως αυτή βοηθήσει το αουτσάιντερ. 146 00:09:52,466 --> 00:09:53,592 Σηκωθείτε. 147 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 Σ' ευχαριστώ. 148 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Καθίστε, παρακαλώ. 149 00:10:02,059 --> 00:10:05,687 Εξετάζουμε το αίτημα να αποκλειστεί η ανάκριση του εναγομένου. 150 00:10:05,688 --> 00:10:08,815 Κύριε Χάλερ, ας δούμε αν θα το στοιχειοθετήσετε. 151 00:10:08,816 --> 00:10:12,361 Ευχαριστώ. Καλούμε στο εδώλιο τον ντετέκτιβ Μαρκ Γουίτεν. 152 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 - Καλημέρα, ντετέκτιβ. - Συνήγορε. 153 00:10:28,044 --> 00:10:31,963 Αν συμφωνείτε, θα αρχίσω με την προσαγωγή του πελάτη μου στο τμήμα. 154 00:10:31,964 --> 00:10:35,634 Μπορώ να ρωτήσω γιατί δεν του διαβάσατε τα δικαιώματά του; 155 00:10:35,635 --> 00:10:37,677 Δεν ήταν ύποπτος τότε. 156 00:10:37,678 --> 00:10:39,220 - Όχι; - Όχι. 157 00:10:39,221 --> 00:10:41,264 Μάλιστα, προσήλθε οικειοθελώς. 158 00:10:41,265 --> 00:10:43,850 Μα αν ο κύριος Λα Κος δεν ήταν ύποπτος, 159 00:10:43,851 --> 00:10:46,436 γιατί τον προσαγάγατε για ανάκριση; 160 00:10:46,437 --> 00:10:50,357 Πρώτον, δεν ήταν ανάκριση. Ήταν μια συζήτηση. 161 00:10:50,358 --> 00:10:54,278 Οποιοσδήποτε κατέχει σχετικές πληροφορίες μπορεί να προσαχθεί. 162 00:10:54,820 --> 00:10:56,946 Μάλιστα. Όμως, πώς συμπεράνατε 163 00:10:56,947 --> 00:11:00,200 ότι ο κύριος Λα Κος κατείχε σχετικές πληροφορίες; 164 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 Μια γειτόνισσα ανέφερε ότι κάποιος είχε επισκεφθεί το θύμα. 165 00:11:04,372 --> 00:11:06,790 Στο βίντεο από την κάμερα του λόμπι, 166 00:11:06,791 --> 00:11:09,918 είδαμε τον κο Λα Κος να μπαίνει και μετά να φεύγει. 167 00:11:09,919 --> 00:11:12,545 Μάλιστα. Αλλά ακόμα δεν θεωρούνταν ύποπτος 168 00:11:12,546 --> 00:11:14,047 όταν τον ανακρίνατε. 169 00:11:14,048 --> 00:11:16,591 Ένσταση. Η ερώτηση απαντήθηκε. 170 00:11:16,592 --> 00:11:20,388 Ζητώ συγγνώμη, Κα Πρόεδρε. Απλώς η απάντηση φαίνεται ελλιπής. 171 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 Απορρίπτεται. 172 00:11:24,684 --> 00:11:26,101 Ας απαντήσει ο μάρτυρας. 173 00:11:26,102 --> 00:11:28,437 Ξαναλέω, δεν ήταν ανάκριση. 174 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 Ήταν απλώς συσχετισμένος με την έρευνα. 175 00:11:32,358 --> 00:11:35,568 Αρχικά, δεν είχαμε λόγο να τον υποπτευτούμε ως φονιά. 176 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 Προσήλθε για μια συζήτηση. 177 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 Μια συζήτηση. 178 00:11:42,076 --> 00:11:44,369 Εξού, δεν διαβάσατε τα δικαιώματά του; 179 00:11:44,370 --> 00:11:46,454 Κυρία Πρόεδρε. Εριστικό σχόλιο. 180 00:11:46,455 --> 00:11:48,124 Το αποσύρω. Λοιπόν. 181 00:11:48,624 --> 00:11:51,793 Έχω μερικές ερωτήσεις γι' αυτήν τη συζήτηση. 182 00:11:51,794 --> 00:11:53,879 Ας την παρακολουθήσουμε, τι λέτε; 183 00:12:02,680 --> 00:12:06,015 Άντρεα, άδειασε το πρόγραμμά σου το συντομότερο δυνατόν. 184 00:12:06,016 --> 00:12:07,851 Καλημέρα και σε σένα, Άνταμ. 185 00:12:07,852 --> 00:12:10,520 Η Κιμ Ουάσινγκτον της υπόθεσης Σέλμπι γεννάει. 186 00:12:10,521 --> 00:12:11,438 Είναι καλά; 187 00:12:11,439 --> 00:12:13,732 Όλα καλά, εκτός από την υπόθεση. 188 00:12:13,733 --> 00:12:16,484 Βοηθός σκότωσε τέως γερουσιαστή που την πηδούσε. 189 00:12:16,485 --> 00:12:19,362 - Ο Τύπος κάνει πανηγύρι. - Κι έχασες την εισαγγελέα. 190 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Βρήκα καινούρια. 191 00:12:21,282 --> 00:12:23,533 Η υπεράσπιση τα σπάει στα δημοσιοσχετίστικα. 192 00:12:23,534 --> 00:12:27,078 - Με αναβολή, θα έχουν πλεονέκτημα... - Ξέχνα την αναβολή. 193 00:12:27,079 --> 00:12:29,706 Μετάφερε ό,τι μπορείς κι ανάλαβε εδώ σήμερα. 194 00:12:29,707 --> 00:12:31,082 Πες πως έγινε. 195 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Άντρεα, σ' ευχαριστώ. Ήξερα ότι μπορούσα να βασιστώ πάνω σου. 196 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 Περάστε εδώ, κύριε Λα Κος. 197 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 Ορίστε. Βολευτείτε. 198 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 Γιατί έχετε το χέρι σας στο μπράτσο του; 199 00:12:50,019 --> 00:12:52,520 Απλώς τον οδηγούσα στο κάθισμα. 200 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Αυτό το κάθισμα επελέγη για κάποιον λόγο; 201 00:12:55,733 --> 00:12:56,816 Δεν θα το έλεγα. 202 00:12:56,817 --> 00:13:00,737 Δεν έγινε επειδή σχεδιάζατε να του αποσπάσετε ομολογία 203 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 και θέλατε να κοιτά προς την κρυφή κάμερα; 204 00:13:04,408 --> 00:13:05,409 Όχι. 205 00:13:06,827 --> 00:13:10,955 Συγγνώμη, μας λέτε ότι δεν οδηγήσατε σκόπιμα τον πελάτη μου 206 00:13:10,956 --> 00:13:14,667 στη θέση μπροστά στην κρυφή κάμερα που ξέρατε ότι υπάρχει; 207 00:13:14,668 --> 00:13:17,629 Ακολουθούσα την πολιτική του τμήματος. 208 00:13:17,630 --> 00:13:22,383 Είναι η καθιερωμένη διαδικασία ο συνομιλητής να κοιτά προς την κάμερα. 209 00:13:22,384 --> 00:13:26,262 Αλλά εμμένετε στη δήλωση ότι ο κος Λα Κος δεν ήταν ακόμα ύποπτος 210 00:13:26,263 --> 00:13:28,640 και δεν χρειαζόταν να ακούσει τα δικαιώματά του; 211 00:13:28,641 --> 00:13:31,267 Ένσταση. Ξανά, η ερώτηση απαντήθηκε. 212 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Ξανά, απορρίπτεται. Ας απαντήσει ο μάρτυς. 213 00:13:35,105 --> 00:13:40,026 Όχι. Εννοώ, ναι. Εμμένω σ' αυτήν τη δήλωση. 214 00:13:40,027 --> 00:13:45,240 Ο κατηγορούμενος βρισκόταν εκεί απλώς για να δώσει κατάθεση. 215 00:13:45,241 --> 00:13:49,995 Άρα, δεν υπήρχε συνταγματική απαίτηση να του διαβάσω τα δικαιώματά του. 216 00:13:54,416 --> 00:13:56,961 Πολύ καλά. Ας προχωρήσουμε λίγο. 217 00:14:00,464 --> 00:14:03,967 Πάω να πάρω έναν καφέ. Να σας φέρω τίποτα; Αναψυκτικό; 218 00:14:03,968 --> 00:14:05,969 Θα ήθελα λίγο νερό. 219 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 Ωραία. 