1
00:00:06,006 --> 00:00:09,842
Мистер Ла Косс не был подозреваемым.
Зачем было проводить допрос?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,593
Это был не допрос.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
Не было оснований считать его убийцей.
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,182
Джулиан не преступник.
Он, скорее, программист.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,518
Он там не выживет.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,020
Мы работали втроем.
7
00:00:21,021 --> 00:00:25,691
Глория, я и Трина.
Мы друг друга прикрывали.
8
00:00:25,692 --> 00:00:29,194
Значит, Де Марко заставил Глорию
сдать Гектора Мойю?
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
И дал ей пушку,
чтоб она ее ему подбросила.
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,033
Чтобы он точно сел пожизненно.
11
00:00:34,034 --> 00:00:38,412
Мы обнаружили 33 человека,
которые могут быть связаны с делом.
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,706
Тут даже мой следователь есть.
13
00:00:40,707 --> 00:00:43,208
Я никакого отношения
к этому делу не имею.
14
00:00:43,209 --> 00:00:45,044
Тогда можешь не волноваться.
15
00:00:45,045 --> 00:00:48,047
Каждый свидетель оправдывает
вызов следующего.
16
00:00:48,048 --> 00:00:50,007
Вэл даст нам Слая-младшего.
17
00:00:50,008 --> 00:00:53,635
Слай даст нам Трину.
Надеюсь, это приведет нас к Де Марко.
18
00:00:53,636 --> 00:00:56,972
Вас когда-нибудь задерживал
агент УБН Джеймс Де Марко?
19
00:00:56,973 --> 00:00:58,098
Не знаю такого.
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,726
Но вы же сообщали мне ранее,
21
00:01:00,727 --> 00:01:03,103
что Глория Дэйтон была информатором
22
00:01:03,104 --> 00:01:05,314
у агента Джеймса Де Марко из УБН.
23
00:01:05,315 --> 00:01:08,567
Я много чего говорила,
вы платили за мою квартиру.
24
00:01:08,568 --> 00:01:11,278
Ты обещал найти другого подозреваемого,
25
00:01:11,279 --> 00:01:12,946
а не теорию заговора.
26
00:01:12,947 --> 00:01:14,573
Мне светит пожизненное.
27
00:01:14,574 --> 00:01:15,991
Что за Питер Стергос?
28
00:01:15,992 --> 00:01:20,329
Это имя всплыло, когда я искал связь
Нила Бишопа с Де Марко.
29
00:01:20,330 --> 00:01:21,663
Это будет ловушка.
30
00:01:21,664 --> 00:01:23,333
А Стергос — наживка.
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,627
Бишоп и Де Марко у дома Стергоса.
32
00:01:26,628 --> 00:01:30,839
И они оба вломились в дом
потенциального свидетеля защиты.
33
00:01:30,840 --> 00:01:34,134
Преступники с жетонами хуже всех.
34
00:01:34,135 --> 00:01:37,388
Если ты на него нацелился —
не промахнись.
35
00:02:28,064 --> 00:02:30,607
{\an8}ЧЕТВЕРГ — 3 АВГУСТА — 18:06
36
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
{\an8}Ты сегодня рано.
37
00:02:32,569 --> 00:02:33,735
И ты тоже.
38
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
Не спалось.
39
00:02:35,363 --> 00:02:39,741
Я всю ночь думала об аргументации
вызова новых свидетелей — и я готова.
40
00:02:39,742 --> 00:02:42,578
Не слишком ли готова?
Сколько кофе ты выпила?
41
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Стаканчик вьетнамского.
42
00:02:44,622 --> 00:02:45,582
И холодного.
43
00:02:46,166 --> 00:02:48,584
А это был чай латте,
так что не считается.
44
00:02:48,585 --> 00:02:50,544
И вот тебе буррито на завтрак.
45
00:02:50,545 --> 00:02:53,964
И поторопись, потому что Бэтмен и Робин
пускают слюни.
46
00:02:53,965 --> 00:02:56,717
Спасибо. Всё, что нам нужно, —
в этой коробке.
47
00:02:56,718 --> 00:02:59,136
Будь добра, перепроверь всё.
48
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Я всегда перепроверяю.
49
00:03:01,556 --> 00:03:02,806
Я что, опоздала?
50
00:03:02,807 --> 00:03:03,725
- Нет.
- Нет.
51
00:03:05,143 --> 00:03:06,935
Густаво постарался на славу.
52
00:03:06,936 --> 00:03:10,022
Надеюсь, Джулиан не успел
еще больше похудеть.
53
00:03:10,023 --> 00:03:13,026
Решил, как использовать запись
с камер наблюдения?
54
00:03:14,527 --> 00:03:16,945
Пока нет.
Это бомба замедленного действия.
55
00:03:16,946 --> 00:03:18,363
Это не покажешь,
56
00:03:18,364 --> 00:03:22,075
если я не смогу переубедить судью
и вызвать Де Марко в суд.
57
00:03:22,076 --> 00:03:25,037
Ты правда думаешь,
судья Тёрнер даст нам Де Марко
58
00:03:25,038 --> 00:03:26,663
после фиаско с Триной?
59
00:03:26,664 --> 00:03:29,416
Если не помогут
показания новых свидетелей,
60
00:03:29,417 --> 00:03:31,627
попытаемся реабилитировать Трину.
61
00:03:31,628 --> 00:03:34,797
Де Марко наверняка надавил на нее,
чтобы она соврала.
62
00:03:35,298 --> 00:03:36,841
Может, мы ее переманим.
63
00:03:38,134 --> 00:03:39,092
Ага, удачи.
64
00:03:39,093 --> 00:03:40,594
Сиско, найди Трину.
65
00:03:40,595 --> 00:03:43,764
Предложим ей защиту,
вдруг расскажет, что случилось.
66
00:03:43,765 --> 00:03:45,140
Я всё устрою.
67
00:03:45,141 --> 00:03:47,393
У нас до суда чуть меньше часа.
68
00:03:47,894 --> 00:03:50,062
Забери меня, когда придет время.
69
00:03:50,063 --> 00:03:50,980
Ага.
70
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
Задай им жару, милая.
71
00:04:01,658 --> 00:04:03,201
«Холлер и партнеры».
72
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Что-что?
73
00:04:07,038 --> 00:04:09,414
Нет, стажер должен был отправить.
74
00:04:09,415 --> 00:04:12,376
Неважно. Я отправлю сама.
75
00:04:12,377 --> 00:04:14,170
Обожаю почту. Простите.
76
00:04:15,755 --> 00:04:17,048
Твою мать!
77
00:04:20,051 --> 00:04:21,010
Зараза.
78
00:04:21,886 --> 00:04:22,845
Всё хорошо?
79
00:04:24,514 --> 00:04:27,808
Я так обрадовалась тому,
что стала вторым юристом,
80
00:04:27,809 --> 00:04:30,352
что совершенно забила на остальное.
81
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
Просроченных счетов — до звезды!
82
00:04:32,522 --> 00:04:36,358
А мне надо быть
в кабинете судьи через 51 минуту.
83
00:04:36,359 --> 00:04:38,610
Я отвезу вас в суд
84
00:04:38,611 --> 00:04:40,737
и отдам костюм Джулиана приставу.
85
00:04:40,738 --> 00:04:43,031
А потом вернусь и разгребу счета.
86
00:04:43,032 --> 00:04:44,116
Ты серьезно?
87
00:04:44,117 --> 00:04:45,826
- Да.
- Боже, Иззи.
88
00:04:45,827 --> 00:04:49,246
Огромное спасибо.
Начни с аренды, пока нас не выселили.
89
00:04:49,247 --> 00:04:53,041
Серьезно, через три дня
наша мебель окажется на улице.
