1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Credeam că n-o mai identifică nimeni.
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,469
O cheamă Gloria Dayton.
I se spunea Glory Days.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,347
Ai un client nou.
Îl cheamă Julian La Cosse.
4
00:00:15,348 --> 00:00:16,932
E reținut la secție.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,767
- De ce e acuzat?
- De crimă.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,894
- Ce caz avem?
- Glory Days.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,771
- Ce e cu ea?
- E moartă.
8
00:00:22,772 --> 00:00:23,897
Poftim?
9
00:00:23,898 --> 00:00:24,941
E personal.
10
00:00:25,525 --> 00:00:26,400
Ești teafăr?
11
00:00:26,401 --> 00:00:28,152
Tulburări cardiace minore.
12
00:00:28,153 --> 00:00:31,031
Nu există așa ceva. M-ai speriat.
13
00:00:32,115 --> 00:00:33,949
L-au arestat pe Eddie, bona.
14
00:00:33,950 --> 00:00:36,243
Au spus că a furat mașina cuiva.
15
00:00:36,244 --> 00:00:39,913
- Stați! Îmi preluați cazul?
- Hayley n-ar mai vorbi cu mine.
16
00:00:39,914 --> 00:00:42,041
- Gratuit.
- Îmi plătesc datoriile.
17
00:00:42,042 --> 00:00:44,043
Vrei să fii șoferul meu?
18
00:00:44,044 --> 00:00:45,127
Serios?
19
00:00:45,128 --> 00:00:47,963
Sunt David Lyons.
Am adus plata pentru Julian.
20
00:00:47,964 --> 00:00:50,424
Julian nu e infractor. N-o să reziste.
21
00:00:50,425 --> 00:00:51,341
Ce e?
22
00:00:51,342 --> 00:00:54,261
E un conflict de interese,
dar îți preiau cazul.
23
00:00:54,262 --> 00:00:56,972
{\an8}- Îl știi pe Hector Moya?
- Tipul din cartel.
24
00:00:56,973 --> 00:00:58,891
{\an8}Crezi că a aflat că l-a turnat?
25
00:00:58,892 --> 00:01:02,394
Nu sunt turnătoare, știi doar.
M-ar putea urmări.
26
00:01:02,395 --> 00:01:05,981
Să mai cercetăm!
E o legătură între Gloria și Hector.
27
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
O s-o găsim.
28
00:01:23,083 --> 00:01:24,833
Un șarpe cu clopoței? Fir-ar!
29
00:01:24,834 --> 00:01:27,669
- E în regulă.
- Cum să fie în regulă?
30
00:01:27,670 --> 00:01:30,005
Cineva ți-a pus un șarpe în pat.
31
00:01:30,006 --> 00:01:33,425
Ar trebui să chemăm poliția.
Nu! Ne trebuie armament.
32
00:01:33,426 --> 00:01:36,011
- Pe Sfinții Șoselelor!
- Acum îi vrei?
33
00:01:36,012 --> 00:01:38,180
Dacă va veni aici?
34
00:01:38,181 --> 00:01:43,393
- Dacă se târăsc șerpii prin birou?
- Îți prelungesc șederea la hotel?
35
00:01:43,394 --> 00:01:46,730
Nu! Vrei să mă falimentezi?
Și deja am anunțat poliția.
36
00:01:46,731 --> 00:01:49,484
Cisco e acasă cu ei.
N-avem de ce să ne temem.
37
00:01:51,069 --> 00:01:52,277
Scuze!
38
00:01:52,278 --> 00:01:53,403
Isuse!
39
00:01:53,404 --> 00:01:55,364
V-am adus un smoothie.
40
00:01:55,365 --> 00:01:56,949
- Are ashwagandha...
- E OK.
41
00:01:56,950 --> 00:01:59,285
...pastila naturii pentru calmare.
42
00:01:59,786 --> 00:02:03,789
Stau bine cu nervii.
Voi trebuie să vă calmați.
43
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
Să ne calmăm? Pe bune?
44
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
Da! E doar un avertisment, atâta tot.
45
00:02:08,378 --> 00:02:12,757
Crede-mă, dacă mă voia cartelul mort,
eram deja. Toți eram morți.
46
00:02:13,842 --> 00:02:15,592
Asta nu mă liniștește.
47
00:02:15,593 --> 00:02:17,970
Dacă e așa, ce fel de avertisment e?
48
00:02:17,971 --> 00:02:19,388
Să abandonez cazul.
49
00:02:19,389 --> 00:02:22,015
Cineva vrea ca Julian să fie condamnat.
50
00:02:22,016 --> 00:02:25,936
Nu vor să mă implic.
Cred că Hector Moya e autorul.
51
00:02:25,937 --> 00:02:28,564
E ca și cum ți-ar flutura
o pelerină roșie.
52
00:02:28,565 --> 00:02:31,608
Nici mie nu-mi convine,
dar, dacă vor să mă sperie,
53
00:02:31,609 --> 00:02:35,070
înseamnă doar că avem un client nevinovat.
54
00:02:35,071 --> 00:02:38,866
Julian și Gloria contează.
Trebuie să ne concentrăm asupra lor.
55
00:02:38,867 --> 00:02:41,743
De aceea nu cedăm fără să luptăm.
56
00:02:41,744 --> 00:02:43,454
Cu șarpe sau fără.
57
00:02:44,122 --> 00:02:47,458
Meseria asta n-ar trebui
să fie așa de zbuciumată!
58
00:02:53,631 --> 00:02:55,507
- Alo, Mick?
- Au găsit ceva?
59
00:02:55,508 --> 00:02:56,509
Deocamdată, nu.
60
00:02:57,010 --> 00:02:59,469
Cine a făcut asta se pricepe.
61
00:02:59,470 --> 00:03:01,680
Au verificat geamul de la baie?
62
00:03:01,681 --> 00:03:03,599
Fiecare geam, fiecare colțișor.
63
00:03:03,600 --> 00:03:06,769
Avem camere afară
și butoane de alarmă în camere.
64
00:03:07,937 --> 00:03:09,646
Mai ai arma de la mine?
65
00:03:09,647 --> 00:03:12,608
Nu, Cisco, e încuiată și așa rămâne.
66
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Pentru asta te am, nu?
67
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
Ești teafăr?
68
00:03:17,113 --> 00:03:19,531
Voi fi, când voi afla cu ce am de-a face.
69
00:03:19,532 --> 00:03:22,743
Apropo, vreau
să te mai interesezi de ceva!
70
00:03:22,744 --> 00:03:25,329
Ultima întâlnire a Gloriei
71
00:03:25,330 --> 00:03:29,082
a fost la Hotelul Roosevelt
și a spus că tipul nu a apărut.
72
00:03:29,083 --> 00:03:31,752
Crezi că poți face rost de filmarea CCTV?
73
00:03:31,753 --> 00:03:34,671
- Nu va fi ușor fără citație.
- Încă nu.
74
00:03:34,672 --> 00:03:36,298
Citațiile sunt publice.
75
00:03:36,299 --> 00:03:37,799
Putem fi urmăriți.
76
00:03:37,800 --> 00:03:39,968
Să ținem chestiunea secretă, da?
77
00:03:39,969 --> 00:03:41,220
O să încerc.
78
00:03:41,221 --> 00:03:42,512
Încă ceva!
79
00:03:42,513 --> 00:03:44,806
Gloria a avut doi clienți în acea zi,
80
00:03:44,807 --> 00:03:47,727
pe Brad Nelson sau poate Nielsen.
81
00:03:48,353 --> 00:03:52,481
Și al doilea era Daniel Price.
Află tot ce poți despre ei, da?
82
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
- Mă ocup.
- Bine, mersi!
83
00:04:03,326 --> 00:04:06,328
Eddie aduce mașina,
și uite dosarul lui Guerrero!
84
00:04:06,329 --> 00:04:07,329
Oscar Guerrero?
85
00:04:07,330 --> 00:04:10,791
Încă îl reprezentăm?
Câte case poate să spargă un om?
86
00:04:10,792 --> 00:04:11,959
Așa se presupune.
87
00:04:11,960 --> 00:04:15,504
Vestea bună e că depinde
de martora care l-a identificat.
88
00:04:15,505 --> 00:04:18,006
Dacă scap de mărturia ei, putem câștiga.
89
00:04:18,007 --> 00:04:20,759
Și dacă nu poți? Cu un client ca Guerrero,
90
00:04:20,760 --> 00:04:22,844
nu-ți faci griji pentru eliberare.
91
00:04:22,845 --> 00:04:25,180
Ci pentru ce urmează dacă n-o faci.
92
00:04:25,181 --> 00:04:26,556
Mă ocup eu, da?
93
00:04:26,557 --> 00:04:29,434
Dosarul din instanță al lui Moya?
Ai aflat ceva?
94
00:04:29,435 --> 00:04:31,979
Din cea statală, nu. N-a fost acuzat.
95
00:04:31,980 --> 00:04:33,814
Atunci, l-a preluat FBI-ul.
96
00:04:33,815 --> 00:04:38,819
Știu de ce nu e în baza de date federală.
Sunt cu un an în urmă la digitalizare.
97
00:04:38,820 --> 00:04:41,154
- Acolo se duc taxele noastre.