220 00:14:13,894 --> 00:14:18,231 Αφήσατε τον πελάτη μου μόνο του στην αίθουσα ανάκρισης, σωστά; 221 00:14:18,232 --> 00:14:19,983 Στην αίθουσα της συζήτησης. 222 00:14:19,984 --> 00:14:22,527 Να σας ρωτήσω, ντετέκτιβ, τι θα γινόταν 223 00:14:22,528 --> 00:14:25,196 αν ήθελε να πάει στην τουαλέτα; 224 00:14:25,197 --> 00:14:27,407 Δεν ζήτησε να πάει στην τουαλέτα. 225 00:14:27,408 --> 00:14:30,494 Αν όμως ήθελε, μπορούσε να φύγει ή ήταν κλειδωμένα; 226 00:14:32,955 --> 00:14:36,332 Ήταν κλειδωμένη η πόρτα; Ένα απλό ναι ή όχι αρκεί. 227 00:14:36,333 --> 00:14:39,919 Είναι πολιτική του τμήματος να ασφαλίζεται η αίθουσα, 228 00:14:39,920 --> 00:14:44,382 ώστε να μην περιφέρονται οι πολίτες μόνοι τους στο τμήμα. 229 00:14:44,383 --> 00:14:45,508 Άρα, ναι. 230 00:14:45,509 --> 00:14:47,135 Ναι, ήταν κλειδωμένα. 231 00:14:47,136 --> 00:14:50,972 Άρα, ο πελάτης μου δεν ήταν ύποπτος ούτε είχε συλληφθεί, 232 00:14:50,973 --> 00:14:54,434 αλλά ήταν κλειδωμένος εκεί και υπό παρακολούθηση. 233 00:14:54,435 --> 00:14:56,186 - Ένσταση! Παρενόχληση! - Απορρίπτεται. 234 00:14:57,271 --> 00:15:00,982 Δεν είναι παρακολούθηση. Είναι η συνήθης πολιτική του... 235 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 Τμήματος. 236 00:15:02,526 --> 00:15:05,570 Μάλιστα. Ναι. Όχι, το καταλαβαίνουμε, ντετέκτιβ. 237 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 Ας προχωρήσουμε. 238 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 {\an8}Είναι απολύτως νόμιμο. Εγώ απλώς... 239 00:15:12,161 --> 00:15:13,537 {\an8}-Αυτό είναι όλο. - Ναι. 240 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 Ντετέκτιβ, γιατί βγάλατε το σακάκι σας; 241 00:15:17,833 --> 00:15:20,126 - Ζεσταινόμουν. - Δεν είχε κλιματισμό; 242 00:15:20,127 --> 00:15:22,462 Δεν θυμάμαι αν λειτουργούσε ή όχι. 243 00:15:22,463 --> 00:15:25,632 Δεν ονομάζονται "φούρνοι" οι αίθουσες ανάκρισης 244 00:15:25,633 --> 00:15:29,135 γιατί ο σκοπός είναι να σκάσει ο ύποπτος και να ομολογήσει; 245 00:15:29,136 --> 00:15:31,304 Δεν έχω ξανακούσει αυτόν τον όρο. 246 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 Σοβαρά τώρα; 247 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 Προσέξτε, ντετέκτιβ. 248 00:15:35,851 --> 00:15:38,353 Αν ισχύει αυτό, είτε μόλις πιάσατε δουλειά 249 00:15:38,354 --> 00:15:40,355 είτε δεν δίνατε βάση. 250 00:15:40,356 --> 00:15:45,152 Ίσως δεν έχουμε ένορκους σήμερα, αλλά καταθέτετε υπό όρκο. 251 00:15:45,778 --> 00:15:46,654 Εγώ... 252 00:15:48,530 --> 00:15:49,739 Μάλιστα, Εντιμότατη. 253 00:15:49,740 --> 00:15:51,240 Συνεχίστε, κε Χάλερ. 254 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Σας ευχαριστώ. 255 00:15:53,327 --> 00:15:55,871 {\an8}Ας επανέλθουμε στη σχέση σας με το θύμα. 256 00:15:57,373 --> 00:16:00,708 {\an8}Ντετέκτιβ, βλέπουμε ότι στέκεστε πάνω από τον πελάτη μου. 257 00:16:00,709 --> 00:16:02,835 Προσπαθούσατε να τον εκφοβίσετε; 258 00:16:02,836 --> 00:16:05,004 Όχι. Είχα όρεξη να σηκωθώ. 259 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 Είχα μείνει καθιστός για πολύ. 260 00:16:07,091 --> 00:16:10,469 Δεν θέλατε να τον εκφοβίσετε όταν στεκόσασταν πάνω του; 261 00:16:12,096 --> 00:16:13,472 Πώς τη γνωρίσατε; 262 00:16:15,683 --> 00:16:18,476 - Τώρα; Προσπαθούσατε να τον εκφοβίσετε; - Όχι. 263 00:16:18,477 --> 00:16:21,562 Το όπλο στα μούτρα του, οι χειροπέδες σε κοινή θέα. 264 00:16:21,563 --> 00:16:23,731 Δεν ήταν απόπειρα εκφοβισμού; 265 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 Σκεφτείτε πολύ προσεκτικά, κύριε Φόρσαϊθ. 266 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 Ντετέκτιβ; 267 00:16:33,075 --> 00:16:34,034 Όχι. 268 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 Δεν ήταν απόπειρα να εκφοβίσω τον πελάτη σας. 269 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 270 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 Ούτε εγώ, Κα Πρόεδρε. 271 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 Καλώς. Ο μάρτυς μπορεί να φύγει. 272 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Τι λες, λοιπόν; 273 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 Νομίζω ότι έχουμε ελπίδες. 274 00:16:58,058 --> 00:17:00,018 Υποθέτω ότι θα το σκεφτεί 275 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 και θα εκδώσει απόφαση αύριο. 276 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 - Ωραία. - Θα αποφανθώ τώρα. 277 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 Ο κος Χάλερ είχε κάποια πολύ ισχυρά επιχειρήματα. 278 00:17:11,238 --> 00:17:14,366 Και βρήκα ύποπτα πολλά από τα λεγόμενά σας, ντετέκτιβ. 279 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Ωστόσο, δεν έχω πειστεί 280 00:17:19,121 --> 00:17:21,581 ότι η συζήτηση με τον κατηγορούμενο 281 00:17:21,582 --> 00:17:24,668 κλιμακώθηκε σε στερητική της ελευθερίας ανάκριση. 282 00:17:25,419 --> 00:17:27,129 Έτσι, το αίτημα απορρίπτεται. 283 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Λυπάμαι, Τζούλιαν. Μας μένει ακόμα η δίκη. 284 00:17:56,867 --> 00:17:58,367 Γεια. Πω πω! 285 00:17:58,368 --> 00:18:01,121 Προς στιγμή, νόμιζα ότι θα πετύχεις. 286 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 - Δεν ήταν η μέρα μου. - Ίσως μπορώ να μας διευκολύνω. 287 00:18:07,044 --> 00:18:09,295 Εξουσιοδοτήθηκα να σας κάνω προσφορά. 288 00:18:09,296 --> 00:18:11,672 Εκούσια ανθρωποκτονία, υψηλή ποινή. 289 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 Και κατηγορία για εμπρησμό. Άρα, 11 έτη συν άλλα πέντε, ας πούμε. 290 00:18:16,428 --> 00:18:19,264 Με καλή διαγωγή, ίσως εκτίσει μόνο δέκα. 291 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 Δεν το νομίζω. 292 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 Καταλαβαίνω. Έτσι νιώθεις τώρα. 293 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 Αλλά να ξέρεις, δεν θα κάνω άλλη προσφορά. 