1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Мистер Ла Косс не был подозреваемым. Зачем было проводить допрос? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 Это был не допрос. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Не было оснований считать его убийцей. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Джулиан не преступник. Он, скорее, программист. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 Он там не выживет. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,020 Мы работали втроем. 7 00:00:21,021 --> 00:00:25,691 Глория, я и Трина. Мы друг друга прикрывали. 8 00:00:25,692 --> 00:00:29,194 Значит, Де Марко заставил Глорию сдать Гектора Мойю? 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 И дал ей пушку, чтоб она ее ему подбросила. 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 Чтобы он точно сел пожизненно. 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,412 Мы обнаружили 33 человека, которые могут быть связаны с делом. 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,706 Тут даже мой следователь есть. 13 00:00:40,707 --> 00:00:43,208 Я никакого отношения к этому делу не имею. 14 00:00:43,209 --> 00:00:45,044 Тогда можешь не волноваться. 15 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Каждый свидетель оправдывает вызов следующего. 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,007 Вэл даст нам Слая-младшего. 17 00:00:50,008 --> 00:00:53,635 Слай даст нам Трину. Надеюсь, это приведет нас к Де Марко. 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Вас когда-нибудь задерживал агент УБН Джеймс Де Марко? 19 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Не знаю такого. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,726 Но вы же сообщали мне ранее, 21 00:01:00,727 --> 00:01:03,103 что Глория Дэйтон была информатором 22 00:01:03,104 --> 00:01:05,314 у агента Джеймса Де Марко из УБН. 23 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Я много чего говорила, вы платили за мою квартиру. 24 00:01:08,568 --> 00:01:11,278 Ты обещал найти другого подозреваемого, 25 00:01:11,279 --> 00:01:12,946 а не теорию заговора. 26 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 Мне светит пожизненное. 27 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Что за Питер Стергос? 28 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 Это имя всплыло, когда я искал связь Нила Бишопа с Де Марко. 29 00:01:20,330 --> 00:01:21,663 Это будет ловушка. 30 00:01:21,664 --> 00:01:23,333 А Стергос — наживка. 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Бишоп и Де Марко у дома Стергоса. 32 00:01:26,628 --> 00:01:30,839 И они оба вломились в дом потенциального свидетеля защиты. 33 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Преступники с жетонами хуже всех. 34 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Если ты на него нацелился — не промахнись. 35 00:02:28,064 --> 00:02:30,607 {\an8}ЧЕТВЕРГ — 3 АВГУСТА — 18:06 36 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 {\an8}Ты сегодня рано. 37 00:02:32,569 --> 00:02:33,735 И ты тоже. 38 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 Не спалось. 39 00:02:35,363 --> 00:02:39,741 Я всю ночь думала об аргументации вызова новых свидетелей — и я готова. 40 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Не слишком ли готова? Сколько кофе ты выпила? 41 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Стаканчик вьетнамского. 42 00:02:44,622 --> 00:02:45,582 И холодного. 43 00:02:46,166 --> 00:02:48,584 А это был чай латте, так что не считается. 44 00:02:48,585 --> 00:02:50,544 И вот тебе буррито на завтрак. 45 00:02:50,545 --> 00:02:53,964 И поторопись, потому что Бэтмен и Робин пускают слюни. 46 00:02:53,965 --> 00:02:56,717 Спасибо. Всё, что нам нужно, — в этой коробке. 47 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 Будь добра, перепроверь всё. 48 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Я всегда перепроверяю. 49 00:03:01,556 --> 00:03:02,806 Я что, опоздала? 50 00:03:02,807 --> 00:03:03,725 - Нет. - Нет. 51 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 Густаво постарался на славу. 52 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Надеюсь, Джулиан не успел еще больше похудеть. 53 00:03:10,023 --> 00:03:13,026 Решил, как использовать запись с камер наблюдения? 54 00:03:14,527 --> 00:03:16,945 Пока нет. Это бомба замедленного действия. 55 00:03:16,946 --> 00:03:18,363 Это не покажешь, 56 00:03:18,364 --> 00:03:22,075 если я не смогу переубедить судью и вызвать Де Марко в суд. 57 00:03:22,076 --> 00:03:25,037 Ты правда думаешь, судья Тёрнер даст нам Де Марко 58 00:03:25,038 --> 00:03:26,663 после фиаско с Триной? 59 00:03:26,664 --> 00:03:29,416 Если не помогут показания новых свидетелей, 60 00:03:29,417 --> 00:03:31,627 попытаемся реабилитировать Трину. 61 00:03:31,628 --> 00:03:34,797 Де Марко наверняка надавил на нее, чтобы она соврала. 62 00:03:35,298 --> 00:03:36,841 Может, мы ее переманим. 63 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Ага, удачи. 64 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Сиско, найди Трину. 65 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Предложим ей защиту, вдруг расскажет, что случилось. 66 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Я всё устрою. 67 00:03:45,141 --> 00:03:47,393 У нас до суда чуть меньше часа. 68 00:03:47,894 --> 00:03:50,062 Забери меня, когда придет время. 69 00:03:50,063 --> 00:03:50,980 Ага. 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Задай им жару, милая. 71 00:04:01,658 --> 00:04:03,201 «Холлер и партнеры». 72 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Что-что? 73 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 Нет, стажер должен был отправить. 74 00:04:09,415 --> 00:04:12,376 Неважно. Я отправлю сама. 75 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 Обожаю почту. Простите. 76 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Твою мать! 77 00:04:20,051 --> 00:04:21,010 Зараза. 78 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Всё хорошо? 79 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Я так обрадовалась тому, что стала вторым юристом, 80 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 что совершенно забила на остальное. 81 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 Просроченных счетов — до звезды! 82 00:04:32,522 --> 00:04:36,358 А мне надо быть в кабинете судьи через 51 минуту. 83 00:04:36,359 --> 00:04:38,610 Я отвезу вас в суд 84 00:04:38,611 --> 00:04:40,737 и отдам костюм Джулиана приставу. 85 00:04:40,738 --> 00:04:43,031 А потом вернусь и разгребу счета. 