- OK!
98
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
Cineva trebuie să se ducă în Pasadena
și să obțină o copie.
99
00:04:45,702 --> 00:04:48,036
- Asta ne dă de gol.
- De ce acolo?
100
00:04:48,037 --> 00:04:49,871
Acolo e Curtea de Apel.
101
00:04:49,872 --> 00:04:52,332
Dosarul e acolo. Poate ai o altă idee.
102
00:04:52,333 --> 00:04:55,002
S-ar putea. Te anunț mâine dacă rezolv.
103
00:04:55,003 --> 00:04:57,796
Abia aștept! Bine, ne vedem mai târziu!
104
00:04:57,797 --> 00:04:58,839
Succes!
105
00:04:58,840 --> 00:05:01,843
Să sperăm că nu ai un scorpion în Lincoln!
106
00:05:14,063 --> 00:05:16,232
HOTELUL ROOSEVELT
107
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
Sunteți managerul hotelului?
108
00:05:33,541 --> 00:05:34,459
Da.
109
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
Sunteți oaspete aici?
110
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Eu?
111
00:05:39,505 --> 00:05:42,841
Nu. Sunt detectiv
și lucrez pentru un avocat local.
112
00:05:42,842 --> 00:05:45,844
Am nevoie de informații
despre un fost oaspete.
113
00:05:45,845 --> 00:05:48,805
Nu avem voie să discutăm despre oaspeți.
114
00:05:48,806 --> 00:05:51,433
Oaspetele de care sunt interesat
115
00:05:51,434 --> 00:05:54,102
a solicitat serviciile unei tinere aici,
116
00:05:54,103 --> 00:05:56,563
care își desfășura „activitatea”
117
00:05:56,564 --> 00:05:59,399
în hotelul dvs., în noaptea de 10 august.
118
00:05:59,400 --> 00:06:03,195
Speram să îmi oferiți
filmarea CCTV din acea seară.
119
00:06:03,196 --> 00:06:06,449
E esențială pentru un proces de omucidere.
120
00:06:08,326 --> 00:06:11,870
Oricine ați fi, sigur înțelegeți
121
00:06:11,871 --> 00:06:15,707
că nu pot oferi filmări CCTV
fără un ordin judecătoresc.
122
00:06:15,708 --> 00:06:20,629
Discreția și intimitatea clientelei
primează.
123
00:06:20,630 --> 00:06:22,382
Sigur, înțeleg.
124
00:06:22,965 --> 00:06:29,262
Se știe că s-au divulgat informații
despre celebritățile cazate aici,
125
00:06:29,263 --> 00:06:31,890
așa că vă înțeleg precauția
126
00:06:31,891 --> 00:06:34,684
pentru protejarea intimității clientelei.
127
00:06:34,685 --> 00:06:37,771
Așa ceva dăunează reputației hotelului,
128
00:06:37,772 --> 00:06:40,816
precum și faptul că o escortă a fost ucisă
129
00:06:40,817 --> 00:06:43,111
după ce v-a vizitat unitatea de lux.
130
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Domnule,
131
00:06:47,490 --> 00:06:49,366
puteți să mă amenințați,
132
00:06:49,367 --> 00:06:53,621
să lansați zvonuri pe internet,
să chemați televiziunea, sunt obișnuit.
133
00:06:54,872 --> 00:06:57,959
Dar nu vă dau filmările CCTV
fără ordin judecătoresc.
134
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
Acum, vă rog să plecați.
135
00:07:06,509 --> 00:07:09,095
Oare nu o rezolvăm cu o mie de dolari?
136
00:07:19,564 --> 00:07:24,235
AVOCATUL DIN LIMUZINĂ
137
00:07:28,990 --> 00:07:30,616
Bună dimineața, dnă Welton!
138
00:07:31,325 --> 00:07:35,913
Asta e declarația dată primului polițist
de la fața locului, ofițerul Jackson.
139
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
Vă amintiți?
140
00:07:39,333 --> 00:07:40,168
Da, sigur.
141
00:07:40,751 --> 00:07:43,587
Și a scris rezumatul spuselor dvs., nu?
142
00:07:43,588 --> 00:07:44,754
Da.
143
00:07:44,755 --> 00:07:47,382
Sunt inițialele dvs. pe declarație?
144
00:07:47,383 --> 00:07:48,508
Da.
145
00:07:48,509 --> 00:07:51,928
Bine. Dnă Welton, puteți
să ne citiți raportul?
146
00:07:51,929 --> 00:07:55,849
Obiecție! Vrea să compromită martorul
cu înscrisurile altcuiva.
147
00:07:55,850 --> 00:07:58,226
Punându-și inițialele pe raport,
148
00:07:58,227 --> 00:08:00,312
martora și-a asumat declarația.
149
00:08:00,313 --> 00:08:03,524
E o relatare consemnată.
Juriul ar trebui s-o audă.
150
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Se respinge.
151
00:08:06,152 --> 00:08:08,279
Dnă Welton, ne citiți declarația?
152
00:08:10,448 --> 00:08:14,785
„Victima declară că a sosit în fața porții
într-un Mercedes E60
153
00:08:15,411 --> 00:08:19,956
și cobora din mașină
când un bărbat hispanic de 30-35 de ani
154
00:08:19,957 --> 00:08:22,125
a apărut când se închidea poarta
155
00:08:22,126 --> 00:08:25,796
și a îndreptat un revolver negru,
cu țeavă scurtă, spre ea.
156
00:08:27,882 --> 00:08:32,845
A aruncat-o la pământ și i-a spus
că o împușcă dacă scoate vreun sunet.
157
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
Bărbatul i-a spus să se ridice
și să descuie ușa.
158
00:08:39,393 --> 00:08:41,895
Apoi a legat-o la ochi și la mâini,
159
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
înainte s-o jefuiască.
160
00:08:45,942 --> 00:08:47,693
Victima n-a putut oferi...”
161
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Continuați, dnă Welton!
162
00:08:55,535 --> 00:08:59,329
„Victima n-a putut oferi
o descriere detaliată a suspectului.”
163
00:08:59,330 --> 00:09:00,455
Mulțumesc.
164
00:09:00,456 --> 00:09:04,668
Se pare că ați putut descrie
arma folosită de hoț, nu?
165
00:09:04,669 --> 00:09:08,964
Mi-a pus-o în față.
Credeți-mă, am văzut-o foarte bine!
166
00:09:08,965 --> 00:09:11,466
Ați putut să descrieți tipul armei,
167
00:09:11,467 --> 00:09:13,677
culoarea, până și lungimea țevii.
168
00:09:13,678 --> 00:09:14,803
Nu-s toate negre?
169
00:09:14,804 --> 00:09:16,556
Eu pun întrebările.
170
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Ați descris arma,
dar nu l-ați descris pe suspect.
171
00:09:21,227 --> 00:09:24,229
Ați spus doar
„bărbat hispanic de 30-35 de ani.”
172
00:09:24,230 --> 00:09:27,524
Asta descrie jumătate de milion
de oameni din LA.
173
00:09:27,525 --> 00:09:29,150
Însă, după câteva ore,
174
00:09:29,151 --> 00:09:33,113
ați putut să-mi identificați clientul
dintr-o serie de fotografii?
175
00:09:33,114 --> 00:09:37,826
A-l putea descrie nu e totuna
cu a-l putea recunoaște.
176
00:09:37,827 --> 00:09:40,245
Am știut că el era când am văzut poza,
177
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
așa cum știu că e el când îl privesc acum.
178
00:09:43,874 --> 00:09:46,084
Să se consemneze că e evazivă!
179
00:09:46,085 --> 00:09:47,002
Obiecție!
180
00:09:47,003 --> 00:09:49,879
Face declarații generale
prin întrebările sale.
181
00:09:49,880 --> 00:09:52,424
Cererea de excludere nu are temei.
182
00:09:52,425 --> 00:09:54,093
Cererea se respinge.
183
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Puneți următoarea întrebare!
Și să fie întrebare!
184
00:09:58,681 --> 00:10:00,349
Sigur. Mulțumesc.
185
00:10:01,726 --> 00:10:04,561
Dnă Welton, am observat
că purtați ochelari.
186
00:10:04,562 --> 00:10:06,980
Îi purtați în ziua cu pricina?
187
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
Nu.
188
00:10:08,941 --> 00:10:11,067
De fapt, purtam lentile de contact.
189
00:10:11,068 --> 00:10:14,155
Văd mai bine cu ele decât cu ochelarii.
190
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
Lucrați, dnă Welton?
191
00:10:16,866 --> 00:10:19,492
Am renunțat la slujbă
ca să am grijă de casă.
192
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
Sunteți casnică?
193
00:10:21,203 --> 00:10:22,912
- Da.
- În Brentwood?
194
00:10:22,913 --> 00:10:24,456
Acolo locuiesc, da.
195
00:10:24,457 --> 00:10:26,791
Nu înțelegeți greșit! E frumos acolo.
196
00:10:26,792 --> 00:10:29,711
Doar că, fiind casnică în Brentwood,
197
00:10:29,712 --> 00:10:33,214
nu întâlniți mulți oameni
care arată precum clientul meu.