294 00:18:30,859 --> 00:18:32,569 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις. 295 00:18:34,196 --> 00:18:36,657 Θα το πω στον πελάτη μου. Δεν θα δεχτεί. 296 00:18:37,157 --> 00:18:39,617 Ήδη δεν την παλεύει εκεί μέσα. 297 00:18:39,618 --> 00:18:42,245 Άρα, αδιαφορεί αν είναι δέκα ή δύο χρόνια. 298 00:18:42,246 --> 00:18:46,041 Ο μόνος τρόπος να βγει ζωντανός είναι να αθωωθεί. 299 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 Καλώς. Τότε, μάλλον θα τα πούμε στη δίκη. 300 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Χάλερ! 301 00:19:14,194 --> 00:19:15,528 Γεια σου, Βαλ. 302 00:19:15,529 --> 00:19:16,821 - Σαν τα χιόνια. - Ναι. 303 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 - Ήρθες να βγάλεις κάποιον; - Όχι. Έφερα κάτι για σένα. 304 00:19:21,034 --> 00:19:22,035 Τι είναι αυτό; 305 00:19:23,370 --> 00:19:24,872 Σου επιδόθηκε η κλήτευση. 306 00:19:25,622 --> 00:19:28,249 Τι σκατά, Βαλ; Τώρα μοιράζεις και κλητεύσεις; 307 00:19:28,250 --> 00:19:32,336 Μεροκάματο βγάζω. Πληθωρισμός κλπ. Με τις εγγυήσεις μόνο δεν βγαίνω. 308 00:19:32,337 --> 00:19:35,631 "Χέκτορ Μόγια κατά Άρθουρ Ρόλινς". Τι σχέση έχω εγώ; 309 00:19:35,632 --> 00:19:38,467 Δεν ξέρω. Θέλει να καταθέσεις από βδομάδα. 310 00:19:38,468 --> 00:19:40,178 Ποιος το θέλει; 311 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 Τα γράφει όλα. 312 00:19:42,598 --> 00:19:43,682 Ο Σλάι Φουνάρο; 313 00:19:44,433 --> 00:19:47,768 Νόμιζα ότι έχασε την άδειά του. Δεν είναι μέσα για φοροδιαφυγή; 314 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 Ο πατέρας. Αυτός είναι ο γιος. 315 00:19:50,647 --> 00:19:51,814 Είναι δικηγόρος; 316 00:19:51,815 --> 00:19:54,567 Δεν τους επιλέγω εγώ. Απλώς παραδίδω το χαρτί. 317 00:19:54,568 --> 00:19:56,653 Λυπάμαι γι' αυτό. Τα λέμε. 318 00:19:57,613 --> 00:19:59,530 Βαλ, περίμενε λίγο. 319 00:19:59,531 --> 00:20:02,950 Χαίρομαι που έμαθα ότι τώρα επιδίδεις και κλητεύσεις. 320 00:20:02,951 --> 00:20:07,706 Πάντα χρειάζομαι βοήθεια σ' αυτό. Ειδικά από κάποιον που εμπιστεύομαι. 321 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 Σοβαρά; 322 00:20:10,667 --> 00:20:13,085 Όντως χρειάζομαι τη δουλειά. Ζορίζομαι. 323 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 Ναι, φυσικά. 324 00:20:15,380 --> 00:20:19,634 Θα ήταν χρήσιμο να μάθω σε ποιον άλλον σε στέλνει ο μικρός Σλάι. 325 00:20:19,635 --> 00:20:21,511 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να πω. 326 00:20:22,304 --> 00:20:25,014 Βαλ, έλα. Είμαστε συνάδελφοι τώρα, έτσι; 327 00:20:25,015 --> 00:20:25,973 Εντάξει. 328 00:20:25,974 --> 00:20:30,062 Μάλιστα, έχω μερικές δουλειές. Πάρε το γραφείο να κανονίσουν. 329 00:20:34,316 --> 00:20:38,569 Δεν μπορώ να σου πω τίποτα, αλλά ίσως μπορέσεις να με βοηθήσεις. 330 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Χρειάζομαι κάποιες οδηγίες. Εντάξει; 331 00:20:42,366 --> 00:20:44,700 Έχω έναν Τζέιμς Ντε Μάρκο της Δίωξης Ναρκωτικών. 332 00:20:44,701 --> 00:20:49,497 Υπηρετεί σε μια υπηρεσία που λέγεται Διυπηρεσιακή Δύναμη Καταστολής Καρτέλ. 333 00:20:49,498 --> 00:20:51,250 Ξέρεις πού πρέπει να πάω; 334 00:20:52,709 --> 00:20:54,961 Δεν έχω ιδέα πού είναι η έδρα τους. 335 00:20:54,962 --> 00:20:59,465 Ξεκίνα από τα κεντρικά της Δίωξης Ναρκωτικών στην Αλαμέντα. 336 00:20:59,466 --> 00:21:00,841 Ευχαριστώ. 337 00:21:00,842 --> 00:21:04,387 Πρέπει να δω και μια γυναίκα. 338 00:21:04,388 --> 00:21:08,057 Την Κένταλ Ρόμπερτς. Ζει στο Φούλτον. Ξέρεις πού είναι αυτό; 339 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 Είναι στο Σέρμαν Όουκς, δυτικά του Κόλντγουοτερ. 340 00:21:11,019 --> 00:21:13,604 - Καλά μου φάνηκε γνωστό. Ευχαριστώ. - Ναι. 341 00:21:13,605 --> 00:21:18,234 Θα πάρω στο γραφείο, όπως είπες. Θα σου δώσω τιμή για φίλους και συγγενείς. 342 00:21:18,235 --> 00:21:19,611 Καλά θα κάνεις. 343 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 Πες μου ότι δεν σου επιδόθηκε κλήτευση μέρα μεσημέρι. 344 00:21:34,376 --> 00:21:36,544 Τι να πω; Τραβάω τα προβλήματα. 345 00:21:36,545 --> 00:21:38,129 Είσαι χάλια, το ξέρεις; 346 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Ίσως απλώς σε κρατώ σε αβεβαιότητα. 347 00:21:41,633 --> 00:21:42,842 Θα σε έπαιρνα τώρα. 348 00:21:42,843 --> 00:21:46,888 - Άλλαξες γνώμη για το δείπνο; - Όχι. Καθαρά επαγγελματικά. 349 00:21:47,389 --> 00:21:50,725 Πήρα μια μεγάλη υπόθεση. Πρέπει να κλείσω όλες τις άλλες. 350 00:21:50,726 --> 00:21:52,935 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 351 00:21:52,936 --> 00:21:55,771 Αλλά έχω μια υπόθεση ενδοοικογενειακής βίας. 352 00:21:55,772 --> 00:21:58,357 Κάτι προέκυψε στον δικαστή μας. 353 00:21:58,358 --> 00:22:02,029 Καταλήξαμε στη δικαστή Φίσερ. Ξέρεις κάτι γι' αυτήν; 354 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 Το επιχειρούσα αυτό με τη Μάγκι, αλλά πάντα με ξέκοβε. 355 00:22:07,451 --> 00:22:09,745 Το έχω ξαναπεί. Δεν είμαι η πρώην σου. 356 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 Θα εκμεταλλευτώ ό,τι μπορώ. 357 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 Και θα ανταποδώσω τη χάρη. 358 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 Η Μάριον Φίσερ. 359 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 - Είπες ενδοοικογενειακή βία, σωστά; - Ναι. 360 00:22:25,552 --> 00:22:28,429 - Είναι μορφονιός ο κατηγορούμενος; - Παίζει ρόλο; 361 00:22:28,430 --> 00:22:33,559 Η κόρη μου θα έλεγε "προβληματικά" άτομα σαν τη δικαστή Φίσερ. 362 00:22:33,560 --> 00:22:35,686 Έχει αδυναμία στους μορφονιούς. 363 00:22:35,687 --> 00:22:39,398 Συχνά ρωτά τι ρόλο έπαιξε το θύμα στην κακοποίηση. 364 00:22:39,399 --> 00:22:43,403 Χρήσιμο αν είσαι στην υπεράσπιση. Όχι τόσο στην αντίθετη περίπτωση. 365 00:22:44,404 --> 00:22:46,198 Όχι αυτό που ήλπιζα να ακούσω. 