86 00:04:43,032 --> 00:04:44,116 Ты серьезно? 87 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Да. - Боже, Иззи. 88 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Огромное спасибо. Начни с аренды, пока нас не выселили. 89 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Серьезно, через три дня наша мебель окажется на улице. 90 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Я сама отнесу этот чек. 91 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 Я твоя вечная должница. 92 00:04:58,172 --> 00:04:59,799 Не парься. Всё сделаю. 93 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 И Лорна, ты справишься. 94 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 Господи, очень на это надеюсь. 95 00:05:06,723 --> 00:05:08,015 Знаешь, что мне надо? 96 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Больше кофеина. 97 00:05:10,768 --> 00:05:11,602 Ясно. 98 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 КЭТ SOS — ТЫ РЯДОМ? 99 00:05:27,118 --> 00:05:28,536 ВЫСШИЙ СУД ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 100 00:05:29,537 --> 00:05:32,748 Помни, главный свидетель — Бишоп. Нужно его привлечь. 101 00:05:32,749 --> 00:05:34,583 Остальные для отвода глаз. 102 00:05:34,584 --> 00:05:36,543 Всегда садись слева от судьи. 103 00:05:36,544 --> 00:05:39,755 Это как джедайский трюк. Меньше конфронтации. 104 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Микки, этому трюку тебя научила я, я прочла о нём в «Параде». 105 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 - Правда? - Да! 106 00:05:45,470 --> 00:05:47,721 А я думал, Легал научил. Я совсем уже. 107 00:05:47,722 --> 00:05:50,141 Как он там, в доме престарелых? 108 00:05:50,641 --> 00:05:55,312 Он мне утром написал, выпрашивал курицу с вафлями. 109 00:05:55,313 --> 00:05:57,065 По-моему, у него всё хорошо. 110 00:05:57,648 --> 00:05:59,816 Терпеть его не могу. Такой хлыщ. 111 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Не позволяй ему тебя бесить. 112 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Холлер. 113 00:06:05,948 --> 00:06:07,658 Да. Я его ненавижу. 114 00:06:10,119 --> 00:06:13,539 Доброе утро. У нас впереди сложный день, так что приступим. 115 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Мистер Форсайт, полагаю, вы изучили дополненный список свидетелей? 116 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Да, Ваша честь, но «дополненный» — это неверный термин. 117 00:06:23,341 --> 00:06:25,675 Новые 33 человека — не дополнение. 118 00:06:25,676 --> 00:06:29,346 Это совершенно новый список, притом совершенно бессмысленный. 119 00:06:29,347 --> 00:06:31,139 Позвольте вмешаться. 120 00:06:31,140 --> 00:06:33,350 Мы готовы предложить компромисс, 121 00:06:33,351 --> 00:06:36,144 который наверняка обрадует мистера Форсайта. 122 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Ваша честь, мы исключили из списка часть имен. 123 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 Вы оставили только три имени. 124 00:06:47,990 --> 00:06:52,077 Почему 48 часов назад вы говорили, что защите крайне важны 30 человек, 125 00:06:52,078 --> 00:06:53,453 а теперь остались 126 00:06:53,454 --> 00:06:57,040 Сильвестр Фунаро — старший, Питер Стергос и Нил Бишоп? 127 00:06:57,041 --> 00:07:00,836 Нам нужны четверо, Ваша честь, но вы исключили Джеймса Де Марко, 128 00:07:00,837 --> 00:07:02,587 пришлось оптимизировать. 129 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Ваша честь, обвинение сомневается и в этих трех именах. 130 00:07:06,092 --> 00:07:09,469 Сильвестра Фунаро — старшего лишили лицензии, 131 00:07:09,470 --> 00:07:11,179 он не связан с этим делом. 132 00:07:11,180 --> 00:07:14,015 Если он что и сообщит, то только с чужих слов. 133 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Ну... 134 00:07:14,934 --> 00:07:17,853 Мистер Фунаро напрямую связан с Гектором Мойей, 135 00:07:17,854 --> 00:07:21,731 что дало ему доступ к информации о жертве и о мотиве ее убийства. 136 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Как я сказал, с чужих слов. 137 00:07:23,860 --> 00:07:27,780 Я и в первый раз это услышала. У вас есть другие возражения? 138 00:07:28,364 --> 00:07:31,867 Да, Ваша честь. Я возражаю против включения Питера Стергоса. 139 00:07:31,868 --> 00:07:37,080 Мы изучили его и не нашли никаких связей между ним и этим делом. 140 00:07:37,081 --> 00:07:40,167 Ваша честь, мы представим альтернативную гипотезу 141 00:07:40,168 --> 00:07:42,335 убийства Глории Дэйтон. 142 00:07:42,336 --> 00:07:45,005 Мы считаем, мистер Стергос покажет связь 143 00:07:45,006 --> 00:07:49,426 убийства Дэйтон с двойным убийством напротив его дома десять лет назад. 144 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 Десять лет назад? 145 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 Вы издеваетесь? 146 00:07:52,805 --> 00:07:57,559 Ваша честь, мы категорически возражаем против этих отчаянных уловок. 147 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 Это далеко не отчаянная уловка. 148 00:07:59,729 --> 00:08:03,566 Мы это покажем, когда сможем вызвать в суд мистера Стергоса. 149 00:08:04,942 --> 00:08:07,652 - Что-то еще, мистер Форсайт? - Да, Ваша честь. 150 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 Опять же, в этом списке есть мой следователь Нил Бишоп. 151 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Он не свидетель убийства. 152 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 Это вопиющая попытка защиты выяснить стратегию обвинения. 153 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Ваша честь, при всём уважении к мистеру Форсайту, это абсурд. 154 00:08:21,167 --> 00:08:25,128 Обвинение уже выступило с заявлением, мы уже знаем их стратегию. 155 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Тем не менее, мистеру Бишопу нечего сказать по этому делу. 156 00:08:28,841 --> 00:08:31,092 Защита имеет право расспрашивать, 157 00:08:31,093 --> 00:08:35,388 как обвинение собирает доказательства, в том числе показания свидетелей. 158 00:08:35,389 --> 00:08:39,809 Ни один прецедент не мешает нам вызвать следователя именно за этим. 159 00:08:39,810 --> 00:08:42,687 Более того, апелляционные суды выносили решения 160 00:08:42,688 --> 00:08:45,106 о наличии у адвокатов свободы действий 161 00:08:45,107 --> 00:08:48,276 при изложении своих доводов, и попытка им помешать 162 00:08:48,277 --> 00:08:51,404 задавать свои вопросы или выдвигать свои гипотезы — 163 00:08:51,405 --> 00:08:53,365 это повод для отмены приговора. 164 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Если хотите, у меня есть список прецедентов. 