198
00:10:33,215 --> 00:10:35,508
Cap ras, tatuaje faciale...
199
00:10:35,509 --> 00:10:37,802
Mai ales când sunteți speriată...
200
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
Nu sunt confuză, dle Haller.
201
00:10:40,640 --> 00:10:42,432
Știu ce vreți să insinuați.
202
00:10:42,433 --> 00:10:45,852
Dar îl recunosc
pe cel care m-a amenințat cu arma.
203
00:10:45,853 --> 00:10:47,771
M-am temut pentru viața mea.
204
00:10:47,772 --> 00:10:51,232
Îmi voi aminti chipul lui cât voi trăi.
205
00:10:51,233 --> 00:10:54,904
E clientul dvs. E cel de acolo.
206
00:10:57,865 --> 00:11:00,575
Onorată instanță,
pot discuta cu clientul meu?
207
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Să nu dureze mult!
208
00:11:04,914 --> 00:11:06,498
Nu pot s-o manipulez.
209
00:11:06,499 --> 00:11:08,041
Ce naiba ai zis?
210
00:11:08,042 --> 00:11:09,209
- Calm!
- Ce?
211
00:11:09,210 --> 00:11:11,461
Ai spus că poți să scapi de javră!
212
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
Am zis că încerc, da?
213
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Ordine!
214
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Ordine în sală!
215
00:11:21,514 --> 00:11:23,098
- Ești teafăr?
- Sunt OK.
216
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
Du-te dracului!
217
00:11:25,184 --> 00:11:26,893
Gata, ajunge!
218
00:11:26,894 --> 00:11:27,978
Ordine!
219
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Stai acolo!
220
00:11:38,364 --> 00:11:40,281
Aveți nevoie de îngrijiri?
221
00:11:40,282 --> 00:11:42,910
Sunt teafăr, onorată instanță. Mulțumesc.
222
00:11:45,871 --> 00:11:50,083
Doamnelor și domnilor, vă cer mii de scuze
pentru ceea ce s-a întâmplat.
223
00:11:50,084 --> 00:11:53,129
Sala de judecată n-ar trebui
să fie un loc violent.
224
00:11:53,963 --> 00:11:57,382
Apropiați-vă, vă rog!
Dnă Welton, vă puteți retrage.
225
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Mulțumesc.
226
00:12:07,268 --> 00:12:10,979
Întrucât dl. Guerrero l-a atacat
pe avocatul său,
227
00:12:10,980 --> 00:12:13,314
nu putem continua procesul.
228
00:12:13,315 --> 00:12:15,400
Poftim? Nu se poate!
229
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Poftim?
230
00:12:17,737 --> 00:12:21,823
Vă cer scuze, dar mă tem
că inculpatul manipulează Curtea.
231
00:12:21,824 --> 00:12:23,992
Știa că va fi eroare judiciară.
232
00:12:23,993 --> 00:12:26,077
Acuzația e complet nefondată.
233
00:12:26,078 --> 00:12:28,955
Și la ce bun? Îl puteți judeca oricând.
234
00:12:28,956 --> 00:12:31,083
- Doamne!
- Gata, amândoi!
235
00:12:32,418 --> 00:12:34,544
Dnă Lopez, vă înțeleg situația,
236
00:12:34,545 --> 00:12:37,006
dar nu pot decât să resping obiecția.
237
00:12:37,631 --> 00:12:42,052
Inculpatul și-a atacat avocatul,
iar jurații nu vor mai fi obiectivi.
238
00:12:43,012 --> 00:12:44,512
Așa cum a spus dl Haller,
239
00:12:44,513 --> 00:12:48,308
Statul poate relua acuzațiile
cât mai curând.
240
00:12:48,309 --> 00:12:50,643
Puteți include atacul la persoană.
241
00:12:50,644 --> 00:12:52,772
Acum declar eroare judiciară.
242
00:13:07,036 --> 00:13:09,205
Pe bune, Haller? Iar?
243
00:13:09,872 --> 00:13:12,457
- Mereu faci ceva.
- Ce, asta?
244
00:13:12,458 --> 00:13:14,502
Nu e nimic. Întărește caracterul.
245
00:13:15,878 --> 00:13:19,297
De ce simt nevoia atâția să-ți dea una?
246
00:13:19,298 --> 00:13:22,008
Ce să spun? Stârnesc emoții puternice.
247
00:13:22,009 --> 00:13:24,093
Dacă așa vrei să pui problema.
248
00:13:24,094 --> 00:13:26,095
Haide, ai puțină milă!
249
00:13:26,096 --> 00:13:30,351
Am avut o zi proastă.
Câteva zile la rând, de fapt.
250
00:13:31,477 --> 00:13:33,938
Vrei să știi ce fac eu în zilele proaste?
251
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Mâncare bună.
252
00:13:36,690 --> 00:13:39,693
Ai toată atenția mea. Care e preferata ta?
253
00:13:41,111 --> 00:13:42,446
Probabil de la Cole's.
254
00:13:42,947 --> 00:13:46,826
Nu există nimic ireparabil
după un cocteil și un sos franțuzesc.
255
00:13:47,660 --> 00:13:51,704
La Cole's? Acolo te-ai dus
după ce te-am învins în cazul Trammell?
256
00:13:51,705 --> 00:13:52,873
Pa, Haller!
257
00:14:11,725 --> 00:14:14,811
- Vai de mine, ce ați pățit?
- Nu-ți face griji!
258
00:14:14,812 --> 00:14:19,191
Risc profesional. De aceea merită
să ai un costum în portbagaj.
259
00:14:20,734 --> 00:14:23,069
- Încotro, șefule?
- La Spitalul Cedars.
260
00:14:23,070 --> 00:14:24,070
Sunteți teafăr?
261
00:14:24,071 --> 00:14:26,699
Nu pentru mine. Îl luăm pe un prieten.
262
00:14:42,673 --> 00:14:44,216
- Salut, puștiule!
- Salut!
263
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
Ai șofer nou?
264
00:14:47,219 --> 00:14:50,263
E o poveste lungă. Eddie, el e Legal.
Legal, Eddie.
265
00:14:50,264 --> 00:14:52,098
- Încântat!
- Cum te simți?
266
00:14:52,099 --> 00:14:55,686
Mă simt bine,
dar acum copiii vor să discutăm.
267
00:14:56,270 --> 00:14:57,854
Știu ce înseamnă asta.
268
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Vor să mă retrag undeva.
269
00:15:02,234 --> 00:15:05,194
Gata cu chestiile deprimante!
270
00:15:05,195 --> 00:15:09,073
Cum a mers procesul?
Ai folosit șmecheria cu sângele?
271
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Da. A mers de minune.
272
00:15:12,244 --> 00:15:15,330
Vai de mine! Chiar e de pe vremuri.
273
00:15:15,331 --> 00:15:19,417
Pun pariu că niciun judecător de aici
274
00:15:19,418 --> 00:15:21,378
n-a auzit vreodată de asta.
275
00:15:22,922 --> 00:15:24,130
- E bine?
- Da.
276
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
- Așa.
- Mersi!
277
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Mulțumesc.
278
00:15:30,679 --> 00:15:34,600
- Câte capsule de sânge ai folosit?
- Una pentru eroare judiciară.
279
00:15:35,601 --> 00:15:38,019
Mai aveam una, dar n-a fost nevoie.
280
00:15:38,020 --> 00:15:42,649
Acum că martora a văzut
latura violentă a inculpatului,
281
00:15:42,650 --> 00:15:45,235
n-o să mai depună mărturie.
282
00:15:45,736 --> 00:15:49,155
Vor ajunge la o înțelegere.
Cinci ani în loc de 15.
283
00:15:49,156 --> 00:15:51,282
În meseria asta, e o victorie.
284
00:15:51,283 --> 00:15:53,910
Singura problemă e
că lovește ca un camion.
285
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
Ăsta e dezavantajul.
286
00:15:56,747 --> 00:15:59,792
Eddie, ce auzi în Lincoln
rămâne în Lincoln, da?
287
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
Evident, domnule.
288
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Dar, sincer să fiu,
asta e treabă de gangsteri.
289
00:16:04,880 --> 00:16:09,258
Dacă vrei să reprezinți infractori,
uneori, trebuie să fii ca ei.
290
00:16:09,259 --> 00:16:13,514
Asta e ultima oară,
mai ales pentru unul ca Guerrero.
291
00:16:14,181 --> 00:16:16,975
Sincer, cu cazul acesta și celălalt caz...
292
00:16:16,976 --> 00:16:19,228
Cazul de crimă? Cum merge?
293
00:16:19,979 --> 00:16:24,650
Nu prea bine. Am amânat prima înfățișare
pentru că am clientul în spital.
294
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
Și mi-a spart cineva casa.
295
00:16:29,029 --> 00:16:31,365
Cred că a fost Hector Moya.
296
00:16:31,865 --> 00:16:34,492
Nu e bine, puștiule. Ce-o să faci?
297
00:16:34,493 --> 00:16:37,037
Ce pot să fac? Să-mi iau măsuri?
298
00:16:38,288 --> 00:16:41,416
Pare că cineva nu vrea
să mă implic în caz.
299
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
Pentru că așa e!