90
00:04:53,042 --> 00:04:55,628
Я сама отнесу этот чек.
91
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
Я твоя вечная должница.
92
00:04:58,172 --> 00:04:59,799
Не парься. Всё сделаю.
93
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
И Лорна, ты справишься.
94
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
Господи, очень на это надеюсь.
95
00:05:06,723 --> 00:05:08,015
Знаешь, что мне надо?
96
00:05:08,016 --> 00:05:09,017
Больше кофеина.
97
00:05:10,768 --> 00:05:11,602
Ясно.
98
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
КЭТ
SOS — ТЫ РЯДОМ?
99
00:05:27,118 --> 00:05:28,536
ВЫСШИЙ СУД ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
100
00:05:29,537 --> 00:05:32,748
Помни, главный свидетель — Бишоп.
Нужно его привлечь.
101
00:05:32,749 --> 00:05:34,583
Остальные для отвода глаз.
102
00:05:34,584 --> 00:05:36,543
Всегда садись слева от судьи.
103
00:05:36,544 --> 00:05:39,755
Это как джедайский трюк.
Меньше конфронтации.
104
00:05:39,756 --> 00:05:43,592
Микки, этому трюку тебя научила я,
я прочла о нём в «Параде».
105
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
- Правда?
- Да!
106
00:05:45,470 --> 00:05:47,721
А я думал, Легал научил. Я совсем уже.
107
00:05:47,722 --> 00:05:50,141
Как он там, в доме престарелых?
108
00:05:50,641 --> 00:05:55,312
Он мне утром написал,
выпрашивал курицу с вафлями.
109
00:05:55,313 --> 00:05:57,065
По-моему, у него всё хорошо.
110
00:05:57,648 --> 00:05:59,816
Терпеть его не могу. Такой хлыщ.
111
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Не позволяй ему тебя бесить.
112
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
Холлер.
113
00:06:05,948 --> 00:06:07,658
Да. Я его ненавижу.
114
00:06:10,119 --> 00:06:13,539
Доброе утро. У нас впереди
сложный день, так что приступим.
115
00:06:14,582 --> 00:06:19,336
Мистер Форсайт, полагаю, вы изучили
дополненный список свидетелей?
116
00:06:19,337 --> 00:06:23,340
Да, Ваша честь, но «дополненный» —
это неверный термин.
117
00:06:23,341 --> 00:06:25,675
Новые 33 человека — не дополнение.
118
00:06:25,676 --> 00:06:29,346
Это совершенно новый список,
притом совершенно бессмысленный.
119
00:06:29,347 --> 00:06:31,139
Позвольте вмешаться.
120
00:06:31,140 --> 00:06:33,350
Мы готовы предложить компромисс,
121
00:06:33,351 --> 00:06:36,144
который наверняка
обрадует мистера Форсайта.
122
00:06:36,145 --> 00:06:40,066
Ваша честь, мы исключили
из списка часть имен.
123
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
Вы оставили только три имени.
124
00:06:47,990 --> 00:06:52,077
Почему 48 часов назад вы говорили,
что защите крайне важны 30 человек,
125
00:06:52,078 --> 00:06:53,453
а теперь остались
126
00:06:53,454 --> 00:06:57,040
Сильвестр Фунаро — старший,
Питер Стергос и Нил Бишоп?
127
00:06:57,041 --> 00:07:00,836
Нам нужны четверо, Ваша честь,
но вы исключили Джеймса Де Марко,
128
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
пришлось оптимизировать.
129
00:07:02,588 --> 00:07:06,091
Ваша честь, обвинение сомневается
и в этих трех именах.
130
00:07:06,092 --> 00:07:09,469
Сильвестра Фунаро — старшего
лишили лицензии,
131
00:07:09,470 --> 00:07:11,179
он не связан с этим делом.
132
00:07:11,180 --> 00:07:14,015
Если он что и сообщит,
то только с чужих слов.
133
00:07:14,016 --> 00:07:14,933
Ну...
134
00:07:14,934 --> 00:07:17,853
Мистер Фунаро напрямую связан
с Гектором Мойей,
135
00:07:17,854 --> 00:07:21,731
что дало ему доступ к информации
о жертве и о мотиве ее убийства.
136
00:07:21,732 --> 00:07:23,859
Как я сказал, с чужих слов.
137
00:07:23,860 --> 00:07:27,780
Я и в первый раз это услышала.
У вас есть другие возражения?
138
00:07:28,364 --> 00:07:31,867
Да, Ваша честь. Я возражаю
против включения Питера Стергоса.
139
00:07:31,868 --> 00:07:37,080
Мы изучили его и не нашли
никаких связей между ним и этим делом.
140
00:07:37,081 --> 00:07:40,167
Ваша честь, мы представим
альтернативную гипотезу
141
00:07:40,168 --> 00:07:42,335
убийства Глории Дэйтон.
142
00:07:42,336 --> 00:07:45,005
Мы считаем,
мистер Стергос покажет связь
143
00:07:45,006 --> 00:07:49,426
убийства Дэйтон с двойным убийством
напротив его дома десять лет назад.
144
00:07:49,427 --> 00:07:51,511
Десять лет назад?
145
00:07:51,512 --> 00:07:52,804
Вы издеваетесь?
146
00:07:52,805 --> 00:07:57,559
Ваша честь, мы категорически возражаем
против этих отчаянных уловок.
147
00:07:57,560 --> 00:07:59,728
Это далеко не отчаянная уловка.
148
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
Мы это покажем, когда сможем
вызвать в суд мистера Стергоса.
149
00:08:04,942 --> 00:08:07,652
- Что-то еще, мистер Форсайт?
- Да, Ваша честь.
150
00:08:07,653 --> 00:08:11,239
Опять же, в этом списке
есть мой следователь Нил Бишоп.
151
00:08:11,240 --> 00:08:12,949
Он не свидетель убийства.
152
00:08:12,950 --> 00:08:17,454
Это вопиющая попытка защиты
выяснить стратегию обвинения.
153
00:08:17,455 --> 00:08:21,166
Ваша честь, при всём уважении
к мистеру Форсайту, это абсурд.
154
00:08:21,167 --> 00:08:25,128
Обвинение уже выступило с заявлением,
мы уже знаем их стратегию.
155
00:08:25,129 --> 00:08:28,840
Тем не менее, мистеру Бишопу
нечего сказать по этому делу.
156
00:08:28,841 --> 00:08:31,092
Защита имеет право расспрашивать,
157
00:08:31,093 --> 00:08:35,388
как обвинение собирает доказательства,
в том числе показания свидетелей.
158
00:08:35,389 --> 00:08:39,809
Ни один прецедент не мешает нам
вызвать следователя именно за этим.
159
00:08:39,810 --> 00:08:42,687
Более того, апелляционные суды
выносили решения
160
00:08:42,688 --> 00:08:45,106
о наличии у адвокатов свободы действий
161
00:08:45,107 --> 00:08:48,276
при изложении своих доводов,
и попытка им помешать
162
00:08:48,277 --> 00:08:51,404
задавать свои вопросы
или выдвигать свои гипотезы —
163
00:08:51,405 --> 00:08:53,365
это повод для отмены приговора.
164
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
Если хотите,
у меня есть список прецедентов.
165
00:08:57,703 --> 00:09:00,998
Это лишнее, мисс Крэйн.
Суд готов вынести решение.
166
00:09:02,124 --> 00:09:04,501
Я поддержу возражения мистера Форсайта
167
00:09:04,502 --> 00:09:07,128
о Сильвестре Фунаро и Питере Стергосе,
168
00:09:07,129 --> 00:09:11,008
если защита не захочет привести
новые аргументы за их включение.
