1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 Credeam că n-o mai identifică nimeni. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,469 O cheamă Gloria Dayton. I se spunea Glory Days. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,347 Ai un client nou. Îl cheamă Julian La Cosse. 4 00:00:15,348 --> 00:00:16,932 E reținut la secție. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,767 - De ce e acuzat? - De crimă. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,894 - Ce caz avem? - Glory Days. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,771 - Ce e cu ea? - E moartă. 8 00:00:22,772 --> 00:00:23,897 Poftim? 9 00:00:23,898 --> 00:00:24,941 E personal. 10 00:00:25,525 --> 00:00:26,400 Ești teafăr? 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,152 Tulburări cardiace minore. 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,031 Nu există așa ceva. M-ai speriat. 13 00:00:32,115 --> 00:00:33,949 L-au arestat pe Eddie, bona. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,243 Au spus că a furat mașina cuiva. 15 00:00:36,244 --> 00:00:39,913 - Stați! Îmi preluați cazul? - Hayley n-ar mai vorbi cu mine. 16 00:00:39,914 --> 00:00:42,041 - Gratuit. - Îmi plătesc datoriile. 17 00:00:42,042 --> 00:00:44,043 Vrei să fii șoferul meu? 18 00:00:44,044 --> 00:00:45,127 Serios? 19 00:00:45,128 --> 00:00:47,963 Sunt David Lyons. Am adus plata pentru Julian. 20 00:00:47,964 --> 00:00:50,424 Julian nu e infractor. N-o să reziste. 21 00:00:50,425 --> 00:00:51,341 Ce e? 22 00:00:51,342 --> 00:00:54,261 E un conflict de interese, dar îți preiau cazul. 23 00:00:54,262 --> 00:00:56,972 {\an8}- Îl știi pe Hector Moya? - Tipul din cartel. 24 00:00:56,973 --> 00:00:58,891 {\an8}Crezi că a aflat că l-a turnat? 25 00:00:58,892 --> 00:01:02,394 Nu sunt turnătoare, știi doar. M-ar putea urmări. 26 00:01:02,395 --> 00:01:05,981 Să mai cercetăm! E o legătură între Gloria și Hector. 27 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 O s-o găsim. 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,833 Un șarpe cu clopoței? Fir-ar! 29 00:01:24,834 --> 00:01:27,669 - E în regulă. - Cum să fie în regulă? 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,005 Cineva ți-a pus un șarpe în pat. 31 00:01:30,006 --> 00:01:33,425 Ar trebui să chemăm poliția. Nu! Ne trebuie armament. 32 00:01:33,426 --> 00:01:36,011 - Pe Sfinții Șoselelor! - Acum îi vrei? 33 00:01:36,012 --> 00:01:38,180 Dacă va veni aici? 34 00:01:38,181 --> 00:01:43,393 - Dacă se târăsc șerpii prin birou? - Îți prelungesc șederea la hotel? 35 00:01:43,394 --> 00:01:46,730 Nu! Vrei să mă falimentezi? Și deja am anunțat poliția. 36 00:01:46,731 --> 00:01:49,484 Cisco e acasă cu ei. N-avem de ce să ne temem. 37 00:01:51,069 --> 00:01:52,277 Scuze! 38 00:01:52,278 --> 00:01:53,403 Isuse! 39 00:01:53,404 --> 00:01:55,364 V-am adus un smoothie. 40 00:01:55,365 --> 00:01:56,949 - Are ashwagandha... - E OK. 41 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 ...pastila naturii pentru calmare. 42 00:01:59,786 --> 00:02:03,789 Stau bine cu nervii. Voi trebuie să vă calmați. 43 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 Să ne calmăm? Pe bune? 44 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 Da! E doar un avertisment, atâta tot. 45 00:02:08,378 --> 00:02:12,757 Crede-mă, dacă mă voia cartelul mort, eram deja. Toți eram morți. 46 00:02:13,842 --> 00:02:15,592 Asta nu mă liniștește. 47 00:02:15,593 --> 00:02:17,970 Dacă e așa, ce fel de avertisment e? 48 00:02:17,971 --> 00:02:19,388 Să abandonez cazul. 49 00:02:19,389 --> 00:02:22,015 Cineva vrea ca Julian să fie condamnat. 50 00:02:22,016 --> 00:02:25,936 Nu vor să mă implic. Cred că Hector Moya e autorul. 51 00:02:25,937 --> 00:02:28,564 E ca și cum ți-ar flutura o pelerină roșie. 52 00:02:28,565 --> 00:02:31,608 Nici mie nu-mi convine, dar, dacă vor să mă sperie, 53 00:02:31,609 --> 00:02:35,070 înseamnă doar că avem un client nevinovat. 54 00:02:35,071 --> 00:02:38,866 Julian și Gloria contează. Trebuie să ne concentrăm asupra lor. 55 00:02:38,867 --> 00:02:41,743 De aceea nu cedăm fără să luptăm. 56 00:02:41,744 --> 00:02:43,454 Cu șarpe sau fără. 57 00:02:44,122 --> 00:02:47,458 Meseria asta n-ar trebui să fie așa de zbuciumată! 58 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 - Alo, Mick? - Au găsit ceva? 59 00:02:55,508 --> 00:02:56,509 Deocamdată, nu. 60 00:02:57,010 --> 00:02:59,469 Cine a făcut asta se pricepe. 61 00:02:59,470 --> 00:03:01,680 Au verificat geamul de la baie? 62 00:03:01,681 --> 00:03:03,599 Fiecare geam, fiecare colțișor. 63 00:03:03,600 --> 00:03:06,769 Avem camere afară și butoane de alarmă în camere. 64 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 Mai ai arma de la mine? 65 00:03:09,647 --> 00:03:12,608 Nu, Cisco, e încuiată și așa rămâne. 66 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Pentru asta te am, nu? 67 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 Ești teafăr? 68 00:03:17,113 --> 00:03:19,531 Voi fi, când voi afla cu ce am de-a face. 69 00:03:19,532 --> 00:03:22,743 Apropo, vreau să te mai interesezi de ceva! 70 00:03:22,744 --> 00:03:25,329 Ultima întâlnire a Gloriei 71 00:03:25,330 --> 00:03:29,082 a fost la Hotelul Roosevelt și a spus că tipul nu a apărut. 72 00:03:29,083 --> 00:03:31,752 Crezi că poți face rost de filmarea CCTV? 73 00:03:31,753 --> 00:03:34,671 - Nu va fi ușor fără citație. - Încă nu. 74 00:03:34,672 --> 00:03:36,298 Citațiile sunt publice. 75 00:03:36,299 --> 00:03:37,799 Putem fi urmăriți. 76 00:03:37,800 --> 00:03:39,968 Să ținem chestiunea secretă, da? 77 00:03:39,969 --> 00:03:41,220 O să încerc. 78 00:03:41,221 --> 00:03:42,512 Încă ceva! 79 00:03:42,513 --> 00:03:44,806 Gloria a avut doi clienți în acea zi, 80 00:03:44,807 --> 00:03:47,727 pe Brad Nelson sau poate Nielsen. 81 00:03:48,353 --> 00:03:52,481 Și al doilea era Daniel Price. Află tot ce poți despre ei, da? 82 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 - Mă ocup. - Bine, mersi! 83 00:04:03,326 --> 00:04:06,328 Eddie aduce mașina, și uite dosarul lui Guerrero! 84 00:04:06,329 --> 00:04:07,329 Oscar Guerrero? 85 00:04:07,330 --> 00:04:10,791 Încă îl reprezentăm? Câte case poate să spargă un om? 86 00:04:10,792 --> 00:04:11,959 Așa se presupune. 87 00:04:11,960 --> 00:04:15,504 Vestea bună e că depinde de martora care l-a identificat. 88 00:04:15,505 --> 00:04:18,006 Dacă scap de mărturia ei, putem câștiga. 89 00:04:18,007 --> 00:04:20,759 Și dacă nu poți? Cu un client ca Guerrero, 90 00:04:20,760 --> 00:04:22,844 nu-ți faci griji pentru eliberare. 91 00:04:22,845 --> 00:04:25,180 Ci pentru ce urmează dacă n-o faci. 92 00:04:25,181 --> 00:04:26,556 Mă ocup eu, da? 93 00:04:26,557 --> 00:04:29,434 Dosarul din instanță al lui Moya? Ai aflat ceva? 94 00:04:29,435 --> 00:04:31,979 Din cea statală, nu. N-a fost acuzat. 95 00:04:31,980 --> 00:04:33,814 Atunci, l-a preluat FBI-ul. 96 00:04:33,815 --> 00:04:38,819 Știu de ce nu e în baza de date federală. Sunt cu un an în urmă la digitalizare. 97 00:04:38,820 --> 00:04:41,154 - Acolo se duc taxele noastre. - OK! 98 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 Cineva trebuie să se ducă în Pasadena și să obțină o copie. 99 00:04:45,702 --> 00:04:48,036 - Asta ne dă de gol. - De ce acolo? 