300
00:16:43,460 --> 00:16:45,753
Mickey, trebuie să ai grijă.
301
00:16:45,754 --> 00:16:48,089
Să-l ajuți pe un hoț e una...
302
00:16:48,090 --> 00:16:49,424
LORNA
CÂND TE ÎNTORCI?
303
00:16:49,425 --> 00:16:51,509
...dar nu e de joacă cu cartelul.
304
00:16:51,510 --> 00:16:52,427
MÂINE.
305
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
Se răzbună pe oricine.
306
00:16:54,513 --> 00:16:58,099
Doar pentru că acum locuiești singur
307
00:16:58,100 --> 00:17:00,728
nu înseamnă că nu ai pentru cine trăi.
308
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Am buget redus,
309
00:17:24,501 --> 00:17:28,004
așa că o să-mi promovez studioul
prin clipul de pe TikTok.
310
00:17:28,005 --> 00:17:32,050
Am anchilozat numai uitându-mă.
Ești uimitoare!
311
00:17:32,051 --> 00:17:33,217
Pe acoperiș?
312
00:17:33,218 --> 00:17:36,430
Da. A trebuit să filmez
la cinci dimineața.
313
00:17:37,014 --> 00:17:39,057
- Dăm din coate.
- Bună dimineața!
314
00:17:39,058 --> 00:17:40,433
- Salut!
- Salut!
315
00:17:40,434 --> 00:17:41,476
Aveți ceva?
316
00:17:41,477 --> 00:17:45,564
Depinde. Să începem cu clienții?
317
00:17:48,525 --> 00:17:49,401
Bine.
318
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Brad Nelson.
319
00:17:52,362 --> 00:17:55,239
{\an8}Prima întâlnire a lui Glory
din noaptea crimei.
320
00:17:55,240 --> 00:17:59,869
{\an8}Majoritatea nu-și folosesc numele reale
când angajează o damă de companie,
321
00:17:59,870 --> 00:18:01,913
dar n-a durat mult să aflăm
322
00:18:01,914 --> 00:18:05,792
{\an8}că Brad Parsons din Des Moines
a rezervat camera.
323
00:18:05,793 --> 00:18:08,377
Lumea nu e creativă cu numele false.
324
00:18:08,378 --> 00:18:11,255
Nu cred că Brad e foarte creativ.
325
00:18:11,256 --> 00:18:14,425
E consultant pentru o companie agricolă
326
00:18:14,426 --> 00:18:18,137
și a trebuit să prindă un zbor,
de unde și întâlnirea devreme.
327
00:18:18,138 --> 00:18:20,098
Compania aeriană a confirmat.
328
00:18:20,099 --> 00:18:23,684
{\an8}Sigur s-a dus acasă la dna Parsons
care nu bănuiește nimic.
329
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
Dar al doilea client?
330
00:18:25,604 --> 00:18:27,396
Daniel Price. E o fantomă.
331
00:18:27,397 --> 00:18:31,651
{\an8}Nu s-a rezervat nicio cameră la Roosevelt
sub acel nume.
332
00:18:31,652 --> 00:18:34,654
De fapt, camera 837,
în care a pretins că a stat,
333
00:18:34,655 --> 00:18:35,571
era goală.
334
00:18:35,572 --> 00:18:38,950
Dar Julian a spus că l-a sunat.
Era în cameră.
335
00:18:38,951 --> 00:18:40,244
Oficial, n-a fost.
336
00:18:40,828 --> 00:18:42,537
Și, așa cum mă așteptam,
337
00:18:42,538 --> 00:18:45,290
{\an8}n-am reușit să obțin înregistrarea.
338
00:18:46,291 --> 00:18:48,709
Va trebui să obții mandat judecătoresc.
339
00:18:48,710 --> 00:18:49,794
Lasă acum!
340
00:18:49,795 --> 00:18:53,048
Până nu știu cu ce am de-a face,
nu vreau să se știe.
341
00:18:53,590 --> 00:18:56,092
Cum e cu procesul? Ne prezentăm azi?
342
00:18:56,093 --> 00:19:00,930
Da. Julian a ieșit din spital
și am primit confirmarea că e pe drum.
343
00:19:00,931 --> 00:19:04,976
Bine. Ai spus că procurorul e nou.
Din Riverside?
344
00:19:04,977 --> 00:19:07,395
Da, îl cheamă William Forsythe.
345
00:19:07,396 --> 00:19:11,107
Da, cred că e necopt.
A lucrat mai mult la Curtea de Apel.
346
00:19:11,108 --> 00:19:12,024
De Apel?
347
00:19:12,025 --> 00:19:15,027
Dacă avem noroc,
nu se descurcă în instanță.
348
00:19:15,028 --> 00:19:16,362
Sper să ai dreptate.
349
00:19:16,363 --> 00:19:19,241
Trebuie să-l scoți pe Julian pe cauțiune.
350
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Vestea bună e că el și David
par să-și permită s-o plătească.
351
00:19:24,121 --> 00:19:26,790
Nu ca bucătăreasa
pe care am reprezentat-o.
352
00:19:27,749 --> 00:19:29,375
Bine, mă duc la tribunal.
353
00:19:29,376 --> 00:19:32,795
Vii sau rămâi aici ca să faci glume?
354
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
Bine, vin!
355
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Succes!
356
00:19:38,802 --> 00:19:42,597
Când vorbeai despre filmare,
despre ce hotel era vorba?
357
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
Roosevelt. De ce?
358
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Am o idee.
359
00:19:47,936 --> 00:19:49,687
Bine, se aprobă cauțiunea.
360
00:19:49,688 --> 00:19:55,402
Audierea preliminară se va ține pe 16,
la Departamentul 914.
361
00:19:56,278 --> 00:19:58,780
- Uite-ți procurorul!
- Dacă asta e tot...
362
00:19:59,323 --> 00:20:00,239
Dumnezeule!
363
00:20:00,240 --> 00:20:02,492
Bine, dle avocat. Mulțumesc.
364
00:20:03,785 --> 00:20:05,161
Următorul caz!
365
00:20:05,162 --> 00:20:06,913
Mickey Haller!
366
00:20:06,914 --> 00:20:08,539
William Forsythe.
367
00:20:08,540 --> 00:20:12,668
Cu riscul de a părea un fan caraghios,
să știi că e o onoare.
368
00:20:12,669 --> 00:20:16,673
Primul meu caz important în LA
și ajung să lucrez împotriva ta?
369
00:20:17,299 --> 00:20:19,133
Ai o reputație impresionantă.
370
00:20:19,134 --> 00:20:21,761
Voi încerca
să nu mă fac de râs. Mulțumesc.
371
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
Da.
372
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Ascultă, vreau să-ți spun
373
00:20:26,058 --> 00:20:29,310
că nu cred în dușmănie!
374
00:20:29,311 --> 00:20:31,437
Trebuie să ne facem treaba.
375
00:20:31,438 --> 00:20:34,815
Asta nu înseamnă
că nu putem fi civilizați, nu?
376
00:20:34,816 --> 00:20:37,236
Categoric. Sunt de acord.
377
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
Grozav!
378
00:20:41,114 --> 00:20:43,491
- Succes!
- Și ție.
379
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
Da, mersi!
380
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
Am înnebunit sau avem un respiro?
381
00:20:51,166 --> 00:20:53,752
Răspunsul la prima parte e mereu „da”.
382
00:20:54,628 --> 00:20:56,379
Nu știu despre a doua parte.
383
00:20:56,380 --> 00:21:00,591
Cazul 76127,
Statul versus Julian La Cosse.
384
00:21:00,592 --> 00:21:02,760
William Forsythe pentru Stat.
385
00:21:02,761 --> 00:21:04,804
Mickey Haller pentru inculpat.
386
00:21:04,805 --> 00:21:07,139
Renunțați la citirea acuzațiilor?
387
00:21:07,140 --> 00:21:10,101
Da, renunță
la citirea formală a drepturilor
388
00:21:10,102 --> 00:21:12,645
și pledează nevinovat la toate acuzațiile.
389
00:21:12,646 --> 00:21:14,563
Dorim audiere pentru cauțiune.
390
00:21:14,564 --> 00:21:15,731
Continuă!
391
00:21:15,732 --> 00:21:18,025
Clientul meu nu are cazier.
392
00:21:18,026 --> 00:21:19,819
Nu a fost arestat niciodată.
393
00:21:19,820 --> 00:21:22,238
E într-o relație serioasă de mult timp,
394
00:21:22,239 --> 00:21:26,742
iar el și partenerul său sunt antreprenori
puternic ancorați în comunitate.
395
00:21:26,743 --> 00:21:29,787
Nu va fugi și suntem de acord
cu monitorizarea.
396
00:21:29,788 --> 00:21:31,789
După incidentul medical,
397
00:21:31,790 --> 00:21:35,668
încarcerarea ulterioară
îi amenință serios sănătatea.
398
00:21:35,669 --> 00:21:38,045
Cât despre sumă, eu și dl Forsythe
399
00:21:38,046 --> 00:21:40,214
putem ajunge la o înțelegere.
400
00:21:40,215 --> 00:21:44,593
Până la urmă, nu e nevoie
să fim dușmănoși, nu?