366 00:22:47,282 --> 00:22:48,617 Παίζει καμιά συμφωνία; 367 00:22:50,994 --> 00:22:52,244 Εσύ θα κρίνεις, 368 00:22:52,245 --> 00:22:57,042 αλλά δεν μ' αρέσει όταν το θύμα ξανακακοποιείται ψυχολογικά στο εδώλιο. 369 00:22:59,252 --> 00:23:00,504 Καλώς, σ' ευχαριστώ. 370 00:23:01,088 --> 00:23:02,296 - Σ' το χρωστώ. - Όχι. 371 00:23:02,297 --> 00:23:05,341 Κάνε την επόμενη κράτηση για φαγητό. Κάτι καλό. 372 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 Θα συμβουλευτώ τον οδηγό MICHELIN. 373 00:23:21,233 --> 00:23:22,900 Ωραίος είστε, κε Χάλερ. 374 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 Όταν θέλω. 375 00:23:26,154 --> 00:23:27,029 Πού πάμε; 376 00:23:27,030 --> 00:23:29,449 Σέρμαν Όουκς, σχετικά με μια κλήτευση. 377 00:23:39,584 --> 00:23:40,751 - Τι; - Λόρνα. 378 00:23:40,752 --> 00:23:43,629 Βρες ό,τι μπορείς για τον Σιλβέστερ Φουνάρο. 379 00:23:43,630 --> 00:23:47,216 Ο Σλάι Φουνάρο; Είναι στο Βίκτορβιλ για φοροδιαφυγή. 380 00:23:47,217 --> 00:23:50,010 Όχι ο μεγάλος. Ο Σλάι Φουνάρο ο γιος. 381 00:23:50,011 --> 00:23:51,846 - Υπάρχει γιος; - Προφανώς. 382 00:23:51,847 --> 00:23:54,974 Μόλις με κλήτευσε. Πρέπει να μάθω με τι έχω να κάνω. 383 00:23:54,975 --> 00:23:57,601 Εντάξει. Εννοείται, Μικ. Ξεκινώ αμέσως. 384 00:23:57,602 --> 00:24:01,105 Μόλις τελειώσω τη γαμημένη δικηγορική εξέταση 385 00:24:01,106 --> 00:24:04,817 που ξέχασες τελείως γιατί δεν ακούς ούτε λέξη απ' όσα λέω. 386 00:24:04,818 --> 00:24:08,404 Ναι. Λυπάμαι, Λόρνα. Συγγνώμη. Πώς πάει; 387 00:24:08,405 --> 00:24:10,239 Σίγουρα πατώνει. 388 00:24:10,240 --> 00:24:13,534 Κληροδότηση υπό όρους, αντικείμενο δικαιοδοσίας. 389 00:24:13,535 --> 00:24:15,286 Τι σκατά είναι το Δόγμα Ίρι; 390 00:24:15,287 --> 00:24:17,538 - Δεν ξέρω. - Λόρνα, μην ανησυχείς. 391 00:24:17,539 --> 00:24:20,791 Τα περισσότερα προκύπτουν σπάνια στην ποινικολογία. 392 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 Πίστεψέ με. 393 00:24:21,793 --> 00:24:23,377 Προκύπτουν στις εξετάσεις 394 00:24:23,378 --> 00:24:26,255 που πρέπει να περάσω πριν ασχοληθώ με ποινικολογία. 395 00:24:26,256 --> 00:24:28,966 Θα τα πας μια χαρά. Σε εμπιστεύομαι. 396 00:24:28,967 --> 00:24:32,303 Σήμερα τελειώνεις, έτσι; Γιατί η κατάσταση εδώ ζορίζει. 397 00:24:32,304 --> 00:24:34,638 - Το αίτημά μας απορρίφθηκε. - Εννοείται. 398 00:24:34,639 --> 00:24:38,184 Νόμιζα ότι το είχαμε. Ήθελε να αποφανθεί υπέρ μας. 399 00:24:38,185 --> 00:24:40,020 Ήθελε, αλλά δεν μπορούσε. 400 00:24:40,604 --> 00:24:43,439 - Γιατί; - Δεν είδες τις ειδήσεις το πρωί; 401 00:24:43,440 --> 00:24:46,066 Ένας εισαγγελέας κατεβαίνει κατά της δικαστή Τέρνερ. 402 00:24:46,067 --> 00:24:50,488 Τον στηρίζει η ένωση αστυνομικών. Δεν κάνει να φανεί επιεικής με το έγκλημα. 403 00:24:50,489 --> 00:24:51,906 Τι; Τώρα μου το λες; 404 00:24:51,907 --> 00:24:53,449 Λυπάμαι γι' αυτό, Μικ. 405 00:24:53,450 --> 00:24:55,743 Θα τελειώσω εδώ το συντομότερο. 406 00:24:55,744 --> 00:24:57,454 Δεν είναι δα και σημαντικό! 407 00:24:58,163 --> 00:25:00,624 - Ευχήσου μου καλή τύχη. - Εντάξει. Καλή... 408 00:26:45,812 --> 00:26:46,770 Έλα, Μικ. 409 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Σίσκο, τι κάνεις τώρα; 410 00:26:48,773 --> 00:26:50,692 Ψάχνω κάτι. 411 00:26:51,359 --> 00:26:56,238 Το αμάξι με το οποίο ο τύπος με το καπέλο ακολουθούσε την Γκλόρι Ντέις. 412 00:26:56,239 --> 00:26:58,699 Ωραία, αλλά παράτα το για την ώρα. 413 00:26:58,700 --> 00:27:03,120 Ο Μόγια κατέθεσε μήνυση κατά της φυλακής. Έλαβα κλήτευση γι' αυτό. 414 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 Ο Μόγια; 415 00:27:04,706 --> 00:27:09,585 Πρώτα, έβαλε κροταλία στο σπίτι σου. Τώρα θέλει να ακούσει τι έχεις να πεις; 416 00:27:09,586 --> 00:27:11,545 Δεν το κατανοώ. Σε χρειάζομαι. 417 00:27:11,546 --> 00:27:13,839 Κάλεσαν άλλα δύο άτομα. 418 00:27:13,840 --> 00:27:16,717 Κάποια Κένταλ Ρόμπερτς που ζει στο Φούλτον 419 00:27:16,718 --> 00:27:19,595 και τον Τζέιμς Ντε Μάρκο, της Δίωξης Ναρκωτικών. 420 00:27:19,596 --> 00:27:22,181 - Μου στέλνεις τα ονόματα; - Το κάνω τώρα. 421 00:27:22,182 --> 00:27:26,352 Πηγαίνω στο Βάλεϊ, οπότε πρέπει να μάθω ό,τι βρεις πριν φτάσω εκεί. 422 00:27:26,353 --> 00:27:27,437 Ευχαριστώ, Σίσκο. 423 00:27:33,234 --> 00:27:35,362 ΠΡΟΣ ΣΙΣΚΟ ΚΕΝΤΑΛ ΡΟΜΠΕΡΤΣ, ΤΖΕΪΜΣ ΝΤΕ ΜΑΡΚΟ 424 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΣΙΛΒΕΣΤΕΡ ΦΟΥΝΑΡΟ 425 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Πήγαινε από μπροστά. Εγώ από πίσω. Ρίξ' του! 426 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 Να πάρει. Βγαίνω. 427 00:27:59,719 --> 00:28:01,345 Σιλβέστερ Φουνάρο Τζούνιορ. 428 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Σλάι Τζούνιορ; Ο Μίκι Χάλερ εδώ. 429 00:28:05,975 --> 00:28:06,810 Κύριε Χάλερ. 430 00:28:08,228 --> 00:28:09,729 Τι μπορώ να κάνω για σας; 431 00:28:10,480 --> 00:28:12,523 Το θέμα είναι τι έπρεπε να κάνεις. 432 00:28:12,524 --> 00:28:17,611 Να με έπαιρνες από συναδελφική ευγένεια και να μου ζητούσες να καταθέσω, 433 00:28:17,612 --> 00:28:20,197 αντί για κλήτευση έξω από τα δικαστήρια. 434 00:28:20,198 --> 00:28:23,909 Ζητώ συγγνώμη, κε Χάλερ. Είμαι καινούργιος σ' αυτό. 435 00:28:23,910 --> 00:28:26,995 Αλλά εκπροσωπώ τον κύριο Χέκτορ Μόγια 436 00:28:26,996 --> 00:28:29,374 σε αίτημα να ακυρωθεί η καταδίκη του. 437 00:28:29,958 --> 00:28:34,962 "Η κατάθεσή σας είναι απαραίτητη για να αποδειχθούν οι σοβαρές παρατυπίες, 438 00:28:34,963 --> 00:28:37,757 όπως του αξιωματικού που τον συνέλαβε". 439 00:28:38,341 --> 00:28:40,884 Όχι κι άσχημα. Σου το έγραψε ο μπαμπάς σου; 440 00:28:40,885 --> 00:28:41,844 Ορίστε; 441 00:28:41,845 --> 00:28:43,220 Άκου, δεν σε ξέρω. 442 00:28:43,221 --> 00:28:46,890 Ήξερα τον μπαμπά σου, αλλά είναι φυλακή με τον Χέκτορ Μόγια. 443 00:28:46,891 --> 00:28:48,684 Υποθέτω ότι έτσι γνωρίστηκαν. 