100 00:04:48,037 --> 00:04:49,871 Acolo e Curtea de Apel. 101 00:04:49,872 --> 00:04:52,332 Dosarul e acolo. Poate ai o altă idee. 102 00:04:52,333 --> 00:04:55,002 S-ar putea. Te anunț mâine dacă rezolv. 103 00:04:55,003 --> 00:04:57,796 Abia aștept! Bine, ne vedem mai târziu! 104 00:04:57,797 --> 00:04:58,839 Succes! 105 00:04:58,840 --> 00:05:01,843 Să sperăm că nu ai un scorpion în Lincoln! 106 00:05:14,063 --> 00:05:16,232 HOTELUL ROOSEVELT 107 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 Sunteți managerul hotelului? 108 00:05:33,541 --> 00:05:34,459 Da. 109 00:05:35,918 --> 00:05:37,295 Sunteți oaspete aici? 110 00:05:37,795 --> 00:05:38,671 Eu? 111 00:05:39,505 --> 00:05:42,841 Nu. Sunt detectiv și lucrez pentru un avocat local. 112 00:05:42,842 --> 00:05:45,844 Am nevoie de informații despre un fost oaspete. 113 00:05:45,845 --> 00:05:48,805 Nu avem voie să discutăm despre oaspeți. 114 00:05:48,806 --> 00:05:51,433 Oaspetele de care sunt interesat 115 00:05:51,434 --> 00:05:54,102 a solicitat serviciile unei tinere aici, 116 00:05:54,103 --> 00:05:56,563 care își desfășura „activitatea” 117 00:05:56,564 --> 00:05:59,399 în hotelul dvs., în noaptea de 10 august. 118 00:05:59,400 --> 00:06:03,195 Speram să îmi oferiți filmarea CCTV din acea seară. 119 00:06:03,196 --> 00:06:06,449 E esențială pentru un proces de omucidere. 120 00:06:08,326 --> 00:06:11,870 Oricine ați fi, sigur înțelegeți 121 00:06:11,871 --> 00:06:15,707 că nu pot oferi filmări CCTV fără un ordin judecătoresc. 122 00:06:15,708 --> 00:06:20,629 Discreția și intimitatea clientelei primează. 123 00:06:20,630 --> 00:06:22,382 Sigur, înțeleg. 124 00:06:22,965 --> 00:06:29,262 Se știe că s-au divulgat informații despre celebritățile cazate aici, 125 00:06:29,263 --> 00:06:31,890 așa că vă înțeleg precauția 126 00:06:31,891 --> 00:06:34,684 pentru protejarea intimității clientelei. 127 00:06:34,685 --> 00:06:37,771 Așa ceva dăunează reputației hotelului, 128 00:06:37,772 --> 00:06:40,816 precum și faptul că o escortă a fost ucisă 129 00:06:40,817 --> 00:06:43,111 după ce v-a vizitat unitatea de lux. 130 00:06:45,029 --> 00:06:45,905 Domnule, 131 00:06:47,490 --> 00:06:49,366 puteți să mă amenințați, 132 00:06:49,367 --> 00:06:53,621 să lansați zvonuri pe internet, să chemați televiziunea, sunt obișnuit. 133 00:06:54,872 --> 00:06:57,959 Dar nu vă dau filmările CCTV fără ordin judecătoresc. 134 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Acum, vă rog să plecați. 135 00:07:06,509 --> 00:07:09,095 Oare nu o rezolvăm cu o mie de dolari? 136 00:07:19,564 --> 00:07:24,235 AVOCATUL DIN LIMUZINĂ 137 00:07:28,990 --> 00:07:30,616 Bună dimineața, dnă Welton! 138 00:07:31,325 --> 00:07:35,913 Asta e declarația dată primului polițist de la fața locului, ofițerul Jackson. 139 00:07:36,789 --> 00:07:38,833 Vă amintiți? 140 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 Da, sigur. 141 00:07:40,751 --> 00:07:43,587 Și a scris rezumatul spuselor dvs., nu? 142 00:07:43,588 --> 00:07:44,754 Da. 143 00:07:44,755 --> 00:07:47,382 Sunt inițialele dvs. pe declarație? 144 00:07:47,383 --> 00:07:48,508 Da. 145 00:07:48,509 --> 00:07:51,928 Bine. Dnă Welton, puteți să ne citiți raportul? 146 00:07:51,929 --> 00:07:55,849 Obiecție! Vrea să compromită martorul cu înscrisurile altcuiva. 147 00:07:55,850 --> 00:07:58,226 Punându-și inițialele pe raport, 148 00:07:58,227 --> 00:08:00,312 martora și-a asumat declarația. 149 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 E o relatare consemnată. Juriul ar trebui s-o audă. 150 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Se respinge. 151 00:08:06,152 --> 00:08:08,279 Dnă Welton, ne citiți declarația? 152 00:08:10,448 --> 00:08:14,785 „Victima declară că a sosit în fața porții într-un Mercedes E60 153 00:08:15,411 --> 00:08:19,956 și cobora din mașină când un bărbat hispanic de 30-35 de ani 154 00:08:19,957 --> 00:08:22,125 a apărut când se închidea poarta 155 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 și a îndreptat un revolver negru, cu țeavă scurtă, spre ea. 156 00:08:27,882 --> 00:08:32,845 A aruncat-o la pământ și i-a spus că o împușcă dacă scoate vreun sunet. 157 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 Bărbatul i-a spus să se ridice și să descuie ușa. 158 00:08:39,393 --> 00:08:41,895 Apoi a legat-o la ochi și la mâini, 159 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 înainte s-o jefuiască. 160 00:08:45,942 --> 00:08:47,693 Victima n-a putut oferi...” 161 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 Continuați, dnă Welton! 162 00:08:55,535 --> 00:08:59,329 „Victima n-a putut oferi o descriere detaliată a suspectului.” 163 00:08:59,330 --> 00:09:00,455 Mulțumesc. 164 00:09:00,456 --> 00:09:04,668 Se pare că ați putut descrie arma folosită de hoț, nu? 165 00:09:04,669 --> 00:09:08,964 Mi-a pus-o în față. Credeți-mă, am văzut-o foarte bine! 166 00:09:08,965 --> 00:09:11,466 Ați putut să descrieți tipul armei, 167 00:09:11,467 --> 00:09:13,677 culoarea, până și lungimea țevii. 168 00:09:13,678 --> 00:09:14,803 Nu-s toate negre? 169 00:09:14,804 --> 00:09:16,556 Eu pun întrebările. 170 00:09:17,348 --> 00:09:20,560 Ați descris arma, dar nu l-ați descris pe suspect. 171 00:09:21,227 --> 00:09:24,229 Ați spus doar „bărbat hispanic de 30-35 de ani.” 172 00:09:24,230 --> 00:09:27,524 Asta descrie jumătate de milion de oameni din LA. 173 00:09:27,525 --> 00:09:29,150 Însă, după câteva ore, 174 00:09:29,151 --> 00:09:33,113 ați putut să-mi identificați clientul dintr-o serie de fotografii? 175 00:09:33,114 --> 00:09:37,826 A-l putea descrie nu e totuna cu a-l putea recunoaște. 176 00:09:37,827 --> 00:09:40,245 Am știut că el era când am văzut poza, 177 00:09:40,246 --> 00:09:43,249 așa cum știu că e el când îl privesc acum. 178 00:09:43,874 --> 00:09:46,084 Să se consemneze că e evazivă! 179 00:09:46,085 --> 00:09:47,002 Obiecție! 180 00:09:47,003 --> 00:09:49,879 Face declarații generale prin întrebările sale. 181 00:09:49,880 --> 00:09:52,424 Cererea de excludere nu are temei. 182 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 Cererea se respinge. 183 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Puneți următoarea întrebare! Și să fie întrebare! 184 00:09:58,681 --> 00:10:00,349 Sigur. Mulțumesc. 185 00:10:01,726 --> 00:10:04,561 Dnă Welton, am observat că purtați ochelari. 186 00:10:04,562 --> 00:10:06,980 Îi purtați în ziua cu pricina? 187 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 Nu. 188 00:10:08,941 --> 00:10:11,067 De fapt, purtam lentile de contact. 189 00:10:11,068 --> 00:10:14,155 Văd mai bine cu ele decât cu ochelarii. 190 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 Lucrați, dnă Welton? 191 00:10:16,866 --> 00:10:19,492 Am renunțat la slujbă ca să am grijă de casă. 192 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 Sunteți casnică? 193 00:10:21,203 --> 00:10:22,912 - Da. - În Brentwood? 194 00:10:22,913 --> 00:10:24,456 Acolo locuiesc, da. 195 00:10:24,457 --> 00:10:26,791 Nu înțelegeți greșit! E frumos acolo. 196 00:10:26,792 --> 00:10:29,711 Doar că, fiind casnică în Brentwood, 197 00:10:29,712 --> 00:10:33,214 nu întâlniți mulți oameni care arată precum clientul meu. 198 00:10:33,215 --> 00:10:35,508 Cap ras, tatuaje faciale... 