401
00:21:44,594 --> 00:21:45,678
Dle Forsythe?
402
00:21:45,679 --> 00:21:47,055
Da, onorată instanță.
403
00:21:47,556 --> 00:21:50,099
Vă rog să-mi acordați o clipă.
404
00:21:50,100 --> 00:21:51,268
Mulțumesc.
405
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
L-am găsit!
406
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Deși mi-ar plăcea
să accept cererea dlui Haller,
407
00:22:02,321 --> 00:22:06,782
mă tem că Statul trebuie
să se opună cauțiunii în acest caz.
408
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
Având în vedere situația,
e un subiect irelevant.
409
00:22:10,954 --> 00:22:11,996
Ce situație?
410
00:22:11,997 --> 00:22:16,792
Statul modifică acuzațiile
și adaugă una de circumstanțe speciale,
411
00:22:16,793 --> 00:22:19,545
conform secțiunii 190 din Codul Penal.
412
00:22:19,546 --> 00:22:22,381
Folosirea unui dispozitiv incendiar
413
00:22:22,382 --> 00:22:24,175
pentru comiterea crimei.
414
00:22:24,176 --> 00:22:26,302
Despre ce vorbești?
415
00:22:26,303 --> 00:22:30,056
Dovezile arată că inculpatul
a folosit un asemenea dispozitiv
416
00:22:30,057 --> 00:22:32,391
pentru a da foc casei victimei
417
00:22:32,392 --> 00:22:34,352
și a-și ascunde urmele.
418
00:22:34,353 --> 00:22:36,520
Chiar dacă e adevărat, e irelevant.
419
00:22:36,521 --> 00:22:39,816
Se aplică dacă a fost folosit
pentru comiterea crimei.
420
00:22:40,400 --> 00:22:42,610
Da, dl Haller are dreptate.
421
00:22:42,611 --> 00:22:47,198
Aici este raportul final al autopsiei.
422
00:22:47,199 --> 00:22:51,744
După cum vedeți,
victima avea osul hioid rupt,
423
00:22:51,745 --> 00:22:53,371
sugerând strangularea,
424
00:22:53,372 --> 00:22:56,290
dar legistul a stabilit
425
00:22:56,291 --> 00:23:00,711
că victima avea fum în plămâni
în momentul morții,
426
00:23:00,712 --> 00:23:05,216
ceea ce înseamnă
că n-a fost strangularea cauza morții,
427
00:23:05,217 --> 00:23:07,469
ci inhalarea de fum ulterioară.
428
00:23:08,303 --> 00:23:11,430
Era încă în viață.
A fost ucisă de fumul incendiului.
429
00:23:11,431 --> 00:23:15,351
Biroul meu nu a primit
o copie a acestui raport.
430
00:23:15,352 --> 00:23:17,603
L-am fi prezentat mai devreme,
431
00:23:17,604 --> 00:23:20,981
dar dl Haller a trecut direct
la cererea de cauțiune.
432
00:23:20,982 --> 00:23:25,236
Acestea fiind spuse,
noi am primit raportul dimineață.
433
00:23:25,237 --> 00:23:30,533
Și, în orice caz, dispozitivul e menționat
în raportul poliției.
434
00:23:30,534 --> 00:23:33,077
Pe care biroul meu nu l-a primit.
435
00:23:33,078 --> 00:23:35,122
Nu? O scăpare?
436
00:23:41,628 --> 00:23:42,920
Îmi cer scuze!
437
00:23:42,921 --> 00:23:44,880
Auzi, ce înseamnă asta?
438
00:23:44,881 --> 00:23:46,550
Așteaptă puțin!
439
00:23:50,053 --> 00:23:52,471
Dle Haller, am mâinile legate.
440
00:23:52,472 --> 00:23:55,808
Cauțiunea nu se aplică
în circumstanțe speciale,
441
00:23:55,809 --> 00:23:58,561
fără o dovadă extraordinară
a inculpatului.
442
00:23:58,562 --> 00:24:00,855
Nu văd așa ceva aici.
443
00:24:00,856 --> 00:24:02,982
Aș vrea să retragem cererea
444
00:24:02,983 --> 00:24:06,152
ca să adresăm problema cauțiunii
mai târziu.
445
00:24:06,153 --> 00:24:09,239
Bine. Deocamdată,
inculpatul rămâne în arest.
446
00:24:09,865 --> 00:24:12,199
Stabilim audierea preliminară
447
00:24:12,200 --> 00:24:15,370
luna viitoare, pe 22,
448
00:24:15,912 --> 00:24:17,371
cu judecătorul Batista.
449
00:24:17,372 --> 00:24:18,831
E bine așa?
450
00:24:18,832 --> 00:24:20,167
Mie îmi convine.
451
00:24:21,293 --> 00:24:23,002
Da, onorată instanță.
452
00:24:23,003 --> 00:24:25,588
Stai! Glumești? Trebuie să rămân închis?
453
00:24:25,589 --> 00:24:28,257
- Nu acum!
- Dacă asta e tot...
454
00:24:28,258 --> 00:24:29,843
Asta e tot. Mulțumesc.
455
00:24:30,510 --> 00:24:32,720
Nu mai spune nimic! Vorbim mâine.
456
00:24:32,721 --> 00:24:34,681
Rezistă! M-ai auzit?
457
00:24:35,265 --> 00:24:37,683
Julian, e în regulă, o să fii bine.
458
00:24:37,684 --> 00:24:39,436
Nu! Dă-mi drumul!
459
00:24:48,195 --> 00:24:51,322
Necopt, pe naiba!
Tocmai a sosit din Riverside?
460
00:24:51,323 --> 00:24:53,240
Tipul e un rechin.
461
00:24:53,241 --> 00:24:56,535
Pare de treabă și inofensiv,
cât își ascute dinții.
462
00:24:56,536 --> 00:24:59,914
O să-l pocnești peste bot,
așa se face cu rechinii.
463
00:24:59,915 --> 00:25:01,248
Sau cu urșii?
464
00:25:01,249 --> 00:25:02,708
- Am întârziat!
- Unde?
465
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
Ți-am zis că fac rost de dosarul lui Moya?
466
00:25:05,504 --> 00:25:06,837
Da.
467
00:25:06,838 --> 00:25:09,423
Mă duc la un salon coreean.
468
00:25:09,424 --> 00:25:11,927
- Ce?
- Nu pot să anulez, e rezervat.
469
00:25:13,136 --> 00:25:15,931
- În fine, nu vreau să știu!
- Chiar nu vrei.
470
00:25:18,892 --> 00:25:20,309
Cum faci față?
471
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
La ce?
472
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
Să îmbărbătezi pe cineva
când un om drag rămâne închis.
473
00:25:28,527 --> 00:25:31,446
Sau celelalte milioane de lucruri rele.
474
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
Nu ți se predă asta la Drept.
475
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
Așa este.
476
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
Du-te, mă ocup eu!
477
00:25:39,037 --> 00:25:40,788
- Sigur?
- Da.
478
00:25:40,789 --> 00:25:41,748
Mulțumesc.
479
00:25:42,249 --> 00:25:43,208
Succes!
480
00:25:54,094 --> 00:25:57,430
David, îmi pare rău
că n-a mers așa cum speram.
481
00:26:03,270 --> 00:26:08,441
L-am vizitat pe Julian dimineață
și nici nu mă putea privi în ochi.
482
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Îmi ascunde ceva.
483
00:26:12,487 --> 00:26:13,446
Ceva rău.
484
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Știu sigur.
485
00:26:17,409 --> 00:26:19,661
Nu vreau să mă gândesc prin ce trece.
486
00:26:21,246 --> 00:26:22,580
Dau niște telefoane.
487
00:26:22,581 --> 00:26:25,583
Cred că pot să-l mut
într-un sector mai sigur,
488
00:26:25,584 --> 00:26:27,377
unde va fi mai în siguranță.
489
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
Mulțumesc.
490
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Am dat de Stacy Campbell.
491
00:26:33,300 --> 00:26:35,844
Ea i l-a prezentat pe Julian lui Giselle.
492
00:26:36,344 --> 00:26:39,931
Sau Glory, cum își spunea.
493
00:26:40,807 --> 00:26:42,559
Parcă voiai să discuți cu ea.
494
00:26:43,143 --> 00:26:43,977
Poftim!
495
00:26:46,646 --> 00:26:47,896
Stacy Visătoarea.
496
00:26:47,897 --> 00:26:50,816
Da, trece printr-o fază hippy.
497
00:26:50,817 --> 00:26:54,236
E numărul ei.
Dar nu va discuta cu tine la birou.
498
00:26:54,237 --> 00:26:58,282
Dacă vrei să scoți ceva de la ea,
îți sugerez să ieșiți la cină.
499
00:26:58,283 --> 00:27:00,576
Nimic ieftin. N-o să meargă.
500
00:27:00,577 --> 00:27:01,578
Am înțeles.
501
00:27:05,081 --> 00:27:06,790
Nu vreau să te mint, David.
502
00:27:06,791 --> 00:27:08,250
Îl pot muta pe Julian,
503
00:27:08,251 --> 00:27:12,171
dar marea lui provocare
nu e ce i se întâmplă acolo,
504
00:27:12,172 --> 00:27:15,341
ci faptul că e închis, departe de tine.