165 00:08:57,703 --> 00:09:00,998 Это лишнее, мисс Крэйн. Суд готов вынести решение. 166 00:09:02,124 --> 00:09:04,501 Я поддержу возражения мистера Форсайта 167 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 о Сильвестре Фунаро и Питере Стергосе, 168 00:09:07,129 --> 00:09:11,008 если защита не захочет привести новые аргументы за их включение. 169 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Но я отклоняю возражение о вызове Нила Бишопа. 170 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Как указала защита, они имеют право задавать вопросы 171 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 о ведении дела обвинением. 172 00:09:24,480 --> 00:09:28,192 - Да, принято. Спасибо, Ваша честь. - Хорошо. Что-то еще? 173 00:09:28,693 --> 00:09:32,405 - Нет, Ваша честь. - Хорошо. Вы свободны. Увидимся в суде. 174 00:09:43,583 --> 00:09:47,378 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 175 00:09:54,427 --> 00:09:57,721 {\an8}Держи. Я попросил его ушить на несколько сантиметров. 176 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 Должен сесть получше. 177 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Спасибо. 178 00:10:02,685 --> 00:10:04,103 Ты хоть сегодня поспал? 179 00:10:06,939 --> 00:10:11,485 Слушай, Джулиан, с Триной не вышло, но даю слово, план работает. 180 00:10:12,111 --> 00:10:15,447 У нас есть новая улика против Де Марко, и серьезная. 181 00:10:15,448 --> 00:10:17,950 Мы думаем, как ей воспользоваться, ясно? 182 00:10:22,204 --> 00:10:23,039 Давай. 183 00:10:25,041 --> 00:10:28,501 Первое, чему научил меня отец: 184 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 «Хорошо повязанный галстук — первый серьезный шаг в жизни». 185 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Оскар Уайльд. 186 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 «Щедрость — суть дружбы». 187 00:10:40,723 --> 00:10:43,684 - Тоже мистер Уайльд? - Один из любимых писателей. 188 00:10:45,645 --> 00:10:47,480 Да, отца я почти не видел. 189 00:10:48,898 --> 00:10:51,984 И он был говнюком, так что я мало что упустил. 190 00:10:53,235 --> 00:10:54,236 Кроме галстука. 191 00:10:58,991 --> 00:10:59,825 Так-то лучше. 192 00:11:02,495 --> 00:11:04,037 Я выгляжу хреново, да? 193 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Нет, я вижу по глазам Дэвида. 194 00:11:06,999 --> 00:11:08,834 Он смотрит на меня как на труп. 195 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Ты сильно похудел, Джулиан. Он за тебя переживает. 196 00:11:15,091 --> 00:11:18,094 Этот костюм сидит лучше. Выглядишь стильно. 197 00:11:21,931 --> 00:11:23,057 Я хотел узнать. 198 00:11:25,434 --> 00:11:27,687 Может, мне стоит дать показания? 199 00:11:28,854 --> 00:11:30,398 Нет, это... 200 00:11:31,857 --> 00:11:34,609 Это плохая идея — опрашивать клиента, Джулиан. 201 00:11:34,610 --> 00:11:35,735 Особенно сейчас. 202 00:11:35,736 --> 00:11:39,865 Обвинение будет расспрашивать о твоей работе вдоль и поперек, 203 00:11:40,366 --> 00:11:42,159 и присяжным это не понравится. 204 00:11:45,705 --> 00:11:47,331 Я просто хотел бы помочь. 205 00:11:48,624 --> 00:11:49,624 И не только себе. 206 00:11:49,625 --> 00:11:54,879 Я постоянно прокручиваю у себя в голове ту ночь. 207 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Если бы мы не поссорились, 208 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 если бы я ее успокоил или побыл с ней чуть дольше, 209 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 может, она осталась бы жива? 210 00:12:03,681 --> 00:12:05,098 Джулиан, послушай. 211 00:12:05,099 --> 00:12:08,352 Глория связалась с плохими людьми, ясно? 212 00:12:08,936 --> 00:12:11,187 Мы ничем не могли ей помочь. 213 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Мы можем помочь ей, если выиграем дело, ясно? 214 00:12:17,361 --> 00:12:18,237 Трина! 215 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Трина, ты там? 216 00:12:31,250 --> 00:12:32,543 Трина, ты здесь? 217 00:12:41,051 --> 00:12:42,428 Я от Микки Холлера. 218 00:12:58,319 --> 00:12:59,153 Сиско? 219 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Она пропала. 220 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Дверь не заперта. Тут полный бардак. 221 00:13:04,116 --> 00:13:07,076 Либо сбежала в спешке, либо кто-то ее навестил. 222 00:13:07,077 --> 00:13:09,370 Де Марко напугал ее больше картеля. 223 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Если он до нее добрался, мы тут бессильны. 224 00:13:12,333 --> 00:13:15,044 Нет, вряд ли. Зачем Де Марко на нее наезжать? 225 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 Она всё сделала. 226 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Нет, Трина увязла по горло. Она где-нибудь залегла. 227 00:13:21,509 --> 00:13:22,343 Где? 228 00:13:22,968 --> 00:13:24,845 Посмотри еще в одном месте. 229 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 Кэт, что случилось? 230 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Я порвала связку в коленке. 231 00:13:46,951 --> 00:13:47,784 Вот блин. 232 00:13:47,785 --> 00:13:48,743 Да всё путем. 233 00:13:48,744 --> 00:13:51,663 Мне дали обезболивающее, но надо делать операцию. 234 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 Выбываю до конца съемок. Может, дольше. 235 00:13:56,752 --> 00:13:57,962 Сочувствую. 236 00:13:58,546 --> 00:14:01,464 Осталось три серии, продюсеры срочно ищут замену. 237 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 Вот я и звонила. 238 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Я тебя сосватала. 239 00:14:07,179 --> 00:14:08,138 Это... 240 00:14:08,889 --> 00:14:09,849 Ого! 241 00:14:12,810 --> 00:14:16,063 Спасибо, но я уже давно этим не занимаюсь. 242 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Ну, всегда можешь вернуться. 243 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 Слушай, я никому другому не доверяю. Ты справишься, Из. 244 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 Не знаю, что сказать. 245 00:14:28,534 --> 00:14:30,702 Продюсеры оценили твою работу. 246 00:14:30,703 --> 00:14:32,705 Завтра ждут на собеседование. 247 00:14:33,539 --> 00:14:37,626 Не бойся, работа твоя, если хочешь. Собеседование формальное. 248 00:14:38,127 --> 00:14:41,630 Но там будут представители студии и телесети. 249 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 Во сколько завтра? 250 00:14:49,555 --> 00:14:51,598 Вещдок «Г», Ваша честь. 251 00:14:51,599 --> 00:14:54,309 Распечатки звонков Глории Дэйтон, 252 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 предоставленные обвинением при знакомстве с материалами. 