199 00:10:35,509 --> 00:10:37,802 Mai ales când sunteți speriată... 200 00:10:37,803 --> 00:10:40,056 Nu sunt confuză, dle Haller. 201 00:10:40,640 --> 00:10:42,432 Știu ce vreți să insinuați. 202 00:10:42,433 --> 00:10:45,852 Dar îl recunosc pe cel care m-a amenințat cu arma. 203 00:10:45,853 --> 00:10:47,771 M-am temut pentru viața mea. 204 00:10:47,772 --> 00:10:51,232 Îmi voi aminti chipul lui cât voi trăi. 205 00:10:51,233 --> 00:10:54,904 E clientul dvs. E cel de acolo. 206 00:10:57,865 --> 00:11:00,575 Onorată instanță, pot discuta cu clientul meu? 207 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 Să nu dureze mult! 208 00:11:04,914 --> 00:11:06,498 Nu pot s-o manipulez. 209 00:11:06,499 --> 00:11:08,041 Ce naiba ai zis? 210 00:11:08,042 --> 00:11:09,209 - Calm! - Ce? 211 00:11:09,210 --> 00:11:11,461 Ai spus că poți să scapi de javră! 212 00:11:11,462 --> 00:11:13,339 Am zis că încerc, da? 213 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Ordine! 214 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 Ordine în sală! 215 00:11:21,514 --> 00:11:23,098 - Ești teafăr? - Sunt OK. 216 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 Du-te dracului! 217 00:11:25,184 --> 00:11:26,893 Gata, ajunge! 218 00:11:26,894 --> 00:11:27,978 Ordine! 219 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Stai acolo! 220 00:11:38,364 --> 00:11:40,281 Aveți nevoie de îngrijiri? 221 00:11:40,282 --> 00:11:42,910 Sunt teafăr, onorată instanță. Mulțumesc. 222 00:11:45,871 --> 00:11:50,083 Doamnelor și domnilor, vă cer mii de scuze pentru ceea ce s-a întâmplat. 223 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 Sala de judecată n-ar trebui să fie un loc violent. 224 00:11:53,963 --> 00:11:57,382 Apropiați-vă, vă rog! Dnă Welton, vă puteți retrage. 225 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Mulțumesc. 226 00:12:07,268 --> 00:12:10,979 Întrucât dl. Guerrero l-a atacat pe avocatul său, 227 00:12:10,980 --> 00:12:13,314 nu putem continua procesul. 228 00:12:13,315 --> 00:12:15,400 Poftim? Nu se poate! 229 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 Poftim? 230 00:12:17,737 --> 00:12:21,823 Vă cer scuze, dar mă tem că inculpatul manipulează Curtea. 231 00:12:21,824 --> 00:12:23,992 Știa că va fi eroare judiciară. 232 00:12:23,993 --> 00:12:26,077 Acuzația e complet nefondată. 233 00:12:26,078 --> 00:12:28,955 Și la ce bun? Îl puteți judeca oricând. 234 00:12:28,956 --> 00:12:31,083 - Doamne! - Gata, amândoi! 235 00:12:32,418 --> 00:12:34,544 Dnă Lopez, vă înțeleg situația, 236 00:12:34,545 --> 00:12:37,006 dar nu pot decât să resping obiecția. 237 00:12:37,631 --> 00:12:42,052 Inculpatul și-a atacat avocatul, iar jurații nu vor mai fi obiectivi. 238 00:12:43,012 --> 00:12:44,512 Așa cum a spus dl Haller, 239 00:12:44,513 --> 00:12:48,308 Statul poate relua acuzațiile cât mai curând. 240 00:12:48,309 --> 00:12:50,643 Puteți include atacul la persoană. 241 00:12:50,644 --> 00:12:52,772 Acum declar eroare judiciară. 242 00:13:07,036 --> 00:13:09,205 Pe bune, Haller? Iar? 243 00:13:09,872 --> 00:13:12,457 - Mereu faci ceva. - Ce, asta? 244 00:13:12,458 --> 00:13:14,502 Nu e nimic. Întărește caracterul. 245 00:13:15,878 --> 00:13:19,297 De ce simt nevoia atâția să-ți dea una? 246 00:13:19,298 --> 00:13:22,008 Ce să spun? Stârnesc emoții puternice. 247 00:13:22,009 --> 00:13:24,093 Dacă așa vrei să pui problema. 248 00:13:24,094 --> 00:13:26,095 Haide, ai puțină milă! 249 00:13:26,096 --> 00:13:30,351 Am avut o zi proastă. Câteva zile la rând, de fapt. 250 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 Vrei să știi ce fac eu în zilele proaste? 251 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Mâncare bună. 252 00:13:36,690 --> 00:13:39,693 Ai toată atenția mea. Care e preferata ta? 253 00:13:41,111 --> 00:13:42,446 Probabil de la Cole's. 254 00:13:42,947 --> 00:13:46,826 Nu există nimic ireparabil după un cocteil și un sos franțuzesc. 255 00:13:47,660 --> 00:13:51,704 La Cole's? Acolo te-ai dus după ce te-am învins în cazul Trammell? 256 00:13:51,705 --> 00:13:52,873 Pa, Haller! 257 00:14:11,725 --> 00:14:14,811 - Vai de mine, ce ați pățit? - Nu-ți face griji! 258 00:14:14,812 --> 00:14:19,191 Risc profesional. De aceea merită să ai un costum în portbagaj. 259 00:14:20,734 --> 00:14:23,069 - Încotro, șefule? - La Spitalul Cedars. 260 00:14:23,070 --> 00:14:24,070 Sunteți teafăr? 261 00:14:24,071 --> 00:14:26,699 Nu pentru mine. Îl luăm pe un prieten. 262 00:14:42,673 --> 00:14:44,216 - Salut, puștiule! - Salut! 263 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Ai șofer nou? 264 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 E o poveste lungă. Eddie, el e Legal. Legal, Eddie. 265 00:14:50,264 --> 00:14:52,098 - Încântat! - Cum te simți? 266 00:14:52,099 --> 00:14:55,686 Mă simt bine, dar acum copiii vor să discutăm. 267 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 Știu ce înseamnă asta. 268 00:14:57,855 --> 00:15:00,566 Vor să mă retrag undeva. 269 00:15:02,234 --> 00:15:05,194 Gata cu chestiile deprimante! 270 00:15:05,195 --> 00:15:09,073 Cum a mers procesul? Ai folosit șmecheria cu sângele? 271 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Da. A mers de minune. 272 00:15:12,244 --> 00:15:15,330 Vai de mine! Chiar e de pe vremuri. 273 00:15:15,331 --> 00:15:19,417 Pun pariu că niciun judecător de aici 274 00:15:19,418 --> 00:15:21,378 n-a auzit vreodată de asta. 275 00:15:22,922 --> 00:15:24,130 - E bine? - Da. 276 00:15:24,131 --> 00:15:25,215 - Așa. - Mersi! 277 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Mulțumesc. 278 00:15:30,679 --> 00:15:34,600 - Câte capsule de sânge ai folosit? - Una pentru eroare judiciară. 279 00:15:35,601 --> 00:15:38,019 Mai aveam una, dar n-a fost nevoie. 280 00:15:38,020 --> 00:15:42,649 Acum că martora a văzut latura violentă a inculpatului, 281 00:15:42,650 --> 00:15:45,235 n-o să mai depună mărturie. 282 00:15:45,736 --> 00:15:49,155 Vor ajunge la o înțelegere. Cinci ani în loc de 15. 283 00:15:49,156 --> 00:15:51,282 În meseria asta, e o victorie. 284 00:15:51,283 --> 00:15:53,910 Singura problemă e că lovește ca un camion. 285 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 Ăsta e dezavantajul. 286 00:15:56,747 --> 00:15:59,792 Eddie, ce auzi în Lincoln rămâne în Lincoln, da? 287 00:16:00,376 --> 00:16:01,418 Evident, domnule. 288 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Dar, sincer să fiu, asta e treabă de gangsteri. 289 00:16:04,880 --> 00:16:09,258 Dacă vrei să reprezinți infractori, uneori, trebuie să fii ca ei. 290 00:16:09,259 --> 00:16:13,514 Asta e ultima oară, mai ales pentru unul ca Guerrero. 291 00:16:14,181 --> 00:16:16,975 Sincer, cu cazul acesta și celălalt caz... 292 00:16:16,976 --> 00:16:19,228 Cazul de crimă? Cum merge? 293 00:16:19,979 --> 00:16:24,650 Nu prea bine. Am amânat prima înfățișare pentru că am clientul în spital. 294 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 Și mi-a spart cineva casa. 295 00:16:29,029 --> 00:16:31,365 Cred că a fost Hector Moya. 296 00:16:31,865 --> 00:16:34,492 Nu e bine, puștiule. Ce-o să faci? 297 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Ce pot să fac? Să-mi iau măsuri? 