169
00:09:15,346 --> 00:09:18,557
Но я отклоняю возражение
о вызове Нила Бишопа.
170
00:09:18,558 --> 00:09:21,726
Как указала защита,
они имеют право задавать вопросы
171
00:09:21,727 --> 00:09:23,729
о ведении дела обвинением.
172
00:09:24,480 --> 00:09:28,192
- Да, принято. Спасибо, Ваша честь.
- Хорошо. Что-то еще?
173
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
- Нет, Ваша честь.
- Хорошо. Вы свободны. Увидимся в суде.
174
00:09:43,583 --> 00:09:47,378
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
175
00:09:54,427 --> 00:09:57,721
{\an8}Держи. Я попросил его ушить
на несколько сантиметров.
176
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
Должен сесть получше.
177
00:10:00,558 --> 00:10:01,475
Спасибо.
178
00:10:02,685 --> 00:10:04,103
Ты хоть сегодня поспал?
179
00:10:06,939 --> 00:10:11,485
Слушай, Джулиан, с Триной не вышло,
но даю слово, план работает.
180
00:10:12,111 --> 00:10:15,447
У нас есть новая улика
против Де Марко, и серьезная.
181
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
Мы думаем,
как ей воспользоваться, ясно?
182
00:10:22,204 --> 00:10:23,039
Давай.
183
00:10:25,041 --> 00:10:28,501
Первое, чему научил меня отец:
184
00:10:28,502 --> 00:10:32,840
«Хорошо повязанный галстук —
первый серьезный шаг в жизни».
185
00:10:33,799 --> 00:10:34,759
Оскар Уайльд.
186
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
«Щедрость — суть дружбы».
187
00:10:40,723 --> 00:10:43,684
- Тоже мистер Уайльд?
- Один из любимых писателей.
188
00:10:45,645 --> 00:10:47,480
Да, отца я почти не видел.
189
00:10:48,898 --> 00:10:51,984
И он был говнюком,
так что я мало что упустил.
190
00:10:53,235 --> 00:10:54,236
Кроме галстука.
191
00:10:58,991 --> 00:10:59,825
Так-то лучше.
192
00:11:02,495 --> 00:11:04,037
Я выгляжу хреново, да?
193
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
Нет, я вижу по глазам Дэвида.
194
00:11:06,999 --> 00:11:08,834
Он смотрит на меня как на труп.
195
00:11:09,502 --> 00:11:13,130
Ты сильно похудел, Джулиан.
Он за тебя переживает.
196
00:11:15,091 --> 00:11:18,094
Этот костюм сидит лучше.
Выглядишь стильно.
197
00:11:21,931 --> 00:11:23,057
Я хотел узнать.
198
00:11:25,434 --> 00:11:27,687
Может, мне стоит дать показания?
199
00:11:28,854 --> 00:11:30,398
Нет, это...
200
00:11:31,857 --> 00:11:34,609
Это плохая идея —
опрашивать клиента, Джулиан.
201
00:11:34,610 --> 00:11:35,735
Особенно сейчас.
202
00:11:35,736 --> 00:11:39,865
Обвинение будет расспрашивать
о твоей работе вдоль и поперек,
203
00:11:40,366 --> 00:11:42,159
и присяжным это не понравится.
204
00:11:45,705 --> 00:11:47,331
Я просто хотел бы помочь.
205
00:11:48,624 --> 00:11:49,624
И не только себе.
206
00:11:49,625 --> 00:11:54,879
Я постоянно прокручиваю
у себя в голове ту ночь.
207
00:11:54,880 --> 00:11:57,006
Если бы мы не поссорились,
208
00:11:57,007 --> 00:12:00,301
если бы я ее успокоил
или побыл с ней чуть дольше,
209
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
может, она осталась бы жива?
210
00:12:03,681 --> 00:12:05,098
Джулиан, послушай.
211
00:12:05,099 --> 00:12:08,352
Глория связалась
с плохими людьми, ясно?
212
00:12:08,936 --> 00:12:11,187
Мы ничем не могли ей помочь.
213
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
Мы можем помочь ей,
если выиграем дело, ясно?
214
00:12:17,361 --> 00:12:18,237
Трина!
215
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Трина, ты там?
216
00:12:31,250 --> 00:12:32,543
Трина, ты здесь?
217
00:12:41,051 --> 00:12:42,428
Я от Микки Холлера.
218
00:12:58,319 --> 00:12:59,153
Сиско?
219
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Она пропала.
220
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Дверь не заперта. Тут полный бардак.
221
00:13:04,116 --> 00:13:07,076
Либо сбежала в спешке,
либо кто-то ее навестил.
222
00:13:07,077 --> 00:13:09,370
Де Марко напугал ее больше картеля.
223
00:13:09,371 --> 00:13:12,332
Если он до нее добрался,
мы тут бессильны.
224
00:13:12,333 --> 00:13:15,044
Нет, вряд ли.
Зачем Де Марко на нее наезжать?
225
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
Она всё сделала.
226
00:13:17,755 --> 00:13:20,925
Нет, Трина увязла по горло.
Она где-нибудь залегла.
227
00:13:21,509 --> 00:13:22,343
Где?
228
00:13:22,968 --> 00:13:24,845
Посмотри еще в одном месте.
229
00:13:42,279 --> 00:13:43,613
Кэт, что случилось?
230
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Я порвала связку в коленке.
231
00:13:46,951 --> 00:13:47,784
Вот блин.
232
00:13:47,785 --> 00:13:48,743
Да всё путем.
233
00:13:48,744 --> 00:13:51,663
Мне дали обезболивающее,
но надо делать операцию.
234
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
Выбываю до конца съемок. Может, дольше.
235
00:13:56,752 --> 00:13:57,962
Сочувствую.
236
00:13:58,546 --> 00:14:01,464
Осталось три серии,
продюсеры срочно ищут замену.
237
00:14:01,465 --> 00:14:02,633
Вот я и звонила.
238
00:14:04,051 --> 00:14:05,177
Я тебя сосватала.
239
00:14:07,179 --> 00:14:08,138
Это...
240
00:14:08,889 --> 00:14:09,849
Ого!
241
00:14:12,810 --> 00:14:16,063
Спасибо, но я уже давно
этим не занимаюсь.
242
00:14:17,147 --> 00:14:19,817
Ну, всегда можешь вернуться.
243
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
Слушай, я никому другому не доверяю.
Ты справишься, Из.
244
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
Не знаю, что сказать.
245
00:14:28,534 --> 00:14:30,702
Продюсеры оценили твою работу.
246
00:14:30,703 --> 00:14:32,705
Завтра ждут на собеседование.
247
00:14:33,539 --> 00:14:37,626
Не бойся, работа твоя, если хочешь.
Собеседование формальное.
248
00:14:38,127 --> 00:14:41,630
Но там будут
представители студии и телесети.
249
00:14:48,262 --> 00:14:49,554
Во сколько завтра?
250
00:14:49,555 --> 00:14:51,598
Вещдок «Г», Ваша честь.
251
00:14:51,599 --> 00:14:54,309
Распечатки звонков Глории Дэйтон,
252
00:14:54,310 --> 00:14:57,979
предоставленные обвинением
при знакомстве с материалами.
253
00:14:57,980 --> 00:14:59,815
Не возражаю, Ваша честь.
254
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Внесите.
255
00:15:02,234 --> 00:15:04,903
Детектив Уиттен,
вы видели раньше эти записи?
256
00:15:04,904 --> 00:15:07,323
Да, видел. Это я их запросил.
257
00:15:08,324 --> 00:15:10,867
На первой странице сверху есть надпись.
258
00:15:10,868 --> 00:15:13,202
- Это ваш почерк?
- Да, мой.
259
00:15:13,203 --> 00:15:15,289
Можете прочесть, что там написано?