444 00:28:48,685 --> 00:28:51,729 Όπως και να 'χει, ετοιμάζομαι για άλλη δίκη. 445 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 Δεν έχω χρόνο να καταθέτω για να αλιεύσεις πληροφορίες. 446 00:28:55,150 --> 00:28:57,651 Εντάξει; Αυτό δεν έχει σχέση μ' εμένα. 447 00:28:57,652 --> 00:29:00,738 Εδώ κάνετε λάθος, κύριε Χάλερ. 448 00:29:00,739 --> 00:29:05,117 Είστε ο λόγος που ο κύριος Μόγια συνελήφθη εξαρχής. 449 00:29:05,118 --> 00:29:09,329 Δεν θα με αναγκάσεις να καταθέσω με ηλίθιες κατηγορίες, Σλάι. 450 00:29:09,330 --> 00:29:10,456 Τουναντίον. 451 00:29:10,457 --> 00:29:13,041 Η πελάτισσά σας έδωσε πληροφορίες 452 00:29:13,042 --> 00:29:14,419 για να αποφυλακιστεί. 453 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 Άρα, εσείς μεσολαβήσατε για τη συμφωνία. 454 00:29:18,923 --> 00:29:22,134 Ακόμα κι αν κάτι από αυτά ισχύει, είναι εμπιστευτικά. 455 00:29:22,135 --> 00:29:24,011 Πού βρήκες τις πληροφορίες; 456 00:29:24,012 --> 00:29:26,972 Φοβάμαι ότι κι αυτό είναι εμπιστευτικό. 457 00:29:26,973 --> 00:29:29,767 Προστατεύεται από το δικηγορικό απόρρητο. 458 00:29:29,768 --> 00:29:31,059 Δεν μου αρκεί αυτό. 459 00:29:31,060 --> 00:29:34,271 Πες στον μπαμπά σου πως αν δεν μάθω τι διάολο γίνεται, 460 00:29:34,272 --> 00:29:36,315 δεν θα με δεις σε καμία κατάθεση. 461 00:29:36,316 --> 00:29:37,901 Κατάλαβες; Καλή σου μέρα. 462 00:29:51,414 --> 00:29:55,417 Πέρασαν μόλις πέντε λεπτά. Είμαι καλός, αλλά όχι τόσο καλός. 463 00:29:55,418 --> 00:29:57,085 Ο Σλάι Τζούνιορ ξέρει. 464 00:29:57,086 --> 00:29:58,754 Ποιος Σλάι Τζούνιορ; 465 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 Αυτός με κλήτευσε για τον Χέκτορ Μόγια. 466 00:30:01,966 --> 00:30:03,967 Ξέρουν ότι τον κάρφωσε η Γκλόρι. 467 00:30:03,968 --> 00:30:06,053 Αυτό το είχες ήδη καταλάβει, έτσι; 468 00:30:06,054 --> 00:30:08,222 Κάτι τρέχει με τις κλητεύσεις. 469 00:30:08,223 --> 00:30:13,435 Τι σόι λίστα θα είχε μια άσχετη γυναίκα, κάποιον της Δίωξης Ναρκωτικών κι εμένα; 470 00:30:13,436 --> 00:30:15,312 Ακόμα το ψάχνω. 471 00:30:15,313 --> 00:30:19,691 Θα σου στείλω τη διεύθυνση της Κένταλ Ρόμπερτς, εντάξει; 472 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 Μισό. 473 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Άκου αυτό. 474 00:30:24,072 --> 00:30:25,823 Όποια κι αν είναι η Κένταλ, 475 00:30:25,824 --> 00:30:29,369 έμενε στην ίδια διεύθυνση με την Γκλόρια Ντέιτον. 476 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 Ήταν συγκάτοικος της Γκλόρι Ντέις. 477 00:30:36,042 --> 00:30:37,961 {\an8}Όλα οδηγούν στην Γκλόρι Ντέις. 478 00:30:40,505 --> 00:30:43,549 Ασχολήσου με τον πράκτορα Ντε Μάρκο. 479 00:30:43,550 --> 00:30:46,134 Είναι σε κάποια ειδική ομάδα, λέει ο Βαλ. 480 00:30:46,135 --> 00:30:48,137 Πάω να δω την παλιά συγκάτοικο. 481 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 Πάρε με όταν βρεις κάτι. 482 00:30:50,765 --> 00:30:51,724 Ναι. 483 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 Γεια. Τι θα θέλατε; 484 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - Η Κένταλ Ρόμπερτς; - Ναι, εγώ είμαι. 485 00:31:14,163 --> 00:31:15,163 Σας ξέρω; 486 00:31:15,164 --> 00:31:17,958 Δεν νομίζω. Είμαι ο Μίκι Χάλερ. Δικηγόρος. 487 00:31:17,959 --> 00:31:19,794 Ναι! Σας αναγνώρισα. 488 00:31:20,587 --> 00:31:23,422 Ναι, τελευταία με είχαν στις ειδήσεις. 489 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 Όχι, συγγνώμη. Εκεί πέρα. 490 00:31:26,968 --> 00:31:29,095 ΜΙΛΩ ΙΣΠΑΝΙΚΑ! ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΑΪΚΛ ΧΑΛΕΡ 491 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 Ναι, όντως είμαι εγώ. 492 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 Να σου κάνω κάποιες ερωτήσεις; 493 00:31:36,728 --> 00:31:37,812 Σε τι αφορά αυτό; 494 00:31:38,980 --> 00:31:40,272 Στην Γκλόρια Ντέιτον. 495 00:31:40,273 --> 00:31:41,649 Γκλόρι Ντέις; 496 00:31:45,820 --> 00:31:48,906 Έχω να της μιλήσω πάνω από έναν χρόνο. 497 00:31:48,907 --> 00:31:51,366 Έχω αργήσει για τη βάρδιά μου, οπότε... 498 00:31:51,367 --> 00:31:52,827 Η Γκλόρια δολοφονήθηκε. 499 00:31:54,370 --> 00:31:57,165 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου για να μάθω τι έγινε. 500 00:32:00,960 --> 00:32:02,545 Συνέβη κάτι στη Χαβάη; 501 00:32:03,046 --> 00:32:05,381 Όχι, στο Λ.Α. Δεν πήγε στη Χαβάη. 502 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 Ήξερα ότι δεν σκόπευε στα σοβαρά να ξεκόψει. 503 00:32:11,679 --> 00:32:15,807 Λυπάμαι που το ακούω, αλλά δεν έχει σχέση μ' εμένα. 504 00:32:15,808 --> 00:32:17,517 Δεν έχω να σας πω κάτι. 505 00:32:17,518 --> 00:32:20,229 Δυστυχώς, νομίζω ότι έχει σχέση μ' εσένα. 506 00:32:20,855 --> 00:32:23,107 Είναι για το καλό σου να μου μιλήσεις. 507 00:32:26,027 --> 00:32:27,028 Σε παρακαλώ. 508 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 Ήμουν ένα διαφορετικό άτομο τότε. Το καταλαβαίνετε; 509 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 Ναι; Εγώ απλώς... Το έκανα για να πληρώνω τα δίδακτρά μου. 510 00:32:42,543 --> 00:32:46,630 Πλέον έχω μια άλλη ζωή. Θα ήθελα να παραμείνει έτσι. 511 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 Οπότε, σας παρακαλώ... 512 00:32:49,300 --> 00:32:51,134 Πρέπει να μας μιλήσετε. 513 00:32:51,135 --> 00:32:55,723 Αν ο κύριος Χάλερ λέει ότι είναι για το καλό σας, όντως είναι. 514 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 Πάρε μια βαθιά ανάσα. 515 00:33:56,826 --> 00:33:59,703 Υποσχέθηκες ότι ο Σκοτ δεν θα την ξαναγλιτώσει. 516 00:33:59,704 --> 00:34:02,456 Και εμμένω σ' αυτήν την υπόσχεση. 517 00:34:02,457 --> 00:34:03,958 Θα τιμωρηθεί. 518 00:34:05,460 --> 00:34:07,712 Δεν καταλαβαίνω γιατί έκανες συμφωνία. 519 00:34:09,172 --> 00:34:14,718 Ντέμπορα, η συμφωνία θα εξασφαλίσει ότι ο πρώην σύζυγός σου θα πάει φυλακή 520 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 όπου και ανήκει. 