298 00:16:38,288 --> 00:16:41,416 Pare că cineva nu vrea să mă implic în caz. 299 00:16:41,417 --> 00:16:42,876 Pentru că așa e! 300 00:16:43,460 --> 00:16:45,753 Mickey, trebuie să ai grijă. 301 00:16:45,754 --> 00:16:48,089 Să-l ajuți pe un hoț e una... 302 00:16:48,090 --> 00:16:49,424 LORNA CÂND TE ÎNTORCI? 303 00:16:49,425 --> 00:16:51,509 ...dar nu e de joacă cu cartelul. 304 00:16:51,510 --> 00:16:52,427 MÂINE. 305 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 Se răzbună pe oricine. 306 00:16:54,513 --> 00:16:58,099 Doar pentru că acum locuiești singur 307 00:16:58,100 --> 00:17:00,728 nu înseamnă că nu ai pentru cine trăi. 308 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Am buget redus, 309 00:17:24,501 --> 00:17:28,004 așa că o să-mi promovez studioul prin clipul de pe TikTok. 310 00:17:28,005 --> 00:17:32,050 Am anchilozat numai uitându-mă. Ești uimitoare! 311 00:17:32,051 --> 00:17:33,217 Pe acoperiș? 312 00:17:33,218 --> 00:17:36,430 Da. A trebuit să filmez la cinci dimineața. 313 00:17:37,014 --> 00:17:39,057 - Dăm din coate. - Bună dimineața! 314 00:17:39,058 --> 00:17:40,433 - Salut! - Salut! 315 00:17:40,434 --> 00:17:41,476 Aveți ceva? 316 00:17:41,477 --> 00:17:45,564 Depinde. Să începem cu clienții? 317 00:17:48,525 --> 00:17:49,401 Bine. 318 00:17:50,611 --> 00:17:51,779 Brad Nelson. 319 00:17:52,362 --> 00:17:55,239 {\an8}Prima întâlnire a lui Glory din noaptea crimei. 320 00:17:55,240 --> 00:17:59,869 {\an8}Majoritatea nu-și folosesc numele reale când angajează o damă de companie, 321 00:17:59,870 --> 00:18:01,913 dar n-a durat mult să aflăm 322 00:18:01,914 --> 00:18:05,792 {\an8}că Brad Parsons din Des Moines a rezervat camera. 323 00:18:05,793 --> 00:18:08,377 Lumea nu e creativă cu numele false. 324 00:18:08,378 --> 00:18:11,255 Nu cred că Brad e foarte creativ. 325 00:18:11,256 --> 00:18:14,425 E consultant pentru o companie agricolă 326 00:18:14,426 --> 00:18:18,137 și a trebuit să prindă un zbor, de unde și întâlnirea devreme. 327 00:18:18,138 --> 00:18:20,098 Compania aeriană a confirmat. 328 00:18:20,099 --> 00:18:23,684 {\an8}Sigur s-a dus acasă la dna Parsons care nu bănuiește nimic. 329 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 Dar al doilea client? 330 00:18:25,604 --> 00:18:27,396 Daniel Price. E o fantomă. 331 00:18:27,397 --> 00:18:31,651 {\an8}Nu s-a rezervat nicio cameră la Roosevelt sub acel nume. 332 00:18:31,652 --> 00:18:34,654 De fapt, camera 837, în care a pretins că a stat, 333 00:18:34,655 --> 00:18:35,571 era goală. 334 00:18:35,572 --> 00:18:38,950 Dar Julian a spus că l-a sunat. Era în cameră. 335 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 Oficial, n-a fost. 336 00:18:40,828 --> 00:18:42,537 Și, așa cum mă așteptam, 337 00:18:42,538 --> 00:18:45,290 {\an8}n-am reușit să obțin înregistrarea. 338 00:18:46,291 --> 00:18:48,709 Va trebui să obții mandat judecătoresc. 339 00:18:48,710 --> 00:18:49,794 Lasă acum! 340 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 Până nu știu cu ce am de-a face, nu vreau să se știe. 341 00:18:53,590 --> 00:18:56,092 Cum e cu procesul? Ne prezentăm azi? 342 00:18:56,093 --> 00:19:00,930 Da. Julian a ieșit din spital și am primit confirmarea că e pe drum. 343 00:19:00,931 --> 00:19:04,976 Bine. Ai spus că procurorul e nou. Din Riverside? 344 00:19:04,977 --> 00:19:07,395 Da, îl cheamă William Forsythe. 345 00:19:07,396 --> 00:19:11,107 Da, cred că e necopt. A lucrat mai mult la Curtea de Apel. 346 00:19:11,108 --> 00:19:12,024 De Apel? 347 00:19:12,025 --> 00:19:15,027 Dacă avem noroc, nu se descurcă în instanță. 348 00:19:15,028 --> 00:19:16,362 Sper să ai dreptate. 349 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 Trebuie să-l scoți pe Julian pe cauțiune. 350 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Vestea bună e că el și David par să-și permită s-o plătească. 351 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 Nu ca bucătăreasa pe care am reprezentat-o. 352 00:19:27,749 --> 00:19:29,375 Bine, mă duc la tribunal. 353 00:19:29,376 --> 00:19:32,795 Vii sau rămâi aici ca să faci glume? 354 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Bine, vin! 355 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Succes! 356 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 Când vorbeai despre filmare, despre ce hotel era vorba? 357 00:19:42,598 --> 00:19:44,141 Roosevelt. De ce? 358 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 Am o idee. 359 00:19:47,936 --> 00:19:49,687 Bine, se aprobă cauțiunea. 360 00:19:49,688 --> 00:19:55,402 Audierea preliminară se va ține pe 16, la Departamentul 914. 361 00:19:56,278 --> 00:19:58,780 - Uite-ți procurorul! - Dacă asta e tot... 362 00:19:59,323 --> 00:20:00,239 Dumnezeule! 363 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 Bine, dle avocat. Mulțumesc. 364 00:20:03,785 --> 00:20:05,161 Următorul caz! 365 00:20:05,162 --> 00:20:06,913 Mickey Haller! 366 00:20:06,914 --> 00:20:08,539 William Forsythe. 367 00:20:08,540 --> 00:20:12,668 Cu riscul de a părea un fan caraghios, să știi că e o onoare. 368 00:20:12,669 --> 00:20:16,673 Primul meu caz important în LA și ajung să lucrez împotriva ta? 369 00:20:17,299 --> 00:20:19,133 Ai o reputație impresionantă. 370 00:20:19,134 --> 00:20:21,761 Voi încerca să nu mă fac de râs. Mulțumesc. 371 00:20:21,762 --> 00:20:22,679 Da. 372 00:20:23,180 --> 00:20:25,390 Ascultă, vreau să-ți spun 373 00:20:26,058 --> 00:20:29,310 că nu cred în dușmănie! 374 00:20:29,311 --> 00:20:31,437 Trebuie să ne facem treaba. 375 00:20:31,438 --> 00:20:34,815 Asta nu înseamnă că nu putem fi civilizați, nu? 376 00:20:34,816 --> 00:20:37,236 Categoric. Sunt de acord. 377 00:20:38,195 --> 00:20:39,071 Grozav! 378 00:20:41,114 --> 00:20:43,491 - Succes! - Și ție. 379 00:20:43,492 --> 00:20:44,701 Da, mersi! 380 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 Am înnebunit sau avem un respiro? 381 00:20:51,166 --> 00:20:53,752 Răspunsul la prima parte e mereu „da”. 382 00:20:54,628 --> 00:20:56,379 Nu știu despre a doua parte. 383 00:20:56,380 --> 00:21:00,591 Cazul 76127, Statul versus Julian La Cosse. 384 00:21:00,592 --> 00:21:02,760 William Forsythe pentru Stat. 385 00:21:02,761 --> 00:21:04,804 Mickey Haller pentru inculpat. 386 00:21:04,805 --> 00:21:07,139 Renunțați la citirea acuzațiilor? 387 00:21:07,140 --> 00:21:10,101 Da, renunță la citirea formală a drepturilor 388 00:21:10,102 --> 00:21:12,645 și pledează nevinovat la toate acuzațiile. 389 00:21:12,646 --> 00:21:14,563 Dorim audiere pentru cauțiune. 390 00:21:14,564 --> 00:21:15,731 Continuă! 391 00:21:15,732 --> 00:21:18,025 Clientul meu nu are cazier. 392 00:21:18,026 --> 00:21:19,819 Nu a fost arestat niciodată. 393 00:21:19,820 --> 00:21:22,238 E într-o relație serioasă de mult timp, 394 00:21:22,239 --> 00:21:26,742 iar el și partenerul său sunt antreprenori puternic ancorați în comunitate. 395 00:21:26,743 --> 00:21:29,787 Nu va fugi și suntem de acord cu monitorizarea. 396 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 După incidentul medical, 397 00:21:31,790 --> 00:21:35,668 încarcerarea ulterioară îi amenință serios sănătatea. 398 00:21:35,669 --> 00:21:38,045 Cât despre sumă, eu și dl Forsythe 399 00:21:38,046 --> 00:21:40,214 putem ajunge la o înțelegere. 400 00:21:40,215 --> 00:21:44,593 Până la urmă, nu e nevoie să fim dușmănoși, nu? 401 00:21:44,594 --> 00:21:45,678 Dle Forsythe? 402 00:21:45,679 --> 00:21:47,055 Da, onorată instanță. 403 00:21:47,556 --> 00:21:50,099 Vă rog să-mi acordați o clipă. 404 00:21:50,100 --> 00:21:51,268 Mulțumesc. 405 00:21:54,313 --> 00:21:55,188 L-am găsit! 406 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Deși mi-ar plăcea să accept cererea dlui Haller, 407 00:22:02,321 --> 00:22:06,782 mă tem că Statul trebuie să se opună cauțiunii în acest caz. 408 00:22:06,783 --> 00:22:10,370 Având în vedere situația, e un subiect irelevant. 409 00:22:10,954 --> 00:22:11,996 Ce situație? 410 00:22:11,997 --> 00:22:16,792 Statul modifică acuzațiile și adaugă una de circumstanțe speciale, 411 00:22:16,793 --> 00:22:19,545 conform secțiunii 190 din Codul Penal. 412 00:22:19,546 --> 00:22:22,381 Folosirea unui dispozitiv incendiar 413 00:22:22,382 --> 00:22:24,175 pentru comiterea crimei. 414 00:22:24,176 --> 00:22:26,302 Despre ce vorbești? 415 00:22:26,303 --> 00:22:30,056 Dovezile arată că inculpatul a folosit un asemenea dispozitiv 416 00:22:30,057 --> 00:22:32,391 pentru a da foc casei victimei 417 00:22:32,392 --> 00:22:34,352 și a-și ascunde urmele. 418 00:22:34,353 --> 00:22:36,520 Chiar dacă e adevărat, e irelevant. 419 00:22:36,521 --> 00:22:39,816 Se aplică dacă a fost folosit pentru comiterea crimei. 420 00:22:40,400 --> 00:22:42,610 Da, dl Haller are dreptate. 421 00:22:42,611 --> 00:22:47,198 Aici este raportul final al autopsiei. 422 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 După cum vedeți, victima avea osul hioid rupt, 423 00:22:51,745 --> 00:22:53,371 sugerând strangularea, 424 00:22:53,372 --> 00:22:56,290 dar legistul a stabilit 425 00:22:56,291 --> 00:23:00,711 că victima avea fum în plămâni în momentul morții, 426 00:23:00,712 --> 00:23:05,216 ceea ce înseamnă că n-a fost strangularea cauza morții, 427 00:23:05,217 --> 00:23:07,469 ci inhalarea de fum ulterioară. 428 00:23:08,303 --> 00:23:11,430 Era încă în viață. A fost ucisă de fumul incendiului. 429 00:23:11,431 --> 00:23:15,351 Biroul meu nu a primit o copie a acestui raport. 430 00:23:15,352 --> 00:23:17,603 L-am fi prezentat mai devreme, 431 00:23:17,604 --> 00:23:20,981 dar dl Haller a trecut direct la cererea de cauțiune. 432 00:23:20,982 --> 00:23:25,236 Acestea fiind spuse, noi am primit raportul dimineață. 433 00:23:25,237 --> 00:23:30,533 Și, în orice caz, dispozitivul e menționat în raportul poliției. 434 00:23:30,534 --> 00:23:33,077 Pe care biroul meu nu l-a primit. 435 00:23:33,078 --> 00:23:35,122 Nu? O scăpare? 436 00:23:41,628 --> 00:23:42,920 Îmi cer scuze! 437 00:23:42,921 --> 00:23:44,880 Auzi, ce înseamnă asta? 438 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 Așteaptă puțin! 439 00:23:50,053 --> 00:23:52,471 Dle Haller, am mâinile legate. 440 00:23:52,472 --> 00:23:55,808 Cauțiunea nu se aplică în circumstanțe speciale, 441 00:23:55,809 --> 00:23:58,561 fără o dovadă extraordinară a inculpatului. 442 00:23:58,562 --> 00:24:00,855 Nu văd așa ceva aici. 443 00:24:00,856 --> 00:24:02,982 Aș vrea să retragem cererea 444 00:24:02,983 --> 00:24:06,152 ca să adresăm problema cauțiunii mai târziu. 445 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Bine. Deocamdată, inculpatul rămâne în arest. 446 00:24:09,865 --> 00:24:12,199 Stabilim audierea preliminară 447 00:24:12,200 --> 00:24:15,370 luna viitoare, pe 22, 448 00:24:15,912 --> 00:24:17,371 cu judecătorul Batista. 449 00:24:17,372 --> 00:24:18,831 E bine așa? 450 00:24:18,832 --> 00:24:20,167 Mie îmi convine. 451 00:24:21,293 --> 00:24:23,002 Da, onorată instanță. 452 00:24:23,003 --> 00:24:25,588 Stai! Glumești? Trebuie să rămân închis? 453 00:24:25,589 --> 00:24:28,257 - Nu acum! - Dacă asta e tot... 454 00:24:28,258 --> 00:24:29,843 Asta e tot. Mulțumesc. 455 00:24:30,510 --> 00:24:32,720 Nu mai spune nimic! Vorbim mâine. 456 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Rezistă! M-ai auzit? 457 00:24:35,265 --> 00:24:37,683 Julian, e în regulă, o să fii bine. 458 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Nu! Dă-mi drumul! 459 00:24:48,195 --> 00:24:51,322 Necopt, pe naiba! Tocmai a sosit din Riverside? 460 00:24:51,323 --> 00:24:53,240 Tipul e un rechin. 461 00:24:53,241 --> 00:24:56,535 Pare de treabă și inofensiv, cât își ascute dinții. 462 00:24:56,536 --> 00:24:59,914 O să-l pocnești peste bot, așa se face cu rechinii. 463 00:24:59,915 --> 00:25:01,248 Sau cu urșii? 464 00:25:01,249 --> 00:25:02,708 - Am întârziat! - Unde? 465 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Ți-am zis că fac rost de dosarul lui Moya? 466 00:25:05,504 --> 00:25:06,837 Da. 467 00:25:06,838 --> 00:25:09,423 Mă duc la un salon coreean. 468 00:25:09,424 --> 00:25:11,927 - Ce? - Nu pot să anulez, e rezervat. 469 00:25:13,136 --> 00:25:15,931 - În fine, nu vreau să știu! - Chiar nu vrei. 470 00:25:18,892 --> 00:25:20,309 Cum faci față? 471 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 La ce? 472 00:25:23,063 --> 00:25:27,192 Să îmbărbătezi pe cineva când un om drag rămâne închis. 473 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 Sau celelalte milioane de lucruri rele. 474 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 Nu ți se predă asta la Drept. 475 00:25:34,824 --> 00:25:35,825 Așa este. 476 00:25:36,952 --> 00:25:38,370 Du-te, mă ocup eu! 477 00:25:39,037 --> 00:25:40,788 - Sigur? - Da. 478 00:25:40,789 --> 00:25:41,748 Mulțumesc. 479 00:25:42,249 --> 00:25:43,208 Succes! 480 00:25:54,094 --> 00:25:57,430 David, îmi pare rău că n-a mers așa cum speram. 481 00:26:03,270 --> 00:26:08,441 L-am vizitat pe Julian dimineață și nici nu mă putea privi în ochi. 482 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 Îmi ascunde ceva. 483 00:26:12,487 --> 00:26:13,446 Ceva rău. 484 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Știu sigur. 485 00:26:17,409 --> 00:26:19,661 Nu vreau să mă gândesc prin ce trece. 486 00:26:21,246 --> 00:26:22,580 Dau niște telefoane. 487 00:26:22,581 --> 00:26:25,583 Cred că pot să-l mut într-un sector mai sigur, 488 00:26:25,584 --> 00:26:27,377 unde va fi mai în siguranță. 489 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 Mulțumesc. 490 00:26:30,755 --> 00:26:32,716 Am dat de Stacy Campbell. 491 00:26:33,300 --> 00:26:35,844 Ea i l-a prezentat pe Julian lui Giselle. 492 00:26:36,344 --> 00:26:39,931 Sau Glory, cum își spunea. 493 00:26:40,807 --> 00:26:42,559 Parcă voiai să discuți cu ea. 494 00:26:43,143 --> 00:26:43,977 Poftim! 495 00:26:46,646 --> 00:26:47,896 Stacy Visătoarea. 496 00:26:47,897 --> 00:26:50,816 Da, trece printr-o fază hippy. 497 00:26:50,817 --> 00:26:54,236 E numărul ei. Dar nu va discuta cu tine la birou. 498 00:26:54,237 --> 00:26:58,282 Dacă vrei să scoți ceva de la ea, îți sugerez să ieșiți la cină. 499 00:26:58,283 --> 00:27:00,576 Nimic ieftin. N-o să meargă. 500 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 Am înțeles. 501 00:27:05,081 --> 00:27:06,790 Nu vreau să te mint, David. 502 00:27:06,791 --> 00:27:08,250 Îl pot muta pe Julian, 503 00:27:08,251 --> 00:27:12,171 dar marea lui provocare nu e ce i se întâmplă acolo, 504 00:27:12,172 --> 00:27:15,341 ci faptul că e închis, departe de tine. 505 00:27:15,342 --> 00:27:18,469 E important să ne mișcăm repede. Fără întârzieri. 506 00:27:18,470 --> 00:27:21,765 Trebuie să câștigăm cât mai repede ca să-l aducem casă. 507 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Dacă vom câștiga. 508 00:27:39,199 --> 00:27:41,910 Chiar atât a trecut de la cursul lui Culhane? 509 00:27:42,994 --> 00:27:44,079 Nemilosul Culhane. 510 00:27:44,663 --> 00:27:47,499 Încă am coșmaruri de când m-a luat la puricat. 511 00:27:48,083 --> 00:27:51,169 International Shoe Company vs. Washington. 512 00:27:52,212 --> 00:27:56,298 „Jurisdicția e constituțională dacă inculpatul menține contact minim 513 00:27:56,299 --> 00:27:58,509 cu statul în care are loc procesul.” 514 00:27:58,510 --> 00:28:01,971 Am vomitat după curs. Mersi că mi-ai ținut părul! 515 00:28:02,514 --> 00:28:06,308 Nicio problemă! Ne-a unit trauma în primul an. 516 00:28:06,309 --> 00:28:08,394 Doar cu tine puteam să vorbesc. 517 00:28:08,395 --> 00:28:10,604 Am spus că ne vom sprijini mereu. 518 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 Și mi-am amintit că îți place la spa după un examen dificil, așa că... 519 00:28:16,111 --> 00:28:19,864 Ce-ai mai făcut? Încă lucrezi pentru acel avocat? 520 00:28:21,408 --> 00:28:25,703 - Nu erai măritată cu el? - E o poveste foarte lungă. 521 00:28:25,704 --> 00:28:28,747 Partea bună e că sper să devin asociata lui, 522 00:28:28,748 --> 00:28:32,293 când voi promova examenul pentru Barou. Dacă o voi face. 523 00:28:32,877 --> 00:28:35,170 M-am măritat iar! 524 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 Felicitări! 525 00:28:37,173 --> 00:28:40,844 Și asta e o poveste lungă. E unul dintre detectivii noștri. 526 00:28:41,344 --> 00:28:43,554 Contează doar că ești fericită. 527 00:28:43,555 --> 00:28:45,265 Amin! 528 00:28:46,766 --> 00:28:48,934 Dar tu? 529 00:28:48,935 --> 00:28:52,271 Nu erai grefiera unui judecător federal? 530 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 Da, sunt încă în Pasadena. 531 00:28:54,774 --> 00:28:56,943 Pasadena! 532 00:28:57,652 --> 00:29:01,072 Da, am avut noroc. Am o zi liberă pentru o conferință. 533 00:29:01,573 --> 00:29:02,615 Chiar ai noroc! 534 00:29:03,450 --> 00:29:06,493 Auzi, dacă tot nu trebuie să te întorci la lucru, 535 00:29:06,494 --> 00:29:09,581 ce-ar fi să mergem la locul nostru? 536 00:29:10,498 --> 00:29:12,792 Unde poți bea soju cât vrei? 537 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 Soju, da. Fac cinste. 538 00:29:19,299 --> 00:29:21,885 Vrei să plecăm? Mi-e foarte cald. 539 00:29:26,890 --> 00:29:30,809 Arăți super, Izz. Chiar lucrezi la cei 12 pași. 540 00:29:30,810 --> 00:29:32,644 Mersi! Am fost și ocupată. 541 00:29:32,645 --> 00:29:35,731 Mi-am deschis un studio, Academia „Să Dansăm!” 542 00:29:35,732 --> 00:29:37,274 Urmărește-ne pe TikTok! 543 00:29:37,275 --> 00:29:39,569 Academie? Ce stilat! 544 00:29:40,069 --> 00:29:43,739 Nu prea. Să ții o afacere în picioare e mai greu decât credeam. 545 00:29:43,740 --> 00:29:46,074 Încă lucrez la firma de avocatură. 546 00:29:46,075 --> 00:29:48,869 Fiecare se descurcă așa cum poate, nu? 547 00:29:48,870 --> 00:29:51,122 De aceea am vrut să ne întâlnim. 548 00:29:51,831 --> 00:29:55,376 Am nevoie de niște informații. M-am gândit că mă poți ajuta. 549 00:29:56,377 --> 00:29:57,629 Ce fel de informații? 550 00:29:58,421 --> 00:30:00,756 Cunoști pe cineva la Roosevelt? 551 00:30:00,757 --> 00:30:03,467 Știu că ai lansat zvonuri despre vedete. 552 00:30:03,468 --> 00:30:05,177 M-am gândit că ai o sursă. 553 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Depinde. 554 00:30:07,347 --> 00:30:09,891 Cât de tare vrei să te descurci? 555 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 Mi-am făcut temele. 556 00:30:12,060 --> 00:30:17,314 Nu lucrezi pentru un avocat oarecare. Lucrezi pentru avocatul din limuzină. 557 00:30:17,315 --> 00:30:19,066 - Unde bați? - Ce? 558 00:30:19,067 --> 00:30:20,609 Vrei să-ți desenez? 559 00:30:20,610 --> 00:30:23,779 Spune tot despre șeful tău faimos! 560 00:30:23,780 --> 00:30:26,866 Se zvonește că s-a culcat cu ultima clientă. 561 00:30:28,117 --> 00:30:31,662 - Asta mi-ar fi de folos. - Nu fac schimb de informații. 562 00:30:31,663 --> 00:30:36,166 Unul dintre cei 12 pași e să te analizezi în mod nemilos. 563 00:30:36,167 --> 00:30:39,545 Asta făceam în trecut. Nu mai fac asta. 564 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 Frumos, dar cu asta nu plătești chiria. 565 00:30:43,091 --> 00:30:46,261 Dacă n-ai nicio informație, nici eu nu am pentru tine. 566 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 Mersi pentru ceai! 567 00:30:48,555 --> 00:30:50,931 Am presimțit că o zici asta. 568 00:30:50,932 --> 00:30:54,852 Ce-ar fi să-i spun șefului tău că-mi dădeai droguri 569 00:30:54,853 --> 00:30:57,771 pentru ponturi despre cei cu care eram în turneu? 570 00:30:57,772 --> 00:31:00,440 Așa pot să-mi repar greșeala. 571 00:31:00,441 --> 00:31:02,443 Rezolv două probleme deodată. 572 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Încă am mesajele. 573 00:31:10,577 --> 00:31:12,704 IZZY JOSE GARCES. VALET. 574 00:31:18,918 --> 00:31:20,503 Nu întreba cum am reușit! 575 00:31:22,547 --> 00:31:25,591 Bridgette chiar ține la soju. 576 00:31:25,592 --> 00:31:26,551 Bună! 577 00:31:36,019 --> 00:31:37,978 Ar trebui să dormi, iubito. 578 00:31:37,979 --> 00:31:40,231 Nu pot. Am treabă! 579 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 Avem cafea făcută? 580 00:31:45,612 --> 00:31:46,696 Imediat! 581 00:32:14,349 --> 00:32:15,599 Bun-venit la Nobu! 582 00:32:15,600 --> 00:32:17,893 Astă-seară avem o ofertă uimitoare. 583 00:32:17,894 --> 00:32:22,272 Friptură de vită Wagyu A5 primită azi-dimineață din Kyushu. 584 00:32:22,273 --> 00:32:24,901 E 40 $ uncia, minim patru uncii. 585 00:32:26,194 --> 00:32:29,405 Vreau doar un rulou cu ton și un taco cu crab. Mersi! 586 00:32:30,740 --> 00:32:31,991 Eu vreau friptura. 587 00:32:32,825 --> 00:32:34,953 Mai în sânge, te rog. 588 00:32:35,453 --> 00:32:36,955 Și să fie de opt uncii. 589 00:32:37,747 --> 00:32:40,540 Mai aveți turnul cu fructe de mare la aperitiv? 590 00:32:40,541 --> 00:32:42,709 Sigur. Cu sau fără caviar? 591 00:32:42,710 --> 00:32:45,212 Cu caviar. Și lista de vinuri? 592 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 Bineînțeles. 593 00:32:49,217 --> 00:32:50,134 Scuză-mă! 594 00:32:54,722 --> 00:32:57,099 - Da? - Cine e cea mai bună asistentă? 595 00:32:57,100 --> 00:32:59,893 Eu! Am dosarul din instanță al lui Hector Moya. 596 00:32:59,894 --> 00:33:02,396 - Parcă erai la spa. - Ai avut dreptate. 597 00:33:02,397 --> 00:33:05,816 FBI-ul i-a preluat cazul în baza unui mandat federal. 598 00:33:05,817 --> 00:33:06,942 Știam eu! 599 00:33:06,943 --> 00:33:10,153 Avea sub un kg de cocaină și era prima abatere. 600 00:33:10,154 --> 00:33:11,530 Așa sunt regulile. 601 00:33:11,531 --> 00:33:13,740 - Cel puțin cinci ani. - Asta e! 602 00:33:13,741 --> 00:33:18,245 S-a mărit pentru posesie de armă. Au găsit un pistol neînregistrat. 603 00:33:18,246 --> 00:33:22,249 Mai rău, arma era legată de o omucidere triplă din Nevada. 604 00:33:22,250 --> 00:33:25,293 A primit închisoare pe viață în Victorville. 605 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 Pe viață? 606 00:33:27,422 --> 00:33:30,173 Deci e foarte supărat pe cine l-a turnat. 607 00:33:30,174 --> 00:33:31,968 Asta am zis și eu. 608 00:33:33,177 --> 00:33:34,553 Bravo! Mulțumesc. 609 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 - Trebuie să închid. - Unde ești? 610 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 La Nobu. 611 00:33:39,225 --> 00:33:40,308 Ești la întâlnire? 612 00:33:40,309 --> 00:33:41,768 Nu. Îți explic eu. 613 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 - Pa! - Pa! 614 00:33:48,901 --> 00:33:51,195 Homarul e delicios. Vrei și tu? 615 00:33:51,779 --> 00:33:52,822 Nu, mersi. 616 00:33:54,449 --> 00:33:55,908 Ce mai hippy! 617 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 Credeam că ești vegetariană. 618 00:33:58,661 --> 00:34:00,955 Mă prefac. 619 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 Să lămurim ceva, Stacy! 620 00:34:05,251 --> 00:34:08,546 Sunt dispus să mai fac o ipotecă pentru a plăti nota. 621 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 Dar trebuie să-mi dai informații. 622 00:34:12,050 --> 00:34:14,719 - Și anume? - Ce a pățit Gloria? 623 00:34:15,303 --> 00:34:16,971 Cum v-ați cunoscut? 624 00:34:19,515 --> 00:34:21,768 O știu pe Glenda din Vegas. 625 00:34:22,477 --> 00:34:23,561 Glenda? 626 00:34:24,312 --> 00:34:25,688 A avut multe nume. 627 00:34:26,189 --> 00:34:30,359 Am avut un spectacol topless din Vrăjitorul din Oz. Era Glenda, așa că... 628 00:34:31,569 --> 00:34:33,863 De ce n-a mai plecat în Hawaii? 629 00:34:34,781 --> 00:34:36,532 Nu știu nimic despre asta. 630 00:34:38,284 --> 00:34:40,995 Nu știu. N-am ținut legătura. 631 00:34:41,579 --> 00:34:43,872 Apoi m-a sunat, cam acum un an. 632 00:34:43,873 --> 00:34:47,084 Nu se simțea în siguranță și nu mai voia pe străzi. 633 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 I l-am prezentat pe Julian. 634 00:34:49,545 --> 00:34:51,755 Multe fete i-au solicitat serviciile. 635 00:34:51,756 --> 00:34:53,799 Ne-am simțit în siguranță cu el. 636 00:34:53,800 --> 00:34:56,510 Când a spus că nu era în siguranță, 637 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 se ascundea de cineva? 638 00:34:59,388 --> 00:35:01,932 Toți ne ascundem de cineva, nu? 639 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 A spus vreun nume? 640 00:35:05,853 --> 00:35:07,145 Mie, nu. 641 00:35:07,146 --> 00:35:09,564 Dar Gloria mereu se uita peste umăr 642 00:35:09,565 --> 00:35:13,069 de când maniacul ăla a atacat-o și a ucis-o pe Martha. 643 00:35:13,653 --> 00:35:14,778 Russell Lawson. 644 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Da. 645 00:35:16,823 --> 00:35:18,199 Știu despre asta. 646 00:35:18,950 --> 00:35:20,910 Tu ești avocatul care a ajutat-o. 647 00:35:22,411 --> 00:35:23,912 Știu că era supărată. 648 00:35:23,913 --> 00:35:26,958 A spus că, dacă e prinsă iar, nu te mai poate suna. 649 00:35:28,167 --> 00:35:30,794 - De ce nu? De ce să nu mă sune? - Nu știu. 650 00:35:30,795 --> 00:35:34,799 A spus că, dacă aflai că era în LA, totul ieșea la iveală. 651 00:35:38,594 --> 00:35:41,054 Exact așa a spus? Că ieșea la iveală? 652 00:35:41,055 --> 00:35:45,059 Da. N-am înțeles ce voia să spună, dar asta a spus. 653 00:36:02,451 --> 00:36:05,163 Aș vrea să discut cu managerul. Imediat. 654 00:36:13,379 --> 00:36:14,212 Mick! 655 00:36:14,213 --> 00:36:15,964 Gloria știa ceva. 656 00:36:15,965 --> 00:36:17,048 Adică? 657 00:36:17,049 --> 00:36:20,343 Se temea de cineva și nu putea să-mi spună. 658 00:36:20,344 --> 00:36:22,971 I-a zis lui Stacy că nu putea vorbi cu mine. 659 00:36:22,972 --> 00:36:24,724 Totul ar fi ieșit la iveală. 660 00:36:25,391 --> 00:36:27,392 - Ce anume? - Exact. 661 00:36:27,393 --> 00:36:29,477 Asta trebuie să aflăm. 662 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 Dar sigur are legătură cu Hector Moya. 663 00:36:32,815 --> 00:36:35,400 Poți să faci rost de filmare cumva? 664 00:36:35,401 --> 00:36:37,861 Lucrez la asta cu ajutorul lui Izzy. 665 00:36:37,862 --> 00:36:40,322 - Te anunț dacă aflu ceva. - Bine. 666 00:36:40,323 --> 00:36:41,532 Bine, pa! 667 00:36:42,116 --> 00:36:43,950 Domnule, v-am spus deja 668 00:36:43,951 --> 00:36:46,745 că vă pierdeți vremea fără ordin judecătoresc. 669 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 Am ceva mai bun. 670 00:36:48,998 --> 00:36:52,500 Aveți probleme cu divulgarea de informații despre vedete. 671 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 - Am mai discutat asta. - Nu chiar. 672 00:36:56,380 --> 00:36:59,090 Dacă v-aș spune care dintre angajați 673 00:36:59,091 --> 00:37:01,344 i-a trădat pe clienții faimoși? 674 00:37:05,598 --> 00:37:08,058 - Aveți informații concrete? - Da. 675 00:37:08,059 --> 00:37:10,060 Și sunt dispus să le ofer, 676 00:37:10,061 --> 00:37:13,898 în schimbul înregistrării din 10 august. 677 00:37:14,607 --> 00:37:18,778 Confidențial, desigur. Ne trebuie doar ca să lămurim ceva. 678 00:37:19,403 --> 00:37:22,073 N-am folosi-o la proces fără aprobare. 679 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 Doar pentru lămurire? 680 00:37:33,709 --> 00:37:36,963 Vestea bună e că ți-a fost aprobat transferul. 681 00:37:37,838 --> 00:37:40,591 Ar trebui să te mute într-un loc mai sigur. 682 00:37:41,384 --> 00:37:44,427 - Cât o să dureze? - Asta e vestea proastă. 683 00:37:44,428 --> 00:37:48,307 Probabil o să dureze vreo opt luni până la începerea procesului. 684 00:37:50,518 --> 00:37:51,560 Opt luni? 685 00:37:52,270 --> 00:37:54,480 Ar putea dura mai mult. 686 00:37:54,981 --> 00:37:56,816 O să am grijă să nu fie așa. 687 00:37:57,441 --> 00:37:59,901 Până nu găsesc o soluție pentru cauțiune, 688 00:37:59,902 --> 00:38:02,321 rămâi închis. 689 00:38:11,163 --> 00:38:13,124 Nu renunța, Julian! 690 00:38:13,916 --> 00:38:16,209 Am pus unele lucruri în mișcare. 691 00:38:16,210 --> 00:38:19,254 Glory a avut de-a face cu un tip periculos. 692 00:38:19,255 --> 00:38:22,675 Și se pare că ar fi avut și mai multe motive s-o ucidă. 693 00:38:23,175 --> 00:38:24,343 Putem folosi asta. 694 00:38:26,220 --> 00:38:28,305 Știu că sistemul e lent, 695 00:38:28,306 --> 00:38:31,434 dar promit că lupt pentru tine cât de mult pot. 696 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Înțeleg. 697 00:38:38,983 --> 00:38:41,152 Și apreciez tot ce ai făcut. 698 00:38:43,821 --> 00:38:45,364 Vreau să mai faci ceva. 699 00:38:49,577 --> 00:38:52,579 Să-i spui lui David că nu mai vreau să mă viziteze. 700 00:38:52,580 --> 00:38:54,497 Nu, Julian, nu face asta! 701 00:38:54,498 --> 00:38:58,376 O să fie opt luni grele. Ai nevoie de sprijin. 702 00:38:58,377 --> 00:39:02,298 Nu, nu vreau să mă vadă așa. 703 00:39:06,552 --> 00:39:10,639 N-are cum să mă iubească, dacă mă vede așa. 704 00:39:16,645 --> 00:39:19,523 Te rog, Mickey, promite-mi! 705 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 Ești avocatul meu, nu? 706 00:39:25,654 --> 00:39:26,822 Fă ce îți cer! 707 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Paza? 708 00:41:02,042 --> 00:41:02,960 Acasă? 709 00:41:10,509 --> 00:41:14,180 Vă duc acasă? Sau vă întoarceți la birou? 710 00:41:15,139 --> 00:41:16,682 Merg acasă. 711 00:41:20,644 --> 00:41:24,106 Știi ceva? Am o idee mai bună. Ai gustat sos franțuzesc? 712 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 Am lipit totul într-o singură filmare 713 00:41:28,360 --> 00:41:31,529 ca s-o putem urmări pe Gloria cât a fost acolo. 714 00:41:31,530 --> 00:41:35,200 Începe la 9:41, după ora afișată. 715 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 Bine. Pornește-o, Scorsese! 716 00:41:41,332 --> 00:41:43,667 Uitați-o! Intră în recepție. 717 00:41:48,923 --> 00:41:53,469 Se îndreaptă spre lifturi, își verifică telefonul. 718 00:41:55,971 --> 00:42:00,725 Urcă la etajul opt, probabil la camera 837, 719 00:42:00,726 --> 00:42:04,355 unde ar trebui s-o aștepte Daniel Price. 720 00:42:05,689 --> 00:42:08,067 Aici dispare imaginea. 721 00:42:08,567 --> 00:42:13,614 Nu au voie să filmeze la etajele cu camere pentru oaspeți... 722 00:42:15,616 --> 00:42:20,286 {\an8}Trec cinci minute, confirmându-i povestea 723 00:42:20,287 --> 00:42:24,082 {\an8}că a bătut la ușă și n-a răspuns nimeni. 724 00:42:24,083 --> 00:42:26,417 S-a dus să verifice numărul camerei. 725 00:42:26,418 --> 00:42:27,836 Priviți! 726 00:42:34,343 --> 00:42:35,386 Uitați-vă la el! 727 00:42:41,350 --> 00:42:43,851 S-ar putea să fie doar o coincidență, nu? 728 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 S-ar putea. Doar că... 729 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 Fir-ar să fie! 730 00:43:23,809 --> 00:43:24,809 O urmărește. 731 00:43:24,810 --> 00:43:26,020 Da. 732 00:43:29,690 --> 00:43:32,650 - Deci întrebarea este... - Cine e tipul cu pălărie? 733 00:43:32,651 --> 00:43:35,695 Încă nu știm și nu se vede numărul de înmatriculare 734 00:43:35,696 --> 00:43:40,950 în imagine, dar mașina pare un Civic verde închis cu geamuri fumurii. 735 00:43:40,951 --> 00:43:42,869 Prima pistă. S-o urmăm! 736 00:43:42,870 --> 00:43:46,247 O să dureze ceva ca să găsesc mașina, dacă n-am numerele. 737 00:43:46,248 --> 00:43:47,165 Continuă! 738 00:43:47,166 --> 00:43:49,250 Mersi! Vorbim dimineață. 739 00:43:49,251 --> 00:43:51,170 - Noapte bună! - Noapte bună! 740 00:44:04,433 --> 00:44:05,392 Poftim! 741 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Mersi. 742 00:44:08,062 --> 00:44:11,064 Sigur nu vrei nimic? Scuze că n-au salate! 743 00:44:11,065 --> 00:44:15,444 Nu, mersi! Mă așteaptă piept de pui cu broccoli acasă. 744 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 Vorbești ca fosta mea soție. Prima. 745 00:44:21,325 --> 00:44:23,534 - Pot să vă întreb ceva? - Sigur. 746 00:44:23,535 --> 00:44:27,539 Ce s-a întâmplat cu dna Haller și Hayley? De ce s-au mutat? 747 00:44:31,710 --> 00:44:33,419 Scuze, nu vreau să vă supăr! 748 00:44:33,420 --> 00:44:35,089 Nu, nu-i nimic. 749 00:44:36,131 --> 00:44:37,174 Păi, 750 00:44:38,967 --> 00:44:43,555 Maggie are o slujbă mai bună, iar Hayley s-a mutat cu mama ei. 751 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 Încă mă văd cu ea. Nu pe cât mi-aș dori. 752 00:44:49,812 --> 00:44:53,107 Sincer, n-a fost vorba despre slujba ei. Mai degrabă... 753 00:44:54,525 --> 00:44:57,026 a fost a mea. Au fost multe la mijloc. 754 00:44:57,027 --> 00:44:59,363 - Pare foarte complicat. - Da. 755 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 LeBron James mi-a schimbat viața. 756 00:45:05,285 --> 00:45:08,454 Într-o zi, ascultam o meditație într-o aplicație. 757 00:45:08,455 --> 00:45:11,999 Și spunea acolo că trebuie să înveți să stai nemișcat, 758 00:45:12,000 --> 00:45:15,170 ca să poți asculta de ce are nevoie inima ta. 759 00:45:15,754 --> 00:45:18,965 În fine, m-a făcut să realizez că munceam prea mult 760 00:45:18,966 --> 00:45:21,009 și că nu eram fericit. 761 00:45:21,635 --> 00:45:25,055 Nu-mi dădeam voie să fiu cea mai bună variantă a mea. 762 00:45:26,098 --> 00:45:29,643 Poate că trebuie să stați puțin nemișcat, dle Haller. 763 00:45:34,982 --> 00:45:37,317 Mersi, Eddie! Apreciez sfatul. 764 00:45:39,361 --> 00:45:41,821 Ce-ar fi să-ți iei liber acum? 765 00:45:41,822 --> 00:45:43,030 Da? Ia un Uber! 766 00:45:43,031 --> 00:45:44,782 - Du-te la broccoli! - Sigur? 767 00:45:44,783 --> 00:45:47,369 Eu rămân aici ca să mă relaxez puțin. 768 00:45:48,120 --> 00:45:48,953 Bine. 769 00:45:48,954 --> 00:45:50,038 - Da. - Mersi! 770 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 - Bine, am plecat! - Pa! 771 00:46:53,685 --> 00:46:57,940 Mi-ai urmat sfatul? Sigur îți dispar deja problemele. 772 00:46:58,941 --> 00:47:01,067 Poate că îmi place sosul franțuzesc. 773 00:47:01,068 --> 00:47:05,030 Ai venit în locul potrivit. Leagănul sosului franțuzesc original. 774 00:47:07,282 --> 00:47:08,242 Te contrazic. 775 00:47:09,159 --> 00:47:10,118 Poftim? 776 00:47:10,869 --> 00:47:14,081 Leagănul sosului franțuzesc e Philippe's. 777 00:47:14,790 --> 00:47:16,833 Cole's doar l-a preluat. 778 00:47:16,834 --> 00:47:19,253 Drăguț, dar greșit! 779 00:47:20,254 --> 00:47:21,838 Să se consemneze 780 00:47:21,839 --> 00:47:25,508 că sosul franțuzesc a fost creat în 1908, 781 00:47:25,509 --> 00:47:27,760 când bucătarul de la Cole's 782 00:47:27,761 --> 00:47:32,640 a înmuiat pâine în grăsime de vită pentru un client cu probleme la gingii! 783 00:47:32,641 --> 00:47:35,810 Argumentul a fost respins din cauza lipsei de dovezi. 784 00:47:35,811 --> 00:47:39,021 Sosul franțuzesc a apărut în 1918, 785 00:47:39,022 --> 00:47:43,067 când un bucătar francez, Philippe, tăia un sendviș pentru un pompier 786 00:47:43,068 --> 00:47:46,530 și a scăpat pâinea în tigaie. 787 00:47:47,114 --> 00:47:49,031 De unde vine și numele. 788 00:47:49,032 --> 00:47:52,578 Da, dar acela nu era cu carne de porc, domnule avocat? 789 00:47:53,662 --> 00:47:55,371 Ba da. 790 00:47:55,372 --> 00:47:57,915 Acela e sandvișul creat la Philippe's. 791 00:47:57,916 --> 00:48:00,668 Sosul original cu friptură de vită 792 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 a fost creat aici, la Cole's. 793 00:48:05,507 --> 00:48:09,177 Bine. Dacă ești atât de vehementă, de ce nu mi te alături? 794 00:48:10,429 --> 00:48:12,179 Nu pot. 795 00:48:12,180 --> 00:48:16,726 Am găsit o scuză pentru a fugi de la sărbătorirea promovării unui coleg. 796 00:48:16,727 --> 00:48:19,770 În plus, dacă sunt văzută cu un avocat al apărării, 797 00:48:19,771 --> 00:48:21,523 îmi fac zile fripte. 798 00:48:22,357 --> 00:48:25,152 Atunci, încheiem dezbaterea altă dată. 799 00:48:27,362 --> 00:48:29,698 - Noapte bună, Haller! - Dră avocată! 800 00:48:39,625 --> 00:48:42,418 Amice, pot să-l iau la pachet? 801 00:48:42,419 --> 00:48:43,337 Da, sigur. 802 00:48:48,216 --> 00:48:49,635 M-am răzgândit. 803 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Dacă nu-l mănânci, o fac eu. Dă-mi voie! 804 00:48:57,559 --> 00:48:58,644 Uită ce-am spus! 805 00:49:00,437 --> 00:49:01,271 Deci... 806 00:49:07,444 --> 00:49:09,613 INVENTATORII SOSULUI FRANȚUZESC 807 00:49:11,156 --> 00:49:13,158 COLE'S ÎNFIINȚAT ÎN 1908 808 00:49:14,993 --> 00:49:17,746 COLE'S SENDVIȘURI CU SOS FRANȚUZESC 809 00:49:27,506 --> 00:49:29,758 BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 810 00:51:09,107 --> 00:51:13,320 Subtitrarea: Ramona Coman