260
00:15:15,789 --> 00:15:16,832
24 августа.
261
00:15:17,333 --> 00:15:19,459
Почему вы написали эту дату?
262
00:15:19,460 --> 00:15:22,295
В этот день я получил
распечатку от оператора.
263
00:15:22,296 --> 00:15:23,963
24 августа.
264
00:15:23,964 --> 00:15:27,175
Через 14 дней
после убийства Глории Дэйтон.
265
00:15:27,176 --> 00:15:31,387
Но Джулиан Ла Косс
к тому времени уже был арестован, так?
266
00:15:31,388 --> 00:15:32,431
Да, всё верно.
267
00:15:33,015 --> 00:15:35,516
Тогда зачем вам эти распечатки?
268
00:15:35,517 --> 00:15:38,937
Следствие после ареста не прекращается.
269
00:15:38,938 --> 00:15:41,064
Я изучал все возможности.
270
00:15:41,065 --> 00:15:44,525
Ясно. И были там звонки,
которые заинтересовали следствие?
271
00:15:44,526 --> 00:15:45,443
Да.
272
00:15:45,444 --> 00:15:49,448
От вашего клиента, Джулиана Ла Косса,
в вечер убийства как минимум.
273
00:15:50,741 --> 00:15:51,784
Что он творит?
274
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
Детектив, пролистайте,
пожалуйста, до пятой страницы.
275
00:16:04,922 --> 00:16:09,677
Видите там выделенный номер?
Тот, что оканчивается на 6700?
276
00:16:10,386 --> 00:16:14,514
Да, код города 213, номер 632-6700.
277
00:16:14,515 --> 00:16:17,267
И когда мисс Дэйтон набрала этот номер?
278
00:16:17,768 --> 00:16:18,644
Дата и время?
279
00:16:19,645 --> 00:16:22,690
3 августа, в 18:47.
280
00:16:23,190 --> 00:16:26,651
3 августа. За неделю до ее убийства.
281
00:16:26,652 --> 00:16:28,611
Детектив Уиттен, покажу вам то,
282
00:16:28,612 --> 00:16:32,031
что раньше было отмечено
как вещдок защиты «А».
283
00:16:32,032 --> 00:16:33,032
Протестую.
284
00:16:33,033 --> 00:16:36,704
Какая связь между этой фотографией
и распечаткой звонков?
285
00:16:37,287 --> 00:16:39,372
Ваша честь, этот вещдок уже внесен.
286
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Связь я сейчас покажу.
287
00:16:41,834 --> 00:16:42,876
Протест отклонен.
288
00:16:43,919 --> 00:16:47,171
{\an8}Итак, детектив, мы выяснили,
что это фото было сделано
289
00:16:47,172 --> 00:16:49,590
{\an8}в момент вручения
Глории Дэйтон повестки
290
00:16:49,591 --> 00:16:52,135
по жалобе на арест Гектора Моий.
291
00:16:52,136 --> 00:16:54,763
Можете зачитать дату и время
на этом фото?
292
00:16:55,389 --> 00:16:58,099
3 августа, 18:06.
293
00:16:58,100 --> 00:17:01,477
А телефон, который выделен
в распечатке мисс Дэйтон?
294
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
- Когда был сделан звонок?
- В 18:47.
295
00:17:05,482 --> 00:17:07,443
Итак, давайте проясним.
296
00:17:08,027 --> 00:17:11,446
Глория Дэйтон получила повестку
вечером 3 августа.
297
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
А через 41 минуту
сделала этот звонок, всё верно?
298
00:17:16,869 --> 00:17:19,537
- Да, но...
- Вы узнавали, чей это номер?
299
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
- Не помню.
- Не помните?
300
00:17:22,332 --> 00:17:25,126
- Ничего. Телефон при вас?
- Протестую.
301
00:17:25,127 --> 00:17:26,252
Основание?
302
00:17:26,253 --> 00:17:28,838
Давление. Спекуляция. Отсутствие связи.
303
00:17:28,839 --> 00:17:34,469
Какой бы трюк ни задумал адвокат,
это не более чем показуха.
304
00:17:34,470 --> 00:17:35,720
Показуха?
305
00:17:35,721 --> 00:17:38,598
Присяжные должны знать,
кому звонила мисс Дэйтон
306
00:17:38,599 --> 00:17:40,266
после получения повестки.
307
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Позвоним сейчас — и узнаем.
308
00:17:43,687 --> 00:17:46,022
Протест отклонен. Продолжайте.
309
00:17:46,023 --> 00:17:47,691
Спасибо. Хотя знаете что?
310
00:17:49,318 --> 00:17:50,611
Я позвоню со своего.
311
00:17:51,361 --> 00:17:54,156
Детектив, можете набрать этот номер?
312
00:18:13,217 --> 00:18:15,676
Управление по борьбе с наркотиками,
313
00:18:15,677 --> 00:18:17,137
с кем вас связать?
314
00:18:18,097 --> 00:18:20,516
Алло? Что вы хотели? Алло?
315
00:18:21,100 --> 00:18:22,309
Простите, я ошибся.
316
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Порядок!
317
00:18:23,811 --> 00:18:26,145
Итак, детектив, вы согласны,
318
00:18:26,146 --> 00:18:30,399
что после получения повестки
мисс Дэйтон позвонила в УБН
319
00:18:30,400 --> 00:18:31,610
со своего телефона?
320
00:18:32,111 --> 00:18:36,280
Мы не знаем, она ли это звонила.
Кто-то мог позвонить с ее телефона.
321
00:18:36,281 --> 00:18:40,993
Вы выясняли, была ли мисс Дэйтон
как-то связана с УБН,
322
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
была ли их информатором?
323
00:18:43,288 --> 00:18:44,288
Нет.
324
00:18:44,289 --> 00:18:48,042
Слушайте, я в тот момент
ничего не знал о повестке.
325
00:18:48,043 --> 00:18:50,837
А если кто-то и был информатором,
326
00:18:50,838 --> 00:18:53,589
он бы не стал звонить
на главный номер УБН.
327
00:18:53,590 --> 00:18:57,844
У меня не было оснований
считать этот звонок подозрительным.
328
00:18:57,845 --> 00:19:01,514
Секунду. Простите, детектив.
Я что-то немного запутался.
329
00:19:01,515 --> 00:19:05,476
Вы сказали, что не помните,
проверяли ли вы этот звонок или нет.
330
00:19:05,477 --> 00:19:10,022
А теперь говорите, что вы знали о нём,
но не сочли подозрительным?
331
00:19:10,023 --> 00:19:13,151
- Нет, вы искажаете мои слова.
- Я перефразирую.
332
00:19:13,152 --> 00:19:16,320
Вы знали или нет,
что жертва звонила в УБН
333
00:19:16,321 --> 00:19:18,574
за неделю до убийства? Да или нет?
334
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Нет.
335
00:19:23,787 --> 00:19:26,832
Детектив, вы только что заявили,
336
00:19:27,332 --> 00:19:28,875
будто вы не знали,
337
00:19:28,876 --> 00:19:32,545
что Глорию Дэйтон вызвали в суд
по делу Гектора Мойи.
338
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
Когда вы об этом узнали?
339
00:19:34,506 --> 00:19:38,301
Несколько месяцев назад,
когда защита предоставила материалы.
340
00:19:38,302 --> 00:19:40,678
Что вы сделали с этой информацией?
341
00:19:40,679 --> 00:19:44,056
Я ее проверил,
как поступаю с любой информацией.
342
00:19:44,057 --> 00:19:45,683
И какой вывод сделали?
343
00:19:45,684 --> 00:19:49,478
Что это не связано с данным делом.
Это совпадение.
344
00:19:49,479 --> 00:19:50,771
Совпадение?