253 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Не возражаю, Ваша честь. 254 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Внесите. 255 00:15:02,234 --> 00:15:04,903 Детектив Уиттен, вы видели раньше эти записи? 256 00:15:04,904 --> 00:15:07,323 Да, видел. Это я их запросил. 257 00:15:08,324 --> 00:15:10,867 На первой странице сверху есть надпись. 258 00:15:10,868 --> 00:15:13,202 - Это ваш почерк? - Да, мой. 259 00:15:13,203 --> 00:15:15,289 Можете прочесть, что там написано? 260 00:15:15,789 --> 00:15:16,832 24 августа. 261 00:15:17,333 --> 00:15:19,459 Почему вы написали эту дату? 262 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 В этот день я получил распечатку от оператора. 263 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 24 августа. 264 00:15:23,964 --> 00:15:27,175 Через 14 дней после убийства Глории Дэйтон. 265 00:15:27,176 --> 00:15:31,387 Но Джулиан Ла Косс к тому времени уже был арестован, так? 266 00:15:31,388 --> 00:15:32,431 Да, всё верно. 267 00:15:33,015 --> 00:15:35,516 Тогда зачем вам эти распечатки? 268 00:15:35,517 --> 00:15:38,937 Следствие после ареста не прекращается. 269 00:15:38,938 --> 00:15:41,064 Я изучал все возможности. 270 00:15:41,065 --> 00:15:44,525 Ясно. И были там звонки, которые заинтересовали следствие? 271 00:15:44,526 --> 00:15:45,443 Да. 272 00:15:45,444 --> 00:15:49,448 От вашего клиента, Джулиана Ла Косса, в вечер убийства как минимум. 273 00:15:50,741 --> 00:15:51,784 Что он творит? 274 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Детектив, пролистайте, пожалуйста, до пятой страницы. 275 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Видите там выделенный номер? Тот, что оканчивается на 6700? 276 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Да, код города 213, номер 632-6700. 277 00:16:14,515 --> 00:16:17,267 И когда мисс Дэйтон набрала этот номер? 278 00:16:17,768 --> 00:16:18,644 Дата и время? 279 00:16:19,645 --> 00:16:22,690 3 августа, в 18:47. 280 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 3 августа. За неделю до ее убийства. 281 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 Детектив Уиттен, покажу вам то, 282 00:16:28,612 --> 00:16:32,031 что раньше было отмечено как вещдок защиты «А». 283 00:16:32,032 --> 00:16:33,032 Протестую. 284 00:16:33,033 --> 00:16:36,704 Какая связь между этой фотографией и распечаткой звонков? 285 00:16:37,287 --> 00:16:39,372 Ваша честь, этот вещдок уже внесен. 286 00:16:39,373 --> 00:16:41,250 Связь я сейчас покажу. 287 00:16:41,834 --> 00:16:42,876 Протест отклонен. 288 00:16:43,919 --> 00:16:47,171 {\an8}Итак, детектив, мы выяснили, что это фото было сделано 289 00:16:47,172 --> 00:16:49,590 {\an8}в момент вручения Глории Дэйтон повестки 290 00:16:49,591 --> 00:16:52,135 по жалобе на арест Гектора Моий. 291 00:16:52,136 --> 00:16:54,763 Можете зачитать дату и время на этом фото? 292 00:16:55,389 --> 00:16:58,099 3 августа, 18:06. 293 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 А телефон, который выделен в распечатке мисс Дэйтон? 294 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 - Когда был сделан звонок? - В 18:47. 295 00:17:05,482 --> 00:17:07,443 Итак, давайте проясним. 296 00:17:08,027 --> 00:17:11,446 Глория Дэйтон получила повестку вечером 3 августа. 297 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 А через 41 минуту сделала этот звонок, всё верно? 298 00:17:16,869 --> 00:17:19,537 - Да, но... - Вы узнавали, чей это номер? 299 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - Не помню. - Не помните? 300 00:17:22,332 --> 00:17:25,126 - Ничего. Телефон при вас? - Протестую. 301 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Основание? 302 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Давление. Спекуляция. Отсутствие связи. 303 00:17:28,839 --> 00:17:34,469 Какой бы трюк ни задумал адвокат, это не более чем показуха. 304 00:17:34,470 --> 00:17:35,720 Показуха? 305 00:17:35,721 --> 00:17:38,598 Присяжные должны знать, кому звонила мисс Дэйтон 306 00:17:38,599 --> 00:17:40,266 после получения повестки. 307 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Позвоним сейчас — и узнаем. 308 00:17:43,687 --> 00:17:46,022 Протест отклонен. Продолжайте. 309 00:17:46,023 --> 00:17:47,691 Спасибо. Хотя знаете что? 310 00:17:49,318 --> 00:17:50,611 Я позвоню со своего. 311 00:17:51,361 --> 00:17:54,156 Детектив, можете набрать этот номер? 312 00:18:13,217 --> 00:18:15,676 Управление по борьбе с наркотиками, 313 00:18:15,677 --> 00:18:17,137 с кем вас связать? 314 00:18:18,097 --> 00:18:20,516 Алло? Что вы хотели? Алло? 315 00:18:21,100 --> 00:18:22,309 Простите, я ошибся. 316 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Порядок! 317 00:18:23,811 --> 00:18:26,145 Итак, детектив, вы согласны, 318 00:18:26,146 --> 00:18:30,399 что после получения повестки мисс Дэйтон позвонила в УБН 319 00:18:30,400 --> 00:18:31,610 со своего телефона? 320 00:18:32,111 --> 00:18:36,280 Мы не знаем, она ли это звонила. Кто-то мог позвонить с ее телефона. 321 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 Вы выясняли, была ли мисс Дэйтон как-то связана с УБН, 322 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 была ли их информатором? 323 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 Нет. 324 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Слушайте, я в тот момент ничего не знал о повестке. 325 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 А если кто-то и был информатором, 326 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 он бы не стал звонить на главный номер УБН. 327 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 У меня не было оснований считать этот звонок подозрительным. 328 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Секунду. Простите, детектив. Я что-то немного запутался. 329 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 Вы сказали, что не помните, проверяли ли вы этот звонок или нет. 330 00:19:05,477 --> 00:19:10,022 А теперь говорите, что вы знали о нём, но не сочли подозрительным? 331 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Нет, вы искажаете мои слова. - Я перефразирую. 332 00:19:13,152 --> 00:19:16,320 Вы знали или нет, что жертва звонила в УБН 333 00:19:16,321 --> 00:19:18,574 за неделю до убийства? Да или нет? 334 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Нет. 335 00:19:23,787 --> 00:19:26,832 Детектив, вы только что заявили, 336 00:19:27,332 --> 00:19:28,875 будто вы не знали, 337 00:19:28,876 --> 00:19:32,545 что Глорию Дэйтон вызвали в суд по делу Гектора Мойи. 338 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 Когда вы об этом узнали? 339 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Несколько месяцев назад, когда защита предоставила материалы. 340 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 Что вы сделали с этой информацией? 341 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Я ее проверил, как поступаю с любой информацией. 342 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 И какой вывод сделали? 343 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Что это не связано с данным делом. Это совпадение. 344 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Совпадение? 345 00:19:50,772 --> 00:19:55,067 Но, детектив, мы сейчас выяснили, что Глория Дэйтон звонила в УБН 346 00:19:55,068 --> 00:19:57,445 сразу после получения повестки. 347 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 Не похоже на совпадение. 348 00:19:59,364 --> 00:20:00,364 Протестую. 349 00:20:00,365 --> 00:20:02,366 Кто тут дает показания? Адвокат? 350 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Поддерживаю. Адвокат, спрашивайте. 351 00:20:04,536 --> 00:20:08,623 Детектив, если вы знали, что за неделю до убийства 352 00:20:08,624 --> 00:20:12,335 Глория Дэйтон получила повестку и тут же позвонила в УБН, 353 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 неужели вас это не заинтересовало? 354 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Протестую. Домыслы. 355 00:20:17,174 --> 00:20:18,342 Поддерживаю. 356 00:20:20,636 --> 00:20:22,012 У меня всё, Ваша честь. 357 00:20:24,765 --> 00:20:27,475 Хорошо. Сделаем небольшой перерыв. 358 00:20:27,476 --> 00:20:29,602 Детектив Уиттен, вы свободны. 359 00:20:29,603 --> 00:20:31,897 Присяжные, не забывайте об указаниях. 360 00:20:33,523 --> 00:20:36,109 Ваша честь, можно нам подойти? 361 00:20:37,152 --> 00:20:38,070 Можно. 362 00:20:51,959 --> 00:20:54,252 Судья Тёрнер, учитывая услышанное, 363 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 мы просим всё же позволить нам вызвать агента Джеймса Де Марко. 364 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Теперь видно, что его показания имеют отношение к делу. 365 00:21:02,219 --> 00:21:04,345 Ваша честь, это инсинуации. 366 00:21:04,346 --> 00:21:08,392 Это пустая затея, и защита это знает. Он просто баламутит воду. 367 00:21:08,976 --> 00:21:10,519 Не просто, Ваша честь. 368 00:21:11,144 --> 00:21:13,854 Это гипотеза о виновности третьих лиц, 369 00:21:13,855 --> 00:21:16,065 которые допускают апелляционные суды 370 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 и отменяют решения, когда их не допускают. 371 00:21:26,410 --> 00:21:29,662 Поздравляю, мистер Холлер. Я разрешаю вызвать Де Марко. 372 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Но в отношении его показаний буду держать вас на коротком поводке. 373 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 Только значимые вопросы. 374 00:21:36,962 --> 00:21:38,171 Спасибо, Ваша честь. 375 00:21:47,931 --> 00:21:48,764 Что случилось? 376 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Судья разрешила вызвать в суд агента Джеймса Де Марко. 377 00:21:52,936 --> 00:21:54,312 Это хорошо, да? 378 00:21:54,313 --> 00:21:55,563 Это очень хорошо. 379 00:21:55,564 --> 00:21:57,816 Осталось его сюда вытащить. 380 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Скажи Сиско, если придется, пусть поставит палатку у здания УБН. 381 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 Де Марко должен получить повестку. 382 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Поверь, это отличная новость. 383 00:22:10,537 --> 00:22:12,246 СИСКО ДЕ МАРКО ЕСТЬ. ВРУЧАЙ БУМАГИ 384 00:22:12,247 --> 00:22:15,834 ЛОРНА ДЕ МАРКО ЕСТЬ. ВРУЧАЙ БУМАГИ 385 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Кендалл Робертс? 386 00:22:33,101 --> 00:22:34,019 Вы кто? 387 00:22:34,519 --> 00:22:35,729 Я от Микки Холлера. 388 00:22:36,229 --> 00:22:38,940 Вы давно виделись с подругой, Триной Рафферти? 389 00:22:39,775 --> 00:22:41,068 Мы за нее переживаем. 390 00:22:44,905 --> 00:22:46,864 И вы решили, что я знаю, где она? 391 00:22:46,865 --> 00:22:50,201 Микки говорит, вы раньше всегда друг друга прикрывали. 392 00:22:50,202 --> 00:22:51,744 Вдруг она обратилась. 393 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Я ему уже говорила, это было очень давно, 394 00:22:54,790 --> 00:22:57,292 и он обещал меня в это не втягивать, ясно? 395 00:22:58,168 --> 00:22:59,294 Позволите? 396 00:23:00,087 --> 00:23:03,507 Мисс Робертс, если Трина всё же свяжется с вами, 397 00:23:04,383 --> 00:23:06,843 передайте ей, что мы хотим помочь. 398 00:23:07,594 --> 00:23:10,347 Если она в опасности, одной ей лучше не сидеть. 399 00:23:29,533 --> 00:23:30,617 Хочешь поговорить? 400 00:23:34,246 --> 00:23:35,288 Давай поговорим. 401 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 ДАЙ ЗНАТЬ, ЕСЛИ Я ЧТО-ТО ПРОПУСТИЛА ИЗЗИ 402 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Да, Лорна? 403 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Иззи, ты разобралась со счетами? 404 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Огромное тебе спасибо! 405 00:24:10,907 --> 00:24:12,825 Я видела, что ты в запарке. 406 00:24:12,826 --> 00:24:15,619 Я хотела вернуться и тебе помочь. 407 00:24:15,620 --> 00:24:17,288 Ты хотя бы пообедала? 408 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Не переживай, Лорна. Правда. 409 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 Всё хорошо? 410 00:24:22,878 --> 00:24:24,588 Да, конечно. Просто... 411 00:24:25,755 --> 00:24:27,423 Можно взять завтра выходной? 412 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Конечно. Но, Иззи, точно всё хорошо? 413 00:24:32,095 --> 00:24:33,722 Можешь мне всё рассказать. 414 00:24:35,849 --> 00:24:36,725 Я знаю. 415 00:24:37,392 --> 00:24:39,728 Просто кое-какие личные дела, вот и всё. 416 00:24:40,437 --> 00:24:41,813 Потом поговорим, ладно? 417 00:24:43,440 --> 00:24:44,274 Да. 418 00:25:54,427 --> 00:25:55,554 Привет, ребята. 419 00:26:04,938 --> 00:26:06,230 Ненавижу «Линкольн». 420 00:26:06,231 --> 00:26:09,316 Там десять слепых зон, и все датчики на меня орут. 421 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - Где Иззи? - Взяла выходной. 422 00:26:11,236 --> 00:26:13,029 Меня хватит на три должности. 423 00:26:13,613 --> 00:26:17,116 Не то чтобы быть помощницей, офис-менеджером и шофером 424 00:26:17,117 --> 00:26:18,742 меня как-то напрягало. 425 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Лорна, я сам доеду, это не проблема. 426 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 Я встала на час раньше и не нанесла скраб из глины, 427 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 чтобы вовремя сюда приехать. 