505
00:27:15,342 --> 00:27:18,469
E important să ne mișcăm repede.
Fără întârzieri.
506
00:27:18,470 --> 00:27:21,765
Trebuie să câștigăm cât mai repede
ca să-l aducem casă.
507
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Dacă vom câștiga.
508
00:27:39,199 --> 00:27:41,910
Chiar atât a trecut
de la cursul lui Culhane?
509
00:27:42,994 --> 00:27:44,079
Nemilosul Culhane.
510
00:27:44,663 --> 00:27:47,499
Încă am coșmaruri
de când m-a luat la puricat.
511
00:27:48,083 --> 00:27:51,169
International Shoe Company vs. Washington.
512
00:27:52,212 --> 00:27:56,298
„Jurisdicția e constituțională
dacă inculpatul menține contact minim
513
00:27:56,299 --> 00:27:58,509
cu statul în care are loc procesul.”
514
00:27:58,510 --> 00:28:01,971
Am vomitat după curs.
Mersi că mi-ai ținut părul!
515
00:28:02,514 --> 00:28:06,308
Nicio problemă!
Ne-a unit trauma în primul an.
516
00:28:06,309 --> 00:28:08,394
Doar cu tine puteam să vorbesc.
517
00:28:08,395 --> 00:28:10,604
Am spus că ne vom sprijini mereu.
518
00:28:10,605 --> 00:28:14,859
Și mi-am amintit că îți place la spa
după un examen dificil, așa că...
519
00:28:16,111 --> 00:28:19,864
Ce-ai mai făcut?
Încă lucrezi pentru acel avocat?
520
00:28:21,408 --> 00:28:25,703
- Nu erai măritată cu el?
- E o poveste foarte lungă.
521
00:28:25,704 --> 00:28:28,747
Partea bună e
că sper să devin asociata lui,
522
00:28:28,748 --> 00:28:32,293
când voi promova examenul pentru Barou.
Dacă o voi face.
523
00:28:32,877 --> 00:28:35,170
M-am măritat iar!
524
00:28:35,171 --> 00:28:36,673
Felicitări!
525
00:28:37,173 --> 00:28:40,844
Și asta e o poveste lungă.
E unul dintre detectivii noștri.
526
00:28:41,344 --> 00:28:43,554
Contează doar că ești fericită.
527
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
Amin!
528
00:28:46,766 --> 00:28:48,934
Dar tu?
529
00:28:48,935 --> 00:28:52,271
Nu erai grefiera unui judecător federal?
530
00:28:52,272 --> 00:28:54,190
Da, sunt încă în Pasadena.
531
00:28:54,774 --> 00:28:56,943
Pasadena!
532
00:28:57,652 --> 00:29:01,072
Da, am avut noroc.
Am o zi liberă pentru o conferință.
533
00:29:01,573 --> 00:29:02,615
Chiar ai noroc!
534
00:29:03,450 --> 00:29:06,493
Auzi, dacă tot nu trebuie
să te întorci la lucru,
535
00:29:06,494 --> 00:29:09,581
ce-ar fi să mergem la locul nostru?
536
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
Unde poți bea soju cât vrei?
537
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
Soju, da. Fac cinste.
538
00:29:19,299 --> 00:29:21,885
Vrei să plecăm? Mi-e foarte cald.
539
00:29:26,890 --> 00:29:30,809
Arăți super, Izz.
Chiar lucrezi la cei 12 pași.
540
00:29:30,810 --> 00:29:32,644
Mersi! Am fost și ocupată.
541
00:29:32,645 --> 00:29:35,731
Mi-am deschis un studio,
Academia „Să Dansăm!”
542
00:29:35,732 --> 00:29:37,274
Urmărește-ne pe TikTok!
543
00:29:37,275 --> 00:29:39,569
Academie? Ce stilat!
544
00:29:40,069 --> 00:29:43,739
Nu prea. Să ții o afacere în picioare
e mai greu decât credeam.
545
00:29:43,740 --> 00:29:46,074
Încă lucrez la firma de avocatură.
546
00:29:46,075 --> 00:29:48,869
Fiecare se descurcă așa cum poate, nu?
547
00:29:48,870 --> 00:29:51,122
De aceea am vrut să ne întâlnim.
548
00:29:51,831 --> 00:29:55,376
Am nevoie de niște informații.
M-am gândit că mă poți ajuta.
549
00:29:56,377 --> 00:29:57,629
Ce fel de informații?
550
00:29:58,421 --> 00:30:00,756
Cunoști pe cineva la Roosevelt?
551
00:30:00,757 --> 00:30:03,467
Știu că ai lansat zvonuri despre vedete.
552
00:30:03,468 --> 00:30:05,177
M-am gândit că ai o sursă.
553
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Depinde.
554
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
Cât de tare vrei să te descurci?
555
00:30:10,809 --> 00:30:12,059
Mi-am făcut temele.
556
00:30:12,060 --> 00:30:17,314
Nu lucrezi pentru un avocat oarecare.
Lucrezi pentru avocatul din limuzină.
557
00:30:17,315 --> 00:30:19,066
- Unde bați?
- Ce?
558
00:30:19,067 --> 00:30:20,609
Vrei să-ți desenez?
559
00:30:20,610 --> 00:30:23,779
Spune tot despre șeful tău faimos!
560
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
Se zvonește că s-a culcat
cu ultima clientă.
561
00:30:28,117 --> 00:30:31,662
- Asta mi-ar fi de folos.
- Nu fac schimb de informații.
562
00:30:31,663 --> 00:30:36,166
Unul dintre cei 12 pași e
să te analizezi în mod nemilos.
563
00:30:36,167 --> 00:30:39,545
Asta făceam în trecut. Nu mai fac asta.
564
00:30:39,546 --> 00:30:42,507
Frumos, dar cu asta nu plătești chiria.
565
00:30:43,091 --> 00:30:46,261
Dacă n-ai nicio informație,
nici eu nu am pentru tine.
566
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
Mersi pentru ceai!
567
00:30:48,555 --> 00:30:50,931
Am presimțit că o zici asta.
568
00:30:50,932 --> 00:30:54,852
Ce-ar fi să-i spun șefului tău
că-mi dădeai droguri
569
00:30:54,853 --> 00:30:57,771
pentru ponturi
despre cei cu care eram în turneu?
570
00:30:57,772 --> 00:31:00,440
Așa pot să-mi repar greșeala.
571
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
Rezolv două probleme deodată.
572
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Încă am mesajele.
573
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
IZZY
JOSE GARCES. VALET.
574
00:31:18,918 --> 00:31:20,503
Nu întreba cum am reușit!
575
00:31:22,547 --> 00:31:25,591
Bridgette chiar ține la soju.
576
00:31:25,592 --> 00:31:26,551
Bună!
577
00:31:36,019 --> 00:31:37,978
Ar trebui să dormi, iubito.
578
00:31:37,979 --> 00:31:40,231
Nu pot. Am treabă!
579
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
Avem cafea făcută?
580
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Imediat!
581
00:32:14,349 --> 00:32:15,599
Bun-venit la Nobu!
582
00:32:15,600 --> 00:32:17,893
Astă-seară avem o ofertă uimitoare.
583
00:32:17,894 --> 00:32:22,272
Friptură de vită Wagyu A5
primită azi-dimineață din Kyushu.
584
00:32:22,273 --> 00:32:24,901
E 40 $ uncia, minim patru uncii.
585
00:32:26,194 --> 00:32:29,405
Vreau doar un rulou cu ton
și un taco cu crab. Mersi!
586
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
Eu vreau friptura.
587
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Mai în sânge, te rog.
588
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
Și să fie de opt uncii.
589
00:32:37,747 --> 00:32:40,540
Mai aveți turnul
cu fructe de mare la aperitiv?
590
00:32:40,541 --> 00:32:42,709
Sigur. Cu sau fără caviar?
591
00:32:42,710 --> 00:32:45,212
Cu caviar. Și lista de vinuri?
592
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Bineînțeles.
593
00:32:49,217 --> 00:32:50,134
Scuză-mă!
594
00:32:54,722 --> 00:32:57,099
- Da?
- Cine e cea mai bună asistentă?
595
00:32:57,100 --> 00:32:59,893
Eu! Am dosarul din instanță
al lui Hector Moya.
596
00:32:59,894 --> 00:33:02,396
- Parcă erai la spa.
- Ai avut dreptate.
597
00:33:02,397 --> 00:33:05,816
FBI-ul i-a preluat cazul
în baza unui mandat federal.
598
00:33:05,817 --> 00:33:06,942
Știam eu!
599
00:33:06,943 --> 00:33:10,153
Avea sub un kg de cocaină
și era prima abatere.
600
00:33:10,154 --> 00:33:11,530
Așa sunt regulile.
601
00:33:11,531 --> 00:33:13,740
- Cel puțin cinci ani.
- Asta e!
602
00:33:13,741 --> 00:33:18,245
S-a mărit pentru posesie de armă.
Au găsit un pistol neînregistrat.
603
00:33:18,246 --> 00:33:22,249
Mai rău, arma era legată
de o omucidere triplă din Nevada.