345
00:19:50,772 --> 00:19:55,067
Но, детектив, мы сейчас выяснили,
что Глория Дэйтон звонила в УБН
346
00:19:55,068 --> 00:19:57,445
сразу после получения повестки.
347
00:19:57,446 --> 00:19:59,363
Не похоже на совпадение.
348
00:19:59,364 --> 00:20:00,364
Протестую.
349
00:20:00,365 --> 00:20:02,366
Кто тут дает показания? Адвокат?
350
00:20:02,367 --> 00:20:04,535
Поддерживаю. Адвокат, спрашивайте.
351
00:20:04,536 --> 00:20:08,623
Детектив, если вы знали,
что за неделю до убийства
352
00:20:08,624 --> 00:20:12,335
Глория Дэйтон получила повестку
и тут же позвонила в УБН,
353
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
неужели вас это не заинтересовало?
354
00:20:14,755 --> 00:20:17,173
Протестую. Домыслы.
355
00:20:17,174 --> 00:20:18,342
Поддерживаю.
356
00:20:20,636 --> 00:20:22,012
У меня всё, Ваша честь.
357
00:20:24,765 --> 00:20:27,475
Хорошо. Сделаем небольшой перерыв.
358
00:20:27,476 --> 00:20:29,602
Детектив Уиттен, вы свободны.
359
00:20:29,603 --> 00:20:31,897
Присяжные, не забывайте об указаниях.
360
00:20:33,523 --> 00:20:36,109
Ваша честь, можно нам подойти?
361
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Можно.
362
00:20:51,959 --> 00:20:54,252
Судья Тёрнер, учитывая услышанное,
363
00:20:54,253 --> 00:20:58,756
мы просим всё же позволить нам
вызвать агента Джеймса Де Марко.
364
00:20:58,757 --> 00:21:02,218
Теперь видно, что его показания
имеют отношение к делу.
365
00:21:02,219 --> 00:21:04,345
Ваша честь, это инсинуации.
366
00:21:04,346 --> 00:21:08,392
Это пустая затея, и защита это знает.
Он просто баламутит воду.
367
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
Не просто, Ваша честь.
368
00:21:11,144 --> 00:21:13,854
Это гипотеза о виновности третьих лиц,
369
00:21:13,855 --> 00:21:16,065
которые допускают апелляционные суды
370
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
и отменяют решения,
когда их не допускают.
371
00:21:26,410 --> 00:21:29,662
Поздравляю, мистер Холлер.
Я разрешаю вызвать Де Марко.
372
00:21:29,663 --> 00:21:33,917
Но в отношении его показаний
буду держать вас на коротком поводке.
373
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
Только значимые вопросы.
374
00:21:36,962 --> 00:21:38,171
Спасибо, Ваша честь.
375
00:21:47,931 --> 00:21:48,764
Что случилось?
376
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
Судья разрешила вызвать в суд
агента Джеймса Де Марко.
377
00:21:52,936 --> 00:21:54,312
Это хорошо, да?
378
00:21:54,313 --> 00:21:55,563
Это очень хорошо.
379
00:21:55,564 --> 00:21:57,816
Осталось его сюда вытащить.
380
00:21:59,109 --> 00:22:03,821
Скажи Сиско, если придется,
пусть поставит палатку у здания УБН.
381
00:22:03,822 --> 00:22:05,948
Де Марко должен получить повестку.
382
00:22:05,949 --> 00:22:08,618
Поверь, это отличная новость.
383
00:22:10,537 --> 00:22:12,246
СИСКО
ДЕ МАРКО ЕСТЬ. ВРУЧАЙ БУМАГИ
384
00:22:12,247 --> 00:22:15,834
ЛОРНА
ДЕ МАРКО ЕСТЬ. ВРУЧАЙ БУМАГИ
385
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Кендалл Робертс?
386
00:22:33,101 --> 00:22:34,019
Вы кто?
387
00:22:34,519 --> 00:22:35,729
Я от Микки Холлера.
388
00:22:36,229 --> 00:22:38,940
Вы давно виделись
с подругой, Триной Рафферти?
389
00:22:39,775 --> 00:22:41,068
Мы за нее переживаем.
390
00:22:44,905 --> 00:22:46,864
И вы решили, что я знаю, где она?
391
00:22:46,865 --> 00:22:50,201
Микки говорит, вы раньше
всегда друг друга прикрывали.
392
00:22:50,202 --> 00:22:51,744
Вдруг она обратилась.
393
00:22:51,745 --> 00:22:54,789
Я ему уже говорила,
это было очень давно,
394
00:22:54,790 --> 00:22:57,292
и он обещал меня
в это не втягивать, ясно?
395
00:22:58,168 --> 00:22:59,294
Позволите?
396
00:23:00,087 --> 00:23:03,507
Мисс Робертс, если Трина
всё же свяжется с вами,
397
00:23:04,383 --> 00:23:06,843
передайте ей, что мы хотим помочь.
398
00:23:07,594 --> 00:23:10,347
Если она в опасности,
одной ей лучше не сидеть.
399
00:23:29,533 --> 00:23:30,617
Хочешь поговорить?
400
00:23:34,246 --> 00:23:35,288
Давай поговорим.
401
00:23:57,394 --> 00:24:00,063
ДАЙ ЗНАТЬ, ЕСЛИ Я ЧТО-ТО ПРОПУСТИЛА
ИЗЗИ
402
00:24:05,360 --> 00:24:06,277
Да, Лорна?
403
00:24:06,278 --> 00:24:09,238
Иззи, ты разобралась со счетами?
404
00:24:09,239 --> 00:24:10,906
Огромное тебе спасибо!
405
00:24:10,907 --> 00:24:12,825
Я видела, что ты в запарке.
406
00:24:12,826 --> 00:24:15,619
Я хотела вернуться и тебе помочь.
407
00:24:15,620 --> 00:24:17,288
Ты хотя бы пообедала?
408
00:24:17,289 --> 00:24:19,082
Не переживай, Лорна. Правда.
409
00:24:20,709 --> 00:24:21,835
Всё хорошо?
410
00:24:22,878 --> 00:24:24,588
Да, конечно. Просто...
411
00:24:25,755 --> 00:24:27,423
Можно взять завтра выходной?
412
00:24:27,424 --> 00:24:32,094
Конечно. Но, Иззи, точно всё хорошо?
413
00:24:32,095 --> 00:24:33,722
Можешь мне всё рассказать.
414
00:24:35,849 --> 00:24:36,725
Я знаю.
415
00:24:37,392 --> 00:24:39,728
Просто кое-какие личные дела,
вот и всё.
416
00:24:40,437 --> 00:24:41,813
Потом поговорим, ладно?
417
00:24:43,440 --> 00:24:44,274
Да.
418
00:25:54,427 --> 00:25:55,554
Привет, ребята.
419
00:26:04,938 --> 00:26:06,230
Ненавижу «Линкольн».
420
00:26:06,231 --> 00:26:09,316
Там десять слепых зон,
и все датчики на меня орут.
421
00:26:09,317 --> 00:26:11,235
- Где Иззи?
- Взяла выходной.
422
00:26:11,236 --> 00:26:13,029
Меня хватит на три должности.
423
00:26:13,613 --> 00:26:17,116
Не то чтобы быть помощницей,
офис-менеджером и шофером
424
00:26:17,117 --> 00:26:18,742
меня как-то напрягало.
425
00:26:18,743 --> 00:26:21,287
Лорна, я сам доеду, это не проблема.
426
00:26:21,288 --> 00:26:24,540
Я встала на час раньше
и не нанесла скраб из глины,
427
00:26:24,541 --> 00:26:27,334
чтобы вовремя сюда приехать.