428 00:26:27,335 --> 00:26:29,212 Садись в машину, Холлер! 429 00:26:29,796 --> 00:26:30,797 Ладно. Чёрт. 430 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Пошевеливайся! 431 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 Как Сиско в ней ездит? 432 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Отодвинь сиденье! - Как? 433 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Найди рычаг! 434 00:27:00,994 --> 00:27:02,871 Защита вызывает Виктора Хенсли. 435 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 Это кто такой? 436 00:27:05,498 --> 00:27:06,665 Наш троянский конь. 437 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 Мистер Хенсли, расскажите, кем вы работаете. 438 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Я главный управляющий отеля «Рузвельт» в Лос-Анджелесе. 439 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 У вас как у управляющего есть доступ к данным о посетителях? 440 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Да, есть. - Хорошо. 441 00:27:18,720 --> 00:27:22,306 Возможно, вы знаете, что мой клиент, Джулиан Ла Косс, 442 00:27:22,307 --> 00:27:24,099 создал сайт для эскортниц. 443 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Согласно этому сайту вечером 10 августа 444 00:27:26,645 --> 00:27:31,815 некий Дэниел Прайс назначил встречу с жертвой, Глорией Дэйтон, 445 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 в номере 837 вашего отеля. 446 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Да, я в курсе. 447 00:27:36,488 --> 00:27:39,615 Еще мы знаем, что мой клиент позвонил в этот номер 448 00:27:39,616 --> 00:27:43,035 10 августа в 16:40, чтобы подтвердить встречу. 449 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Собеседник представился Дэниелом Прайсом. 450 00:27:45,497 --> 00:27:46,747 Можете подтвердить, 451 00:27:46,748 --> 00:27:49,333 был ли Дэниел Прайс в тот момент в номере? 452 00:27:49,334 --> 00:27:51,836 - Согласно нашим данным, не был. - Нет? 453 00:27:52,337 --> 00:27:54,838 В 16:40 не был. 454 00:27:54,839 --> 00:28:00,094 Супружеская пара, Дэниел и Лора Прайс, были в том номере в предыдущую ночь, 455 00:28:00,095 --> 00:28:01,887 но они выписались в 16:15. 456 00:28:01,888 --> 00:28:03,597 То есть номер был пуст? 457 00:28:03,598 --> 00:28:04,932 Я точно не скажу. 458 00:28:04,933 --> 00:28:09,019 Но там в тот момент точно не было зарегистрированных гостей. 459 00:28:09,020 --> 00:28:12,648 Гости поздно выехали, и после них никто не въехал в тот день. 460 00:28:12,649 --> 00:28:15,651 Мистер Хенсли, возможно ли, что кто-то вошел туда 461 00:28:15,652 --> 00:28:18,821 и принял звонок от имени Дэниела Прайса? 462 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 Всё возможно, 463 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 но у нас электронные замки, просто так в номер не войти. 464 00:28:25,954 --> 00:28:28,997 Ладно. Давайте зайдем с другой стороны. 465 00:28:28,998 --> 00:28:30,916 Мистер Хенсли, когда вы узнали, 466 00:28:30,917 --> 00:28:34,503 что Глория Дэйтон перед убийством была в вашем отеле, 467 00:28:34,504 --> 00:28:36,130 вы провели расследование? 468 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Да. Когда мы узнали, что наш отель сыграл косвенную роль 469 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 в ситуации, мы, конечно, всё изучили. 470 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Я сам руководил расследованием. 471 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 Вам удалось выяснить, что происходило вечером 10 августа? 472 00:28:49,561 --> 00:28:54,649 Да. Мисс Дэйтон вошла в отель в 21:41. 473 00:28:55,150 --> 00:28:58,360 Она поднялась на лифте до восьмого этажа, 474 00:28:58,361 --> 00:29:00,112 вероятно, к номеру 837. 475 00:29:00,113 --> 00:29:01,989 Ясно. И что было дальше? 476 00:29:01,990 --> 00:29:04,491 Через пару минут она вернулась в фойе 477 00:29:04,492 --> 00:29:08,872 и вышла из отеля в 21:50. 478 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 Время указано очень точно. Откуда вы это знаете? 479 00:29:15,503 --> 00:29:16,838 Из записей с камер. 480 00:29:17,756 --> 00:29:18,840 Записей с камер? 481 00:29:19,799 --> 00:29:20,633 Да. 482 00:29:21,134 --> 00:29:23,469 У нас мощная система безопасности, 483 00:29:23,470 --> 00:29:28,766 камеры снимают во всех общественных местах и лифтах с отметкой времени. 484 00:29:28,767 --> 00:29:32,395 Когда посмотришь запись, время установить несложно. 485 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 Вы захватили эту запись с собой? 486 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Да. Я сделал несколько копий. 487 00:29:41,154 --> 00:29:44,199 Кто-нибудь из прокуратуры брал эти записи себе? 488 00:29:44,699 --> 00:29:49,412 Да. Мистер Нил Бишоп из офиса окружного прокурора. 489 00:29:49,913 --> 00:29:52,290 Он их забрал два месяца назад. 490 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Два месяца назад? 491 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Ваша честь, можно подойти? 492 00:30:02,175 --> 00:30:05,844 Дайте угадаю. Вы не знали об этих записях до начала суда? 493 00:30:05,845 --> 00:30:11,433 Не знал. Свидетель говорит, они два месяца были у мистера Форсайта. 494 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Нет. Я впервые о них слышу. 495 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Их взял ваш следователь. 496 00:30:16,898 --> 00:30:20,526 Ваша честь, стороны согласны, что жертва была в отеле 497 00:30:20,527 --> 00:30:23,362 незадолго до смерти, это не оспаривается. 498 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 А видеозапись, описанная свидетелем, не имеет отношения к делу. 499 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Ваша честь, мы этого не узнаем, пока не посмотрим саму запись. 500 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 Сколько вам нужно? 501 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - Часа хватит. - Хорошо. 502 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Объявляется перерыв на час, и в перерыве я также посмотрю запись. 503 00:30:40,004 --> 00:30:42,840 Мистер Форсайт, советую поступить так же. 504 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 Спасибо, Ваша честь. 505 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Что это было? 506 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 Ловушка открылась. 507 00:30:50,557 --> 00:30:51,516 Троянский конь. 508 00:30:53,184 --> 00:30:55,727 Нужно было приобщить эту видеозапись к делу 509 00:30:55,728 --> 00:30:57,939 и не попалиться, что она у нас была. 510 00:30:58,523 --> 00:30:59,732 А она у нас была? 511 00:31:03,152 --> 00:31:05,821 Мы же не будем час смотреть запись? 512 00:31:05,822 --> 00:31:07,573 Нет, но надо сделать вид. 513 00:31:07,574 --> 00:31:09,575 Иди в переговорку с ноутбуком. 514 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Я? А ты куда? - Постараюсь побыстрее вернуться. 515 00:31:12,829 --> 00:31:14,497 Хотя бы принеси мне латте. 516 00:31:19,168 --> 00:31:20,003 Привет, Иззи. 517 00:31:21,838 --> 00:31:22,922 Что-то случилось? 518 00:31:24,591 --> 00:31:26,050 Я должна признаться. 519 00:31:26,759 --> 00:31:28,720 - В чём? - Я прошла собеседование. 520 00:31:32,599 --> 00:31:34,142 Надеюсь, не у Тони Уолша? 521 00:31:35,059 --> 00:31:36,853 Поверь, он тот еще засранец. 522 00:31:37,687 --> 00:31:40,565 Кэт порвала связку, продюсеры ищут ей замену. 523 00:31:41,065 --> 00:31:42,191 Хореографа? 524 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Иззи, это же здорово! 525 00:31:45,194 --> 00:31:49,114 Нет, я не про ее связку, но для тебя это отличная возможность! 526 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Да. 527 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Это верно. 528 00:31:52,076 --> 00:31:55,955 Танцы — это то, чем я всю жизнь мечтала заниматься. 529 00:31:57,290 --> 00:31:59,375 Но мне и у тебя работать нравится. 530 00:32:00,043 --> 00:32:02,754 Я делаю что-то полезное, помогаю людям. 531 00:32:03,463 --> 00:32:04,589 Как ты помог мне. 532 00:32:05,465 --> 00:32:06,341 Я просто... 533 00:32:09,093 --> 00:32:10,053 Слушай, Иззи. 534 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Ты мне как родной человек, ясно? А родные поддерживают друг друга. 535 00:32:18,811 --> 00:32:23,398 Я не хочу тебя терять, но знаю, что нужно слушать свое сердце. 536 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 И если ты и правда хочешь танцевать, то пользуйся этой возможностью. 537 00:32:28,446 --> 00:32:29,906 В том-то и дело. 538 00:32:31,324 --> 00:32:34,035 Когда я вижу Кэт с травмой под обезболом... 539 00:32:36,204 --> 00:32:37,121 Не знаю. 540 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 К такому я бы не хотела возвращаться. 541 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Ясно. И что подсказывает сердце? 542 00:32:50,551 --> 00:32:52,387 Слушай, вы мне тоже как семья. 543 00:32:53,012 --> 00:32:55,348 Ты, Лорна, Сиско. 544 00:32:56,724 --> 00:33:01,020 Я хочу заняться делом, но я не юрист и не могу вечно тебя катать. 545 00:33:05,024 --> 00:33:06,942 Тогда тебе, пожалуй, повезло, 546 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 потому что у нас освободилась вакансия офис-менеджера. 547 00:33:11,364 --> 00:33:13,199 И ты идеальный кандидат. 548 00:33:19,038 --> 00:33:21,540 Полагаю, к повышению прилагается надбавка? 549 00:33:21,541 --> 00:33:23,166 Ну вот, началось. 550 00:33:23,167 --> 00:33:26,546 И в свободные дни я смогу проводить занятия. 551 00:33:27,130 --> 00:33:29,256 Ладно. Мы это обсудим. 552 00:33:29,257 --> 00:33:32,010 Что-нибудь придумаем. Ну что, мы договорились? 553 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Ну, как собеседование? Тебе работу дали или как? 554 00:33:41,561 --> 00:33:45,690 - Да ладно, сам знаешь, что дали. - Вот, значит, как? Ну ладно. 555 00:33:49,485 --> 00:33:53,405 Мистер Хенсли, прокомментируете для нас перемещения мисс Дейтон, 556 00:33:53,406 --> 00:33:54,865 пока мы смотрим запись? 557 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Конечно. 558 00:34:00,788 --> 00:34:02,957 Вот мисс Дэйтон входит в отель. 559 00:34:04,125 --> 00:34:07,670 Она идет к лифту, нажимает кнопку, чтоб поехать наверх. 560 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 На этажах гостей камер нет из соображений приватности, 561 00:34:11,799 --> 00:34:13,925 но проходит около пяти минут. 562 00:34:13,926 --> 00:34:17,513 Мисс Дэйтон вернулась в фойе и пошла к стойке регистрации. 563 00:34:20,683 --> 00:34:23,894 Мистер Хенсли, на этом кадре можете указать, 564 00:34:23,895 --> 00:34:26,355 кто здесь ваши сотрудники? 565 00:34:27,482 --> 00:34:30,859 Ну, само собой, персонал за стойкой регистрации. 566 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 Вот этот мужчина, Чарльз, из нашей службы безопасности. 567 00:34:34,280 --> 00:34:35,823 Никого больше не видите? 568 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Нет, других не узнаю. 569 00:34:41,162 --> 00:34:43,790 А кто вот этот мужчина в шляпе? 570 00:34:44,499 --> 00:34:46,041 Ну, его лица не видно. 571 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Мистер Хенсли, его лица мы, похоже, так и не увидим, 572 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 но по одежде и поведению можете сказать, что он ваш сотрудник? 573 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Нет, все наши сотрудники всегда ходят в форме. 574 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Может, ваши охранники могут притворяться гостями? 575 00:34:59,847 --> 00:35:01,431 Нет, у нас такого нет. 576 00:35:01,432 --> 00:35:05,519 У каждого охранника свой пост, и они носят пиджаки с бейджами. 577 00:35:05,520 --> 00:35:08,980 Ясно. Раз этот человек не ваш сотрудник, 578 00:35:08,981 --> 00:35:11,108 как думаете, что он тут делает? 579 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Протестую. Это домыслы. 580 00:35:13,528 --> 00:35:17,280 Мистер Хенсли больше 13 лет управляет отелем «Рузвельт». 581 00:35:17,281 --> 00:35:20,868 До этого он десять лет работал на ресепшене и в охране. 582 00:35:21,577 --> 00:35:23,495 Он лучше всех знает это фойе. 583 00:35:23,496 --> 00:35:27,124 Его квалификации достаточно для профессиональной оценки того, 584 00:35:27,125 --> 00:35:28,584 что он видит на записи. 585 00:35:29,669 --> 00:35:32,338 Я разрешаю. Ответьте на вопрос, мистер Хенсли. 586 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 По моему профессиональному мнению, он за ней следил. 587 00:35:39,929 --> 00:35:42,098 Он ждал, когда она придет. 588 00:35:42,598 --> 00:35:45,433 Он знал, где стоят камеры и как скрыть лицо. 589 00:35:45,434 --> 00:35:48,229 А когда она спустилась, он пошел за ней. 590 00:35:48,729 --> 00:35:52,399 Видно, что когда она внезапно пошла к стойке, 591 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 он растерялся, и ему пришлось подстраиваться. 592 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Очень загадочный мужчина. 593 00:35:59,615 --> 00:36:01,825 Значит, вы говорите, 594 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 что мисс Дэйтон прибыла в ваш отель, 595 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 где ее ждал этот загадочный человек, 596 00:36:07,665 --> 00:36:11,585 который потом пошел за ней, а через несколько часов она умерла? 