521 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 Αν το διακινδυνεύσουμε με δίκη, 522 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 μπορεί να κερδίσει εκείνος. 523 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 Τώρα, με τη σύμφωνη γνώμη σου, 524 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 θα ήθελα να πάω στον συνήγορο υπεράσπισης 525 00:34:37,075 --> 00:34:39,743 και να προτείνω φυλάκιση ενός έτους, 526 00:34:39,744 --> 00:34:44,415 μετά ένα έτος αναστολή υπό επιτήρηση με μαθήματα διαχείρισης θυμού. 527 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 Δεν είναι η ποινή που θέλαμε, αλλά έχει τη σημασία της. 528 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 Το εννοώ όταν λέω ότι θα πάω σε δίκη. 529 00:35:12,276 --> 00:35:14,569 Και θα κάνω ό,τι μπορώ για να κερδίσω, 530 00:35:14,570 --> 00:35:15,863 αν αυτό προτιμάς. 531 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 Αλλά υπό αυτές τις συνθήκες... 532 00:35:25,414 --> 00:35:27,375 αυτή είναι η σωστή κίνηση, θεωρώ. 533 00:35:36,551 --> 00:35:37,552 Εντάξει. 534 00:35:39,137 --> 00:35:40,096 Σε εμπιστεύομαι. 535 00:35:49,397 --> 00:35:52,233 Τρεις κοπέλες δουλεύαμε μαζί. 536 00:35:53,734 --> 00:35:57,737 Η Γκλόρια, εγώ και η Τρίνα Ράφερτι. 537 00:35:57,738 --> 00:36:01,242 Κυκλοφορεί ως Τρίνα Τριξ. 538 00:36:01,909 --> 00:36:03,452 Καλύπταμε η μία την άλλη, 539 00:36:04,203 --> 00:36:07,373 αλλά εκείνες έπαιρναν τους πιο επικίνδυνους πελάτες. 540 00:36:08,082 --> 00:36:10,376 - Όπως τον Χέκτορ Μόγια; - Ναι. 541 00:36:11,919 --> 00:36:14,130 Η Γκλόρια ήταν σαν μεγάλη μου αδερφή. 542 00:36:16,757 --> 00:36:18,759 Μου είπε να μείνω μακριά του. 543 00:36:19,260 --> 00:36:21,428 Πάντα έδινε κόκα στα κορίτσια, 544 00:36:21,429 --> 00:36:24,139 αλλά ήξερε ότι εγώ δεν μπλέκω με τέτοια 545 00:36:24,140 --> 00:36:25,308 και ότι... 546 00:36:27,310 --> 00:36:28,769 ήθελα πολύ να ξεκόψω. 547 00:36:33,524 --> 00:36:35,901 Αγαπώ αυτό που κάνω τώρα, κε Χάλερ. 548 00:36:35,902 --> 00:36:38,987 Δεν θέλω να μαθευτεί το παρελθόν μου. 549 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 Ούτε εγώ το θέλω, Κένταλ. 550 00:36:40,740 --> 00:36:44,659 Υπόσχομαι πως θα κάνω ό,τι μπορώ για να μείνει μυστικό, ναι; 551 00:36:44,660 --> 00:36:45,785 Εντάξει. 552 00:36:45,786 --> 00:36:49,122 Έχω μόνο μία ερώτηση ακόμα και θα σε αφήσω ήσυχη. 553 00:36:49,123 --> 00:36:52,960 Είχες ποτέ μπλεξίματα με κάποιον από τη Δίωξη Ναρκωτικών; 554 00:36:53,544 --> 00:36:56,297 Όχι, ποτέ. Ούτε καν έχω συλληφθεί. 555 00:36:57,632 --> 00:37:00,343 Είμαι τυχερή που ξέφυγα έτσι ανώδυνα. 556 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 Παρακαλώ; Είναι κανείς μέσα; 557 00:37:07,725 --> 00:37:08,559 Αυτός είναι. 558 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 Κένταλ, υπάρχει κάτι που πρέπει να μάθεις. 559 00:37:13,356 --> 00:37:17,150 Έμαθα για σένα όταν με κλήτευσαν για μια αγωγή του Χέκτορ Μόγια. 560 00:37:17,151 --> 00:37:19,194 Ήρθαν να κλητεύσουν κι εσένα. 561 00:37:19,195 --> 00:37:21,696 - Δεν ξέρω τίποτα για τον Μόγια. - Έχεις δικηγόρο; 562 00:37:21,697 --> 00:37:23,782 - Όχι. - Θέλεις να σε εκπροσωπήσω; 563 00:37:23,783 --> 00:37:27,703 Ευχαρίστως θα το κάνω δωρεάν. Θα το τακτοποιήσω όλο αυτό. 564 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 Ναι, παρακαλώ, κάντε το. 565 00:37:31,165 --> 00:37:32,124 Εντάξει. 566 00:37:37,088 --> 00:37:38,089 Έφυγε. 567 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 Όλα καλά. 568 00:37:50,935 --> 00:37:51,852 Παρακαλώ; 569 00:37:54,355 --> 00:37:55,189 Μισό, τι; 570 00:37:57,692 --> 00:37:58,734 Είπαν τον λόγο; 571 00:38:03,656 --> 00:38:05,866 Μάλιστα. Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 572 00:38:07,326 --> 00:38:09,829 Ξέρω. Θα στείλω τα λεφτά. Μην ανησυχείς. 573 00:38:17,545 --> 00:38:18,504 Όλα καλά; 574 00:38:19,839 --> 00:38:22,007 Τα σημερινά μαθήματά μου ακυρώθηκαν. 575 00:38:22,008 --> 00:38:24,218 - Και τα μισά αυριανά. - Γιατί; 576 00:38:25,344 --> 00:38:29,055 Κάνουν μαθήματα παραδίπλα σε ακίνητο της ίδιας ιδιοκτήτριας. 577 00:38:29,056 --> 00:38:33,935 Αλλά στο συμφωνητικό ενοικίασης γράφει ότι απαγορεύεται να με ανταγωνίζονται. 578 00:38:33,936 --> 00:38:35,271 Καταστρατήγηση όρου. 579 00:38:36,647 --> 00:38:38,607 Ακόμα λειτουργώ ως εξεταζόμενη. 580 00:38:39,191 --> 00:38:41,609 Γαμώτο, ούτε καν ρώτησα. Πώς πήγε; 581 00:38:41,610 --> 00:38:45,447 Τι είναι χειρότερο από χάλια; Δεν θέλω καν να το σκέφτομαι. 582 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 Φέρε το μισθωτήριο αύριο. 583 00:38:47,658 --> 00:38:50,368 Αν το παραβιάζουν, θα το τακτοποιήσουμε. 584 00:38:50,369 --> 00:38:52,872 Τώρα θέλω να κοιμηθώ για έναν χρόνο. 585 00:39:04,967 --> 00:39:08,094 - Φύγε από τη Λίνκολν μου, Βαλ. - Είσαι μαλάκας, Χάλερ. 586 00:39:08,095 --> 00:39:11,556 Σου έδωσα τα ονόματα από ευγένεια, κι εσύ μου τα χαλάς; 587 00:39:11,557 --> 00:39:14,267 Αν δεν κάνω τη δουλειά μου, δεν θα πληρωθώ. 588 00:39:14,268 --> 00:39:16,436 Πλέον εκπροσωπώ την κυρία Ρόμπερτς. 589 00:39:16,437 --> 00:39:19,523 Δώσε μου την κλήτευση και στείλε το τιμολόγιό σου. 590 00:39:20,983 --> 00:39:21,859 Εντάξει. 591 00:39:26,655 --> 00:39:27,573 Χαμογέλα. 592 00:39:29,033 --> 00:39:31,159 Τελείωσες εδώ. Πώς πήγε στη Δίωξη; 593 00:39:31,160 --> 00:39:32,827 Δεν σου λέω τίποτα πια. 594 00:39:32,828 --> 00:39:35,455 Από το γραφείο σου είπαν ότι δεν ξέρουν τι εννοώ. 595 00:39:35,456 --> 00:39:36,664 - Ναι; - Ρώτησα τριγύρω. 596 00:39:36,665 --> 00:39:40,794 Έχεις τον μηχανόβιο ερευνητή σου για να επιδίδει κλητεύσεις. 597 00:39:40,795 --> 00:39:42,838 Ποτέ δεν θα μου έδινες δουλειά. 598 00:39:43,672 --> 00:39:46,549 Τι να πω; Καμιά φορά έχουμε πολλή δουλειά. 599 00:39:46,550 --> 00:39:49,553 Καλά, πιάσε δουλειά μ' αυτό. Αντίο. 