428
00:26:27,335 --> 00:26:29,212
Садись в машину, Холлер!
429
00:26:29,796 --> 00:26:30,797
Ладно. Чёрт.
430
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Пошевеливайся!
431
00:26:41,725 --> 00:26:43,684
Как Сиско в ней ездит?
432
00:26:43,685 --> 00:26:46,061
- Отодвинь сиденье!
- Как?
433
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Найди рычаг!
434
00:27:00,994 --> 00:27:02,871
Защита вызывает Виктора Хенсли.
435
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
Это кто такой?
436
00:27:05,498 --> 00:27:06,665
Наш троянский конь.
437
00:27:06,666 --> 00:27:09,627
Мистер Хенсли, расскажите,
кем вы работаете.
438
00:27:09,628 --> 00:27:13,339
Я главный управляющий
отеля «Рузвельт» в Лос-Анджелесе.
439
00:27:13,340 --> 00:27:17,051
У вас как у управляющего
есть доступ к данным о посетителях?
440
00:27:17,052 --> 00:27:18,719
- Да, есть.
- Хорошо.
441
00:27:18,720 --> 00:27:22,306
Возможно, вы знаете,
что мой клиент, Джулиан Ла Косс,
442
00:27:22,307 --> 00:27:24,099
создал сайт для эскортниц.
443
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
Согласно этому сайту вечером 10 августа
444
00:27:26,645 --> 00:27:31,815
некий Дэниел Прайс назначил встречу
с жертвой, Глорией Дэйтон,
445
00:27:31,816 --> 00:27:34,276
в номере 837 вашего отеля.
446
00:27:34,277 --> 00:27:36,487
Да, я в курсе.
447
00:27:36,488 --> 00:27:39,615
Еще мы знаем,
что мой клиент позвонил в этот номер
448
00:27:39,616 --> 00:27:43,035
10 августа в 16:40,
чтобы подтвердить встречу.
449
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
Собеседник представился
Дэниелом Прайсом.
450
00:27:45,497 --> 00:27:46,747
Можете подтвердить,
451
00:27:46,748 --> 00:27:49,333
был ли Дэниел Прайс
в тот момент в номере?
452
00:27:49,334 --> 00:27:51,836
- Согласно нашим данным, не был.
- Нет?
453
00:27:52,337 --> 00:27:54,838
В 16:40 не был.
454
00:27:54,839 --> 00:28:00,094
Супружеская пара, Дэниел и Лора Прайс,
были в том номере в предыдущую ночь,
455
00:28:00,095 --> 00:28:01,887
но они выписались в 16:15.
456
00:28:01,888 --> 00:28:03,597
То есть номер был пуст?
457
00:28:03,598 --> 00:28:04,932
Я точно не скажу.
458
00:28:04,933 --> 00:28:09,019
Но там в тот момент точно не было
зарегистрированных гостей.
459
00:28:09,020 --> 00:28:12,648
Гости поздно выехали,
и после них никто не въехал в тот день.
460
00:28:12,649 --> 00:28:15,651
Мистер Хенсли, возможно ли,
что кто-то вошел туда
461
00:28:15,652 --> 00:28:18,821
и принял звонок
от имени Дэниела Прайса?
462
00:28:18,822 --> 00:28:20,364
Всё возможно,
463
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
но у нас электронные замки,
просто так в номер не войти.
464
00:28:25,954 --> 00:28:28,997
Ладно. Давайте зайдем с другой стороны.
465
00:28:28,998 --> 00:28:30,916
Мистер Хенсли, когда вы узнали,
466
00:28:30,917 --> 00:28:34,503
что Глория Дэйтон
перед убийством была в вашем отеле,
467
00:28:34,504 --> 00:28:36,130
вы провели расследование?
468
00:28:36,131 --> 00:28:40,718
Да. Когда мы узнали,
что наш отель сыграл косвенную роль
469
00:28:40,719 --> 00:28:43,554
в ситуации, мы, конечно, всё изучили.
470
00:28:43,555 --> 00:28:45,723
Я сам руководил расследованием.
471
00:28:45,724 --> 00:28:49,560
Вам удалось выяснить,
что происходило вечером 10 августа?
472
00:28:49,561 --> 00:28:54,649
Да. Мисс Дэйтон вошла в отель в 21:41.
473
00:28:55,150 --> 00:28:58,360
Она поднялась на лифте
до восьмого этажа,
474
00:28:58,361 --> 00:29:00,112
вероятно, к номеру 837.
475
00:29:00,113 --> 00:29:01,989
Ясно. И что было дальше?
476
00:29:01,990 --> 00:29:04,491
Через пару минут она вернулась в фойе
477
00:29:04,492 --> 00:29:08,872
и вышла из отеля в 21:50.
478
00:29:11,082 --> 00:29:15,003
Время указано очень точно.
Откуда вы это знаете?
479
00:29:15,503 --> 00:29:16,838
Из записей с камер.
480
00:29:17,756 --> 00:29:18,840
Записей с камер?
481
00:29:19,799 --> 00:29:20,633
Да.
482
00:29:21,134 --> 00:29:23,469
У нас мощная система безопасности,
483
00:29:23,470 --> 00:29:28,766
камеры снимают во всех общественных
местах и лифтах с отметкой времени.
484
00:29:28,767 --> 00:29:32,395
Когда посмотришь запись,
время установить несложно.
485
00:29:33,146 --> 00:29:35,355
Вы захватили эту запись с собой?
486
00:29:35,356 --> 00:29:37,942
Да. Я сделал несколько копий.
487
00:29:41,154 --> 00:29:44,199
Кто-нибудь из прокуратуры
брал эти записи себе?
488
00:29:44,699 --> 00:29:49,412
Да. Мистер Нил Бишоп
из офиса окружного прокурора.
489
00:29:49,913 --> 00:29:52,290
Он их забрал два месяца назад.
490
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
Два месяца назад?
491
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Ваша честь, можно подойти?
492
00:30:02,175 --> 00:30:05,844
Дайте угадаю. Вы не знали
об этих записях до начала суда?
493
00:30:05,845 --> 00:30:11,433
Не знал. Свидетель говорит,
они два месяца были у мистера Форсайта.
494
00:30:11,434 --> 00:30:13,936
Нет. Я впервые о них слышу.
495
00:30:13,937 --> 00:30:16,105
Их взял ваш следователь.
496
00:30:16,898 --> 00:30:20,526
Ваша честь, стороны согласны,
что жертва была в отеле
497
00:30:20,527 --> 00:30:23,362
незадолго до смерти,
это не оспаривается.
498
00:30:23,363 --> 00:30:27,866
А видеозапись, описанная свидетелем,
не имеет отношения к делу.
499
00:30:27,867 --> 00:30:31,745
Ваша честь, мы этого не узнаем,
пока не посмотрим саму запись.
500
00:30:31,746 --> 00:30:33,247
Сколько вам нужно?
501
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
- Часа хватит.
- Хорошо.
502
00:30:35,750 --> 00:30:40,003
Объявляется перерыв на час,
и в перерыве я также посмотрю запись.
503
00:30:40,004 --> 00:30:42,840
Мистер Форсайт,
советую поступить так же.
504
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
Спасибо, Ваша честь.
505
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Что это было?
506
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
Ловушка открылась.
507
00:30:50,557 --> 00:30:51,516
Троянский конь.
508
00:30:53,184 --> 00:30:55,727
Нужно было приобщить
эту видеозапись к делу
509
00:30:55,728 --> 00:30:57,939
и не попалиться, что она у нас была.
510
00:30:58,523 --> 00:30:59,732
А она у нас была?
511
00:31:03,152 --> 00:31:05,821
Мы же не будем час смотреть запись?
512
00:31:05,822 --> 00:31:07,573
Нет, но надо сделать вид.
513
00:31:07,574 --> 00:31:09,575
Иди в переговорку с ноутбуком.
514
00:31:09,576 --> 00:31:12,828
- Я? А ты куда?
- Постараюсь побыстрее вернуться.
515
00:31:12,829 --> 00:31:14,497
Хотя бы принеси мне латте.
516
00:31:19,168 --> 00:31:20,003
Привет, Иззи.
517
00:31:21,838 --> 00:31:22,922
Что-то случилось?
518
00:31:24,591 --> 00:31:26,050
Я должна признаться.
519
00:31:26,759 --> 00:31:28,720
- В чём?
- Я прошла собеседование.
520
00:31:32,599 --> 00:31:34,142
Надеюсь, не у Тони Уолша?
521
00:31:35,059 --> 00:31:36,853
Поверь, он тот еще засранец.
522
00:31:37,687 --> 00:31:40,565
Кэт порвала связку,
продюсеры ищут ей замену.
523
00:31:41,065 --> 00:31:42,191
Хореографа?
524
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Иззи, это же здорово!
525
00:31:45,194 --> 00:31:49,114
Нет, я не про ее связку,
но для тебя это отличная возможность!
526
00:31:49,115 --> 00:31:50,116
Да.
527
00:31:50,950 --> 00:31:52,075
Это верно.
528
00:31:52,076 --> 00:31:55,955
Танцы — это то,
чем я всю жизнь мечтала заниматься.
529
00:31:57,290 --> 00:31:59,375
Но мне и у тебя работать нравится.
530
00:32:00,043 --> 00:32:02,754
Я делаю что-то полезное, помогаю людям.
531
00:32:03,463 --> 00:32:04,589
Как ты помог мне.
532
00:32:05,465 --> 00:32:06,341
Я просто...
533
00:32:09,093 --> 00:32:10,053
Слушай, Иззи.
534
00:32:12,513 --> 00:32:17,352
Ты мне как родной человек, ясно?
А родные поддерживают друг друга.
535
00:32:18,811 --> 00:32:23,398
Я не хочу тебя терять, но знаю,
что нужно слушать свое сердце.
536
00:32:23,399 --> 00:32:27,862
И если ты и правда хочешь танцевать,
то пользуйся этой возможностью.
537
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
В том-то и дело.
538
00:32:31,324 --> 00:32:34,035
Когда я вижу Кэт
с травмой под обезболом...
539
00:32:36,204 --> 00:32:37,121
Не знаю.
540
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
К такому я бы не хотела возвращаться.
541
00:32:41,542 --> 00:32:44,420
Ясно. И что подсказывает сердце?
542
00:32:50,551 --> 00:32:52,387
Слушай, вы мне тоже как семья.
543
00:32:53,012 --> 00:32:55,348
Ты, Лорна, Сиско.
544
00:32:56,724 --> 00:33:01,020
Я хочу заняться делом, но я не юрист
и не могу вечно тебя катать.
545
00:33:05,024 --> 00:33:06,942
Тогда тебе, пожалуй, повезло,
546
00:33:06,943 --> 00:33:10,655
потому что у нас освободилась
вакансия офис-менеджера.
547
00:33:11,364 --> 00:33:13,199
И ты идеальный кандидат.
548
00:33:19,038 --> 00:33:21,540
Полагаю, к повышению
прилагается надбавка?
549
00:33:21,541 --> 00:33:23,166
Ну вот, началось.
550
00:33:23,167 --> 00:33:26,546
И в свободные дни
я смогу проводить занятия.
551
00:33:27,130 --> 00:33:29,256
Ладно. Мы это обсудим.
552
00:33:29,257 --> 00:33:32,010
Что-нибудь придумаем.
Ну что, мы договорились?
553
00:33:37,348 --> 00:33:40,601
Ну, как собеседование?
Тебе работу дали или как?
554
00:33:41,561 --> 00:33:45,690
- Да ладно, сам знаешь, что дали.
- Вот, значит, как? Ну ладно.
555
00:33:49,485 --> 00:33:53,405
Мистер Хенсли, прокомментируете для нас
перемещения мисс Дейтон,
556
00:33:53,406 --> 00:33:54,865
пока мы смотрим запись?
557
00:33:54,866 --> 00:33:56,075
Конечно.
558
00:34:00,788 --> 00:34:02,957
Вот мисс Дэйтон входит в отель.
559
00:34:04,125 --> 00:34:07,670
Она идет к лифту,
нажимает кнопку, чтоб поехать наверх.
560
00:34:08,504 --> 00:34:11,798
На этажах гостей камер нет
из соображений приватности,
561
00:34:11,799 --> 00:34:13,925
но проходит около пяти минут.
562
00:34:13,926 --> 00:34:17,513
Мисс Дэйтон вернулась в фойе
и пошла к стойке регистрации.
563
00:34:20,683 --> 00:34:23,894
Мистер Хенсли,
на этом кадре можете указать,
564
00:34:23,895 --> 00:34:26,355
кто здесь ваши сотрудники?
565
00:34:27,482 --> 00:34:30,859
Ну, само собой,
персонал за стойкой регистрации.
566
00:34:30,860 --> 00:34:34,279
Вот этот мужчина, Чарльз,
из нашей службы безопасности.
567
00:34:34,280 --> 00:34:35,823
Никого больше не видите?
568
00:34:37,033 --> 00:34:38,409
Нет, других не узнаю.
569
00:34:41,162 --> 00:34:43,790
А кто вот этот мужчина в шляпе?
570
00:34:44,499 --> 00:34:46,041
Ну, его лица не видно.
571
00:34:46,042 --> 00:34:49,503
Мистер Хенсли, его лица мы,
похоже, так и не увидим,
572
00:34:49,504 --> 00:34:53,340
но по одежде и поведению
можете сказать, что он ваш сотрудник?
573
00:34:53,341 --> 00:34:56,718
Нет, все наши сотрудники
всегда ходят в форме.
574
00:34:56,719 --> 00:34:59,846
Может, ваши охранники
могут притворяться гостями?
575
00:34:59,847 --> 00:35:01,431
Нет, у нас такого нет.
576
00:35:01,432 --> 00:35:05,519
У каждого охранника свой пост,
и они носят пиджаки с бейджами.
577
00:35:05,520 --> 00:35:08,980
Ясно. Раз этот человек
не ваш сотрудник,
578
00:35:08,981 --> 00:35:11,108
как думаете, что он тут делает?
579
00:35:11,109 --> 00:35:13,527
Протестую. Это домыслы.
580
00:35:13,528 --> 00:35:17,280
Мистер Хенсли больше 13 лет
управляет отелем «Рузвельт».
581
00:35:17,281 --> 00:35:20,868
До этого он десять лет
работал на ресепшене и в охране.
582
00:35:21,577 --> 00:35:23,495
Он лучше всех знает это фойе.
583
00:35:23,496 --> 00:35:27,124
Его квалификации достаточно
для профессиональной оценки того,
584
00:35:27,125 --> 00:35:28,584
что он видит на записи.
585
00:35:29,669 --> 00:35:32,338
Я разрешаю.
Ответьте на вопрос, мистер Хенсли.
586
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
По моему профессиональному мнению,
он за ней следил.
587
00:35:39,929 --> 00:35:42,098
Он ждал, когда она придет.
588
00:35:42,598 --> 00:35:45,433
Он знал, где стоят камеры
и как скрыть лицо.
589
00:35:45,434 --> 00:35:48,229
А когда она спустилась,
он пошел за ней.
590
00:35:48,729 --> 00:35:52,399
Видно, что когда она
внезапно пошла к стойке,
591
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
он растерялся,
и ему пришлось подстраиваться.
592
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
Очень загадочный мужчина.
593
00:35:59,615 --> 00:36:01,825
Значит, вы говорите,
594
00:36:01,826 --> 00:36:04,619
что мисс Дэйтон прибыла в ваш отель,
595
00:36:04,620 --> 00:36:07,664
где ее ждал этот загадочный человек,
596
00:36:07,665 --> 00:36:11,585
который потом пошел за ней,
а через несколько часов она умерла?
597
00:36:11,586 --> 00:36:14,880
Протестую.
Это вне компетенции свидетеля.
598
00:36:14,881 --> 00:36:16,090
Поддерживаю.
599
00:36:16,924 --> 00:36:18,633
У меня всё, Ваша честь.
600
00:36:18,634 --> 00:36:20,343
Ваш черед, мистер Форсайт.
601
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
У меня всего один вопрос.
602
00:36:23,347 --> 00:36:26,808
Мистер Хенсли, игнорируя ваше
профессиональное суждение,
603
00:36:26,809 --> 00:36:30,897
вы понятия не имеете,
кто этот человек и что он делает.
604
00:36:31,397 --> 00:36:32,273
Я прав?
605
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
Да. Конечно.
606
00:36:36,402 --> 00:36:38,279
Спасибо. У меня всё.
607
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
Свидетель может идти.
608
00:36:47,455 --> 00:36:52,125
Ох, как их зацепило! Я видела.
Сходить за машиной или прогуляемся?
609
00:36:52,126 --> 00:36:54,336
Прогуляемся. Чтобы не мучить колени.
610
00:36:54,337 --> 00:36:58,340
Да, взял. Ты хоть смотрел эту запись?
611
00:36:58,341 --> 00:37:01,676
Или отложил в стопку
своих профессиональных ошибок?
612
00:37:01,677 --> 00:37:03,136
Это было неважно.
613
00:37:03,137 --> 00:37:04,721
Ах, неважно, значит!
614
00:37:04,722 --> 00:37:08,266
А знаешь, что было важно?
Сказать мне, чтоб я подготовился.
615
00:37:08,267 --> 00:37:11,019
Ты сам позволил
этому говнюку ее показать.
616
00:37:11,020 --> 00:37:15,273
Я сейчас вижу подозрение
в совершении должностного преступления.
617
00:37:15,274 --> 00:37:20,028
Мне сейчас плевать,
что ты считаешь важным, а что нет.
618
00:37:20,029 --> 00:37:21,863
Больше ничего не скрывай.
619
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
Он аж взмок.
620
00:37:24,992 --> 00:37:25,992
Прости, Билл.
621
00:37:25,993 --> 00:37:27,328
Кто из них?
622
00:37:45,721 --> 00:37:48,265
Дай минутку, чтобы убрать вещи,
623
00:37:48,266 --> 00:37:50,725
и будем готовиться к опросу Де Марко.
624
00:37:50,726 --> 00:37:52,852
- Что будем есть?
- Чёрт.
625
00:37:52,853 --> 00:37:54,646
Совсем вылетело из головы.
626
00:37:54,647 --> 00:37:58,650
Пиццерия тебя накормит.
И не хочу слышать никаких жалоб.
627
00:37:58,651 --> 00:38:01,195
Угадай, кого сегодня не выгуляли.
628
00:38:02,905 --> 00:38:05,199
Почему всегда страдают дети?
629
00:38:06,367 --> 00:38:09,744
Микки, я зашиваюсь.
Я одна не справляюсь.
630
00:38:09,745 --> 00:38:12,330
- Лорна, я...
- Нет, послушай меня.
631
00:38:12,331 --> 00:38:15,834
Нам нужна помощь.
И не от стажеров, а реальная помощь.
632
00:38:15,835 --> 00:38:18,837
- Лорна, остановись.
- Кому «Динь Тай Фун»?
633
00:38:18,838 --> 00:38:22,257
Вот, твои молитвы услышаны.
Это наш новый офис-менеджер.
634
00:38:22,258 --> 00:38:26,429
Иззи? Боже мой! Я так за тебя рада!
635
00:38:28,014 --> 00:38:29,097
И за себя тоже.
636
00:38:29,098 --> 00:38:32,392
На столе два ходатайства.
Их надо было подать вчера.
637
00:38:32,393 --> 00:38:34,978
Нам прибавили зарплату,
денег стало меньше,
638
00:38:34,979 --> 00:38:36,980
и нам нужно их вернуть в бюджет.
639
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
Пусть эти бестолочи нам заплатят.
Выставляй счета.
640
00:38:39,984 --> 00:38:43,695
Как ты и подозревал,
я не смог пробраться к Де Марко.
641
00:38:43,696 --> 00:38:45,823
Вместо него был штатный адвокат.
642
00:38:46,449 --> 00:38:48,491
Они получили повестку за Де Марко?
643
00:38:48,492 --> 00:38:52,163
Да. Но придет он или нет,
можем только догадываться.
644
00:38:52,788 --> 00:38:56,124
- А Трина?
- Я предложил ей спрятаться у «Святых».
645
00:38:56,125 --> 00:38:58,543
Но она захотела остаться у Кендалл.
646
00:38:58,544 --> 00:39:03,256
Плохая новость в том, что она не будет
высовываться ради нас или ради Глори.
647
00:39:03,257 --> 00:39:07,469
Она отказывается давать показания,
пока не арестуют Де Марко.
648
00:39:07,470 --> 00:39:10,139
Значит, надо искать другой подход.
649
00:39:10,848 --> 00:39:13,559
Ну, меня еще кое-что беспокоит.
650
00:39:14,310 --> 00:39:15,894
Трина всё же призналась,
651
00:39:15,895 --> 00:39:18,481
что Де Марко заставил
ее соврать в суде.
652
00:39:19,523 --> 00:39:20,483
Но зацените.
653
00:39:21,734 --> 00:39:22,859
Он был не один.
654
00:39:22,860 --> 00:39:26,613
Я думал, второй — Бишоп.
Показал ей фото. Она его не узнала.
655
00:39:26,614 --> 00:39:29,324
Она сказала, он не проронил ни слова
656
00:39:29,325 --> 00:39:32,786
и на полицейского
он совсем не был похож.
657
00:39:32,787 --> 00:39:34,497
С кем же якшается Де Марко?
658
00:39:35,081 --> 00:39:37,582
Наркотики — это деньги.
Они портят людей.
659
00:39:37,583 --> 00:39:39,334
Де Марко и так уже испорчен.
660
00:39:39,335 --> 00:39:42,003
Тем более нужно
готовиться к его опросу,
661
00:39:42,004 --> 00:39:43,630
если он всё же придет.
662
00:39:43,631 --> 00:39:47,259
Согласен, но сначала передохнём.
Сегодня был хороший день.
663
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
Отличный день.
664
00:39:49,595 --> 00:39:50,429
Согласна.
665
00:39:52,181 --> 00:39:55,558
За Иззи, которая показала,
что за 24 часа
666
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
можно соскучиться
по человеку очень сильно.
667
00:40:00,272 --> 00:40:03,901
И за тех, кого мы потеряли по пути.
668
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Будем.
669
00:40:07,405 --> 00:40:08,823
- Будем.
- Будем.
670
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
Проходим.
671
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Проходим, господа! Проходим!
672
00:40:32,054 --> 00:40:33,013
В автобус.
673
00:40:35,891 --> 00:40:36,892
В автобус.
674
00:40:39,311 --> 00:40:40,354
В автобус.
675
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
Лежать!
676
00:40:57,663 --> 00:40:59,415
На колени!
677
00:41:00,875 --> 00:41:02,501
Лицом вниз!
678
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
679
00:43:07,960 --> 00:43:12,172
Перевод субтитров: Заира Озова