604
00:33:22,250 --> 00:33:25,293
A primit închisoare pe viață
în Victorville.
605
00:33:25,294 --> 00:33:26,254
Pe viață?
606
00:33:27,422 --> 00:33:30,173
Deci e foarte supărat pe cine l-a turnat.
607
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Asta am zis și eu.
608
00:33:33,177 --> 00:33:34,553
Bravo! Mulțumesc.
609
00:33:34,554 --> 00:33:36,723
- Trebuie să închid.
- Unde ești?
610
00:33:37,807 --> 00:33:38,641
La Nobu.
611
00:33:39,225 --> 00:33:40,308
Ești la întâlnire?
612
00:33:40,309 --> 00:33:41,768
Nu. Îți explic eu.
613
00:33:41,769 --> 00:33:43,312
- Pa!
- Pa!
614
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
Homarul e delicios. Vrei și tu?
615
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
Nu, mersi.
616
00:33:54,449 --> 00:33:55,908
Ce mai hippy!
617
00:33:56,826 --> 00:33:58,660
Credeam că ești vegetariană.
618
00:33:58,661 --> 00:34:00,955
Mă prefac.
619
00:34:02,749 --> 00:34:04,751
Să lămurim ceva, Stacy!
620
00:34:05,251 --> 00:34:08,546
Sunt dispus să mai fac o ipotecă
pentru a plăti nota.
621
00:34:09,130 --> 00:34:11,424
Dar trebuie să-mi dai informații.
622
00:34:12,050 --> 00:34:14,719
- Și anume?
- Ce a pățit Gloria?
623
00:34:15,303 --> 00:34:16,971
Cum v-ați cunoscut?
624
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
O știu pe Glenda din Vegas.
625
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
Glenda?
626
00:34:24,312 --> 00:34:25,688
A avut multe nume.
627
00:34:26,189 --> 00:34:30,359
Am avut un spectacol topless
din Vrăjitorul din Oz. Era Glenda, așa că...
628
00:34:31,569 --> 00:34:33,863
De ce n-a mai plecat în Hawaii?
629
00:34:34,781 --> 00:34:36,532
Nu știu nimic despre asta.
630
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
Nu știu. N-am ținut legătura.
631
00:34:41,579 --> 00:34:43,872
Apoi m-a sunat, cam acum un an.
632
00:34:43,873 --> 00:34:47,084
Nu se simțea în siguranță
și nu mai voia pe străzi.
633
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
I l-am prezentat pe Julian.
634
00:34:49,545 --> 00:34:51,755
Multe fete i-au solicitat serviciile.
635
00:34:51,756 --> 00:34:53,799
Ne-am simțit în siguranță cu el.
636
00:34:53,800 --> 00:34:56,510
Când a spus că nu era în siguranță,
637
00:34:56,511 --> 00:34:58,429
se ascundea de cineva?
638
00:34:59,388 --> 00:35:01,932
Toți ne ascundem de cineva, nu?
639
00:35:01,933 --> 00:35:03,601
A spus vreun nume?
640
00:35:05,853 --> 00:35:07,145
Mie, nu.
641
00:35:07,146 --> 00:35:09,564
Dar Gloria mereu se uita peste umăr
642
00:35:09,565 --> 00:35:13,069
de când maniacul ăla a atacat-o
și a ucis-o pe Martha.
643
00:35:13,653 --> 00:35:14,778
Russell Lawson.
644
00:35:14,779 --> 00:35:15,780
Da.
645
00:35:16,823 --> 00:35:18,199
Știu despre asta.
646
00:35:18,950 --> 00:35:20,910
Tu ești avocatul care a ajutat-o.
647
00:35:22,411 --> 00:35:23,912
Știu că era supărată.
648
00:35:23,913 --> 00:35:26,958
A spus că, dacă e prinsă iar,
nu te mai poate suna.
649
00:35:28,167 --> 00:35:30,794
- De ce nu? De ce să nu mă sune?
- Nu știu.
650
00:35:30,795 --> 00:35:34,799
A spus că, dacă aflai că era în LA,
totul ieșea la iveală.
651
00:35:38,594 --> 00:35:41,054
Exact așa a spus? Că ieșea la iveală?
652
00:35:41,055 --> 00:35:45,059
Da. N-am înțeles ce voia să spună,
dar asta a spus.
653
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Aș vrea să discut cu managerul. Imediat.
654
00:36:13,379 --> 00:36:14,212
Mick!
655
00:36:14,213 --> 00:36:15,964
Gloria știa ceva.
656
00:36:15,965 --> 00:36:17,048
Adică?
657
00:36:17,049 --> 00:36:20,343
Se temea de cineva
și nu putea să-mi spună.
658
00:36:20,344 --> 00:36:22,971
I-a zis lui Stacy
că nu putea vorbi cu mine.
659
00:36:22,972 --> 00:36:24,724
Totul ar fi ieșit la iveală.
660
00:36:25,391 --> 00:36:27,392
- Ce anume?
- Exact.
661
00:36:27,393 --> 00:36:29,477
Asta trebuie să aflăm.
662
00:36:29,478 --> 00:36:32,106
Dar sigur are legătură cu Hector Moya.
663
00:36:32,815 --> 00:36:35,400
Poți să faci rost de filmare cumva?
664
00:36:35,401 --> 00:36:37,861
Lucrez la asta cu ajutorul lui Izzy.
665
00:36:37,862 --> 00:36:40,322
- Te anunț dacă aflu ceva.
- Bine.
666
00:36:40,323 --> 00:36:41,532
Bine, pa!
667
00:36:42,116 --> 00:36:43,950
Domnule, v-am spus deja
668
00:36:43,951 --> 00:36:46,745
că vă pierdeți vremea
fără ordin judecătoresc.
669
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
Am ceva mai bun.
670
00:36:48,998 --> 00:36:52,500
Aveți probleme cu divulgarea
de informații despre vedete.
671
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
- Am mai discutat asta.
- Nu chiar.
672
00:36:56,380 --> 00:36:59,090
Dacă v-aș spune care dintre angajați
673
00:36:59,091 --> 00:37:01,344
i-a trădat pe clienții faimoși?
674
00:37:05,598 --> 00:37:08,058
- Aveți informații concrete?
- Da.
675
00:37:08,059 --> 00:37:10,060
Și sunt dispus să le ofer,
676
00:37:10,061 --> 00:37:13,898
în schimbul înregistrării din 10 august.
677
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Confidențial, desigur.
Ne trebuie doar ca să lămurim ceva.
678
00:37:19,403 --> 00:37:22,073
N-am folosi-o la proces fără aprobare.
679
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
Doar pentru lămurire?
680
00:37:33,709 --> 00:37:36,963
Vestea bună e
că ți-a fost aprobat transferul.
681
00:37:37,838 --> 00:37:40,591
Ar trebui să te mute
într-un loc mai sigur.
682
00:37:41,384 --> 00:37:44,427
- Cât o să dureze?
- Asta e vestea proastă.
683
00:37:44,428 --> 00:37:48,307
Probabil o să dureze vreo opt luni
până la începerea procesului.
684
00:37:50,518 --> 00:37:51,560
Opt luni?
685
00:37:52,270 --> 00:37:54,480
Ar putea dura mai mult.
686
00:37:54,981 --> 00:37:56,816
O să am grijă să nu fie așa.
687
00:37:57,441 --> 00:37:59,901
Până nu găsesc o soluție pentru cauțiune,
688
00:37:59,902 --> 00:38:02,321
rămâi închis.
689
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
Nu renunța, Julian!
690
00:38:13,916 --> 00:38:16,209
Am pus unele lucruri în mișcare.
691
00:38:16,210 --> 00:38:19,254
Glory a avut de-a face
cu un tip periculos.
692
00:38:19,255 --> 00:38:22,675
Și se pare că ar fi avut
și mai multe motive s-o ucidă.
693
00:38:23,175 --> 00:38:24,343
Putem folosi asta.
694
00:38:26,220 --> 00:38:28,305
Știu că sistemul e lent,
695
00:38:28,306 --> 00:38:31,434
dar promit că lupt pentru tine
cât de mult pot.
696
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Înțeleg.
697
00:38:38,983 --> 00:38:41,152
Și apreciez tot ce ai făcut.
698
00:38:43,821 --> 00:38:45,364
Vreau să mai faci ceva.
699
00:38:49,577 --> 00:38:52,579
Să-i spui lui David
că nu mai vreau să mă viziteze.
700
00:38:52,580 --> 00:38:54,497
Nu, Julian, nu face asta!
701
00:38:54,498 --> 00:38:58,376
O să fie opt luni grele.
Ai nevoie de sprijin.
702
00:38:58,377 --> 00:39:02,298
Nu, nu vreau să mă vadă așa.
703
00:39:06,552 --> 00:39:10,639
N-are cum să mă iubească,
dacă mă vede așa.
704
00:39:16,645 --> 00:39:19,523
Te rog, Mickey, promite-mi!
705
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
Ești avocatul meu, nu?
706
00:39:25,654 --> 00:39:26,822
Fă ce îți cer!
707
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Paza?
708
00:41:02,042 --> 00:41:02,960
Acasă?
709
00:41:10,509 --> 00:41:14,180
Vă duc acasă? Sau vă întoarceți la birou?
710
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
Merg acasă.
711
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
Știi ceva? Am o idee mai bună.
Ai gustat sos franțuzesc?
712
00:41:25,900 --> 00:41:28,359
Am lipit totul într-o singură filmare
713
00:41:28,360 --> 00:41:31,529
ca s-o putem urmări
pe Gloria cât a fost acolo.
714
00:41:31,530 --> 00:41:35,200
Începe la 9:41, după ora afișată.
715
00:41:35,201 --> 00:41:37,620
Bine. Pornește-o, Scorsese!
716
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
Uitați-o! Intră în recepție.
717
00:41:48,923 --> 00:41:53,469
Se îndreaptă spre lifturi,
își verifică telefonul.
718
00:41:55,971 --> 00:42:00,725
Urcă la etajul opt,
probabil la camera 837,
719
00:42:00,726 --> 00:42:04,355
unde ar trebui s-o aștepte Daniel Price.
720
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Aici dispare imaginea.
721
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
Nu au voie să filmeze
la etajele cu camere pentru oaspeți...
722
00:42:15,616 --> 00:42:20,286
{\an8}Trec cinci minute, confirmându-i povestea
723
00:42:20,287 --> 00:42:24,082
{\an8}că a bătut la ușă și n-a răspuns nimeni.
724
00:42:24,083 --> 00:42:26,417
S-a dus să verifice numărul camerei.
725
00:42:26,418 --> 00:42:27,836
Priviți!
726
00:42:34,343 --> 00:42:35,386
Uitați-vă la el!
727
00:42:41,350 --> 00:42:43,851
S-ar putea să fie doar o coincidență, nu?
728
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
S-ar putea. Doar că...
729
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
Fir-ar să fie!
730
00:43:23,809 --> 00:43:24,809
O urmărește.
731
00:43:24,810 --> 00:43:26,020
Da.
732
00:43:29,690 --> 00:43:32,650
- Deci întrebarea este...
- Cine e tipul cu pălărie?
733
00:43:32,651 --> 00:43:35,695
Încă nu știm
și nu se vede numărul de înmatriculare
734
00:43:35,696 --> 00:43:40,950
în imagine, dar mașina pare
un Civic verde închis cu geamuri fumurii.
735
00:43:40,951 --> 00:43:42,869
Prima pistă. S-o urmăm!
736
00:43:42,870 --> 00:43:46,247
O să dureze ceva ca să găsesc mașina,
dacă n-am numerele.
737
00:43:46,248 --> 00:43:47,165
Continuă!
738
00:43:47,166 --> 00:43:49,250
Mersi! Vorbim dimineață.
739
00:43:49,251 --> 00:43:51,170
- Noapte bună!
- Noapte bună!
740
00:44:04,433 --> 00:44:05,392
Poftim!
741
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Mersi.
742
00:44:08,062 --> 00:44:11,064
Sigur nu vrei nimic? Scuze că n-au salate!
743
00:44:11,065 --> 00:44:15,444
Nu, mersi! Mă așteaptă
piept de pui cu broccoli acasă.
744
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Vorbești ca fosta mea soție. Prima.
745
00:44:21,325 --> 00:44:23,534
- Pot să vă întreb ceva?
- Sigur.
746
00:44:23,535 --> 00:44:27,539
Ce s-a întâmplat cu dna Haller și Hayley?
De ce s-au mutat?
747
00:44:31,710 --> 00:44:33,419
Scuze, nu vreau să vă supăr!
748
00:44:33,420 --> 00:44:35,089
Nu, nu-i nimic.
749
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
Păi,
750
00:44:38,967 --> 00:44:43,555
Maggie are o slujbă mai bună,
iar Hayley s-a mutat cu mama ei.
751
00:44:44,264 --> 00:44:46,684
Încă mă văd cu ea. Nu pe cât mi-aș dori.
752
00:44:49,812 --> 00:44:53,107
Sincer, n-a fost vorba despre slujba ei.
Mai degrabă...
753
00:44:54,525 --> 00:44:57,026
a fost a mea. Au fost multe la mijloc.
754
00:44:57,027 --> 00:44:59,363
- Pare foarte complicat.
- Da.
755
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
LeBron James mi-a schimbat viața.
756
00:45:05,285 --> 00:45:08,454
Într-o zi, ascultam o meditație
într-o aplicație.
757
00:45:08,455 --> 00:45:11,999
Și spunea acolo că trebuie
să înveți să stai nemișcat,
758
00:45:12,000 --> 00:45:15,170
ca să poți asculta
de ce are nevoie inima ta.
759
00:45:15,754 --> 00:45:18,965
În fine, m-a făcut să realizez
că munceam prea mult
760
00:45:18,966 --> 00:45:21,009
și că nu eram fericit.
761
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
Nu-mi dădeam voie
să fiu cea mai bună variantă a mea.
762
00:45:26,098 --> 00:45:29,643
Poate că trebuie
să stați puțin nemișcat, dle Haller.
763
00:45:34,982 --> 00:45:37,317
Mersi, Eddie! Apreciez sfatul.
764
00:45:39,361 --> 00:45:41,821
Ce-ar fi să-ți iei liber acum?
765
00:45:41,822 --> 00:45:43,030
Da? Ia un Uber!
766
00:45:43,031 --> 00:45:44,782
- Du-te la broccoli!
- Sigur?
767
00:45:44,783 --> 00:45:47,369
Eu rămân aici ca să mă relaxez puțin.
768
00:45:48,120 --> 00:45:48,953
Bine.
769
00:45:48,954 --> 00:45:50,038
- Da.
- Mersi!
770
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
- Bine, am plecat!
- Pa!
771
00:46:53,685 --> 00:46:57,940
Mi-ai urmat sfatul?
Sigur îți dispar deja problemele.
772
00:46:58,941 --> 00:47:01,067
Poate că îmi place sosul franțuzesc.
773
00:47:01,068 --> 00:47:05,030
Ai venit în locul potrivit.
Leagănul sosului franțuzesc original.
774
00:47:07,282 --> 00:47:08,242
Te contrazic.
775
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
Poftim?
776
00:47:10,869 --> 00:47:14,081
Leagănul sosului franțuzesc e Philippe's.
777
00:47:14,790 --> 00:47:16,833
Cole's doar l-a preluat.
778
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
Drăguț, dar greșit!
779
00:47:20,254 --> 00:47:21,838
Să se consemneze
780
00:47:21,839 --> 00:47:25,508
că sosul franțuzesc a fost creat în 1908,
781
00:47:25,509 --> 00:47:27,760
când bucătarul de la Cole's
782
00:47:27,761 --> 00:47:32,640
a înmuiat pâine în grăsime de vită
pentru un client cu probleme la gingii!
783
00:47:32,641 --> 00:47:35,810
Argumentul a fost respins
din cauza lipsei de dovezi.
784
00:47:35,811 --> 00:47:39,021
Sosul franțuzesc a apărut în 1918,
785
00:47:39,022 --> 00:47:43,067
când un bucătar francez, Philippe,
tăia un sendviș pentru un pompier
786
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
și a scăpat pâinea în tigaie.
787
00:47:47,114 --> 00:47:49,031
De unde vine și numele.
788
00:47:49,032 --> 00:47:52,578
Da, dar acela nu era cu carne de porc,
domnule avocat?
789
00:47:53,662 --> 00:47:55,371
Ba da.
790
00:47:55,372 --> 00:47:57,915
Acela e sandvișul creat la Philippe's.
791
00:47:57,916 --> 00:48:00,668
Sosul original cu friptură de vită
792
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
a fost creat aici, la Cole's.
793
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
Bine. Dacă ești atât de vehementă,
de ce nu mi te alături?
794
00:48:10,429 --> 00:48:12,179
Nu pot.
795
00:48:12,180 --> 00:48:16,726
Am găsit o scuză pentru a fugi
de la sărbătorirea promovării unui coleg.
796
00:48:16,727 --> 00:48:19,770
În plus, dacă sunt văzută
cu un avocat al apărării,
797
00:48:19,771 --> 00:48:21,523
îmi fac zile fripte.
798
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
Atunci, încheiem dezbaterea altă dată.
799
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
- Noapte bună, Haller!
- Dră avocată!
800
00:48:39,625 --> 00:48:42,418
Amice, pot să-l iau la pachet?
801
00:48:42,419 --> 00:48:43,337
Da, sigur.
802
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
M-am răzgândit.
803
00:48:50,427 --> 00:48:52,804
Dacă nu-l mănânci, o fac eu. Dă-mi voie!
804
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
Uită ce-am spus!
805
00:49:00,437 --> 00:49:01,271
Deci...
806
00:49:07,444 --> 00:49:09,613
INVENTATORII SOSULUI FRANȚUZESC
807
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
COLE'S
ÎNFIINȚAT ÎN 1908
808
00:49:14,993 --> 00:49:17,746
COLE'S
SENDVIȘURI CU SOS FRANȚUZESC
809
00:49:27,506 --> 00:49:29,758
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY
810
00:51:09,107 --> 00:51:13,320
Subtitrarea: Ramona Coman