600 00:39:51,138 --> 00:39:52,098 Καλή σου μέρα. 601 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Έλα, Έντι. 602 00:40:40,438 --> 00:40:42,147 1HGFA46586L000130 ΑΡΙΘΜΟΣ VIN 603 00:40:42,148 --> 00:40:43,607 ΜΙΚΙ 604 00:40:46,694 --> 00:40:49,779 Ναι, Μικ. Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 605 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 Παράτα ό,τι κάνεις. 606 00:40:53,659 --> 00:40:54,826 Τι θέλεις τώρα; 607 00:40:54,827 --> 00:40:58,413 Βρες ό,τι μπορείς για μια ιερόδουλη ονόματι Τρίνα Ράφερτι. 608 00:40:58,414 --> 00:40:59,999 Παρατσούκλι, Τρίνα Τριξ. 609 00:41:00,583 --> 00:41:01,416 Ποια είναι; 610 00:41:01,417 --> 00:41:05,003 Δούλευε με την Γκλόρι Ντέις, αλλά περιέργως δεν κλητεύθηκε. 611 00:41:05,004 --> 00:41:05,920 Συνεπώς... 612 00:41:05,921 --> 00:41:08,423 - Συνεργάζεται ήδη. - Ακριβώς. 613 00:41:08,424 --> 00:41:12,552 Θέλουν την Κένταλ για να στηρίξει ό,τι είπε η Τρίνα στον Τζούνιορ. 614 00:41:12,553 --> 00:41:14,179 Πρέπει να μάθω τι είπε. 615 00:41:14,180 --> 00:41:15,972 Εντάξει, θα το ψάξω. 616 00:41:15,973 --> 00:41:17,641 Εντάξει. Γιατί ψιθυρίζεις; 617 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 Άσ' το. Καληνύχτα. 618 00:41:44,001 --> 00:41:46,754 ΜΑΘΕΤΕ ΧΟΡΟ ΜΕ ΧΟΡΟΓΡΑΦΟ ΤΟΥ BAD BUNNY 619 00:41:54,678 --> 00:41:57,722 Η πλέξη Τζάσμιν είναι πολύ δύσκολη, 620 00:41:57,723 --> 00:42:01,142 αλλά είναι όμορφη και τέλεια για σάλια. 621 00:42:01,143 --> 00:42:04,479 Θέλει βαμβακερό νήμα άριστης ποιότητας. 622 00:42:04,480 --> 00:42:08,943 Ξεκινάμε να πλέκουμε τη βάση με βελονιά κουκουτσάκι, έτσι. 623 00:42:10,778 --> 00:42:13,571 - Όπως βλέπετε... - Πήρα φαλάφελ. Εγγυημένη επιλογή. 624 00:42:13,572 --> 00:42:16,074 Συγγνώμη, κλείνω. Θα επανέλθω αύριο. 625 00:42:16,075 --> 00:42:18,117 Θα δείξω πώς γίνεται η βελονιά. 626 00:42:18,118 --> 00:42:20,746 Δείτε τα γαμάτα νέα στιλ στο μαγαζί μου. 627 00:42:21,330 --> 00:42:22,289 Σας χαιρετώ. 628 00:42:22,831 --> 00:42:24,625 Στάσου. Τι συμβαίνει; 629 00:42:25,668 --> 00:42:29,797 Έχω ένα κανάλι στο Twitch. Στον κόσμο αρέσει να βλέπει όταν δουλεύω. 630 00:42:31,131 --> 00:42:32,173 Πλέκεις; 631 00:42:32,174 --> 00:42:34,968 Βασικά, κάνω βελονάκι. Υπάρχει μεγάλη διαφορά. 632 00:42:34,969 --> 00:42:36,302 Με έμαθε η γιαγιά. 633 00:42:36,303 --> 00:42:37,888 Καθαρίζει το μυαλό μου. 634 00:42:38,889 --> 00:42:41,975 - Μάλιστα. Κι ο κόσμος σε παρακολουθεί; - Ναι. 635 00:42:41,976 --> 00:42:45,479 Πουλάω πολύ πράγμα. Στις γυναίκες ιδίως αρέσει πολύ. 636 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 Φοβερό. Είσαι γεμάτος εκπλήξεις, Έντι. 637 00:42:54,989 --> 00:42:56,239 Σίσκο, τι βρήκες; 638 00:42:56,240 --> 00:42:57,407 Βρήκα την Τρίνα. 639 00:42:57,408 --> 00:42:59,660 Δεν ήταν δύσκολο. Έχει ιστοσελίδα. 640 00:43:00,202 --> 00:43:02,120 Δεν το πολυέψηνε να μιλήσει, 641 00:43:02,121 --> 00:43:03,871 αλλά κατάφερα να την πείσω. 642 00:43:03,872 --> 00:43:04,872 Πού είσαι τώρα; 643 00:43:04,873 --> 00:43:06,499 Σπίτι της. Στο κέντρο. 644 00:43:06,500 --> 00:43:07,834 Μπορείς να έρθεις; 645 00:43:07,835 --> 00:43:08,918 Έρχομαι. 646 00:43:08,919 --> 00:43:12,006 Δες να σταματήσεις σε κανένα ΑΤΜ. 647 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Ίσως σε κανένα δυο ΑΤΜ. 648 00:43:17,219 --> 00:43:18,846 Εντάξει. Πάμε, Έντι. 649 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 Μίκι Χάλερ, από δω η Τρίνα Τριξ. 650 00:43:29,189 --> 00:43:30,024 Γεια. 651 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Χρειάζομαι... 652 00:43:35,154 --> 00:43:37,739 να μου πεις όλα όσα ξέρεις 653 00:43:37,740 --> 00:43:40,659 για τον Χέκτορ Μόγια και τον Τζέιμς Ντε Μάρκο. 654 00:43:42,494 --> 00:43:44,830 Δεν φτάνουν μόνο πέντε εκατοστάρικα. 655 00:43:53,339 --> 00:43:54,214 Πρώτα πες μου. 656 00:43:57,718 --> 00:43:58,968 Ήδη τα εξήγησα όλα 657 00:43:58,969 --> 00:44:02,096 στον βλάκα με τα Jordans και το κουστούμι του μπαμπά του. 658 00:44:02,097 --> 00:44:05,683 Δεν το καθιστά αυτό εμπιστευτικό; 659 00:44:05,684 --> 00:44:09,520 Εννοείς τον Σλάι Τζούνιορ; Όχι, είσαι μάρτυρας, όχι πελάτης. 660 00:44:09,521 --> 00:44:10,981 Δεν ισχύει το απόρρητο. 661 00:44:11,982 --> 00:44:14,359 Μπορώ να σε κλητεύσω κι εγώ, αν θες. 662 00:44:14,360 --> 00:44:17,363 Έχει πολλή πλάκα να σε τραβολογούν στα δικαστήρια. 663 00:44:21,450 --> 00:44:26,037 Πριν μερικά χρόνια, με συνέλαβε ένας μαλάκας της Δίωξης. 664 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 - Ο Ντε Μάρκο; - Ναι. 665 00:44:28,457 --> 00:44:30,583 Μου πρότεινε μια συμφωνία. 666 00:44:30,584 --> 00:44:34,088 Να του δίνω πληροφορίες για πελάτες για να μη φυλακιστώ. 667 00:44:35,756 --> 00:44:38,466 - Δεν είμαι χαζή. - Μίλησες για τον Χέκτορ Μόγια; 668 00:44:38,467 --> 00:44:40,469 Όχι, αυτό θα ήταν αυτοκτονία. 669 00:44:41,345 --> 00:44:43,846 Του έδωσα μαλακίες από τύπους που κομπάζουν 670 00:44:43,847 --> 00:44:47,767 για να αντισταθμίσουν τις αδυναμίες τους. 671 00:44:47,768 --> 00:44:50,729 Γιατί στον διάολο θέλει ο Μόγια να καταθέσεις; 672 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 Αυτός ο Ντε Μάρκο... 673 00:44:54,191 --> 00:44:56,275 είχε μια φίλη μου σε παρόμοια θέση. 674 00:44:56,276 --> 00:44:58,654 Το ποινικό μητρώο της ήταν τεράστιο. 675 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 Δεν είχε επιλογή. 676 00:45:01,198 --> 00:45:02,116 Η Γκλόρι Ντέις. 677 00:45:02,616 --> 00:45:05,493 Αλλά ο Ντε Μάρκο είχε λυσσάξει με τον Μόγια. 678 00:45:05,494 --> 00:45:08,079 Ήθελε να τον μπαγλαρώσει μια και καλή. 679 00:45:08,080 --> 00:45:09,998 Το κατάφερε μέσω της Γκλόρι. 680 00:45:10,749 --> 00:45:12,834 Ξέρεις ποιος σου έδωσε την κόκα; 681 00:45:12,835 --> 00:45:14,420 Δεν τον είχα ξαναδεί. 682 00:45:15,254 --> 00:45:18,632 Είπε ότι τον λένε Χέκτορ ή κάτι τέτοιο. 