597 00:36:11,586 --> 00:36:14,880 Протестую. Это вне компетенции свидетеля. 598 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Поддерживаю. 599 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 У меня всё, Ваша честь. 600 00:36:18,634 --> 00:36:20,343 Ваш черед, мистер Форсайт. 601 00:36:20,344 --> 00:36:22,096 У меня всего один вопрос. 602 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Мистер Хенсли, игнорируя ваше профессиональное суждение, 603 00:36:26,809 --> 00:36:30,897 вы понятия не имеете, кто этот человек и что он делает. 604 00:36:31,397 --> 00:36:32,273 Я прав? 605 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Да. Конечно. 606 00:36:36,402 --> 00:36:38,279 Спасибо. У меня всё. 607 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 Свидетель может идти. 608 00:36:47,455 --> 00:36:52,125 Ох, как их зацепило! Я видела. Сходить за машиной или прогуляемся? 609 00:36:52,126 --> 00:36:54,336 Прогуляемся. Чтобы не мучить колени. 610 00:36:54,337 --> 00:36:58,340 Да, взял. Ты хоть смотрел эту запись? 611 00:36:58,341 --> 00:37:01,676 Или отложил в стопку своих профессиональных ошибок? 612 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 Это было неважно. 613 00:37:03,137 --> 00:37:04,721 Ах, неважно, значит! 614 00:37:04,722 --> 00:37:08,266 А знаешь, что было важно? Сказать мне, чтоб я подготовился. 615 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 Ты сам позволил этому говнюку ее показать. 616 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 Я сейчас вижу подозрение в совершении должностного преступления. 617 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Мне сейчас плевать, что ты считаешь важным, а что нет. 618 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Больше ничего не скрывай. 619 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 Он аж взмок. 620 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Прости, Билл. 621 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Кто из них? 622 00:37:45,721 --> 00:37:48,265 Дай минутку, чтобы убрать вещи, 623 00:37:48,266 --> 00:37:50,725 и будем готовиться к опросу Де Марко. 624 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - Что будем есть? - Чёрт. 625 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Совсем вылетело из головы. 626 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Пиццерия тебя накормит. И не хочу слышать никаких жалоб. 627 00:37:58,651 --> 00:38:01,195 Угадай, кого сегодня не выгуляли. 628 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Почему всегда страдают дети? 629 00:38:06,367 --> 00:38:09,744 Микки, я зашиваюсь. Я одна не справляюсь. 630 00:38:09,745 --> 00:38:12,330 - Лорна, я... - Нет, послушай меня. 631 00:38:12,331 --> 00:38:15,834 Нам нужна помощь. И не от стажеров, а реальная помощь. 632 00:38:15,835 --> 00:38:18,837 - Лорна, остановись. - Кому «Динь Тай Фун»? 633 00:38:18,838 --> 00:38:22,257 Вот, твои молитвы услышаны. Это наш новый офис-менеджер. 634 00:38:22,258 --> 00:38:26,429 Иззи? Боже мой! Я так за тебя рада! 635 00:38:28,014 --> 00:38:29,097 И за себя тоже. 636 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 На столе два ходатайства. Их надо было подать вчера. 637 00:38:32,393 --> 00:38:34,978 Нам прибавили зарплату, денег стало меньше, 638 00:38:34,979 --> 00:38:36,980 и нам нужно их вернуть в бюджет. 639 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 Пусть эти бестолочи нам заплатят. Выставляй счета. 640 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Как ты и подозревал, я не смог пробраться к Де Марко. 641 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Вместо него был штатный адвокат. 642 00:38:46,449 --> 00:38:48,491 Они получили повестку за Де Марко? 643 00:38:48,492 --> 00:38:52,163 Да. Но придет он или нет, можем только догадываться. 644 00:38:52,788 --> 00:38:56,124 - А Трина? - Я предложил ей спрятаться у «Святых». 645 00:38:56,125 --> 00:38:58,543 Но она захотела остаться у Кендалл. 646 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 Плохая новость в том, что она не будет высовываться ради нас или ради Глори. 647 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 Она отказывается давать показания, пока не арестуют Де Марко. 648 00:39:07,470 --> 00:39:10,139 Значит, надо искать другой подход. 649 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Ну, меня еще кое-что беспокоит. 650 00:39:14,310 --> 00:39:15,894 Трина всё же призналась, 651 00:39:15,895 --> 00:39:18,481 что Де Марко заставил ее соврать в суде. 652 00:39:19,523 --> 00:39:20,483 Но зацените. 653 00:39:21,734 --> 00:39:22,859 Он был не один. 654 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Я думал, второй — Бишоп. Показал ей фото. Она его не узнала. 655 00:39:26,614 --> 00:39:29,324 Она сказала, он не проронил ни слова 656 00:39:29,325 --> 00:39:32,786 и на полицейского он совсем не был похож. 657 00:39:32,787 --> 00:39:34,497 С кем же якшается Де Марко? 658 00:39:35,081 --> 00:39:37,582 Наркотики — это деньги. Они портят людей. 659 00:39:37,583 --> 00:39:39,334 Де Марко и так уже испорчен. 660 00:39:39,335 --> 00:39:42,003 Тем более нужно готовиться к его опросу, 661 00:39:42,004 --> 00:39:43,630 если он всё же придет. 662 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Согласен, но сначала передохнём. Сегодня был хороший день. 663 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 Отличный день. 664 00:39:49,595 --> 00:39:50,429 Согласна. 665 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 За Иззи, которая показала, что за 24 часа 666 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 можно соскучиться по человеку очень сильно. 667 00:40:00,272 --> 00:40:03,901 И за тех, кого мы потеряли по пути. 668 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Будем. 669 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Будем. - Будем. 670 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Проходим. 671 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Проходим, господа! Проходим! 672 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 В автобус. 673 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 В автобус. 674 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 В автобус. 675 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 Лежать! 676 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 На колени! 677 00:41:00,875 --> 00:41:02,501 Лицом вниз! 678 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 679 00:43:07,960 --> 00:43:12,172 Перевод субтитров: Заира Озова