683 00:45:20,342 --> 00:45:21,342 Μόγια; 684 00:45:21,343 --> 00:45:22,970 Χέκτορ Μόγια; 685 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 Τι... Εννοείς ότι ο Ντε Μάρκο έβαλε την Γκλόρι να καρφώσει τον Μόγια; 686 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 Όχι μόνο. Την έβαλε να φυτέψει όπλο στο δωμάτιο του Μόγια. 687 00:45:37,109 --> 00:45:39,319 Για να σιγουρευτεί ότι θα φυλακιστεί. 688 00:45:42,406 --> 00:45:46,702 Όλα ήταν στημένα. Εκείνη ήξερε στην εντέλεια τι συνέβαινε. 689 00:45:49,788 --> 00:45:51,707 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 690 00:45:52,416 --> 00:45:53,417 Σήκωσέ το. 691 00:45:57,421 --> 00:45:58,380 Ναι; 692 00:46:00,716 --> 00:46:02,176 Πριν κάνα τέταρτο. 693 00:46:03,469 --> 00:46:06,096 Τι λες να του είπα; Ό,τι είπα και σε εσένα. 694 00:46:08,515 --> 00:46:09,933 Δεν είσαι δικηγόρος μου. 695 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 Ο Σλάι είναι; Δώσε να του μιλήσω. 696 00:46:15,063 --> 00:46:17,398 Σλάι, ήταν να με ξαναπάρεις, θυμάσαι; 697 00:46:17,399 --> 00:46:19,693 Δεν θυμάμαι να συμφώνησα γι' αυτό. 698 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 Ο μεγάλος Σλάι. 699 00:46:22,446 --> 00:46:25,031 Πώς είναι η φιλοξενία της πολιτείας; 700 00:46:25,032 --> 00:46:26,784 Δεν θα τη συνιστούσα. 701 00:46:28,118 --> 00:46:31,078 Έχω πέντε μέρες να χέσω. Ίσως έχω σκορβούτο. 702 00:46:31,079 --> 00:46:32,580 Σλάι, τι είναι όλο αυτό; 703 00:46:32,581 --> 00:46:35,750 Δεν μ' αρέσει να με τραβολογούν στις φασαρίες άλλων. 704 00:46:35,751 --> 00:46:37,127 Δεν με ενδιαφέρει. 705 00:46:37,711 --> 00:46:39,921 - Και δεν φταίω εγώ. - Ορίστε; 706 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 Η αλήθεια θα μαθευτεί σύντομα. 707 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 Δεν θα σε τραβολογώ εγώ ή ο πελάτης μου. 708 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 Όνειρα γλυκά, συνήγορε. 709 00:46:47,805 --> 00:46:48,972 Σλάι! 710 00:46:51,975 --> 00:46:54,727 - Σε τι αποσκοπούν, Τρίνα; - Πού να ξέρω; 711 00:46:54,728 --> 00:46:57,188 Σε πληρώνουν για την κατάθεσή σου, έτσι; 712 00:46:57,189 --> 00:47:00,107 - Μάλλον σου κανόνισαν αυτό το σπίτι. - Γαμήσου. 713 00:47:00,108 --> 00:47:01,610 Φύγε από το σπίτι μου! 714 00:47:02,277 --> 00:47:03,362 Φύγετε και οι δύο! 715 00:47:11,912 --> 00:47:14,205 Όλα θα μαθεύονταν, είπε η Γκλόρι. 716 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 Δηλαδή; 717 00:47:15,916 --> 00:47:20,211 Νόμιζα ότι ήμουν καλός δικηγόρος όταν σκέφτηκα πώς να καρφώσει τον Μόγια. 718 00:47:20,212 --> 00:47:22,672 Τελικά ήταν εξαρχής ιδέα του Ντε Μάρκο. 719 00:47:22,673 --> 00:47:24,299 Αυτός το ξεκίνησε όλο. 720 00:47:25,300 --> 00:47:27,718 Χρησιμοποίησε την Γκλόρι για να πιάσει τον Μόγια; 721 00:47:27,719 --> 00:47:30,806 Άρα, χρησιμοποιούσε εμένα κι αυτό δεν μ' αρέσει. 722 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 Τι; 723 00:47:35,644 --> 00:47:41,108 Μα ο μεγάλος Σλάι πήρε την Τρίνα. Ρώτησε για σένα πριν μιλήσεις. 724 00:47:45,028 --> 00:47:46,738 Πώς ήξερε ότι ήσουν εκεί; 725 00:47:49,867 --> 00:47:51,158 Με παρακολουθούν. 726 00:47:51,159 --> 00:47:53,745 Ή έβαλαν πομπό στο αμάξι σου. 727 00:47:55,664 --> 00:47:57,206 Σκατά. 728 00:47:57,207 --> 00:47:58,541 Ας ελέγξω το αμάξι. 729 00:47:58,542 --> 00:48:01,419 Ίσως είμαι παρανοϊκός, αλλά ως το πρωί θα ξέρω. 730 00:48:01,420 --> 00:48:03,255 Και πώς θα πάω σπίτι; 731 00:48:03,755 --> 00:48:04,589 Ταξί. 732 00:48:04,590 --> 00:48:06,424 Γιατί; Ήδη ξέρουν πού μένω. 733 00:48:06,425 --> 00:48:09,761 Συγγνώμη, κε Χάλερ. Καλά λέει ο Σίσκο. Πρέπει να ξέρετε. 734 00:48:12,931 --> 00:48:13,932 Καλά, ας είναι. 735 00:48:17,895 --> 00:48:20,730 Τι απέγινε το αμάξι από το βίντεο; Το βρήκες; 736 00:48:20,731 --> 00:48:23,692 Έτσι νομίζω. Έσβησαν τον αριθμό VIN. 737 00:48:24,276 --> 00:48:27,361 Λίγοι ξέρουν ότι ο αριθμός τυπώνεται σε πολλά σημεία. 738 00:48:27,362 --> 00:48:29,405 Κάτω από τη ρεζέρβα 739 00:48:29,406 --> 00:48:32,992 ή, στην προκειμένη περίπτωση, στο πίσω μέρος του κινητήρα. 740 00:48:32,993 --> 00:48:35,746 Θα τον ελέγξω το πρωί και θα δούμε τι θα βγει. 741 00:48:36,330 --> 00:48:37,331 Ωραία. 742 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 Μια στιγμή. 743 00:48:40,167 --> 00:48:41,792 Γεια. Τι συμβαίνει; 744 00:48:41,793 --> 00:48:46,340 Τα σχέδιά μου χάλασαν, οπότε αποφάσισα να κάνω ένα αφρόλουτρο. 745 00:48:50,469 --> 00:48:53,263 - Το νερό δεν θα μείνει ζεστό για πολύ. - Εντάξει. 746 00:48:55,724 --> 00:48:58,518 Θα είμαι εκεί σε 15 λεπτά. 747 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 Καλύτερα κάν' τα δέκα. 748 00:49:01,521 --> 00:49:02,397 Εντάξει. 749 00:49:03,523 --> 00:49:06,233 Ξέρετε κάτι; Έχετε δίκιο. Πάρτε το αμάξι. 750 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 Τα λέμε αύριο το πρωί. 751 00:49:08,070 --> 00:49:10,072 Ελπίζω να μάθουμε κάτι, εντάξει; 752 00:49:16,453 --> 00:49:17,871 Τον κάλεσαν για σεξ; 753 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 Δεν μιλάω. 754 00:49:51,154 --> 00:49:52,155 Εντάξει. 755 00:49:56,243 --> 00:49:58,662 ΧΑΛΕΡ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ 756 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 ΕΚΘΕΣΗ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ 2006 HONDA CIVIC ΠΡΑΣΙΝΟ 757 00:50:18,598 --> 00:50:20,100 ΕΚΘΕΣΗ ΚΛΑΠΕΝΤΟΣ ΟΧΗΜΑΤΟΣ 758 00:50:23,437 --> 00:50:25,063 {\an8}ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ: ΤΖΕΪΚ ΧΟΥΛΙΧΑΝ 759 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 Τζέικ Χούλιχαν; 760 00:50:35,323 --> 00:50:38,660 {\an8}ΤΖΕΪΚ ΧΟΥΛΙΧΑΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 761 00:50:57,554 --> 00:51:00,015 Καλέσατε τον Μίκι Χάλερ. Αφήστε μήνυμα. 762 00:51:00,932 --> 00:51:05,520 Πάρε με αμέσως. Δεν θα το πιστέψεις. Ξέρω ποιος είναι αυτός με το καπέλο. 763 00:51:11,485 --> 00:51:13,570 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 764 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα